44
DHAXALREEB Xagaa, Juun – Julaay 2012 Redsea Online Culture Foundation with Partners Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa Hargeysa International Book Fair Hargeysa, 13th - 18th July 2012 www.redsea-online.com/dhaxalreeb | e-mail: [email protected] Xagaa, Juun – Julaay 2012 – ISSN 2074-028X

Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

DHAXALREEBXagaa, Juun – Julaay 2012

Redsea Online Culture Foundationwith Partners

Presents

Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa

Hargeysa International Book FairHargeysa, 13th - 18th July 2012

www.redsea-online.com/dhaxalreeb | e-mail: [email protected]

a, J

uun

– Ju

laay

201

2 –

ISSN

207

4-02

8X

Page 2: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Dhaxalreeb - ISSN 2074-028XWarside ka hadla aqoonta, dhaqanka, fanka iyo suugaanta.Dhaxalreeb waa warside sannadkii soo baxa dhowr jeer oo kusoo baxa qaabab kala duwan:

Dhaxalreeb (Warsida ka hadla aqoonta, dhaqanka, fanka iyo suugaanta) waxa uu soo baxaa sannadkiiafar jeer. Gu’, Dayr, Xagaa iyo Jiilaal. Tirsigani waa kii Xagaaga 2012 ka, waxaana uu u gaar yahayBandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa 13-18 Julaay 2012.

Dhaxalreeb (Waanada macallinka) waxa uu soo baxaa sannadkii lix jeer, waana warside xilliyeedwaxbarasho oo xidhiidhiya Ardayga, Waalidka iyo Macallinka.

Taxanaha Dhaxalreeb waa qoraallo aan kalgal sugan lahayn oo sannadkiiba dhowr jeer kasoo baxadegelka redsea-online.com oo loo qaybiyo si buug elektoroonig ah. Ka eeghttp://www.redseaonline.com/e-books.

Soo saare / Publisher:Ponte Invisibile EdizioniREDSEA-ONLINE.COM Cultural Foundationwww.redsea-online.com | [email protected]

Tifatire guud/Editor in chiefJaamac Muuse Jaamac, [email protected]

Kaaliye tifatire/Associate editorCabdillaahi Cawed Cige, [email protected]

Wakiillada/Country representativesKa eeg bogga http://www.redsea-online.com/dhaxalreeb

Qoraalka ku socda tifatiraha / Articles to the editorEmail: [email protected] / Books for reviewJama Musse JamaVia Pietro Giordani 4, 56123 Pisa, Italy.

Golaha talo-bixinta iyo tifatirka / Advisory board and editorial teamCabdalle Ducaale Wacays, Ayaan Maxamuud Cashuur, Mustafe Aadan Nuur, Cabdalle Cismaan Shafey,Cabdillaahi Cawed Cige, Maxamed Ibraahin Warsame “Hadraawi”, Hinda Maxamed Jaamac, IbraahinYuusuf Axmed “Hawd”, Jaamac Muuse Jaamac, Maxamed Jaamac “Kayd”, Maxamed Xaashi Dhamac“Gaarriye”, Rashiid Sheekh Cabdillaahi “Gadhwayne”, Xasan Cabdi Madar.© 2012 Xuquuqda qoraalkani waxay u dhawrantahay soo saaraha wargayska.

Page 3: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

03

Redsea-Online is a cultural foundation based in Italy and in Somaliland whichpromotes a culture of reading and creative writing in Somali society, withparticular focus on youth. Their main target is to preserve the value of Somalitraditional wisdom (literature, indigenous science, traditional games, languageand all other forms of art and human expression) in the form of the written word.

Redsea-Online Cultural Foundation aims to assist the development and availabilityof literacy and IT in Somaliland as a fundamental objective. Redsea-Online strivesto promote access to libraries among the civil societies and encourages theestablishment of library facilities in schools, higher education’s institutions, localgovernments and any other relevant institutions.

Redsea-Online works closely with Kayd Somali Arts and Culture promotingSomali culture, litrature and arts. Kayd’s aim is to contribute to the creation of theconcept of tolerance and an appreciation of the diversity of Somali culturesthrough education, promoting writing, reading, performances, festivals, debatesand discussions like the Somali Week Festival.

Redsea Online......

Redsea Online waa urur dhaqan oo ka dhisan dalalka Talyaaniga iyo Somaliland, oo dhiirrigeliya dhaqanka akhriska iyoqoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, islamarkaa na dhiirigeliyaa farsamada casriga ah ee isgaadhsiinta iyo xidhiidhka ee bulshoweynta Somaliland. Wuxuu kobciyaaisla markaa na fidiyaa suugaan Soomaaliyeed oo tayadeedu sarrayso ha ahaato curisyo, sooyaal, mala-awaal, saynis, gabayiyo masrixiyad inta ba. Redsea-Online waxa uu u fududeeyaa bulshada Af Soomaaliga ku hadasha, gaar ahaan dhallinyarada,ka bogashada suugaanta qalaalood iyada oo lagu soo gudbinayo suugaantaas afka Soomaaliga.

About us

"Hargeysa International Book Fair hasgrown exponentially over the past fiveyears, both in size and significance. Itnot only represents the main platformfor arts in Somaliland, but it is now oneof the largest public celebrations ofliterature in East Africa. We are soproud to host and present the work ofinternationally based writers, journalists,scholars, independent thinkers andartists in the Capital of the Republic ofSomaliland."

Jama Musse Jama, Director

Page 4: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Hargeysa International Book Fair and Moving Library 2012

Again this year, Redsea-online Cultural Foundation in collaboration with Kayd Somali Arts and Culture and other partners are

proud to present Hargeysa International Book Fair 2012 and the Moving Library Tour in Somaliland.

Moving Library Tour - 2nd-9th of July 2012 - Somaliland

The Moving Library Tour will take place in the first week of July 2012 through different routes by touching several Somaliland

cities as part of the Fifth Hargeysa International Book Fair (HIBF). The aim this year is for the Moving Library Tour to return to

some of those cities/towns and investigate the progress made by local authorities with regard to their commitment to realize a

local public library.

The main aim of the moving library tour was to bring books to towns and cities and facilitate access to literature through local

reading clubs. Furthermore, we sought to visit local authorities to pledge to establish local public libraries. The idea of the

moving library is to ensure hard to reach people, particularly the youth in rural towns and villages can also have an opportunity

to not only see variety of books for the first time, but also to build the grassroots of a society that craves a reading culture and

desire accessibility to books. We wanted to instill the importance of literature, so that the locals can demand and follow up with

their local government the pledge to create public, multi-purpose reading centers for their cities. In every city/town the moving

library visited, we donated “a seeding” set of books to start with, and in return, the local authority signed a memorandum of

understanding, binding them to the establishment of a local public library. We strongly believe that this task will improve the

reading culture of Somaliland societies not only in Hargeysa area but also other regions of the country.

The enthusiasm of local people was evident throughout the moving library tour 2011, highlighting the motivation of the people

to learn, engage and become involved in literacy. The moving library tour and book fair attracted thousands

of people who enjoyed the books and took part in the interactive workshops and discussions. For the

first time locals outside of Hargeysa were visted in their towns and cities, we reached out to local

people across Somaliland, and their enthusiasm to join in with the artistic and creative activities

was apparent. Young people especially, were keen to get involved and eager to

explore the literature on offer.

Based on progress reports and updates from the regional readers club, we are hopeful

that out of the 9 cities/town’s we visited, two would have achieved their goal of

securing both the land and building of local public library. After the tour, the regional

youth and readers clubs representatives will go together to Hargeysa, and represent

their respective regions to showcase their yearly activities during the book fair.

04

Page 5: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Hargeysa International Book Fair - 13th – 18th July2012Redsea Cultural Foundation and its partners are delighted to announce the 2012Hargeysa International Book Fair (HIBF), now in its fifth year running. This week-

long fair based around the theme of ‘Visualizing the Future’ will take place from13th-18th July 2012 at the Beerta Xorriyadda, Hargeysa.

Last year’s theme of ‘Collective Memory’ enabled citizens of Somaliland to share theirexperiences, memories, and mementos, in order to forge and strengthen a sense of national

collective identity and citizenship. Building on last year, our 2012 theme encouragesparticipants to offer a wide range of perspectives in order to reflect on future aims and aspirations

for the country.

Visualizing the FutureDuring the last four years, HIBF has, through its emphasis on literature, discussion, anddebate, explored a range of themes, including citizenship, censorship, and collectivememories. This year we will emphasize the role of literature and a range of otherartistic expressions, in the building of sustainable future for Somaliland.

HIBF will serve as a platform for civil society to participate in open dialogueand debate the role of science, business, investment, development and tourismin Somaliland. Particular attention will be paid to the current state of theenvironment and future climate change. Our aim is to unite all sectors of societyto create a common vision for the future.

In the past, Somaliland’s youth have had limited opportunities to participate inpolitical processes and in particular to have their voices heard on issues pertainingto citizenship and collective responsibilities, and cultural, economic, and socialdevelopments. HIBF 2012 provides a platform where individuals of different ages andbackgrounds can partake in intellectual debates and come together to actively shape theirown futures. HIBF 2012 intends to further expand on its work on citizenship, by bringingtogether youth from different regions of Somaliland. Focusing on the diversity of educational, social,economic, and cultural experiences of young Somalilanders, the festival seeks to empower young people to articulate theirexpectations and goals for the future.

HIBF will also serve as a space for key opinion makers to speak about the future of their society. Local writers, poets, scholars,and journalists will engage in discussions on different topics. They will be joined by internationally distinguished writers, artistsand those across the diaspora.

05

Page 6: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Friday, 13th July 9:00 -10:45 Opening Ceremony

HIBF will be inaugurated with the Somaliland national anthem and “Waddanigu waa,”a songwritten by Xasan Ganay and performed by SOCSA.

Reflections on “The Future” of SomalilandThis session will open with an introductory speech by the Minister of Culture, who will launch the festival and explore relevantissues relating to the future of Somaliland’s society. The world-renowned poet, Mahamed Ibarahim Warsame “Hadraawi”, willthen reflect on the festival theme. A discussion panel will subsequently discuss and provide an outline of an ‘African perspective’on the future and development of the country.

Panelists: Maxamuud Sheikh Dalmar, Axmed Sheikh Jaamac, Saleeban Guuleed, Shukri Xaji Bandare, Amina -Milgo Mahamudand representatives of Unugga Waddaniyadda. A question and answer session will follow.

The Moving Library initiativesA short documentary will be screened documenting the 2011 Moving Library. A discussion panel will assess the ongoingcampaign urging local authorities to open libraries in all Somaliland’s major urban areas.

11:00-11:30 Somali infused jazz: Evan Christopher with Faysal Omar MushteegAt this historic musical event, the New Orleans-based clarinettist Evan Christopher, known for his personal brand of“contemporary early jazz”, meets Faysal Mushteeg, a Somali vocalist, lute player and pioneer of Qaraami music. This excitingevent will bring together not only two contrasting traditions, but also two virtuoso performers from different continents to forgewhat will be a creative and experimental evening of music. Christopher is deeply committed to exploring the full range ofmusical possibilities in the New Orleans clarinet tradition, and his music has been praised by critics as “adventurous,” “earthyand passionate” and as “a triumph, joining the present seamlessly to a glorious past”. Mushteeg, nationally recognized as thedefinitive modern Somali singer, is renowned for his poetic lyrics and deeply emotive improvisations. As a composer and publicintellectual he has contributed to the historic development of Somali music.

06

© copyright - Photo by Jim McGuire

Page 7: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

11:30-12:30: A tour of books, paintings and other forms ofSomaliland’s artistic expressions

The Book Fair opens its doors! Visitors will have a chance to browse the book stalls, acquire new items for public libraries andnational university libraries. All visiting authors will be available for book signing and informalmeetings with the audience. A networking event for regional readers’ club members will take place throughoutthe morning and paintings from the AfrikaNation Artists Association will be on display.

Saturday 14th July Book Launches and Discussions

9:00 -10:30 Nadifa Mahamed: highlights from her new bookThis morning event will showcase the work of Nadifa Mahamed, a young female British Somalilander. Her debut novel BlackMamba Boy is a tribute to the spectacular travels of her father, from his days as a young street child in Aden, to his extraordinaryjourneys across Africa and Europe, to when he finally settled in the UK. The novel has received international critical acclaimand was launched at HIBF 2010. Nadifa Mahamed has been hailed as one of the most promising Somali authors of hergeneration. Nadifa Mahamed, whose writing has been shaped by a host of writers outside the Western mainstream, will shareher experience as a writer with her Somaliland audience. She will also discuss and read extracts from her new novel. HIBF isdelighted to invite Nadifa Mahamed back again to her hometown as a shining example and inspiration to Somaliland youth. Respondents: three young readers

10:30-10:50 Break for book signing and informal meetings with the guest author.

