16

Portfolio di Media-EL

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Portfolio lavori di Media-EL

Citation preview

Page 1: Portfolio di Media-EL
Page 2: Portfolio di Media-EL

Abitare in Italiaimmagine coordinata, allestimenti e comunicazione

wor

kboo

kim

mag

ine

coor

dina

ta

Abitare in Italia S.r.l.

Via Costanza, 2/F

31030 San Vito di Altivole (TV)Italia

tel.: +39 0423 564721

tel. & fax: +39 0423 940643

skype:

commerciale-abitareinitalia

www.abitareinitalia.net

[email protected]

Cap. sociale € 55.000,00

P. IVA e C. F.: 04364570269

Numero REA: TV - 343780

abitare in italia srl _ via Costanza, 2/F _ 31030 San Vito di Altivole (TV) _ iTAly

www.abitareinitalia.net

dott. Alessandro VaccaroneAmministratore unico

m. 335 7116484

Abitare in Italia s.r.l.via Costanza, 2/F

31030 San Vito di Altivole (TV)t.: +39 0423 564721

t. & f.: +39 0423 940643

s.: nome.abitareinitalia

[email protected]

P.IVA 04364570269REA: TV-343790

articolo: ......................................................

misure: ......................................................

prezzo: ......................................................

note: ......................................................

......................................................

......................................................

......................................................

coll.

Var

ese

coll. Varese

31

TorinoCollezionenuovi interni urbani

www.abitareinitalia.netTorino collection and Abitare in Italia showrooms on:

tavolo e sedie

cuzzolin

la base è costiuita da

bancali verniciati in bianco

con scritte tipo “fragile “

“maneggiare con cura”,

le schiene fanno da divi-

sorio fra i mobili tutto il

blocco divide la zona uffici

dal tavolo da riunione

area didattica su come

nasce un mobile

1 - taglio delle tavole

2 - sgrezzatura

3 - assemblaggio

4 - finitura

feltrin

divano

tavolo falegname

vetrinetta

etagere

ceramiche

mod

uli d

idat

tici

dal l

egno

al m

obile

area espositiva libera

area espositiva

imbottiti meroni

scrivanie lavoro

scrivania lavoro

esposizione mobili

area espositiva

libera

monitor

1

1

2

2

3

3

Page 3: Portfolio di Media-EL

imm

agin

e co

ordi

nata

Abitare in Italiaimmagine coordinata, catalogo, magazine e strumenti di comunicazione

17

Il nome stesso ha in sé il legame stretto con il territorio, perchè Salis è il termine dialettale usato per definire il caratteristico terreno di questa area che conferisce all’uva l’unicità espressa dal vino Cartizze.L’arch.Boghetto ha realizzato la ristrutturazione di una vecchia struttura costituita da una stalla, un fienile e

un ricovero per attrezzi, dando vita ad un resort con 4 camere a tema, centro benessere, giardino con piscina e ristorante. Rispettando la parte storica dell’edificio costituita dalla parte in muratura conservata per trasmettere la testimonianza dei sistemi costruttivi tradizionali, sì è affiancata la struttura contemporanea che utilizza materiali moderni in totale armonia con il passato. Il rivestimento del tetto con pannelli fotovoltai-ci e pannelli per la produzione di acqua calda, soddisfa ogni necessità del centro benessere. Fin qui la scatola, dove l’architetto ha espresso la propria esperienza tecnica.Il desiderio di offrire una esperienza emozionale in contatto con la cultura e la bellezza del territorio, dove la camera non diventi solo il luogo del riposo ma un punto di partenza per esplorare il vivere circostante sia naturale che enogastronomi-co sono i temi che l’architetto vuole suggerire ai viaggiatori che trovano riposo nelle stanze. Queste suggestioni hanno trovato terreno fertile nella capacità interpretativa e realizzativa della seconda protagonista creando una simbiosi perfetta nella speri-mentazione dei materiali. L’arredatrice Ferrari ha utilizzato e combinato materiali quali le carte da parati di paglia dai colori grigio/argento, tendag-

Cristina Borghetto ed Elisa Zamperoni foto Walter Beltrame

In the heart of Cartizze

We'll tell you a story that speaks of professionalism, passion and … Made in Italy. The place: Santo Stefano di Valdobbiadene, surrounded by valuable vineyards an area protected by the Superintendent of Environmental obligation, candidate for UNESCO Heritage Site. The players: 2 women of strong character and enthusiasm: the architect Cristina Boghetto and the decorator Loriana Ferrari.The result: Salis. Maria and Giuseppe Davì's resort The name itself has a close tie to the territory because Salis is the term in dialect used to define the characteristic terrain of this area which gives the grapes a uniqueness as found in the Cartizze wine. The architect Boghetto carried out the restructuring of an old building consisting of a stall, a hayloft and a storage barn for equipment, giving life to a resort with 4 themed rooms, a fitness centre, a garden with a swimming pool and a restaurant. Respecting the historical part of the building made in stonemasonry, conserved to serve as testimony of traditional construction methods, there is a modern structure alongside it that uses modern materials in perfect harmony with the past. The roof covering is with photovoltaic panels and panels to produce hot water to satisfy the fitness centre's every need. Up to this point, the outside is where the architect showed her technical experience. The desire to offer an emotional experience in contact with the culture and beauty of the area, where a room is not just a place to rest but a departure point for exploring both the natural and gastronomic life surrounding it: these are the themes that the architect wanted to suggest to travellers who find relaxation in the rooms. These suggestions found fertile ground in the interpretative and doable capacity of the second player, creating a perfect symbiosis in experimentation of materials. The decorator Ferrari used and combined

Vi racconteremo una storia, che parla di professionalità, passione e … Made in Italy. Il luogo: Santo Stefano di Valdobbiadene, circondato da preziosi vigneti, area tutelata dalla Soprintendenza con vincolo Ambientale, candidata a Patrimonio dell’Unesco. I protagonisti: 2 donne dal carattere forte e appassionato: l’architetto Cristina Boghetto e l’arredatrice Loriana Ferrari.Il risultato: Salis. Resort di Maria e Giuseppe Davì

16

Nel cuore del CartizzeLuoghi

mag

azin

e

il m

agaz

ine

di A

bita

re in

Ital

ia

in questo numero:

Editoriale

Abitare in Italia

Chi siamo

Abitare in Italia: il percorso

Luoghi

Genius loci - il Veneto

Marketing

Dal marketing al societing

Prospettive

Il ruolo della distribuzione

per la difesa del Made in Italy

Luoghi

Nella terra del Cartizze

Economia

Un territorio e la sua Banca

Il racconto

L'armadio

Storie

Un’altra sfida

Fire

nze:

hom

e of

fice

imm

agin

i rea

lizza

te in

ren

der:

per

le fi

nitu

re f

are

rifer

i-

men

to a

lla ta

bella

fini

ture

La tecnologia sta cambiando la nostra

vita e le nostre abitudini.