10:50- 16:40 Recently published and forthcoming Somali literature This multi-panel session will present the Curisyo & Iswaydaari series and discuss recently published modern Somali literature aswell as new titles due to be published in the coming year.

Panel 1: 10:50-11:30 Cursiyo SeriesCurisyo is a series of fiction books published and distributed by Ponte Invisibile (redsea-online.com), which explore the themeof citizenship, tackling issues such as the environment, clan identity and political participation. Siciid Jaamac Xuseen, author of“Shufbeel,” a short novel that is part of Curisyo Series, will share with the audience the importanceof reading and writing within Somali society.

Panel 2: 11:30 – 12:30 Iswaydaarsi Series This panel will feature the recently published Iswaydaarsi 2 – Essays in Honour ofMuuse Ismaaciil Galaal, edited by Jama Musse Jama with a preface by Professor IM Lewis, Ponte Invisibile (redsea-online), Pisa, 2011. This volume is the second in anew series of books called “Iswaydaarsi” (Exchange), published by Ponte Invisibile.This series intends to provide specific knowledge of international classical literatureto the Somali-speaking readership and at the same time translate Somali literatureand wisdom into other languages.

Respondents: George Kapchits, Maxamuud Xaaji Ibraahim

07

Page 8: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

08

Panel 3: 15:30-16:40Recently published seriesThis panel will launch the translated short stories by Anton Chekov Iswaydaarsi 3, translated into Somali by Siciid JaamacXuseen with contributions by Mohamed Alto and Rashiid Sh. Abdillaahi andpublished by Ponte Invisibile Press.

Other books:“Magan” by Mustafe Adan Nuur“Ha is dhiibin weligaa” by Yuusuf Xasan“Culuunta Suugaanta” by Siciid Maxamuud Gahayr“Educational materials for schools: English” Cabdicasiis Maxamed Yoonis"Ansaari" “Educational materials for schools: Somali” Naasir Dheeg Ciise

16:45 – 18:10Share your talent! Young People’s PerspectivesEmerging artists and poets will present their work alongside more established and renowned poets and writers. This event aimsnot only to introduce and provide an opportunity for up-and-coming artists to learn from and exchange ideas with establishedartists, but also to re-introduce Somali poetry to the younger generation for the purposes of cultural preservation.

Young emerging artist participants: Mawliid Maxamed Odowaa, Yaxye Yeebaash, Yaasmiin M Kahin, Hooda-ayaan Suldaan,Nafiisa Xaaji Ciise Yuusuf, Axmed Cabdillaahi Cabdi, Cabdillaahi Xassan Cabdillaahi (Baxraawi), Kayse Maxamed Xuseen,Axmed Maxamed Badeed, Cabdishakur Maxamed Xuseen (meecaad) “Murtimaal”, Yaasiin Yuusuf Magan “Murtimaal”, CabdiGaydh, Caato, Maxamed Ibraahim Axmed, Cabdinuur Cawil Xaashi, Cali Dhanaaniye and more.

19:00 -2 0:00The Play – “The Future”Abdirahman Yusuf Artan has compiled a dramatic sketch entitled “Visualizing the Future.” This theatrical performance scrutinizesimportant hallmarks in the past and present of Somali culture, religion and history; it highlights events that stand out in thesocial, political and cultural life of the nation. The sketch weaves together traditional folk songs and dances emanating from theancient past with recent events including the country’s democratization processes and the building of modern institutions.SOCSA Team – Selected terms and excerpts from the Dictionary of Cultural Terms (Erey iyo Aqoon) will be read priorto the performance.

20:00 - 21:00 Contemporary ‘early-jazz’ from New Orleans with king of Somali LuteEvans Christopher’s New Orleans jazz music will feature once again and draw to a close the secondday of the festival with the King of the Lute Hudaydi.

Page 9: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Sunday, 15th July

9:00 – 10:30: Keynote Speech - The Future of our EnvironmentSpeaker: Amina-Milgo Mahamud

Presentation: The State of the Environment and Climate Change: The Role of the Community in Shapingthe Future of their Environment.The critical state of the environment is crucial to any discussion of development. Amina Milgo’s presentation will focus on practicalways of facilitating community involvement in the ownership and management of natural resources. She will discuss theimportance of promoting actions such as community declarations, community funds for the environment, community plots forplanting trees and environmental clubs in schools. The discussion will acquaint the audience with environmental work that is stillin its preliminary stages, and centres on involving communities in sustaining their environment, lobbying the government andshaping their own sustainable future.

Respondents: Sadia Muuse, Ahmed Elmi, Ahmed Gahayr

10.30 – 12.30 New Literature

10:30 – 11:10: Dirkii Sacmaallada' by Axmed Ibrahim AwaleThis book is an attempt to reconstruct the history of the Somali people. The author, who conducted original primary researchon linguistic and environmental features by travelling across Somaliland regions, presents in this volume new hypotheses aboutthe origin of the Somalis, including the etymology of the word “Somali” itself.

11:10–11:50: 'The Poetry and Life History of Timacadde: 1920-1973' by Bobe Yusuf DualeSomali poetry has generally been unavailable to English-speaking audiences and there has been a dearth of collections oftranslated poetry. This volume introduces the work of Abdillahi Suldan, whose work is distinctly Somali, yet universally appealingto those outside the Somali-speaking world. The esteemed and beloved role Abdillahi Suldan holds in Somali society to this dayreflects the importance of poetry as the pillar and vital means of communication within Somali culture. Bobe Yusuf Du'ale, whohas been collating Suldan’s poetry for many years, will discuss and recite poetry from this major anthology.

11:50-12:20: Book launch: “Gorforkii Yimi” published by Ponte Invisibile (redsea-online), Pisa, 2012The Vulture has Landed is a collection of short stories that includes: Don’t Lose, The Vulture has Landed,Delicate Hope and A Thorn in the Sole. These are stories written prior to the Somali civil war thatdislocated people’s lives and destroyed so much of Somali values and culture. These stories captureeveryday issues of love, despair, hunger, anger, ambition and fear - experiences Somalis share withthe rest of humanity.

15.30-16.30 - New literature continuedThis afternoon session will feature book displays, readings and signing. Young people from localSomali communities will be invited to read selections from featured books chosen by the authors who willbe available to meet informally with the audience. We will also launch books by recently published diaspora Somaliauthors who will be invited to present and read from their work.

09

Page 10: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

10

“Dhab u fiiri waayaha” by Axmed Ismaaciil Maxamed“Hadiyadda halgamayaasha” by Maxamed Xirsi Guuleed (Abdibashir)“Suugaantii Yaxye Yeebaash” by Yaxye Yeebaash“Xasuuqii Jasiira”, by Marwan Magan

16:30–18:00Getting Somalia Wrong? Presentation by the author and BBC Africa Editor,Mary HarperIn Getting Somalia Wrong? Mary Harper provides a concise account of how and why Somalia reachedits present situation of state collapse, whilst managing to defy classical theories on the nation state byhaving functioning sectors. The author argues that the Somalia we once knew may no longer functionin a conventional way, but that, in many respects, the situation is far from being that of a failed state.

18:30-20:00Keynote Speech: Youth and Citizenship in Somaliland: Implications for the FutureThis session will feature Ridwan Osman, a PhD candidate from Cambridge University who will talk about “Discourses ofCitizenship in Somaliland: Implications for the Future.” The panel will host representatives of youth organizations, SomalilandNationalism Cell and regional readers’ clubs as well as the Minister of National Planning.

Respondents: Unugga Waddaniyadda, representatives from regional readers clubs

20:00 - 21:30 Somaliland future investment The Minister of National Planning, Dr. Saad Ali Shire, will speak about thecurrent business climate in Somaliland, current plans to improve political andlegal conditions, and to foster regional and foreign business investment. He willbe joined for a panel discussion by local entrepreneurs and British investors.

Monday 16 July

Book launch and discussion9 -10:30: George Kapchits presents his new bookDr Georgi Kapchits will launch his book "Soomaali been ma maahmaahdo"/"Somalis do not lie in proverbs" based on fortyyears of work on Somali proverbs. The introduction familiarises the reader with the modern theory of premiology, describessome literary features of Somali proverbs and sayings, and offers their classification, paving the way to the paremiologicalminimum of the Somali language. The first part of the book presents 249 of the most popular Somali proverbs and proverbialphrases in Somali, with an English translation. The second part provides the reader with several thousand Somali proverbs, themajority of which have been received from oral sources. Dr Kapchits will read from his book and discuss the importance ofproverbs in Somali society.

Page 11: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

10:30 – 11:30: The world of International Publishing Speaker: Helen ConfordThis event will be introduced by Helen Conford from Penguin publishers who will discuss theimportance of world literature and international publishing. Helen will be joined by NadifaMahamed and Mary Harper who will share their experiences of publishing for aninternational audience. Helen Conford is the publishing Director at Penguin, whereshe has worked since 2003. Her focus is oon non-fiction work and she publishes awide range of authors, including Naomi Klein, Scott Schuman (The Sartorialist) andJohn Lanchester. She was shortlisted for the UK Young Publishing Entrepreneur Awardin 2009.

Respondents: Nadifa Mohamed, Mary Harper

11:30–12:30: Said Salah Said Salah, a highly-esteemed playwright, poet and teacher will recite some of his most popular poetry. Salah, who currentlylives in Minnesota, is famous for his play Aqoon iyo afgarad (Knowledge and Understanding). His work has garnered severalawards: his song, ‘Midwife’ was voted one of the top four in the United Nations International Year of the Child Children’s SongContest, and in 2005, he was awarded the Virginia McKnight Binger award for Human Service.

Continuation of presentations from the recently published series:15:30-16:30 - New literature

The literature day will feature book displays, readings and signings. Young people from local Somali communities will be invitedto read selections from featured books chosen by the authors who will be available to meet informally with the audience. Wewill also feature book launches by recently published diaspora Somali authors who will also be invited to present and readfrom their work.

Panel chaired by Cabdi Yuusuf Ducaale “Boobe”Books to be presented“Garaad koriye” by Musa Dalmar“Ma abaal gudee, waan aar gudaa” by Axmed Diriye “Toorno”“Maanso ruugyadii qarnigii 19aad iyo milicsiga xogihii ku duugnaa” by Farhan m Hidig

16:30 – 17:15Maxamuud Sheekh Dalmar – Professionalism in the Somaliland mediaDalmar is a public intellectual, Islamic scholar and BBC journalist who also has experienceworking with a range of Somali media outlets. He will speak to journalists and otherrepresentatives from the media about the importance of representation, language use andprofessionalism within journalistic practice.

Darandoorri (reading together): representatives of the regional readers’ clubs will read excerptsfrom a list of selected terminology and definitions to encourage the culture of reading.

11

Page 12: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

17:15 – 18:30Film – The Culture of Resistance, directed by Iara LeeDoes each gesture really make a difference? Can music and dance be weapons of peace? In 2003, on the eve of the Iraq war,director Iara Lee embarked on a journey to better understand a world increasingly embroiled in conflict and, as she saw it,heading for self-destruction. After several years, travelling over five continents, Iara encountered growing numbers of peoplewho committed their lives to promoting change. She presented their story in a film: The Culture of Resistance. HargeysaInternational Book Fair is delighted to feature this great production.

19:30 – 21:00Women’s Evening in collaboration with NegaadThis evening will be dedicated to the artistic talent and leadership skills of the women in our society. Female artists and influentialfigures will discuss the role of women, and highlight the challenges and opportunities for women. Female poets will be invitedto recite their poetry.

Keynote Speaker: Shukri Xaji Bandare

Presentation: The future of our society through the rule of law

The rule of law constitutes the foundation of a modern democracy as well as a traditional way of governance. The speaker willengage with the audience on the current state of the legal system in Somaliland.

Tuesday 17th July

9-11:00: Science, technology and development with particular focus on ICTDThe Science Awareness Day is crucial to Somaliland's long-term development as it seeks to shift away from its dependency onforeign aid towards becoming a manufacturing nation. With the motto "Science for Sustainable Development', the day hopesto mobilise the energy and resources of the diaspora community to effectively contribute to the development of the country. Thisyear we will focus the ICT for Development with a particular focus on in-house software production.

Participants include: Representatives of Ministry of Higher Education and representatives of Somaliland’s universities and highereducation institutions.

11.00-12.00 – Introducing Hussein A Bulhan's new book Hussein A Bulhan will present his new book “Losing the Art of Survival and Dignity--Somali Transition from Self-Reliance andSelf-Esteem to Dependence and Shame”. The author will also discuss future work. The other is: “In-Between Three Civilizations--Archeology of Forgotten Experience and the Triple Heritage of Somalis.”