Abitare in Italia presenta l’esclusiva

soluzione di home office, dedicata a

coloro che abbiano la necessità di disporre

di un angolo ufficio nella propria casa e

che desiderino portare nel proprio ufficio

un’atmosfera raffinata.

Il Made in Italy non è soltanto design, stile e

bellezza, ma anche utilità e praticità.

La libreria pensata per soddisfare ogni esigenza estetica e funzionale,

compreso il modulo per ospitare i pc portatili

La scrivania dove studiare, scrivere e dalla quale, quando serve, acce-

dere al computer

La poltrona ergonomica per home office, adattabile ad ogni componente

della famiglia (regolazione dell’altezza e basculaggio escludibili)

Firenze:

l’ispirazione

Firenze:nasce La cOLLeziOne HOMe OFFice

di abitare in italiaabitare in italia S.r.l.

Via Costanza, 2/F - 31030 San Vito di Altivole (TV) - Italia

tel.: +39 0423 564721 - tel. & fax: +39 0423 940643

skype: commerciale-abitareinitalia

www.abitareinitalia.net - [email protected]

Soluzione con ante

Soluzione con ante sotto e a giorno sopra

Soluzione a giorno

Scrivania con meccanismo a scomparsa per monitor

Page 4: Portfolio di Media-EL

Alfio Zanella Legnamimarchio, cancelleria, brochure istituzionale e web

wor

kboo

kim

mag

ine

coor

dina

ta

Page 5: Portfolio di Media-EL

Assi d’Asolo - Outlet aziendalemarchio, materiali promozionali, pubblicità e frecce direzionali

Assi d’Asoloper ristrutturazione delle aree stoccaggio, offrirà direttamente al pubblico modelli esclusivi delle proprie collezioni a prezzi eccezionali, fino a domenica 19 aprile 2009 show room in Via dell’Artigianato, 8 - Casella d’Asolo (TV) tel. +39 0423.950.672 - www.assidasolo.it - skype: reception.assidasoloorari di apertura:da lunedì a venerdì, dalle 8.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 17.00sabato e domenica, dalle 15.00 alle 19.00possibilità di pagamenti rateali con società finanziaria convenzionata

���������������

���������������

������������

assi d’asolo luxury outlet

articolo: ..........................................................................prezzo di listino: ......................................................prezzo scontato: ......................................................note: .................................................................................

assi d’asolo luxury outlet

assi d’asoloper ristrutturazione delle aree stoccaggio,

offrirà direttamente al pubblico modelli esclusivi delle proprie collezioni a prezzi eccezionali,

da sabato 28 febbraio a domenica 19 aprile 2009, entrata libera, presso lo show room di via dell’artigianato, 8aperto sabato e domenica dalle 15,00 alle 19,00

possibilità di pagamenti rateali con società fi nanziaria convenzionata

proposta immagine coordinata outlet aziendale e temporary outlet per i p.o.p.

assi d’asolo

via dell’artigianato, 8 - 31010 asolo (tv) - italy

tel. +39 0423.950.672 - fax +39 0423.950.674

[email protected] - www.assidasolo.it

skype: reception.assidasolo

���������������

���������������������������

assi d’asolo luxury outlet

assi d’asoloper ristrutturazione delle aree stoccaggio,

offrirà direttamente al pubblico modelli esclusivi delle proprie collezioni a prezzi eccezionali,

da sabato 28 febbraio a domenica 19 aprile 2009, entrata libera, presso lo show room di via dell’artigianato, 8aperto sabato e domenica dalle 15,00 alle 19,00

possibilità di pagamenti rateali con società fi nanziaria convenzionata

imm

agin

e co

ordi

nata

Page 6: Portfolio di Media-EL

http://www.abitareinitaliamagazine.net/

http://www.studioparravicini.com/

Applicazioni Web e multimedialewebdesign e programmazione portali, siti internet, piattaforme e-commerce, multimediali con visite virtuali

wor

kboo

kw

eb &

mul

timed

ia

Page 7: Portfolio di Media-EL

Web e multimedialewebdesign e programmazione portali, siti internet, piattaforme e-commerce, multimediali

http://www.scuola-italia.it/

http://www.abitareinitalia.net/

http://www.theaceramiche.it/

web

& m

ultim

edia

Page 8: Portfolio di Media-EL

wor

kboo

kim

mag

ine

coor

dina

taAssi d’Asolo - negozi OpenGatemarchio, cancelleria, materiali promozionali, pubblicità e totem

Open GatesSt. Panoramica Costa Smeralda Km.0,90007026 OLBIA (OT)tel.: 348 5482666 - [email protected] outlet: mattino 10,00 / 13,00 - pomeriggio 17,00 / 20,40 Chiuso il martedì

Costa Smeralda

Golfo Aranci

Aeroporto

Porto

Nuoro

Tempio P.

Sassa

ri

OLBIA

In esclusiva ad Olbia presso il LUXURY MALLun modo nuovo di proporre soluzioni di arredamento dei marchi più prestigiosi a condizioni eccezionali.

50%sconti fino al

Un’opportunità unica come

unici sono i modelli in mo-

stra, corredati di certificato

di autenticità.

Prototipi realizzati per

esposizioni internazionali,

pezzi di collezioni famo-

se che arredano ambienti

di grande suggestione con

uno stile che non tramon-

terà mai.

50%sconti fino al

pantone 2768

pantone 144

Open GatesSt. Panoramica Costa Smeralda Km.0,900

07026 OLBIA (OT)tel.: 348 5482666 - [email protected]

Orari outlet: mattino 10,00 / 13,00 - pomeriggio 17,00 / 20,40

Chiuso il martedì

Costa Smeralda

Golfo Aranci

Aeroporto

Porto

Nuoro

Tempio P.

Sassa

ri

OLBIA

In esclusiva ad Olbia presso

il LUXURY MALL

un modo nuovo di proporre

soluzioni di arredamento

dei marchi più prestigiosi a

condizioni eccezionali.

50%sconti fino al

Open Gatessoluzioni di arredamento dei marchi più

prestigiosi a condizioni eccezionali

-OLBIA

St. Panoramica Costa Smeralda Km.0,900

tel.: 348 5482666

[email protected]

-Orari:

10,00 / 13,00 - 17,00 / 20,40

Chiuso il martedì

Costa Smeralda

Golfo Aranci

Aeroporto

Via V. Veneto

V.le

Ald

o M

oro

Porto

Nuoro

Tempio P.

Sass

ari

OLBIA

SS 127SS 125

SS 125

SP 82

SP 38 bis

SP 131 DCN

In esclusiva ad

OLBIA

presso il

LUXURY MALL

articolo: .....................................................................misure: ......................................................................prezzo di listino: €.................................................................prezzo scontato: €.................................................................note: ..................................................................... ..................................................................... ..................................................................... ..................................................................... .....................................................................