12

Page 13: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

15:30-16:45: New books presentationsA range of financial and structural barriers, including the availability of adequate printing machinery limits the local productionof books in Somaliland. Despite these restrictions, this slot is dedicated to the books published locally. Local authors will sharetheir experiences with Somali authors who publish abroad.

“Kadab gooye” by Barkhad Maxamed Kaariye“Daadah series” and “The Lion & The Squirrel” by Zainab Dahir“Qorshaha Horumarinta Hargaysa ee shanta sano ee soo socda”, by Maxamuud J. Axmed“Milicsiga Dagaalkii 1988-kii” by Sayid Axmed

16:45 – 18:30 : Djibouti Arts The afternoon session is intended to represent and allow the audience to enjoy the varied and exciting art, culture and literaturefrom Djibouti. Authors from Djibouti have been invited to present and enlighten the audience on the art and cultural productionof their home country. The main guest will be writer Abdalla Haaji (Author of Xeer Ciise) and Idiris Muusa Ahmed, Director of

the Culture Department of the Ministry of Culture of Djibouti. Selected documentaries from the Djibouti NationalTV archives will also be screened.

19:30 – 20:30 Celebration of the Sheeko iyo Shaahid Competition This competition is intended to inspire the youth to participate in critically thinking, composing,storytelling, preserving and participating in Somali culture and arts. The participants areexpected to present original short stories and the winners will receive a literary award. Winnersof the previous editions of Sheeko iyo Shaahid will be invited, and the new volume “Title”,containing the winning stories of the 2010 competition will be presented. The 2011 winnerswill be announced and prizes will be awarded by Nadifa Maxamuud.

20:30-21:30 Sooyaal – Somali culture, history, language andwisdom

Muuse Cali Faruur, Axmed Shiikh Jama and Maxamed Siciid Gees willdiscuss with the public how to preserve our culture for future

generations. A video clip will be shown on the connections between the Somalilanguage and Egypt.

Wednesday 18th July 2011

Readers’ Club Presentation9:00 – 11:00

This session will feature a presentation on the role of the readers’ club in Somaliland based on thisyear’s theme. Eight different readers’ clubs from across the country will be allocated 20-minute slots to present the work theyhave been carrying out in the past year.

13

Page 14: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

14

12:00 – 13.30Book Display, and Traditional Board Games and their role for pedagogy: Shax

Authors who have published in the past two years will present their work and be available to sign their books and talk to visitors.We will also organise training sessions and the first Somaliland Shax Game tournament. Shax is the most popular game amongstSomali men and is typically played by marking a board on the ground and using stones or sticks as pieces. The game has alarge influence on Somali literature, and within the historical nomadic lifestyle of the Somali people, Shax was an importantmethod of communication. The first Somaliland Shax tournament will award the title of Shax Player of the Year. Facilitators: Hoodo-Ayaan, Abdirahim Adan Buni, Mustafe, Fatxi Musse Adan, and Shaqalle.

15:30 – 16.30Hargeysa International Book Fair for Juniors: The Somaliland Circus

Hargeysa International Book Fair in collaboration with Havoyoco presents the Somaliland Circus. This is an entertaining eventfor young and future readers. Axmed Aw Geeddi and Xasan Cabdi Madar's children’s book “Riyaaq” will be performed bythe Somaliland Circus Group.

16:30 – 17:30Summing Up and Conclusions – The Way Forward

HIBF concludes the six-day program of events with a summary of the main points from thevarious panels and lectures, and a discussion on the theme and guidelines for 2013.

19:30 – 21:00Gala appetizer (by invitation). An evening of theatre: “On Visualizing the Future” by Abdirahman Yusuf Arten

Abdirahman Yusuf Artan has compiled a dramatic sketch entitled “Visualizing the Future”. This theatrical performance scrutinizesimportant hallmarks in the past and present of Somali culture, religion and history; it highlights events that stand out in thesocial, political and cultural life of the nation. The sketch weaves together traditional folk songs and dances emanating from theancient past with recent events, including the country’s democratization processes and the building of modern institutions.

Hargeysa International Book Fair will conculed with live music and songs performed by Abdurahman Ma’alin Aydid, a renownedmusician with Sahra Ilays and more.

Page 15: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

15

Biographies of Hargeysa International Book Fair Visiting Artists and Writers 2012

Keynote speakers, guest authors and artistsHIBF-2012 will feature prominent national and international authors, artists and speakers, including Somaliland based authors,Diaspora based authors as well as internationally celebrated authors who will present their literature.

Maxamuud Shiekh Dalmar is an expert in the history of Islam and Arab world,

Maxamuud is also a long time broadcaster at the Somali section of the BBC and other different Somalispeaking media outlets. Maxamuud is known role model who is respected by young Somalilandersincluding aspiring journalist. Maxamuud’s contribution to social issues, culture and the promotion ofliterature in the Somali community as well as his experience working in Somali media outlet will providevaluable insight for the young attendees.

Said Salah Ahmed, known to Somalis as Said Salah is one of the giant Somali playwrights, poets, a teacher

and a producer who distinguished himself with his careful sensibilities, uncanny observation and the ability to tap into thesocial psyche. Somali language is fortunate enough to be his teaching baton, and Somalis are lucky enough to have him as asavvy, sentinel contributor. Said has come in to the performing arts’ arena after, in his own words, “the classroom proved tobe too small.” To spread his passion, the power of words wider, he turned to the theatre. Said’s craft follow a fine tuning withhistorical contexts on the side the social justice. Some of his most powerful, moving pieces are those that tackle patriotism withpsychological, nomadic traces. He lives in Minneapolis, Minnesota, USA.

Nadiifa Mohamed was born in Hargeysa, Somaliland in 1981 and was educated in the UK, studying history

and politics at St Hilda’s College, Oxford. Although she grew up in the UK and Nadifa maintained and remained connected toher birth country. Her debut Novel Black Mamba Boy is a tribute to the spectacular travels of her father from his days as ayoung street child in Aden to his extraordinary journeys across Africa and Europe to when he finally settled in the UK. BlackMamba Boy which has received critical acclaim was launched in HIBF 2010 HIBF and Nadifa has been hailed as one of themost promising Somali authors of her generation. HIBF is delighted to invite Nadifa Mohamed again back to her hometownas a shining example and inspiration to the Somaliland youth and for the book launch and book signing.

Dr Georgi Kapchits was born on 2.10.1939. In 1967 he graduated from the Institute of

Asian and African Studies at Moscow State University, where he qualified as a linguist in the field of Amharicand Somali language studies. From 1967 to 1994 he worked as a broadcaster in the Somali Section ofRadio Moscow's World Service. Since 1994 he has been working as a commentator at the InformationDepartment of the State Radio Company "Voice of Russia". Dr Kapchits has lectured on the Somali languageat the Universities of Moscow and Berlin. Dr. Kapchits recollection of Somali culture, tradition and historyand the wealth of experience and knowledge he has will provide valuable insight for the future of Somalilandand the Somali youth.

Ahmed Ismail “Hudaydi” is the greatest Somali player of ‘Cuud’ or Lute. He was born

in Aden and immigrated to Somaliland early 1940s. His music career started at a very young age, whilehe was still at school. Hudaydi is also known for writing songs. Hudaydi became a very successful musicianand joined Walaalaha Hargeysa music band as "Chief of Orchestra". His music style earned him the title

Page 16: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

of ‘King of Lute’ or ‘Hudaydi Style Lute’. Numerous appearances on radio, TV and in concert followed. Hudaydi has been livingin the UK since 1994 and appears very often in Somali music scenes and he teaches music to many of different backgrounds.Hudaydi was at the Hargeysa International Book Fair in 2009 and we are delighted he will be joining us again this year wherehe will be perform with Evan Christopher, the lead member of a New Orleans Jazz band.

Ahmed Ismail Yusuf’s short stories appeared in Bildhaan: an International Journal of Somali studies, Mizna:

an Arab-American literary magazine and his academic papers in the Journal of Muslim Mental Health; Social Psychiatry andPsychiatric Epidemiology; International Society for Traumatic-stress Studies; scripts for plays on Somalis television and articlesand reviews on several Somali web-sites. He has a B.S. in creative writing and psychology from Trinity College in Hartford,Connecticut; and an MPA (Master of Public Affairs) from the Humphrey Institute of Public Affairs of the University of Minnesota.He currently works at the University of Minnesota in United States of American. Ahmed is simultaneously publishing two booksin this fall. “Gorgorkii Yimi” with Redsea-Online Publishing Group is a collection of short stories in Somali, and “Somalis inMinnesota” with the Minnesota Historical Society, which is about how Somalis chose to be Minnesotans.

Iara Lee is a Korean/Brazilian/American film producer, director and activist. Before she moved to the U.S in 1989, Iara

used to run the Brazil film Festival. She then went behind the camera, attended film school and made three short films.

Iara is the founder of the Cultures of Resistance Network Foundation. As an activist, she has collaborated with numerousgrassroots efforts, including the International Campaign to Ban Cluster Munitions, the New York Philharmonic's groundbreaking2008 music-for-diplomacy concert in North Korea and creative resistance projects in Iran, Lebanon, Palestine. In May 2010,Iara was a passenger on the MV Mavi Marmara, a passenger vessel in the Gaza Freedom Flotilla which was attacked ininternational waters by the Israeli navy. Her crew was the only one to successfully hide and retain most of the raid footage,which she later released to the world after a screening at the UN. Iara Lee is now working on her latest documentary film, TheSuffering Grasses, a documentary about the Syrian revolution.

Hargeysa international Book Fair is excited to have Iara Lee at the Festival and we will showcase her feature-length documentaryfilm, Cultures of Resistance, which celebrates creative acts of political struggle.

Saed Jama The author, Saed Jama is short storywriter and one of pilasters of the literary promotion in the Somali

speaking society. He speaks six languages. He is the author of “Shufbeel” “Shufbeel” is a collection of essays and short stories,including modern and traditional Somali wisdom and entertainment (murti iyo madaddaalo). Said is passionate about preservingthe Somali language and more specifically safeguarding the survival and transition of formal spoken Somali to writtenstandardise Somali which can be used by future generations while maintain the oral richness associated with the oral Somalilanguage. Saed is an asset to HIBF, representing the spirit of sustaining and developing Somali literature for the future generation.

Helen Conford a publishing director at Penguin, where she has worked since 2003. Her focus is in

non-fiction and she publishes a wide range of authors including Naomi Klein, Scott Schuman (The Sartorialist)and John Lanchester. She was shortlisted for the UK Young Publishing Entrepreneur Award in 2009.

Ridwan M Osman lived and grew up in Somaliland before going to Cambridge to study his masters and later

his PhD at Cambridge University, Faculty of Education. Ridwan has successfully completed his Master of Philosophy of Educationin Cambridge with thesis on Citizenship, Identity and Citizenship Education in Somaliland. Ridwan will be chairing the debatetable on the youth and their future contributions, as well as providing a successfully and positive role model for the Somaliyouth, particularly young boys in education.

16

Page 17: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Evan Christopher is deeply committed to exploring the full range of musical possibilities in

the New Orleansclarinet tradition, and his music has been praised as “adventurous,” “earthy andpassionate” and describedby critics as “a triumph, joining the present seamlessly to a glorious past.” Afterthe 2005 flooding of NewOrleans he traveled continuously for two years embracing his role as anambassador for the city's music traditions. His CD, "Finesse" was chosen as jazz album of the year for2010 by the Times UK.

Michael Walls is an MSc Course Director and lectures in Development Management at the Development Planning

Unit of University College London (UCL) and over the past 7 years has undertaken research in political science with a specificfocus on the emergence of a system of state in Somaliland.

Quman Akli has recently graduted with Master Degree from Brunel University where she read

law. Her long-running interest in human rights has since lead her to join an immigration firm which focusesspecifically on the complex issues experienced by refugee communities and immigrants.

NEW BOOKS

Gorgorkii Yimi (The Vulture has Landed) by Ahmed Ismail YusufThe vulture has landed is a collection of short stories that include: Don’t lose; The Vulture has Landed; Delicate Hope and AThorn in the Sole. These are short stories that are mostly based on right on the eve of the Somali civil war that either dislodgedand dislocated us or demonized and destroyed all we dare to care about. Long before the parasitic pirates, besides the pile ofdeath, beyond the curtain of pain, behind the shadow of Al-shabab’s all despair, lies an indomitable human spirit, dispensingstories that vary in content and concept but share a common trait: an exigency for love of life! These stories would lead one tosurmise that Somalis, after all, are a part of the human race; so love, despair, hunger, anger, ambition and fear are all aliveand well in them! Thus, the stories range from when we were able to enjoy a simple game of soccer to a people under the siegefearing the worst kind of indignity. Case in point, The Vulture has Landed is about a bride who, judging from the mayhem allaround her, knows that she is going to be raped, possibly right before her nine-year-old sister and her husband. As she beginsto think about how to prepare herself for the worst, she is taken over by the spell of an unknown and unnamed, courageousspirit that imbues her with a delirium-like determination to save her sister from both the physical encounter and the psychologicaleffect of rape. She swears to God that no matter what, she will not let her sister be raped and further, she willnot let herself be raped right before her younger sister, period.

Anton Chekhov, Sheekooyin la soo xulayIswaydaarsi (Exchange) series No. 3

A selection of short stories by Anton Chekhov in English and translated into Somali by Said Jama Husseinwith the help of Mahamed Hassan Alto and Rashid Shiekh Abdilahi. ISBN/EAN: 88-88934-28-6 /

17

© copyright - Photo by Jim McGuire

Page 18: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

18

9788888934280, Pisa, 2011. This short volume is the third of “Iswaydaarsi series”, and the essence of this attempt at translatingsome of Chekhov’s short stories has been the fulfilment of the ambitious aim, albeit to a very small degree, of introducing theSomali reader to the cultural world of Chekhov through the glimpses of realities he artfully depicts in his own unique style of theworld and culture of his time in Russia.

Essays and poetry translation in Honour of Musa H. Ismail GalaalIswaydaarsi (Exchange) series, No. 2

ISBN/EAN: 88-88934-27-8 / 9788888934273, Pisa, 2011. With the Preface of professor I M Lewisand with contributions from Sheila Andrzejewski, Anita Adams, Martin Orwin and Jama Musse Jama,this collection of essays narrate the life and work of late Musa H Ismail Galal. It includes also aselection of visiting artists translated works in collaboration with Poetry Translation Center: poetstranslated include Mohamed Hashi Dhama “Gaarriye”, Axmed Shiekh Jama, Saado Abdi Amarre,Jaama Kadiye and Hure Walanwal.

Book Review: Getting Somalia Wrong by Mary HarperMary Harper, the author of the "Getting Somalia Wrong", will be presenting her book during the upcoming HargeysaInternational Book Fair in July 2012 This review intends to introduce the book to the audience and anticipate few highlights ofit. This recently released short volume, has largely been well received by the Somali diaspora community and has already madewaves in diplomatic circles. The book was smartly presented by the author (a seasoned journalist) and benefitted from anengaged and critical audience, in well attended event hosted by Kayd Somali Arts in London. Without giving away too much-- I highly recommend you read the book. Mary Harper premises “Getting Somalia Wrong” on two main investigations: thefirst, an analysis of (failed) international policy approaches to Somalia and the second an exploration of political and economicgains made by Somalis despite the challenging environment they face.

Starting with the first investigation, Mary leaves no international intervention unexamined and the firstpart of the book explores a web of often illogical approaches to Somalia problem. Even when it is

abundantly clear that intervention will exacerbate a fragile and unpredictable situation, mistakenapproaches continue being steadfastly pursued. The book leaves no doubt about the inability of

international actors to respond to the ever changing security situation in Somalia which may explainthe plurality of opinion on the appropriate and successful policy approaches towards Somalia. Analyst

have advocated for measures representing both extremes of the foreign policy spectrum including bycalling for complete "disengagement" (given the abject failures of previous efforts) whereas others advice,

in order to contain the security risk, the blunt tools of the war on terror should be used or at least providetacit support for the aggression by neighbouring countries. Exactly how much or little support (read:

intervention) is required/justified from the international community -- in order to help create conditions in Somalia which promotepeace, security, good governance and respect for fundamental rights -- is hotly contested. What is clear however (and the bookevidences) is viewing and approaching the situation in Somalia exclusively through the prism of security has not in the past andwill not in the future, lead to a sustainable peace and stability.

The “Getting Somalia Wrong” analysis carried throughout the book is an accurate and very damning of the internationalcommunity's experiments in Somalia. Mary concisely traces the failings in policy and approaches to Somalia whether they berelated to activities in the humanitarian, international diplomacy or military sectors. The outcomes of these failings, have sadlyhad a real impact on the lives and experiences of ordinary Somali citizens who have been forced to endure a protracted andbrutal civil/international armed conflict, mass displacements and loss of life. There is much validity in Mary's approach ofbringing in to focus the positive gains made by Somalis and highlighting the strength, resilience and entrepreneurial acumenof Somali people. Whether it be the lessons we can learn, from the peace and democratisation gains made in Somaliland, the

Page 19: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

thriving private sector, the short promise of stability created by the Islamic Courts in Somalia and morerecently, the glimmers of hope which have emerged from Mogadishu. International actors should thereforepay greater attention to what works, understand why it works and build on those gains made.

The book is accessible, well researched, concise and provides a frank documentation of a long line offoreign policy failures towards Somalia. Having said that, it leaves some important areas unexplored Forexample, some may question what role Somalis themselves have played in creating their own malaise.Although the book does not analyse the negative contributions made by Somali actors themselves (whohave imposed their malicious, destructive and vicious ways on a deeply traumatized and depleted community), it is not unfairlyskewed in its examination. Another missing point in the chronology list (although explained inside of the book) of the majorevents includes the 1988 destruction of Hargeysa and Burco, where the former Somali Republic Government forces bombardedand destroyed both cities, where according to African Watch 50,000 non-combatants where killed by the government betweenJune 1988 and January 1989 (see Samatar S. Historical Settings: Somalia's difficult decade 1980-1990 ); and the massiveextrajudicial of thousands of people taken place, and according to the statistical records by UNHCR only in three months oftime more than 300,000 citizens were attempted to flee to Ethiopia.

Arguable the key strength in the analysis is its conscious effort to search for Somali success stories which challenge the simplisticand one dimensional analysis of Somalia as a failed state. Yes, it is undeniable the recognised government of Somalia has andcontinues to fail to provide essential services, the most important one being the protection of life. Yes, the Somali Republic hasn'texisted for over 21 years and attempts to revive it have been costly, blind to local realities, disenfranchised stakeholders and sofar desperately futile. Mary Harper, however, also explores how Somalis have continued to live and succeed in unexpectedways. The second part of the book, which explores these successes, is a true celebration of the strength and resilience of theSomali people and the author's profound compassion for them.

Extending Mary’s analysis of international policy failures to Somalia, it is questionable whether the most recent internationalengagement on the Somali question at the London conference is a continuation of a tried and unsuccessful recipe? From apolitical perspective it may be too early to tell. We know that the Transitional Federal Government will cease to exist in August,but there is little clarity about what happens next. The overall indications are sadly not very positive and many people have lowexpectations of the tangible differences the conference outcomes will make. What can't be ignored is that the London conferencedoes adopt the security driven approaches which we know have largely been unsuccessful and damaging. Hopefully Mary’sbook and the debate it has generated will help reframe the discourse on the Somali territories to where it needs to be - a truthfulexamination of international failures, the role of Somalis in contributing to those failures, but also a wider recognition andcelebration of the many positive Somali stories, both in the homeland and diaspora we should not ignore.

Dirkii SacmaalladaThe Progenies of Cattle Milkers) comprehensively traces the origin of the Somali people which has longbeen in disputed.

It discusses the conflicting views and theories about the exact location of the Land of Punt with one themost compelling revelations to emerge from this book is the existence of a type of gum/incense (otherthan the popular Frankincense and Myrrh) which has been in use for over 2,000 years as recordedin the pages of The Periplus of the Erythraean Sea. The physical features of the northeastern coast ofmodern day Somaliland and Puntland conform to the ‘frankincense terraces of Punt’ as these gum-bearingtrees and shrubs are still found on terraced stands locally known as laag.

A segment of this book is dedicated to the religions and cults that preceded the arrival and spread of Islam in the Somali territory.The past existence and traces of the cult of Waaq (Cushitic Sky God), Judaism and Christianity are also discussed in detail. Thebook also examines the controversy surrounding the confluence of most Somali geologies to eponyms that are traced back toArabia and particularly to Ashrafs/Sayyids (descendants of Prophet Muhammad’s (PBUH) son-in-law, Ali and his two sons

19

Page 20: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Hassan and Hussain). The book concludes with the issue of “minority” tribes such as Gabooye, Tumaal and Yibirs in thetraditional Somali society and it discusses some aspects that could shed light on their respective origin, their centrality in ancienttrading activities in the coastal areas, and the circumstances that led to their marginalization and social exclusion.

The Poetry and Life History of Timacadde: 1920-1973 by Bobe Yusuf Ducale

Somali poetry has generally been unavailable to English-speaking audiences, as there have been no largecollections of translated poetry. Our hope with this volume is to introduce the work of Abdillahi Suldan tothose outside the Somali-speaking world, as his poetry is at once distinctly Somali and at the same timeuniversally fascinating to people everywhere. The esteemed and beloved role Abdillahi Suldan holds inSomali society to this day reflects the importance of poetry as a pillar and means of communication inSomali culture. As with all poetry in translation, much of the rhythm, flow, and musicality of the originalare difficult to convey. Abdillahi Suldan’s poetry is imbued with a pulse close to the heart that is somewhatlost in translation. We have done our best, though, to incorporate the wit, humor, sincerity, and occasional sarcasmthat makes his poetry unique". Rob Walker of the BBC described this book as “A fascinating study of one of the best lovedSomali poets, and a welcome opportunity to have access in English to some of his greatest works. Bobe provides the contextand analysis to help new audiences discover the man and his poems.”

Soomaali been ma maahmaahdo

"Soomaali been ma maahmaahdo"/"Somalis do not lie in proverbs" reflects some results of Dr. GeorgiKapchits' almost forty year study of Somali proverbial stock. Introduction familiarizes the reader with themodern theory of premiology, describes some literary features of Somali proverbs and sayings, offerstheir classification and paves the way to the paremiological minimum of the Somali language.

Sheeko iyo Shaahid 4: Calafboob Sheeko iyo shaahid – Afraad is a collection of stories from the “2011 Sheeko iyo Shaahid” young andemerging writers' literary competition which is part of the Hargeysa International Book Fair (HIBF), 2011.Sheeko iyo shaahid which represent one of the main aspects of the book fair aims to stimulate a culture ofwriting and encourage storytelling among the young. Edited by Jama Musse Jama, this volume containsthe winning story of the 2011 year competition, which are: Beercaddaad by Khadar Muuse Xasan,“Calafboob” by Maxamed Daahir Cabdillaahiwhile and “Nin yaraan ku loofaray wuxuu lumiyeyraacdee” by Nafiisa Xaaji Ciise. It also contains a non publihed guest short story.

Other Books

Shufbeel - tiraab soomaaliyeed, by Siciid Jaamac Xuseen. Curisyo (Essays)Series No. 5, ISBN 88-88934-22-8 EAN 9788888934228, Pages 126, Pisa, Ponte Invisibile (redsea-online.com), 2011'Shufbeel' is a collection of essays and short stories, including modern and traditional Somali wisdomand entertainment (murti iyo madaddaalo). The author, Saed Jama is one of pilasters for the literarypromotion in the Somali speaking society. Shuhbeel is the 5th and latest book of the “Curisyo series”collection. Curisyo is a series of books, covering a ranging set of topics, yet share the spirit of citizenship. The seriesso far dealt with several themes, including freedom of expression, environment, tolerence, ethics, and more. For further detailsand previous books, see http://www.redsea-online.com/com/curisyo.

20

Page 21: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Baqayo Rogad, by Cabdiraxmaan Yuusuf CartanRiwaayado (Plays) series No. 1,ISBN 88-88934-14-3 EAN 9788888934143, Pages 136, Pisa, Ponte Invisibile (redsea-online.com), 2011This short volume, first of its kind, includes three plays by the same author that explore some of the deep-rooted inequalities in certain aspects of Somali tradition, particularly the rarely addressed problems ofmarginalised social groups. Cartan addresses these issues with enthusiasm for solutions and creates a senseof hope, paying particular attention to social and economic disparity. Issues of inequality are not only adefining characteristic in his productions but also inherent in his character. The author is one of only twoliving Somalis to specialise in the production of drama on the stage. Aside from his career in theatre,Carten’s activities and talents also extend to the fields of literature and politics. It is his well-roundedknowledge that gives his work the enchanting and engaging flavour which his audiences and readers enjoy.