Sala Quebec completa - vetrina, credenza, tavolo ovale e 4 sedie

13.282,005.578,00

Sconto 58%

sconto50%

prezzo outlet

€4.638,00

Libreria ViscontiArt. 9111/4G cm 220 x 52 x h216listino € 9.275,00

articolo: ..................................................

...................

misure: ..............................................

........................

prezzo di listino: €.................................................................

prezzo scontato: €.................................................................

note: .........................................

............................

...................................

..................................

...................................

..................................

...................................

..................................

...................................

..................................

Sala Quebec completa - vetrina,

credenza, tavolo ovale e 4 sedie

13.282,00

5.578,00

Sconto 58%

Page 9: Portfolio di Media-EL

Bragagnolo Argentibrochure istituzionale / catalogo

arge

nto

è...

acqu

a pu

ra

5

argento è...

acqua pura

La linea di caraffe, bicchieri e vasi “Argento è” di Bragagnolo propone contenitori in materiale

laminare multistrato composto da due lamine in argento 999/1000 che rivestono un’anima in

rame; un esclusivo brevetto di fabbricazione, per una resa estetica declinata in forme di assoluta

purezza e modernità, proprie del design “Made in Italy” di prestigio.

Le proprietà antibatteriche dell’argento puro, note fin dall’antichità, si attivano

a contatto con l’acqua, avviando un processo di purificazione assolutamente na-

turale e stabile, comprovato da rigorose analisi di laboratorio. Gli ioni d’argento

esplicano la propria azione antimicrobica e antibatterica in forma continuativa, interrompendo il

metabolismo e inibendo la riproduzione di tutti i microrganismi presenti.

La linea “Argento è” di Bragagnolo propone anche una linea di vasi realizzati con il medesimo

metodo brevettato per le caraffe. In questo caso, le proprietà disinfettanti e antibatteriche dell’ar-

gento puro si riveleranno preziose per la durata e la freschezza di piante e fiori recisi. L’azione de-

purativa degli ioni d’argento rallenterà il naturale processo di macerazione degli steli, mantenendo

a lungo l’acqua batteriologicamente pura, limpida, inodore. Affinché il processo di purificazione

descritto si manifesti in tutta la sua efficacia, non si deve prescindere dall’uso di argento puro

(999/1000), soggetto in misura estremamente ridotta al naturale processo di ossidazione che

caratterizza il prezioso metallo. Bragagnolo ha fatto tesoro di questo millenario

patrimonio di conoscenza, con il valore aggiunto della propria grande esperienza

nella lavorazione dell’argento. Il risultato è una linea di contenitori che declinano

in chiave contemporanea le proprietà estetiche e funzionali di una materia prima d’indiscutibile

eccellenza.

L’ uso di questi contenitori riduce a zero l’impatto ambientale costituito dallo smaltimento dei re-

cipienti in plastica o vetro normalmente impiegati, e l’inquinamento dovuto al trasporto su ruote.

Un’altra caratteristica di rilievo che si aggiunge alle proprietà benefiche esposte.

Le

nost

re

conf

ezio

ni r

egal

o

Art. CAR06

composto da

CAR02n°2 bAg01

Art. CAR07

composto da

CAR02n°2 bAP01

Art. CAR06PLEX

composto da

CAR02PLEX

n°2 bAg01

Art. CAR07PLEX

composto da

CAR02PLEX

n°2 bAP01

Art. CAR05PLEX

composto da

CAR03PLEX

CAR02PLEXArt. CAR05

composto da

CAR03CAR02

14

Art. CAR10

composto da

CAR03VAS03

Art. CAR10plex

composto da

CAR03plex

VAS03

Art. CAR08

composto da

CAR03CAR02CAR01

Art. CAR08plex

composto da

CAR03plex

CAR02plex

CAR01plex

Art. CAR09

composto da

CAR13CAR12CAR11

Art. CAR15

composto da

CAR13CAR12

15

10

Vas

i pe

r fio

ri

Art. VAS044a mis.L 13,5*11 h 26,5l 1,50

Art. VAS033a mis.L 11,5*9 h 24l 1,00

Art. VAS022a mis.L 10*8 h 20l 0,70

Art. VAS011a mis.L 8*6,5 h 16l 0,40

11

Vas

soi

Vass03∅ 41 (UT. ∅ 30)

Vass02∅ 36 (UT. ∅ 27)

Vass01∅ 31 (UT. ∅ 23)

cata

logh

i _ b

roch

ure

Page 10: Portfolio di Media-EL

Techfrostcatalogo e pieghevole

Mobilificio De’ Artbrochure novità

Croigelraccoglitore e schede prodotto

Ad Hoc Consiliabrochure istituzionale

18

19

Modello FBF – 220

Cod. 470A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE A CARRELLO

20 teglie Gn 1/1 – 600x400

Blast chiller/Blast freezer with trolley

20 trays GN 1/1 – 600x400

FBF – 220

Per chi utilizza il carrello come proprio laboratorio,

ideale per le grandi strutture gastronomiche.

FBF – 220

for who uses the trolley like own laboratory, ideal

for the great gastronomic structures.

CAPACITÁ/Capacity

CARRELLO 20 TEGLIE GN 1/1/ Trolley 20 trays GN 1/1

CARRELLO 20 TEGLIE 600X400 / Trolley 20 trays 600x400

RESA/Performance

ABBATTIMENTO/Blast chiller 70°C +3°C = 100 Kg

SURGELAMENTO/Blast Freezer 70°C -18°C = 70 Kg

DIMENSIONI ESTERNE

External dimension

L:900 P/d:985 H:2150 mm

DIMENSIONI INTERNE

Inner dimension

L:520 P/d:770 H: 1870 mm

LUCE PORTA/Enter space

L: 500 H: 1850 mm

TENSIONE /Voltage

400V/3Ph/50Hz

POTENZA FRIGORIFERA

Refrigerator power

8.300 W

POTENZA ASSORBITA

Power consumption

5,2 Kw

EVAPORATORE/Evaporator

VERTICALE VENTILATO MONTATO LATERALMENTE

Vertical ventilated mounted vertically

UNITÁ CONDENSANTE

Condenser unit

REMOTA/Remote

SBRINAMENTO/Defrosting

GAS CALDO / Hot gas

f r e e z e e q u i p m e n t & d e f r o s t i n g a p p l i c a t i o n s

prodotto italiano originale

ZOCCOLETTO - MINIZOCCOLETTO

MINIZOCCOLETTO OLIVE - MINIZOCCOLETTO CIPOLLA

ZOCCOLETTO - MINIZOCCOLETTO

MINIZOCCOLETTO OLIVE - MINIZOCCOLETTO CIPOLLA

Via 3a strada, 15/b - 35026 Conselve (PD) - Italy - tel. +39 049 5384682 - fax +39 049 9514196www.croigel.it - [email protected] - P.IVA 03662560287

Zoccoletto Minizoccoletto Minizoccoletto Minizoccoletto Olive Cipolla

Codice prodotto Z 100 NS MZ 50 N MZ 50 O MZ 50 CDescrizione Pane surgelato di tipo "0" con

semola di grano duro (10%), parzialmente cotto.