Mahdi, by Jaamac Muuse JaamacISBN 88-88934-22-8 EAN 9788888934228, Pages 126, Pisa, Ponte Invisibile (redsea-online.com), 2011'Mahdi', a historical fiction novel set up in specific period of time when the author himself was student in Hargeysa in early1980s. Characters are shaped by their experiences, family life and custom, but the central thread of the novel is 'underground'student life. The main character is rebellious but fragile, politically-incorrect but honest street-child who, despite the difficultchildhood, with the heart defends the honour and dignity of the human being. Written in the first person, the author traces thecollective memory of a generation of young Somali students who, for the first time, stood up against the military regime andthe harsh responce of the regime of Somali Republic during the 1980s.

Other books - Darka Maadda- Taariikhda Andulus- Sheeko Shaahid : Calafboob, Mugdi Nuura Ninkeed Bila, Geesi Bogra- Somaliland: the way forward (Volume 1 & 2)- Taxanaha madhxiye: Baadi-sooc- Xeer dhaqameedka Ciisaha- Taxanaha sooyaal: Suugaanta nabada iyo colaadda, Tolow colka jooja- Curisyo: Shufbeel, Adduun iyo Taladii, Hiil, Qaylodhaan deegaan,

Gobannimo bilaash maaha)- Cirsankayeedh : Roge, Aanadii Negeeye Ladh- Taxanaha riyaawado: Baqaya rogad- Taxanaha rag iyo dumar. The Mourning Tree- Iswaydaarsi : Soomaalid been ma maahmaahdo, Essays in Honour of Musa Ismaaciil Galaal, Anton Chekhov -

sheekooyin la soo xualy, Beerta xaywaanka

21

Page 22: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

My appreciation and love for poetry translation Sarah Maguire

I first discovered how Somalis are obsessed with poetry when, about twenty years ago, I made friends with a man called Osmanwho worked at the checkout of my local Tesco’s. I usually try to avoid telling anyone what I do for a living because of thebemused and often embarrassed looks I receive when I say I'm a poet. Osman was different though. He greeted my confessionwith delight and he immediately told me that poetry was more important to his people than practically anything else. Of course,at the time, this came as a complete revelation to me because, although I knew more about non-European poetry than mostBritish poets, I was totally ignorant of Somali culture. Osman kindly offered to lend me An Anthology of Somali Poetry (translatedby BW Andrzejewski and Sheila Andrzejewski) and once I'd read it, I was hooked.

My next encounter with Somali poetry was reading some excellent translations by Martin Orwin in a volume of Modern Poetryin Translation called ‘Mother Tongues’ edited by Stephen Watts. Again, I was deeply impressed by the inventiveness and energyof these poems and I was determined to know more. Fortunately, I was offered a writer's residency at SOAS and, in 2001, Istuck my head round Martin's office door and told him that one of my main aims in life was to turn Somali poetry into a cult,something I've done my very best to live up to ever since. The next stage in this story is my founding The Poetry TranslationCentre, thanks to the generosity and support of the Arts Council, in 2004. The PTC arose out of my residency at SOAS and theunique poetry translation workshops I'd begun to hold there in which, among many other poets, we'd begun to translate thework of Maxamed Xaashi Dhamac Gaarriye. The PTC is a small, independent organisation dedicated to translatingcontemporary poets from Africa, Asia and Latin America. I founded the PTC for two main reasons. The first is that poetry thriveson translation. One example: that quintessentially ‘English’ verse form, the sonnet, was first devised in Italy. And so, if ThomasWyatt hadn’t translated the Italian poet Petrarch’s sonnets into English, Shakespeare would never have written his remarkablesonnet sequence, one of the crowing glories of poetry in English.

As a young poet I was lucky enough to grow up reading wonderful translations of Russian and Eastern European poetry — aproduct of the then Cold War — but I became very aware that few excellent translations of contemporary poetry from, say,Arabic or Persian — let alone Somali — were available in English; this absence meant that English-language poets wereprevented from enlivening their work through integrating the discoveries of their contemporaries. The second impulse behindsetting up the PTC was a growing awareness of the significance of poetry to a huge number of recent immigrants to this country.I was the first writer the British Council sent to Palestine and Yemen and, as a result I gained a unique insight into the role ofpoetry in Arabic and Muslim societies. What better way, it occurred to me, to make connections with these communities thanby translating their leading contemporary poets into English and then bringing them here for readings and events?

In 2005 the PTC held its first World Poets' Tour, inviting leading poets from Afghanistan, India, Indonesia, Mexico, Sudan andSomaliland to give readings across the UK. I was absolutely astonished at the reception Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’received from the crowds of excited Somalis who attended his readings. None of us had ever seen a poet welcomed with suchwild delight and, as a result, it was clear to me that liaising with the Somali community was going to be one of our key priorities.As I promised Martin all those years ago, I wanted to turn Somali poetry into a cult! Gaarriye returned to work with us againfor our second, hugely successful, World Poets' Tour in 2008. He inspired a group of young Somali men in Liverpool who werebeginning to write poetry and he mesmerised audiences, Somali and British alike. And now, thanks to the generosityof Somali Week, we are delighted that we’ll have another chance to work with Gaarriye and strengthen ourties with him and his community. We feel very honoured indeed to have been invited to participate in theevents and celebrations of Somali Week, especially as this year’s theme is translation. Our own experiencehas proved that non-Somalis are intrigued and enthralled by the excellent translations of Somali poetrywe’ve produced over the years, thanks in no small part to Martin Orwin, Maxamed Xasan ‘Alto’ andthe poet, W N Herbert, who together have done so much to introduce English-speaking audiences tothe rich tradition of Somali poetry. We look forward to many years of a deepening relationship between

22

Page 23: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

23

The Poetry Translation Centre and the Somali community.

Invitation:

Join us to spread word of knowledge: support us by defining word of your choice.

The idea of our initiation of compiling 'Somali Cultural Dictionary' under the name

of "Erey iyo Aqoon" is motivated by dire need for it at this juncture of our language

written development. For this purpose we earnestly call upon researchers and experts

in the field of humanities and scientific studies as well as individuals of the general public

who are actively involved in the Internatinal Hargeisa Book Fair to make their contribution

by simply setting a term and its definition in Somali or English according to their choice and

preference which will be translated to the other language by us.

In this important venture we also particularly urge all the members of the various 'Readers'

Clubs' in Somaliland regions who are normally permanent participants and beneficiaries of

the Hargeisa International Book Fair to actively engage in this

project by coming up with their

words and definitions.

This project's obvious aim is to give the Somali speaking readership the

opportunity to enhance their cultural knowledge by providing them with

clearer meaning and definitions of the terms used in these fields.

Distribution and publication

All the terms presented to us will be put on the website in electronic format and a selection of the admissions to be

duly published. Some of the contributors may be asked to present their contributive

terms at the Book Fair events or during the Moving Library Tour. We hope all the presentations and

contribution of terms will be quite suitable so as to enable us to gratefully include them all in our

forthcoming publication after our successful Book Fair conclusion. The final draft will be edited by

Jama Musse Jama and published by Ponte Invisibile (Redsea-Online).

Structure

The dictionary will be structured in the same pattern for each entry and the length of one page and a half (maximum

two pages) dividedaccording to the following structure:

1. the etymology of the word

2. a short, simple definition

3. reflection ("technical", historical, cultural) on the word

4. a (possible) quote related to the word choice

5. a brief biography of the contributor to put in the appendix in case the term is selected for publication

6. (possibly and if necessary) an image

If you would like to support us with this initiative and take part, we would like to hear from you, please send us ASAP your

chosen words by emailing to [email protected].

Erey iyo aqoon: word and knowldge -

Somali cultural dictionary of selected terms in arts and science

Page 24: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Redsea-Online waa urur dhaqan oo dhiirrigeliya dhaqanka akhriskaiyo qoraalka, gaar ahaan dhallinyarada. Waxa kale oo ururkutaageeraa, isla markaa na ku talo jiraa in oo dhiirrigeliyo farsamadacasriga ah ee isgaadhsiinta iyo xidhiidhka (Information Technology“IT”) ee bulshoweynta Somaliland. Wuxuu ururku kobciyaa islamarkaa na fidiyaa suugaan Soomaalida, ha ahaato curisyo, sooyaal,mala-awaal, saynis, gabay iyo masrixiyad inta ba. Ugu danbaynwaxa uu ururku ku talo jiraa in oo u fududeeyo bulshada, sida ayuga bogan lahayd suugaanta kale ee adduunka, iyada oo lagu soogudbinayo turjumaad.

Hirka ugu sarreeya ee ururku tiigsanayaa waa qiimaynta iyo badbaadada dhaqanka iyo hiddaha ku duugan halabuurkaxikmadda Soomaaliyeed (suugaan, saynis dhaqan ah, ciyaaraha hiddaha, afka iyo dhammaan farshaxanka kale ee maankusoo saaro) oo qoraal ah. Bulshada Soomaalidu waa ummad odhaahdu ugu jirto bartii qoraalka, dhaqankooda na lagu asteeyo"eray-af" kaas oo baarka u sarreeyaa uu gabayga yahay.

Buugaag geeddi ah

2011, Muddo toddobaad ah ayaa buugaag geeddi ah oo bas saaran lagu wareejinayay sagaalka Naadi ee Akhriska eedalka ah, geeddigu wuxuu gaadhay magaalooyinka waaweyn oo idil. Magaalo kasta meel fagaare ah ayaa buugaagta laguakhriyay iyada oo ay wehelinayeen xalqado Darandoorri ah iyo halkudhegyo u gaar ah buugaagta geeddiga ah.

Naadiyada Akhriska iyo Buugaagta geeddiga ah

Naadiyada Akhrisku iyaga oo ka faa'iidaysanaya fursaddan waxay ku dhiirrigelinayeen bulshada degmo kasta in waxakhriska la caadaysto. Geeddiga Buugaagtu sannadkan waxa oo ku ku noqon doono magaalooyinkii ballanqaaday inayfuliyaan oo maalgeliyaan dhismaha maktabado dadweynuhu leeyahay.

Buugaag Geeddi ah waxa ay qayb ka tahay Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta ee Hargeysa oo dhici doona bishaJulaay 2012. Ujeeddada sannadkan laga leeyahay Buugaagta Geeddiga ahi waa in lagu noqdo magaalooyinkii la tegaydoorkii hore, la eego ballanqaadyada dawladaha hoose waxa ka fulay, la na gaadhsiiyo degaamadaas buugaag si lookobciyo dhaqanka akhriska iyo dhiirrigelinta maktabadaha bulshadu leedahay.

Ujeeddada ugu weyn ee laga leeyahay Buugaagta Geeddiga ahi waain buugga lagu soo dhoweeyo magaalo iyo degmo kasta, bulshadaku nooli na fursad u hesho akhriska iyada oo laga faa'iidaysanayoNaadiyada Akhriska. Waxa kale oo hammiga ka dambeeyaBuugaagta Geeddiga ahi yahay in bulshada ku nool dhulka qoqobanama gaadhistoodu adag tahay ay helaan fursado ay ku arkaan, kuna akhristaan buugaagta. Waxaannu rabnaa in dhaqanka akhriskuxulo dhuuxa bulshada. Waxa aannu rumaysannahay intallaabooyinka noocan ahi horumar ku kordhinayaan dhaqankaakhriska ee bulshada Somaliland .

24

Saldhigga Redsea-online

Page 25: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Barnaamijka Bandhigga Buugaagta Caalamiga ah ee Hargeysa, July 13 – 18, 2012REDSEA CULTURAL FOUNDATION iyo wadaageyaasheedu waxay ku faraxsanyihiin inay shaaciyaan Bandhigga Buugaagta Caalamiga ah ee Hargeysasannadda 2012 oo uu u curtay guggiisii shanaad. Toddobaadkan uu socondoono barnaamijku waxa ay dhammaan qaybihihiisu salka ku hayn doonaanhalku-dhigga sannadkan oo ah ‘Hillaadi Mustaqbalka’ (oo aannu uga jeedno isasoo hor dhig oo bal daawo sida uu mustalbalkeenu u eekaanayo) waxaannu kuqabsoomi doonaa Beerta Xoriyadda ee Hargeysa; waxaana uu halkaas ka socon

doonaa inta u dhaxaysa 13-18 ka bisha July 2012.Halku-dhiggii sannadkii hore ee “Xusuus wadareed” wuxuu u suurtogeliyay

muwaadiniinta reer Somaliland in ay wadaagaan khibraddooda iyo xusuusahooda,si loo xoojiyo wadajirka, astaan wadareedda qarannimo iyo muwaadinnimada. Iyada

oo laga duulayo guullihii sannadkii hore, sannadkanna halku-dhiggeenu waxa uudhiirrigelinayaa ka-qaybgalayaasha, isaga oo uu siinaya aragtiyo furan si ay uga fal celiyaan

ujeeddooyinka mustaqbalka iyo himillooyin ka dalka

Hilaadinta MustaqbalkaAfartii sannadood ee u dambeeyay, HIBF wuxuu xoogga saartay suugaanta, dood wadaagga iyo wada hadalka lagu daah-furayay hal-ku-dhigyo kala ged-gedisnaa, kuwaasi oo ay ka mid ahaayeen: waddaniyadda, faaf-reebka iyo xusuuswadareedyo. Sannadkan waxaan xoogga saari doonaa doorka suuggaanta iyo wax-cabirka farshaxanka kala du-duwani ayku eegayaan dhisidda mustaqbal waara oo ay Somaliland gaadho. HIBF waxa uu ururrada bulshada u noqonayaa madal ayku wadaaggaan fikir-isdhaafsi furfuran iyo doodo ku saabsan doorka sayniska, ganacsiga, maalgashiga, horumarka iyodalxiiska Somaliland. Barmaamijka HIBF Waxaa uu feejignaan gaar ah siin doonaa xaaladda maanta deegaankeenu uumarayo iyo sida uu isbeddelka cimiladu mustaqbalka innoo saamayn dono.