Beschreibung Tiefgekühltes Weißbrot mit Hartweizenkleie (10%), teilweise gebacken.

Description

Peso unitario grammi 100 ca. grammi 50 ca. grammi 50 ca. grammi 50 ca.

Einheitsgewicht 100 gr 50 gr 50 gr 50 gr

Unit weight 100 grams 50 grams 50 grams 50 grams

Peso per cartone 8 kg 7 kg 7 kg 7 kg

8 kg 7 kg 7 kg 7 kg

Case weight 8 kg 7 kg 7 kg 7 kg

Conservazione

Aufbewahrung

Conservation

Preparazione

Zubereitung

Preparation

Conservare a - 18°C per 12 mesi dalla data di produzione. Una volta scongelato il prodotto non può essere riconge-lato e deve essere trasformato entro 12 ore. Im Tiefkühlfach bei- 18°C 12 Monate ab Herstellungsdatum haltbar. Aufgetaute Produkte binnen 12 Stunden verwenden und nicht wieder einfrieren. Store at -18°C for 12 months from the production date. Once thawed do not refreeze. Cook within 12 hours.

Preriscaldare il forno a 180° e infornare il prodotto ancora surgelato; cuoce per 8/10 minuti ca. Den Ofen auf 180° vorwärmen und das tiefgefrorene Produkt hinein legen; ca. 8/10 Minuten backen. Preheat the oven to 180° and introduce the bread without thawing; cook for app. 8/10 minutes.

Half-baked frozen bread made of type "0" hard wheat flour (10%).

Pane surgelato di tipo "0" con semola di grano duro (10%), parzialmente cotto.

Tiefgekühltes Weißbrot mit Hartweizenkleie (10%), teilweise gebacken.

Half-baked frozen bread made of type "0" hard wheat flour (10%).

Pane surgelato di tipo "0" con semola di grano duro (10%), olive nere (10%), parzialmente cotto.

Tiefgekühltes Weißbrot mit Hartweizenkleie (10%), schwar-zen Oliven (10%), teilweise gebacken.

Half-baked frozen bread made of type "0" hard wheat flour (10%), black olives (10%).

Pane surgelato di tipo "0" con semola di grano duro (10%), cipolla tostata (5%), parzial-mente cotto.

Tiefgekühltes Weißbrot mit Hartweizenkleie (10%), geröste-ten Zwiebeln (5%), teilweise gebacken.

Half-baked frozen bread made of type "0" hard wheat (10%), toasted onions (5%).

Gewicht pro Kartonschachtel

Modello JOF-23Cod. 100A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE

Blast chiller/Blast freezer

Modello JOF ONE Cod. 200A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE

Blast chiller/Blast freezer

Modello ABT-K5 Cod. 350A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE

Blast chiller/Blast freezer

Modello ABT-K10Cod. 360A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE

Blast chiller/Blast freezer

AlsaziaA.60.222

esterno: L169 X H120 X P218 cm

interno: L162 X P200 cm

Luigi XVISettimanaleLX.28/7L65 X P41 X H140 cm

MosaicoSpecchiera M.70.2L90 X H190 cm

b l a s t c h i l l e r s a n d s h o c k f r e e z e r s

Modello ABT-K14

Cod. 370A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE

Blast chiller/Blast freezer

Modello TWENTY

Cod. 460A0100

ABBATTITORE – SURGELATORE

Blast chiller/Blast freezer

Save money with the

best quality and a full

range of refrigeration

equipment

TEChfr

os

T S.r.l.

Novità 2008 (01)

CIABATTA - CIABATTA REGINA

CIABATTA RUSTICA

Via 3a strada, 15/b - 35026 Conselve (PD) - Italy - tel. +39 049 5384682 - fax +39 049 9514196www.croigel.it - [email protected] - P.IVA 03662560287

Ciabatta Ciabatta Regina Ciabatta Rustica

Codice prodotto C 300 N C 300 R C 300 RUDescrizione Pane surgelato di tipo "0" con semo-

la di grano duro (10%), parzialmente cotto.

Pane surgelato di semola, parzial-mente cotto.

Pane surgelato di tipo "0" con semo-la di grano duro (10%), crusca tosta-ta (5%) parzialmente cotto.

Beschreibung Tiefgekühltes Weißbrot mit Hartweizenkleie (10%), teilweise gebacken.

Tiefgekühltes Kleienbrot, teilweise gebacken.

Tiefgekühltes Weißbrot mit Hartweizenkleie (10%), gerösteter Kleie (5%), teilweise gebacken.

Description

Peso unitario grammi 300 ca. grammi 300 ca. grammi 300 ca.

Einheitsgewicht 300 gr 300 gr 300 gr

Unit weight 300 grams 300 grams 300 grams

Peso per cartone 9 kg 9 kg 9 kg

9 kg 9 kg 9 kg

Case weight 9 kg 9 kg 9 kg

Conservazione

Aufbewahrung

Conservation

Preparazione

Zubereitung

Preparation

Conservare a - 18°C per 12 mesi dalla data di produzione. Una volta scongelato il prodotto non può essere riconge-lato e deve essere trasformato entro 12 ore. Im Tiefkühlfach bei - 18°C 12 Monate ab Herstellungsdatum haltbar. Aufgetaute Produkte binnen 12 Stunden verwenden und nicht wieder einfrieren. Store at -18°C for 12 months from the production date. After thawing, do no refreeze; cook within 12 hours.

Preriscaldare il forno a 200° e infornare il prodotto ancora surgelato; cuoce per 20/25 minuti ca.

Den Ofen auf 200° vorwärmen und das tiefgefrorene Produkt hinein legen; ca. 20/25 Minuten backen. Preheat the oven to 200° and introduce the bread without thawing; cook for app. 20/25 minutes.

Half-baked frozen bread made of type "0" hard wheat flour (10%).

Half-baked frozen bread made of hard wheat four.

Half-baked frozen bread made of type "0" hard wheat flour (10%), toasted bran (5%).

Gewicht pro Kartonschachtel

prodotto italiano originale

CIABATTA - CIABATTA REGINA

CIABATTA RUSTICA

Via 3a strada, 15/b - 35026 Conselve (PD) - Italy - tel. +39 049 5384682 - fax +39 049 9514196www.croigel.it - [email protected] - P.IVA 03662560287

“La conoscenza è la trasformazione

dell’informazione in valore.”

Anonimo

12

gestiamo l’informazione nei confronti delle banche :

AD HOC - FINANZA

AD HOC nasce e si focalizza sull’assistenza alle Aziende nella determinazione e assegnazione del rating da

parte del sistema bancario.

Attualmente, infatti, ben poche strutture sono in grado di offrire alle Imprese un servizio qualificato di con-

trollo di gestione finalizzato ad affrontare i cambiamenti derivanti dalla normativa di Basilea 2. Le nostre

conoscenze in campo bancario e finanziario ci permettono di fornire una consulenza qualificata in materia

assai delicata e importante per l’equilibrio finanziario futuro, e quindi di crescita e sviluppo, delle Aziende.

A seconda degli obiettivi e delle risorse a disposizione dell’Azienda, AD HOC sceglie lo strumento più idoneo

per giungere con successo allo sviluppo dell’attività:

• finanziamenti rapidi a medio e lungo termine

• finanziamenti agevolati e credito assistito

• ristrutturazione del debito e consulenza creditizia

• analisi finanziaria in relazione a “Basilea 2”

• mutui, mutui-cantieri, sal, anticipo contratti, fideiussioni

• leasing immobiliare, strumentale e auto veicolare

• ricerca di partner per capitali di rischio

• fattorizzazione

LEASING FINANZIARIO E OPERATIVO

Possiamo fornire diverse ipotesi di disponibilità di un bene:

• leasing finanziario: permette di disporre di un bene strumentale per un certo periodo, mediante il

versamento di un canone, e di esercitare al termine del contratto un’opzione di acquisto in base ad

un prezzo inferiore al valore di mercato.

• noleggio o leasing operativo: presenta diversi vantaggi rispetto al leasing finanziario, poiché si trat-

ta di un servizio (non di un finanziamento) relativo a beni standardizzati ad elevata tecnologia, che

prevede il noleggio di un bene da un terzo che lo ha precedentemente acquistato.

13

I CONSORZI FIDI

COSA SONO

I Consorzi Fidi nascono dall’aggregazione di piccoli e

medi imprenditori, allo scopo di ottenere dalle banche

migliori condizioni di accesso al credito. Essi sono pro-

mossi dalle Associazioni di Imprese e dalle Camere di

Commercio ed impiegano i contributi di Regione, Provin-

ce, Comuni e altri enti pubblici per meglio assolvere ai

loro compiti istituzionali.

COSA DOVREBBERO FARE

Con le risorse raccolte tra i soci, i Consorzi Fidi costituisco-

no fondi rischi, necessari per rilasciare delle fideiussioni

a favore dei soci che intendono avvalersene per ottenere

migliori condizioni di accesso al credito. Successivamen-

te individuano le banche con cui trattare le condizioni più

favorevoli in termini di tassi e servizio; infine, assistono

le Imprese nelle trattative, fornendo supporto nella ge-

stione finanziaria alle piccole-medio imprese. Inoltre, in

collaborazione con le banche, progettano nuovi prodotti

sempre più rispondenti alle mutevoli esigenze aziendali.

COSA SONO DIVENTATI

Oggi i Consorzi Fidi sono credibili interlocutori della Pub-

blica Amministrazione che, attraverso i contributi per la

costituzione dei fondi rischi e in abbattimento tassi, rie-

sce a sostenere efficacemente la piccola-medio impresa,

senza disperdere le risorse, bensì mirandole a precise

scelte di politica industriale. Dopo una iniziale fase di in-

differenza e diffidenza, sono diventati un raccordo fonda-

mentale tra banche e mondo produttivo-commerciale.

“I più grandi dolori sono quelli di cui noi stessi siamo la causa.”Sòfocle (496-406 a.C.)

10

Basilea 2: agiamo sulle cause

se

• miglioriamo le forze competitive• aumentiamo le quote di mercato• eccelliamo nella commercializzazione• lavoriamo in qualità certificata• controlliamo il rischio• gestiamo le informazioni bancarie• pratichiamo precise politiche economiche• compiliamo un bilancio di qualità• controlliamo con rigore costi e margini• perseguiamo veri piani di sviluppo

… il rating sarà OTTIMIZZATO

La pratica del rating interno introdotta da Basilea 2 comporta per la banca la necessità di raccogliere e classificare informazioni con più rigore e sistematicità rispetto al passato. Questo significa che la comunica-zione assumerà maggior valore, sia per l’Impresa, che vedrà aumentare i propri obblighi informativi (meno informazioni = maggior rischio, a parità di condizioni), sia per la banca, che dovrà comunicare le ragioni di un eventuale aggravio di costo sul debito.

La comunicazione è divenuta dunque un costo-opportunità per entrambi i soggetti, e questo spiega il perché dell’’evoluzione del rapporto banca-impresa. L’Impresa dovrà pertanto reagire sin da oggi ad un sistema normativo che certo non favorisce la comunicazione, provvedendo flussi di dati e notizie periodici che nulla hanno a che vedere con la sintesi ritardata del bilancio.

A parità di rischio effettivo (probabilità di inadempimento) la mancanza di informazioni potrebbe essere penalizzata con l’attribuzione di un rischio più elevato.

Noi siamo convinti che: • per migliorare i fattori quantitativi dobbiamo lavorare su quelli qualitativi, perché “non facciamo operazioni estetiche”• lavoriamo con l’imprenditore che vuole cambiare, poiché “il problema è nostro !”

11

Per le PMI il mutamento del quadro regolamentare sull’adeguatezza patrimoniale degli intermediari crediti-zi determina significative conseguenze. Le banche ana-lizzano con maggiore profondità la capacità dei Clienti di rimborsare i prestiti. Nelle valutazioni che le banche effettuano per misurare i rischi connessi ai prestiti, le ca-ratteristiche del singolo Cliente assumono un rilievo cre-scente, e vengono sintetizzate in un “rating”. Le banche si servono di questi sistemi per misurare i livelli di rischio di ciascun prestito e per determinarne così il relativo prezzo, congruo rispetto al rischio sopportato.

Queste trasformazioni incidono direttamente sulle rela-zioni d’affari tra imprese-clienti e banche. Mentre per le grandi Imprese le conseguenze sono abbastanza conte-nute, data la loro maggiore dimestichezza con i metodi di valutazione basati su sistemi di rating, per molte PMI i cambiamenti sono significativi. Le banche sottoporranno queste ultime a una valutazione (o rating) interna sem-pre più completa, anche quando chiederanno prestiti modesti.

Le PMI sono quindi destinate a confrontarsi con una va-rietà sempre più ampia di prezzi e condizioni di accesso al credito.

tratto da “Come interagire con la nuova cultura del ra-ting”- edito dalla Commissione europea

Lasciati guidare dalla Conoscenza

wor

kboo

kca

talo

ghi _

bro

chur

e

Page 11: Portfolio di Media-EL

Assi d’Asolo s.r.l.Via dell’Artigianato, 8 - 31010 Casella d’ Asolo (TV) - Italy

Tel. +39 0423.950.672 - Fax +39 0423.950.674 [email protected] - www.assidasolo.it

skype: reception.assidasolo

Condizioni commerciali Offerte d’Autunno:Promozione non cumulabile con altre iniziative in corso

Promozione non valida al raggiungimento del budget “Totem”Pagamenti 30-60-90 gg

Offer ta valida fino al 20/12/09

Da Rold & Barppieghevole con minicatalogo

Assi d’Asoloanteprima collezione Quebec

Team Matteoni motomondiale 125carta intestata per comunicati stampa e pieghevole celebrativo mondiale 125