Ka hor HIBF, dhallinyarada Somaliland may helin fursado ku filan oo ay kaga qaybgalaan isbedellada siyaasadda,codkoodana kor ugu qaadaan, gaar ahaan dhinacyada waddanniyada iyo masuuliyad-wadaagga iyo horumarkabulshadaba. HIBF waxa uu hirgeliyay madal ay ku kulmeen dadyow kala da’ ah, kala aqoon ah, oo kala aragti duwanni inay ku doodaan siduu mustaqbalkoodu u eekaannayo timaadada. HIBF 2012 waxa uu ku talogalsan yahay in uu sii balaadhiyohawshiisa ku aadan waddanniyada, iyo uu meel iskugu keeto dhallinyarada kala duwan ee ku kala nool gobolada Somaliland.Waxa uu diirada saarayaa kala duwannaanshahooda aqooneed, habnololeed, dhaqaaleed, iyo aqoontooda ay u leeyihiindhaqanka. Barnaamijkani waxa uu baadi goob ugu jiraa sidii uu u xoojin lahaa da’yarta si ay iyaguna uga gungaadhaanfilashada mustaqbalkooda, himiladooda, iyo qorshaynta mustabalkooda intaba. HIBF sidoo kale waxa uu fursad siin doonaain hal abuurrayaashu ay wax ka yidhaahdaan mustaqbalkabulshadooda. Waxaana la wadaaggi doona madasha qoraayo iyofarshaxanno si heer caalami ah loogu bogtu hibadooda.

25

Page 26: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Jimce, 13-ka July

9:00 -10:45 Xafladda furitaanka: Waxa lagu furi doonaa barnaamijka heesta calanka Somaliland iyoheesta “Waddanigu waa...”;

Muuqaallada ka soo ifaya ‘‘mustaqbalka’’ SomalilandXubinta ugu horeysa ee barnaamijku waxay noqondoontaa hadal uu jeedin doono Wasiirka Dhaqanka Somaliland oo uu kufuri doono xafladda isaga oo ka hadli doona mawduucyo xidhiidh la leh mustaqbalka bulsha-weynta Somaliland. Gabayaaga magaciisu meel walba ka dhacay ee Maxamed Ibraahim Warsame ‘‘Hadraawi’’ ayaa ka hadli doona macnahauu huwan yahay hal-ku-dhigga barnaamijka sannadkan ee ah ‘‘Hilaadinta Mustaqbalka’’. Intaasi ka dib waxay aqoonyahanka kale ee xubintan ka qaybqaadanayaana falanqayn doonaan oo soo koobi doonaanmustaqbalka iyo horumarka waddanka iyaga oo ka soo egaya dhinaca Afrika. Panelists: Maxamuud Sheekh Dalmar, AxmedShiikh Jaamac, Saleeban Guuleed, Shukri Xaji Bandare, Amina Milgo xubno matalaya Unugga Waddaniyadda.Qayb S&J ah ayaa daba socon doonta fadhigan.

Fikradda Maktabadda WareegtaWaxa la soo bandhigi doonaa filin gaaban oo laga duubay maktabadda wareegta sanadkii 2011kii. Waxa ku xigi doonaqayb lagu falanqayn doono halka uu marayo ololihii loogu jiray sidii ay maamullada gobolladu ama dawladdaha hoosabauga hirgelin lahaayeen maktabado laga dhiso dhammaan magaalooyinka waaweyn ee dalka.

11:00-11:30 : Faysal Cumar Mushteeg iyo Evan ChristopherFadhigan taariikhiga ah ee muusiga waxaa ku kulmi doona ninka la yidhaahdo Evan Christopher oo deggan New Orleans,cariga Maraykan caanna ku ah muusiga nooca aynu u naqaanno foodhida iyo Faysal Cumar Mushteeg . Faysal oo aynuwada garanaynaana waa heesaa, cuud yahan ama kabanka caan ku ah, isla markaasi ka mid ah aqoon dheer u leh muusigaQaraamiga ah ee Soomaalida. Christopher wCajaladdiisii "Finesse" waxa ay warbaahinta Britan iyo warsidaha The Timesu doorteen in uu yahay albanka Jazz ee sannadkii 2010. Faysal C.Mushteeg qaran ahaan waa fanaan caan ka ah dhexdeena,laguna tixgeliyo in uu ku jiro fanaanada horaadka u ah fanaaniinta Somalida. Waxa uu ku caan baxay midhaha uu alifokuwaasi oo dareenkaaga oo dhan saamaynaya. Sidoo kale waa curiye ama mu’alif,aqoonyahan wax weyn ku soo kordhiyay muusiga Soomaalida.

11:30 -12.30 : Booqashada buugaagta, sawirada iyofarshaxanka kale ee halbuurka Somaliland.

Carwada bandhigga buugaagtu si rasmi ah ayay u furmaysaa!

Kasooqayb-galayaashu waxayfursad u heli doonaan in ay akhriyaanoo ay arkaan buugaagta, waxay kala kulmi doonaan waxyaabo ku cusubmaktabadaha gaarka ah iyo maktabadaha jaamacaddaha dalka iyowaxyaabo badan oo kale. Dhammaan qorayaasha booqashada ku yimi waxayu joogi doonaan in ay saxeexaan buugaagta, iyaga oo kulamo dadban laqaadan doona dadweynaha booqanaya buuggaagta. Kulamada iskuxidhkanaadiyada gobolada waddanka oo dhammi waxay socon doonaan ilaaaroornimada. Waxa kale oo jiri doona bandhigyo sawir-gacmeedyo ay keenidoonaan Afrika Nation Arts.

26

Page 27: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

27

Sabtida 14 July

Daahfurka buugga iyo falanqaynta

9:00 -10:30 Nadiifa Maxamed: Guudmar ku saabsan buuggeeda cusubMunaasibadda subaxaas waxaannu soo bandhigi doonnaa, lana falanqayn doonaa waxqabadkaNadiifa Maxamed oo ah gabadh qoraa da’yar oo reer Somaliland iyo reer Ingiriisba ah. Buuggeedaugu horeeyay ee ay qorto ee Black Mamba Boy waxay ku sharafaysaa socdaalkii la yaabka lahaa eeaabbaheed kaga yimi noloshii derbi-jiifnimo ee magaalada Cadan ilaa socdaalkiisii uu kaga soogudbay Afrika ilaa Yurub ee uu aakhirkii ku degay dalka Ingiriiska. Black Mamba Boy oo ka helayadduunka ammaan badan waxaa lagu daahfuray munaasibaddii HIBF ee 2010, waxaanay Nadifanoqotay mid ka mid ah qoraayada Soomaalida ee da’deeda ah kuwa ugu hibada fiican. NadiifaMaxamed oo qoraalkeedu soo jiitay qoraayo badan oo xitaa ka baxsan dunida reer Galbeedka, waxay khibraddeeda la wadaagi doontaa dadweynaha Somaliland. Waxay qayb ka mid ahfalanqayn doontaa oo soo jeedin doontaa buuggeeda cusub. HIBF waxa farxad u ah inuuNadiifa Maxamed mar kale ku marti qaado inay ku soo laabato magaaladeedii, iyada ootusaale ifaya u ah dhallinyarada Somaliland.

10:50 - 16:40 : Waxa la sii wadayaa bandhigga taxanayaashii dhawaan la daabacay:Fadhigana waxaa lagu soo bandhiggi doonaa Curisyo & Iswaydaari taxanne ah, sidoo kale waxaa la falanqayn doonaaqoraallada iyo suugaanta casriga ah ee la daabacay dhowaan iyo weliba magacyadooda kuwa soo socda ee la daabicdoono.

10.50 - 11.30 Curisyo Waa buugaag taxane ah oo ay daabacdo, isla markaana faafiso Ponte Invisible (redsea-online.com) Kuwaasi oo daahrogayahal-ku-dhigga waddaniyadda, xalinnaya arrimo kale oo farabadan sida, deegaanka, is-ahaanshaha qabiilka, iyo kaqaybgalka siyaasadda.

Siciid Jaamac Xuseen, qoraha “Shufbeel”, sheeko gaaban oo ka mid ah Taxanaha Curisyo, ayaa ka soo qayb galayaasha lawadaagi doona muhiimadda uu qoraalka iyo akhrisku ku dhex leeyihiin bulshada Soomaaliyeed.

Panel 2: 11:30 – 12:30 Taxanaha Iswaydaarsi Qoraallo lagu sharfayo Muuse Ismaaciil Galaal oo uu tifatiray Jaamac Muuse Jaamac, hordhacana uuu sameeyay bare sare I M Lewis, Ponte Invisibile (redsea-online), Pisa, 2011. Fooliyam kanni waa kiilabaad ee taxannaha cusub ee buugaagta la yidhaahdo “Iswaydaarsi” (Exchange), kuwaasi oo aydaabacdo Ponte Invisibile. Taxannahan waxaa loogu talo galay in lagu soo gudbiyo aqoonta gaarkaah ee suugaanta caalamiga ah oo loo soo gudbiyo dadka Af-soomaaliga ku hadla waxna ku akhriyaisla markaasi suugaanta soomaalidana iyo xikmaddoodana lagu turjumo afaka kale ee qalaad.

Panel 3: 15:30 -16:40 Taxanayaasha dhowaan la daacabayQaybtan waxaa lagu daahfuri doonaa sheekooyin gaagaaban oo turjuman oo uu qoray Anton Chekov Iswaydaarsi 3.Waxaanna turjumay Siciid Jaamac Xuseen, waxa kale oo gacan weyn ka geystay Mohamed Alto iyo Rashiid Sh. Abdillaahiwaxaanna daabacday Ponte Invisibile Press.

Page 28: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

28

Buugaag kale:“Ha is dhiibin weligaa” oo uu qoray Yuusuf Xasan“Culuunta Suugaanta” oo uu qoray Siciid Maxamuud Gahayr“Educational materials for schools: English” Cabdicasiis Maxamed Yoonis " Ansaari" “Educational materials for schools: Somali” Naasir Dheeg Ciise

16:45 – 18:10La wadaag hibadaada! Aragtida dhalinyarada ee dhismaha bulshada

Halabuurka iyo gabayaaga da’da yar ee soo kacaya ayaa qaybtan ku soo bandhigidoona waxqabadkooda oo ay la socdaan gabayadooda caanka ah iyo kuwa ayhalabuureen. Xalqaddan looguma talo-gelin oo kaliya in lagu barto gabayaagacusub iyo gabayadooda, laakiin waxa loogu talo-galay in mar kale faca da’da yarloogu soo bandhigo gabayada Soomaalida, iyadoo looga dan leeyahay in lagukobciyo ilaalinta dhaqanka iyo dhiirrigelinta doodaha la xidhiidha waddaniyadda.Hibada da’da yar ee soo koraysa: Mawliid Maxamed Odowaa, Yaxye Yeebaash,Yaasmiin M Kahin, Hooda-Ayaan Suldaan, Nafiisa Xaaji Ciise Yuusuf, AxmedCabdillaahi Cabdi, Cabdillaahi XassanCabdillaahi (Baxraawi), Kayse Maxamed

Xuseen, Axmed Maxamed Badeed, Cabdishakur Maxamed Xuseen (meecaad)“Murtimaal”, Yaasiin Yuusuf Magan “Murtimaal”, Cabdi Gaydh, Caato, MaxamedIbraahim Axmed, Cabdinuur Cawil Xaashi, Cali Dhanaaniye iyo kuwo kale oobadan.

Riwaayad – la xidhiidha mawduuca sannadkaKooxda SOCSA – Odhaahyo iyo hal-kudhegyo laga soo doortay qaamuuska Ereyiyo Aqoon ayaa goobta laga akhriyi doonaa ka hor intaanay riwaayaddu bilaaban.