Assi d’Asolobrochure promozioni

2

3

Coll. LA FENICE (A)

RISPARMIO € 1.497,50

Ta vo l o - A r t . 8721/ O V

Sed i a - A r t . 8727/TS

C reden za - A r t . 8716 /2

L i b r e r i a - A r t . 8711/4A

cod ice descr iz ione

8711/4A 1 libreria 4 ante

8716/21 credenza 2 ante

8721/oV 1 tavolo ovale

8727/Ts 4 sedie ns tessuto

L isTi no € 14.975,00 + iva

sconTo 50% € 7.487,50 + iva

SCONTO 50% + 20% € 5.990,00 + iva

5

4

q u e b e c

La nuova collezione soggiorno di

Assi d’Asolo si compone di alcuni modelli

che si ispirano agli stili Country esistenti

da secoli nei territori francofoni del Canada

orientale, il Quebec appunto.

q u e b e c

The new Assi d’Asolo collection for

the living area is made up of some models

that get their inspiration from country

styles, that have been existing for ages in

the French-speaking territories of Eastern-

Canada. This collection is called: Quebec.

10 11

Coll. BRITISH COLUMBIA

RISPARMIO € 1.125,50

C r eden za - A r t . 9216 /2A -2S

Sed i a - A r t . 8728 /T

Ve t r i n a - A r t . 9257/2S

Ta vo l o - A r t . 9121

cod ice descr iz ione9216/2A-2s 1 credenza 2 ante9257/2s 1 vetrina 2 ante9221 1 tavolo quadrato/ovale8728/T 4 sedie ns. tessuto

L isTi no € 11.255,00 + iva

sconTo 50% € 5.627,50 + iva

SCONTO 50% + 20% € 4.502,00 + iva

98

a b a c o d e l l a c o l l e z i o n e

La collezione è composta da due

vetrine, due librerie, una consolle, un mobile

porta TV, una credenza, un tavolino basso.

Un’offerta completa per arredare l’ambiente

dalla A alla Z.

a b a c o d e l l a c o l l e z i o n e

The collection is made up of two

showcases, two bookcases, a console, a

TV cupboard, a cupboard, a low table. It

is a complete proposal to furnish a room

from A to Z

a b a c o a b a c o

art . 12 57 cm. 114,5 x 37,5x h 220

Vetrina base con 2 porte + alzata con 1 portaShowcase 2+1 doors

a r t . 12 57/2cm 205 x 44 x h 220Vetrina base con 2 porte + alzata con 1 portaShowcase 2+1 doors

Ferramenta opzionaleHadware to choose

OFFERTAD’AUTUNNO

Matteoni 2000

te

am

ma

tte

on

i

Via Larga, 22 (Zona Artigianale) - 47843 Misano Adriatico (RN)office & workshop: tel. +39 0541.611019 - fax +39 0541.618091e-mail: [email protected]

‘99

1999

125C

C WO

RLD

CHAM

PION

team MATTEONI

olio vite®

gLI

A

MIC

I D

I CA

sA M

ATTE

ON

II

NO

sTRI

PA

RTN

ERs

13 dicembre 1999

festa per un campione

Repubblica di San Marino

Segreteria di Stato per il Turismo, Commercio e Sport

‘99

1999

125C

C WO

RLD

CHAM

PION

team MATTEONI

olio vite®

gLI

A

MIC

I D

I CA

sA M

ATTE

ON

II

NO

sTR

I PA

RTN

ERs

13 dicembre 1999festa per un campione

Repubblica di San Marino

Segreteria di Stato per il Turismo, Commercio e Sport

cata

logh

i _ b

roch

ure

Page 12: Portfolio di Media-EL

wor

kboo

kca

talo

ghi _

bro

chur

eCantina La Saluteraccoglitore, cataloghi vini e schede

Le più antiche documentazioni della presenza sulle terre del Piave di un vitigno denominato “Raboso” risalgono al ‘600. Una storia centenaria, interamente svoltasi nell’area pianeggiante che circonda le rive del glorioso fiume sacro alla Patria. La coltivazione della vite “Raboso” trova l’habitat ideale sui terreni fluviali, arricchiti dai sedimenti lasciati nei millenni dal Piave. Vino famoso e apprezzato anche in campo internazionale già nel ‘700, come ci conferma quan-to asseriva Gio.Domenico Zambenedetti in una riunione dell’Accademia agraria degli aspiranti di Conegliano:“...... si può far vino anche con Ramose, che non sia spregevole ai palati del nord. Si fa ad uso Picolit ed è navigabile” (la dolcezza e la conservazione durante i viaggi erano requisiti indispen-sabili per i commerci dell’epoca).Ed ancora dal Bollettino Ampelografico del 1885: “questo tipo di vino avea una assai maggiore importanza che al presente .......Trovasi memorie di simili vini inviati con gran plauso all’este-ro: in cantine di ricchi inglesi trovaronsi ancor non molti anni addietro bottiglie di questo vino donato e procurato dagli ultimi ambasciatori della Repubblica Veneta”.Il Raboso rappresenta una “perla”che ha contribuito notevolmente alla storia viticola ed eno-logica della zona e la sua coltivazione si estende per tutta la pianura Trevigiana. La pianta ha una vegetazione rigogliosa, produce abbondanti grappoli, con ala pronunciata, grandi e di forma cilindrica, compatti, col peduncolo forte e legnoso; gli acini hanno la buccia nero-bluastra, co-riacea, la polpa è caratteristica, di sapore neutro, carnosa, dolce-acidula.Da quest’uva deriva il Raboso Piave, vino corposo, aspro e tannico da giovane, ma molto adatto all’invecchiamento che ne sottolinea ulteriormente la marcata personalità. Se matura nelle bot-ti di legno, acquista col tempo un colore rosso rubino carico, ricco di riflessi granati, ed emana un bouquet ampio che ricorda le violette di campo e il profumo di marasca. Il sapore è secco, austero, sapido, lievemente acidulo, pienamente appagante.Raggiunta la sua piena maturità, è uno dei grandi vini rossi italiani, ottimo in abbinamento ai nostri piatti della tradizione; è pure un eccellente vino da meditazione, capace di scaldare pia-cevolmente una conversazione fra amici.

As first mentioned in 17th century papers, the so-called “Raboso” vine has grown since centuries in the plains around the Piave, the river that is sacred for the Italian nation. The grounds enriched by sediments deposited by the Piave over the centuries have represented the ideal habitat for this vine.“Raboso” vine is almost certainly native to the Marca Travigiana area and it is one of the treasures that have strongly contributed to the local viticultural and oenolo-gical tradition.Grown all over Treviso plain, Raboso has a lush vegeta-tion and yields a lot of big, cylindrical and tight bunches with a marked wing and a sturdy, woody peduncle. Its grapes have a thick and black to blue skin. Its meaty flesh has a neutral taste and is sweet-acidulous.This vine makes the Raboso Piave, a wine which is full-bodied, harsh and tannic in its youth, but ideal for ageing. If it is left to age in wood barrels, this wine acquires a deep ruby colour with garnet red tinges and it develops a broad bouquet including violet and morello scents. Raboso Piave has a dry, austere, full-bodied, sli-ghtly acidulous and satisfying taste.

CANTINA LA SALUTE s.c.a.Via Salute, 8 - 31047 Ponte di Piave (TV) - Italia

tel. +39 0422 759298 - fax +39 0422 859584www.vinilasalute.it - [email protected]

Il Raboso del Piave

VeneTo

La Tinaia

CANTINA LA SALUTE s.c.a.Via Salute, 8 31047 Ponte di Piave (TV) - Italiatel. +39 0422 759298 - fax +39 0422 859584www.vinilasalute.it - [email protected]

VeneTo

La

Sa

Lu

te

CL

aS

SiC

o

6

La

Sa

Lu

te

CL

aS

SiC

o

7Chardonnay della Marca Trevigiana igT

Colore giallo paglierino, profumo ben pro-nunciato, di grande finezza e freschezza, con sentori di fiori di mandorlo e muschio. Sapore asciutto, elegante con sentore di mandorla verde e mela golden.ottimo in abbinamento con antipasti, cro-stacei, carni bianche fredde.

temperatura di servizio 10-12°CGradazione alcolica 12% vol.Capacità 750 ml

this very pale yellow wine, has a very fine, fresh, distinctive aroma with hints of almond flowers and moss.Dry, elegant flavour with touch of green al-mond and golden apple.excellent with hors-d’oeuvres, shellfish and cold white meat. Serving temperature 10-12°Calcohol content 12% vol.Capacity 750 ml

Manzoni Bianco della Marca Trevigiana

ottenuto in purezza da uve di questa ricer-cata ed originale varietà, nata negli anni trenta dall’incrocio di riesling renano e pi-not bianco.Colore giallo con lievi note dorate, profumo fruttato di fine frutta esotica, miele, fiori di campo.Sapore asciutto, di buon corpo ed equilibrio, lievemente aromatico.adatto per accompagnare minestre asciutte o in brodo, piatti a base di verdure, pesce o carni bianche.

temperatura di servizio 10-12°CGradazione alcolica 12% vol.Capacità 750 ml

Made solely from grapes of this sought-after original variety, a hybrid of Renisch Riesling and Pinot Bianco.Wine with slight exotic fruity aromas full of honey and wild flowers.Medium bodied with dry, well-balanced, and slightly aromatic flavour.Suitable for accompanying pasta dishes of all kinds, vegetable-based dishes, fish or white meat. Serving temperature 10-12°Calcohol content 12% vol.Capacity 750 ml

4

5

LIN

EA

RIS

ER

VE

Raboso

Quando le prime brinate compaiono sulla pianura

trevigiana, le grandi uve Raboso Piave vengono

raccolte, già parzialmente disidratate e ricche di

preziosi componenti; la lunga macerazione sulle

vinacce e l’affinamento di almeno due anni in bot-

ti di rovere permettono una ottimale maturazione

del vino e l’ottenimento di un equilibrio “unico”.

Di colore rosso violaceo intenso, quasi impene-

trabile; all’olfatto libera sensazioni di marasca,

confettura di prugne, spezie, cannella, tabacco;

al gusto si presenta di ottimo corpo, prepotente,

aristocratico, persistente con acidità evidente ma

ben armonizzata con la struttura. Al retrolfatto

rilascia piacevoli sentori di marasca sotto spirito e

di spezie precedentemente percepite all’olfatto.

Ottimo l’abbinamento con cacciagione di piuma e

di pelo, formaggi stagionati, arrosti elaborati.

Temperatura di servizio 18-20°C

Servire dopo ossigenazione

Gradazione alcolica 13,5% vol.

Capacità 750 - 1500 ml

The great Raboso Piave grapes are harvested

when the first frost appear on the Treviso lowlan-

ds. The grapes are partially dehydrated and rich

in essential components; long fermentation of the

must with the skin and ageing in oak casks for at

least two years, give a well-balanced flavour that

only the Raboso Piave has.

Purplish red wine almost impenetrable; the aroma

is of marasca cherry, plum jam, spices, cinnamon,

tobacco. This full-bodies wine has a powerful, ari-

stocratic, persistent flavour and its acidity is a

harmonious part of the structure. The finish of-

fers pleasant hints of marasca cherries in alcohol

and spices as previously sensed by the nose.

Excellent with game of all kinds, mature cheeses

and roasts with sauce.

Serving temperature 18-20°C

after allowing it to breathe

Alcohol content 13,5% vol.

Capacity 750 - 1500 mlL

INE

A R

ISE

RV

E

Merlot

Un vitigno internazionale ma di consolidata e

quasi centenaria tradizione nella terra del Piave;

l’esperienza dei nostri viticoltori nella coltivazione

di questo vitigno ci permettono di vinificare uve

dallo straordinario potenziale.

Di colore rosso rubino con riflessi granati. All’ol-

fatto è avvolgente nella vaniglia, con note di cacao,

liquirizia, spezie con sentori di frutta rossa matu-

ra, prugna secca, confettura.

In bocca si presenta asciutto, armonico e di spes-

sore. Matura per due anni in botti di rovere fran-

cese e successivamente per almeno dieci mesi in

bottiglia prima dell’immissione sul mercato.

Ottimale l’abbinamento con carni rosse arrostite,

brasati, formaggi a lunga stagionatura.

Temperatura di servizio 18-20°C

Servire dopo ossigenazione

Gradazione alcolica 13% vol.

Capacità 750 ml

This international grapes is grow in Ponte di Piave

area from the end of the 19° century; the experien-

ce that our members has made, permit us to vinify

grapes with an extraordinary potential.

Ruby red colour with lively hues. The nose is com-

plex, with aromas of vanilla, sweet spices, cocoa,

liquorice, red berries and small blackberries. On

the palate is full-bodied, well balanced, with sweet

tannins.

The wine mature in barrels of french oak for two

years and bottle are aged for ten months in tempe-

rature-controlled binning cellars before selling.

Serve with roasted or braised red meats or mature

cheeses.

Serving temperature 18-20°C

after allowing it to breathe

Alcohol content 13% vol.