20:00-21:00 Cawayska muusigga Muusigga Evans Christopher ee dhaqanka ah ee New Orleans ayaa la soo bandhigi doonaa mar kale, iyada oo maalintadambena lagu soo xidhi doono. Muusigga waxa lagu garaaci doonaa heeso ka mid ah kuwiisii hore iyo heesihiisa caanka ahee cusub ee albamka “Delta Bound” (Arbors, 2010), “Heesihii xusuusta” (Arbors, 2010) iyo kiisii u dambeeyay ee “Treat itgentle Suite.”

Axad, 15ka July

9:00 – 10:30 : Mustaqbalka deegaankeenaWaxa soo jeedin doonta: Aamina-Milgo MaxamuudBandhigga: Xaaladda deegaanka iyo Isbedelka Cimilada: Doorka bulshada ayaa saamayn ku leh anmustaqbalkadeegaankooda.

Xaalada cakiran ee deegaanku waxay muhiim ku tahay hadal hayn kasta oo horumarka lagaga hadlayo. Soo jeedinta AaminaMilgo waxay diirada saari doontaa habkii bulshada looga caawin lahaa in ay ka qayb qaataan adeegsiga habboon eekhayraadkooda dabiiciga ah. Waxay falanqayn doontaa muhiimadda ay leedahay in laga wada hawlgallo tallaabooyin lagusoo saarayo sharciyo lagu dhowro deegaanka, habab lagu maal geliyo deegaanka, goobo dhirta lagu beero iyo in la abuuronaadiyo deegaan dhowrayaal ah oo laga hirgeliyo dugsiyada. Falanqayntani waxay si fiican ugu iftiiminaysaa ka soo qayb

Page 29: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

29

galayaasha in shaqada uu deegaanku innooga baahan yahay weli tahay bar bilow gurmad u baahan, waxa kale oo ay soojeedintanni tilmaamaysaa in loo baahanyahay in la abuuro xarumo bulshada ku wacyi geliya dhowritaanka deegaankoodaee joogtaysan, xarumo culays ku saara xukuumadda in ay ka hawl gasho dhowritaanka deegaanka isla markaasi qaabaysosidii ay babaadinta deegaanku mustaqbalka u noqon lahaa mid joogto ah.

Waxa dooda ka qayb gali doona: Sacdiya Muuse, Axmed Cilmi iyo Axmed Gaheyr.

10.30 – 12.30 Bandhigga buugaagta cusub10:30 – 11:10: 'Dirkii Sacmaallada' oo uu qoray Axmed Ibraahim CawaaleBuuggani waa isku-day lagu doonayo in dib loogu eego taariikhda dadka Soomaalida. Qoraagu wuxuu sameeyay cilmi-baadhis rasmi ah oo la xidhiidha arrimaha luqada iyo deegaanka, isaga oo u socdaallay gobollada Somaliland, wuxuu kusoo bandhigay arrimo iyo aragtiyo la xidhiidha asalka Soomaalida oo ay ka mid halka uu ereyga “Soomaali” laf ahaantiisuka soo jeedo.

11:10 – 11:50: 'Taaariikhda noloshii iyo gabayadii Timacadde: 1920 – 1973’ oo uu iskudubbariday Boobe Yuusuf Ducaale

Gabayada Soomaalidu guud ahaan may heli karaynin dadka luqadda Ingiriisiga ku hadlaa, iyada oo aanayjirin ururin ballaadhan oo la xidhiidha gabayo la turjumay. Buuggani wuxuu dadka dibedda ka ah bulshadaSoomaaliga ku hadasha uu barayaa Cabdilaahi Suldaan iyo in gabayadiisii ay si cad u ahaayeenSoomaali, isla markaana ay caalamiyan ahaayeen kuwo soo-jiidasho leh. Doorka xurmada iyo kalgacalkaleh ee uu Cabdillaahi Suldaan imika ku leeyahay bulshada Soomaalida dhexdeeda, ayaa ka turjumayamuhiimadda gabayada ee ah inay tiir u yihiin wada-xidhiidhka dhaqanka Soomaalida. Boobe YuusufDucaale oo muddo badan ururinayay gabayada iyo taariikhda Cabdillaahi Suldaan Timacadde ayaafalanqayn doona isla markaasi marin doona qaar ka mid ah gabayadiisii.

11:50-12:20: Daaahfur buug: “Gorgorkii Yimi” oo ay soo saartay Ponte Invisibile(redsea-online), Pisa, 2011.

Gorgorkii Yimi waa ururis ka koobaan sheekooyin gaagaaban oo ay ka mid yihiin; Don’tlose; The Vulture has Landed; Delicate Hope and A Thorn in the Sole. Kuwaas oo ahsheekooyin gaagaaban oo la qoray ka hor dagaalkii Soomaaliya ka dhacay kaasi ooburburiyay qiyamkii dhaqankii ummadda Soomaaliyeed. Sheekooyinkani waxaykoobayaan waxyaalaha nolosha caadiga ah maalin walba ka dhaca ee ay ka midka yihiin,jacaylka, rajo-la’aanta, gaajada, cadhada, himilada iyo cabsidaba ay la wadaagaanuumiyaha kale.

15.30-16.30 – Halabuur cusubMaaalinta halabuurka waxay ku astaysnaan doontaa bandhig buugaag, akhris iyosaxeexyo. Dad da’yar ah oo ka socda bulshada maxalliga ah ee Soomaalida ayaa lagumarti-qaadi doonaa inay akhriyaan buugaag ay qorayaashu soo xuleen, qorayaashaasoo iyaga laf ahaantoodu ay diyaar u yihin inay la kulmaan dadweynaha. Waxa kale ooaanu soo bandhigi doonnaa buugaag dhawaan ay daabaceen qoraayo qurba-joog ahi,kuwaas oo iyaga laf ahaantooda lagu marti-qaadi doono inay soo bandhigaan, halkaanaka akhriyaan waxqabadkooda.

Page 30: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

30

15.30 - 16.30 Buuugaag kaleQaybtan waxaa lagu soo bandhiggi doonaa buuggaag, akhris iyo saxeexa buuggaagta. Dhalinyaro da’yar ayaa lagu soodhoweyn doonaa in ay akhriyaan qaybo ka mid ah buuggaagtaasi oo ah qaar si gaar ah ay qorayaashu usoo xusheenwaxaannay qorayaashu si dadban ula kulmi doonaan kasoo qayb galayaasha. Waxa kale oo la daah furi doonaa buuggaagdhowaan la daacabay oo ay qoreen qorayaasha qurba jooga ahi kuwaasi oo lagu soo casuumay in ay ka soo jeediyaanwaxqabadkooda iyo buuggaagtoodaba.

“Magan” oo uu qoray Mustafe Adan Nuur“Dhab u fiiri waayaha” oo uu qoray Axmed Ismaaciil Maxamed“Hadiyadda halgamayaasha” oo uu qoray Maxamed Xirsi Guuleed (Abdibashir)“Suugaantii Yaxye Yeebaash” oo uu qoray Yaxye Yeebaash“Xasuuqii Jasiira”, oo uu qoray Marwan Magan

16:30 –18:00 Getting Somalia Wrong? Soo-jeedinta qoraaga Mary Harper

Buugga Getting Somalia Wrong waxay Mary Harper ku sharaxaysaa sababta iyo sida ay Soomaaliya ku gaadhay xaaladdaay imika ku jirto ee qaran-dunka, halka ay kala daalaa-dhacayaan inay waajahaan aragtiyo cusub oo la xidhiidha qayboshaqaynaya. Qoraagu waxay ku doodaysaa in Soomaaliya aanay ku sii shaqayn karin habka shirarka, laakiin ay xaaladduka fog tahay in uu qaranku guuldarraystay.

18:30 - 20:00

Mawduuca laga hadlayo: dhallinyarada iyo waddaniyadda Somaliland: Soo-jeedinta mustaqbalka

Qaybtan waxa daadihin doona Ridwaan Cismaan oo u sharaxanshahaadada sare ee Jaamacadda Cambridge ee Ingiriiska, kaas oo kahadli doona “Doodda waddaniyadda Somalialnd: Soo-jeedintamustaqbalka.” Masraxa waxa isugu iman doona wakiillo ka socda ururadadhalinyarada, Unugga Waddaniyadda Somaliland iyo naadiyadaakhriska ee gobollada iyo sidoo kale wasaaradda qorshaynta qaranka.

Xidhiidhiyayaasha: Unugga waddaniyadda iyo wakiillo ka socdanaadiyada akhriska gobollada

Waxa guddoominaya: Khadar Cabdiraxmaan Cabdillaahi

20:00 - 21:30Maalgelinta Somaliland ee mustaqbalka

Wasiirka qorshaynta qaranka Dr. Sacad Cali Shire ayaa ka hadli doona xaaladda ganacsiee Somaliland iyo qorshayaasha hadda ee lagu horumarinayo marxaladaha siyaasadeediyo sharci iyo dhiirrigelinta maalgashiga shisheeye iyo ka maxalliga ah. Waxa masraxadoodda kula jiri doona mulkiilayaal maxalli ah iyo maalgeliyayaal Ingiriis ah.

Page 31: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Monday 16 July

Daahfur buug iyo dood9:00 -10:30 George Kapchits: Wuxuu soo jeedinayaabuuggiisa cusub "Soomaali been ma maahmaahdo" wuxuu ka turjumayaa natiijada cilmi-baadhis uu ku-dhawaad afartan sannadood Dr. Georgi Kapchits ku samaynayay maahmaahaha Soomaalida.Hordhac akhristaha baraya aragtida casriga ah ee dersidda maahmaahyada, iyaga oo sharaxayaqaybo ka mid ah maahmaahaha iyo odhaahyada Soomaalida, isla markaana kala qeexaya oo jidkau xaadhaya inta u yar ee dersidda luqadda Soomaaliga. Cabbirka buuggu wuxuu ka kooban yahay labaqaybood. Qaybta koowaad waxay soo bandhigaysaa 249 ka mid ah maahmaahyada ugu caansan Soomaalida iyo odhaahyolagu helay baadhis gaar ah. Qoraal kastaa wuxuu ku qoran yahay Soomaali, iyada oo lagu turjumay Ingiriisi, isla markaanahalka loo baahan yahay lagu ladhay faahfaahin kooban. Qaybta labaad waxa uu akhristuhu ka helayaa kumannaanmaahmaahyo Soomaaliyeed ah, kuwaas oo badankooda loo helay qaab hadal ah. Waxay ku qoran yihiin Soomaali,waxaanay isugu xigaan si qaabaysan.

10:30 – 11:30: Soo Saaridda iyo Buug-Faafinta AdduunkaWaxa ka hadlaysa: Helen ConfordMuunaasibaddan waxa ka hadli doona Helen Conford oo falanqayn doonta muhiimadda halabuurka dunida iyo daabacaaddacaalamiga ah. Helen waxa hadalka la wadaagi doonta Nadiifa Maxamed iyo Mary Harper oo iyaguna ka hadli doonakhibraddooda iyo daabacaadda.

11:30 – 12:30: Siciid Saalax Siciid Saalax waa qoraa si aad ah loo qaddariyo, gabayaa iyo macallin, waxa uu soo jeedindoonaa qaar ka mid ah gabayadiisa. Siciid Saalax oo ku nool imiika magaalada Minnesota wuxuucaan ku yahay riwaayaddiisii ‘Aqoon iyo afgarad’. Wax-qabadkiisu waxay hanteen abaalmarinokala duwan; heestiisa ‘Umuliso’ waxa loo codeeyay in ay tahay mid ka mid ah tobanka heesoodee ugu sarreeya bandhiggii sanadka heesaha caruurta ee qaramada midoobay ee sanadkii 2005,waxa la siiyay abaalmarinta the Virginia McKnight Binger award for Human Servic

Amba-qaadka soo-jeedimaha taxanayaasha dhawaan la daabacay:15.30-16.30 - Halabuur cusubMaaalinta halabuurka waxay ku astaysnaan doontaa bandhig buugaag, akhris iyo saxeexyo. Dad da’yar ah oo ka socdabulshada maxalliga ah ee Soomaalida ayaa lagu marti-qaadi doonaa inay akhriyaan buugaag ay qorayaashu soo xuleen,qorayaashaas oo iyaga laf ahaantoodu a diyaar u ah inay la kulmaan dadweynaha. Waxa kale oo aannu soo bandhigidoonnaa buugaag dhawaan ay daabaceen qorayaal qurba-joog ahi, kuwaas oo iyaga laf ahaantooda lagu marti-qaadidoono inay soo bandhigaan, halkaana ka akhriyaan waxqabadkooda.