Capacity 750 ml

Il Ristorante

CANTINA LA SALUTE s.c.a.Via Salute, 8

31047 Ponte di Piave (TV) - Italia

tel. +39 0422 759298 - fax +39 0422 859584

www.vinilasalute.it - [email protected] Tinaia

CANTINA LA SALUTE s.c.a.Via Salute, 8

31047 Ponte di Piave (TV) - Italia

tel. +39 0422 759298 - fax +39 0422 859584

www.vinilasalute.it - [email protected]

VeneTo

Page 13: Portfolio di Media-EL

Istituti Filippin e Fondazione Hermann Hesse - Mostre Hermann Hesselocandina, carta intestata, gigantografie e pieghevoli

Mostra biografi ca e letteraria

ISTITUTI FILIPPIN - Paderno del Grappa (TV)03 - 31 marzo 2006

Orari di apertura:lun. - ven. 9.00 - 12.30 / 15.00 - 18.00

sab. - dom. 10.00 - 12.00 / 15.00 - 18.00

Acquarelli dalla Fondazione Hermann Hesse Montagnola (CH)

CHIESETTA DELL’ANGELO - Bassano del Grappa (VI)11 marzo - 3 aprile 2006

Orari di apertura:mar. - dom. 10.00 - 12.30 / 15.00 - 19.00

Lunedì chiuso

ENTRATA LIBERA

Fondazione Hermann HesseTorre CamuzziMontagnola (TI) - CHtel. +41 91 [email protected]

Istituti FilippinVia San Giacomo, 1Paderno del Grappa (TV)tel. +39 0423 932000istituti@fi lippin.itwww.fi lippin.it

Città di Bassano del GrappaAssessorato alla Cultura e TurismoVia Vendramini, 35Bassano del Grappa (VI)tel. +39 0424 [email protected]

ALBERGO SAN GIACOMOASSI D’ASOLOCALZATURIFICIO DAL BELLOCALZATURIFICIO GRISPORTCARRON CAV. ANGELOCENTRO ALLESTIMENTICRESPANO PARCHETTI

FABRIS AVV. LODOVICOFONDAZIONE CASSAMARCAGU & GI EQUIPE INA ASSITALIA - agenzia di FonteIST. di CULTURA ITALO-TEDESCO - PDKAYAKMAC DI BIGOLIN

PASTA ZARAREPLAYSEIV GROUP DI SEBELLIN ARCH.STUDIO ING.EZIO ANDREATTATIPOLITOGRAFIA BSTVIP COMMUNICATION

In collaborazione con:

© E

DIT

ION

SAR

CH

IV O

ffen

bac

h a

m M

ain

Herm

ann H

esse -

Varc

are

i c

onfini -

Padern

o d

el G

rappa (

TV)

- 03-3

1.0

3.0

6

�����������������

Istituti FilippinVia San Giacomo, 1I - 31017 Paderno del Grappa (TV)tel. +39 0423 [email protected] Hermann HesseTorre CamuzziCH - 6926 Montagnola (TI)tel. +41 091 9933770www.hessemontagnola.ch

MOSTRA HERMANN HESSE “VARCARE I CONFINI”

Gentile Sostenitore,

La Commissione Cultura degli Istituti Filippin di Paderno del Grappa, in col-laborazione con la Fondazione Hermann Hesse e il Museo di Montagnola (Sviz-zera), ha il piacere di comunicarLe che allestirà, all’interno dell’Istituto stesso, una mostra su Hermann Hesse, uno dei maestri della cultura europea del Novecento a cui è stato conferito il premio Nobel per la letteratura nel 1946.

L’esposizione che si svolgerà dal 3 marzo al 31 marzo 2006 affronterà la figura dell’autore H. Hesse (1877-1962) i cui scritti sono universalmente noti e tro-vano accoglienza anche nella società contemporanea ed in particolare nel mon-do giovanile. L’aspetto letterario dell’autore verrà presentato mediante una ricostruzione della sua vita attraverso un’ampia documentazione fotografica, includendo un riferi-mento alle sue opere pittoriche che raccontano il rapporto stretto che Hesse in-trecciò con la natura.La mostra inviterà i visitatori ad una riflessione sul superamento dei confini dell’in-dividuo stesso, tema centrale di tutta l’opera di Hesse.

Gli approfondimenti didattici nelle nostre classi (superiori e medie), l’invito a visitare la mostra esteso a tutte le Scuole Superiori di cinque province e alla popolazione del nostro territorio, oltre al programma di manifestazioni collaterali che si svolgeranno durante il mese di marzo (conferenze, concerto, letture ecc.) fanno di questo momento un evento di notevole rilievo culturale e sociale che si estende ben oltre i confini della nostra provincia. Tanto più che è collegata alla mostra di ben 50 fra i più famosi acquarelli di Hesse, che si svolge a Bassano del Grappa nello stesso periodo.

Nel sottolineare l’importanza che questo avvenimento rivestirà non solo per l’Istituto ma per tutta la regione, si auspica di poter contare sulla condivisione e sul sostegno di questo progetto anche da parte Sua.

Nell’estendere anche a Lei l’invito all’inaugurazione della mostra che si terrà il giorno venerdì 3 marzo 2006 alle ore 17.00 presso gli Istituti Filippin di Paderno del Grappa, porgo i migliori saluti.

Gennaio 2006 Commissione Cultura ISTITUTI FILIPPIN Fr. Gabriele Dalle Nogare Prof. Elisabetta Polloni

ISTITUTI FILIPPIN

Paderno del Grappa (TV)03 -31 marzo 2006

Orari di apertura:lun. - ven. 9.00 - 12.30 / 15.00 - 18.00

sab. - dom. 10.00 - 12.00 / 15.00 - 18.00

visite guidate in italiano e tedesco a richiesta

ENTRATA LIBERA

Fondazione Hermann HesseTorre Camuzzi Montagnola (TI) - CHtel. +41 91 [email protected]

Istituti FilippinVia San Giacomo, 1Paderno del Grappa (TV)tel. +39 0423 932000istituti@fi lippin.itwww.fi lippin.it

ABITARE AD ASOLOALBERGO SAN GIACOMOASSI D’ASOLOCALZATURIFICIO DAL BELLOCALZATURIFICIO GRISPORTCARRON CAV. ANGELOCENTRO ALLESTIMENTICRESPANO PARCHETTIFABRIS AVV. LODOVICOFASHION BOX S.p.A.FONDAZIONE CASSAMARCA

GU & GI EQUIPE INA ASSITALIA - agenzia di FonteIST. di CULTURA ITALO -TEDESCO - PDKAYAKMAC DI BIGOLINPASTA ZARASEIV GROUP DI SEBELLIN ARCH.SKAN COOP. SOCIALE - ONLUSSTUDIO ING. EZIO ANDREATTAVIP COMMUNICATION

in collaborazione con

mis

cella

nea

Page 14: Portfolio di Media-EL

Fotografiastill life, reportage

wor

kboo

kfo

togr

afia

Page 15: Portfolio di Media-EL

foto

grafi

a

Fotomontaggi e vitual tourelaborazioni fotografiche per campagne pubblicitarie - Virtual tour QuickTime e Flash

http://www.abitareinitalia.net/servizi/live-showroom/visita-virtuale.html

Page 16: Portfolio di Media-EL

Media - El S.a.s. - LiguriaP.zza Golgi, 19d - 16011 Arenzano (GE)tel./fax: +39 010 [email protected]

Media - El - Venetoc/o BW di Walter BeltrameVia San Bartolomeo 12/d - 31010 Maser (TV)mobile 349 [email protected]