Buugaagta la soo bandhigayo“Garaad koriye” oo uu qoray Musa Dalmar“Ma abaal gudee, waan aar gudaa” oo uu qoray Axmed Diriye “Toorno”“Maanso ruugyadii qarnigii 19aad iyo milicsiga xogihii ku duugnaa” oo uu qoray Farxaan M Xiddig

31

Page 32: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

16.30 – 18.00Sheekh Maxamuud Sheekh Dalmar – xirfadaynta warbaahinta SomalilandDalmar waa aqoonyahan, caalim diinta Islaamka ku xeel-dheer iyo soo-saare ka ahaaBBC-da, Sheekh Maxamuud waxa oo khibrad shaqo u leeyahay warbaahinta Soomaalidaee kala duwan. Wuxuu la hadli doonaa suxufiyiin iyo kuwo kale oo ka socda warbaahintaoo uu kala hadli doono muhiimadda soo bandhigidda barnaamijyada warbaahinta, luqaddala adeegsado iyo dhaqanka xirfadeed shaqada saxaafadda.

Darandoorri: Dhallin ka socota naadiyad akhriska ayaa ereybixino laga soo xulay qaamuuska dhaqanka Soomaalida akhrindoona si loo dhiirrigeliyo dhaqanka wax akhriga.

19.30 – 21.00Caweyska arrimaha Bulshada iyo haweenka oo lala

kaashanayo NegaadCaweyskan waxa loogu talo-galay hibada halabuurnimo iyo xirfadaha hoggaamineed eehaweenka bulshadeenna. Halabuurka haweenka iyo kuwa saamaynta bulshada ku dhex lehwaxay falanqayn doonaan doorka haweenka iyo caqabadaha, waxaana la astayn doonaafursadaha u bannaan. Gabayo ay dumarku soo jeedinayaan ayaa raaci doona.

Waxa hadlaya: Shukri Xaji BandareWaxay ka hadlaysaa: Mustaqbalka bulshadeennu waa in uu raaco jid sharciyeed

Waa in go’aannada dawladdu ay ku salaysnaadaan mabaadii la garanayo oo uu qeexayo sharcigu.Shukri waxay dadweynaha la wadaagi doonaa falanqayn ku saabsan baahida degdegga ah ee sharciyadda

fulinteeda. Waxa iyana fadhigan kaabi doona haweenka halabuurka ah.

Salaasa, 17ka July 2011

9:00 -11:00 Sayniska, Tiknoolajiyadda iyo horumarka oo si gaar ah diiradda loogusaarayo ICTDMaalinta wacyigelinta ee Saynisku waxay muhiim u tahay horumarka fog ee Somaliland. Somaliland waxay u baahan tahayinay muhiimadda saarto noqoshada qaran waxsoosaar leh, halka ay isku hallayn lahayd caawimo. Odhaahda ah, ‘Sayniskaiyo horumarka joogtada ah’, maalinta la rejaynayo in la mideeyo tamarta iyo dakhliga bulshada qurba-joogga ah, si loogudeeqo horumarka Somaliland. Sanadkan waxaanu diiradda saari doonaa ICT iyo horumarinta, gaar ahaan waxaanu diiraddasaari doonaa in barnaamijyada tiknoolajiyadda maxalli laga dhigo, iyada oo dalka laga soo saarayo.Ka-qaybgalayaasha la soo martiqaaday waxa ka mid ah: wakiillo ka socda wasaaradda waxbarashada iyo tacliinta sare iyowakiillo ka socda jaamacadaha Somaliland iyo Hay’adaha waxbarashada sare.

11.00-12.00 – sharaxaadda buugga cusub ee Xuseen C. Bulxan“Losing the Art of Survival and Dignity--Somali Transition from Self-Reliance and Self-Esteem to Dependence and Shame.”oo

uu qoray Xusseen C. Bulxan. Qoraagu wuxuu ka warbixin doonaa waxqabadkiisa labaad ee soo socda ee ah, “The other is:In-Between Three Civilizations--Archeology of Forgotten Experience and the Triple Heritage of Somalis.”

32

Page 33: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

33

15:30-16:45: Soo-jeedinta buugaag cusub oo maxalli ahSoo-saaridda buugaagta maxalliga ah ee Somaliland dhexdeeda waxa soo foodsaaray caqabado ay ka mid tahay madbacadla’aan ama madbacad ku filan oo aan jirin. Si kastaba ha ahaatee, qorayaashu waxay soo saareen halabuurnimadooda iyowaxsoosaarkooda dhaqan, iyaga oo aan wax badan oo u suurtogelinayaa jirin. Qaybtan waxa loogu talo-galay buugaagtadalka gudihiisa lagu daabacay, iyaga oo qorayaashu khibraddooda la wadaagi doona qorayaasha Soomaalida ah ee kaleee dibedda ku soo daabacay buugaagtooda.

“Kadab gooye” oo uu qoray Barkhad Maxamuud Kaariye“Taxanaha Daaddah” iyo “The Lion & The Squirrel” oo ay qortay Zainab Dahir“Qorshaha Horumarinta Hargaysa ee shanta sano ee soo socda”, oo uu qoray Maxamuud J. Axmed“Milicsiga Dagaalkii 1988-kii” oo uu qoray Sayid Axmed

16:45 – 18:30 : Diirad-saaridda dhaqanka iyo halabuurka JabuutiQaybta galabnimada waxa loogu talo-galay in lagu soo bandhigo oodadweynaha loo oggolaado in ay ku raaxaystaan halabuurnimada xiisaha lehee kala duwan ee dhaqanka iyo suugaanta Jabuuti. Qorayaal ka socda Jabuutiayaa la marti-qaaday, waxaanay u sharaxi doonaan dadweynahawaxsoosaarka dhaqameed iyo halabuur ee dalkooda. Martida ugu muhiimsanee ka socota Jabuuti waxa ka mid ah Cabdalle Xaaji (qoraaga buugga XeerCiise oo soo bandhigi doona kaydkan layaabka leh oo ah mid ka mid ahxeerarka iyo sharciyada dhaqanka kuwa ugu muhiimsan), iyo Idiris MuuseAxmed oo ah agaasimaha waaxda dhaqanka ee wasaaradda dhaqankaJabuuti. Waxay sidoo kale soo bandhigi doonaan kayd laga soo xulay qaybtakaydka ee Telefishanka Qaranka Jabuuti.

19:30 – 20:30 Shaacinta tartankii Sheeko iyo Shaahid Tartankan waxa loogu talo-galay in lagu dhiirrigeliyo dhalinyarada inay ka qayb galaan halabuurka, curinta, sheekaynta,ilaainta iyo ka-qaybgalka dhaqanka iyo halabuurka Soomaalida. Ka-qayb-galayaasha waxa laga filayaa inay soo bandhigaansheekooyin rasmi ah, waxaanay ciddii ku guulaysataa heli doontaa abaalmarino. Dadkii ku guulaystay tartannadii hore eeSheeko iyo Shaahid ayaa iyagana la marti-qaadi doonaa, cadadka cusubna “Title”, waxa uu ka kooban yahay sheekooyinkiiguulaystay ee tartankii sanadkii 2011, kaas oo la soo bandhigi doono. Dadka ku guulaysta tartankan 2012 ayaa lagudhawaaqi doonaa, abaalmarintana waxa guddoonsiin doonta Nadifa Maxamed.

2030- 2130 Sooyaal – Dhaqanka, taariikhda, luqadda iyo xikmadda SoomaalidaMuuse Cali Faruur, Axmed Shiikh Jaamac iyo Maxamed Siciid Gees ayaa dadka la falanqayn doona sida da’yarta mustaqbalkaloogu ilaaliyo dhaqankeennaa. Muuqaal kooban oo ku saabsan xidhiidhada ka dhaxeeya luqadda Soomaaliga iyo Masarayaa la soo bandhigi doonaa.

Page 34: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Arbaca, 18th July 2011

Readers Club Presentation9:00 – 11:00Soo-jeedin madadaalo ah oo ku saabsan doorka naadiyadaakhriska iyo higsigooda ayaa la qaban doonaa. Waxa jiri doona 18naadi akhris oo Somaliland ka kala yimi, naadi kastaana wuxuu heli doonaa 20 daqiiqo oouu ku soo bandhigo waxay soo akhriyeen iyo wixii ay ka shaqaynayeen sannadkii tegay.Soo-jeedimahoodu sidoo kale waxa uu diiradda saari doonaa mawduuca sanadka ee ah,“qaabaynta mustaqbalka”

Bandhigga Buugga iyo ciyaaro-dhaqameedyada: Shaxda12:00 – 13.30Inta aynu wadno soojeedinta buugaagta ee qorayaasha sannadkii tegay daabacay buugaagtooda, kuwaas oo sidoo kalediyaar u noqon doona inay dadka la hadlaan, buugaagtana saxeexaan, waxaynu sidoo kale abaabuli doonnaa tartankii uguhorreeyay ee ciyaaraha shaxda Somaliland. Shaxdu waa ciyaarta ugu caansan Somaliland ee ragga, waxaana caadiyan loociyaaraa iyada oo dhulka la jeexo, isla markaana dhagxaan la dhigo. Ciyaartani saamayn ballaadhan ayay ku leeedahaysuugaanta Soomaalida, taas oo had iyo jeer lagu sheego ciyaarta iyo xeeladaheeda. Taariikhda noloshii hore ee miyigaSoomaalida, Shaxdu waxay ahayd hab wada-xidhiidh oo ka mid ah nolosha bulshada. Tartanka Shaxda Somaliland waxauu yeelan doonaa ciwaanka ah ciyaaryahanka Shaxda ee sannadka. Sidoo kale waxa jiri doona duruus la xidhiidha Shaxda.

15:30 – 16.30Bandhigga carwada buugaagta Hargeysa ee dhallinyarada: Qalaama-rogadka SomalilandBandhigga carwada buugaagta Hargeysa oo kaashanaysa Hay’adda Havoyoco waxay soo bandhigi doonaan qalaama-rogadka Somaliland, taas oo munaasibad xiiso leh u ah dhalinyarada iyo akhristayaasha mustaqbalka. Buugga Axmed Aw-geeddi iyo buugga Riyaaq ee Xasan Cabdi Madar ayay kooxda qalaama-rogadka ee Somaliland soo bandhigi doonaan.

16:30 – 17.30Soo-koobidda iyo gunaanadka – Jidka horusocodkaBandhigga carwada buugaagta ee Hargeysa waxay soo gebagebayn doontaa barnaamijkii lixda maalmood socday. Waxaanayqabanqaabiyayaashu astayn doonaan hagaha sanadka soo socda, iyadoo la shaacin doono mawduuca sanadka 2013.

19.30 – 21.00Gala appetizer (by invitation). Caweyska Masraxa: “Sawirashada mustaqbalka” oo uu qoray Cabdiraxmaan Yuusuf CartanCabdiraxmaan Yuusuf Cartan wuxuu ururiyay riwaayad la yidhaahdo “Sawirashadamustaqbalk” Riwaayaddani waxay sharaxi doontaa arrimaha muhiimka ah ee taariikhdiihore iyo tan imika ee dhaqanka Soomaalida, diinta iyo taariikhda – waxay astaynaysaadhacdooyin ka taagan nolosha bulsho, siyaasadeed iyo dhaqan ee qaranka. Waxaqorshaha ku jira oo riwaayadda la socda qoob-ka-ciyaar dhaqamaeed iyo heeso ka soojeeda wakhtiyadii hore iyo dhacdooyinka bulsheed, siyaasadeed iyo dhaqameed ee imika,kuwaas oo ka qayb qaata hannaanka dimuqraadiyadaynta iyo dhismahahabdhismeedyada casriga ah.

34

Page 35: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Maxamuud Sheekh Dalmar waa aqoonyahan ku xeeldheer taariikhda Islaamka iyo Caarbta, wuxuu na

Maxamuud muddo dheer weriye ka ahaa idaacada BBCda laanta afsoomaaliga iyo kuwo kale oo ka mu ah warbaahintaafsoomaaliga ku hadasha. Maxamuud waa nin ku hirtaan oo ay aad u xurmeeyaan dhallinta Reer Soomaaliland kuwaas ooay ku jiraan warfidiyeennada soo kacayaa. Waxyaalaha qiimaha leh ee uu Maxamuud ku soo kordhiyey arrimaha bulshadaiyo dhaqanka iyo koru qaadidda suugaanta bulshada soomaaliyeed iyo weliba waayo-aragnimadiisa shaqo ee warbaahintuwax badan qaayo leh oo indhaha u fura bay siinaysaa ka-soo-qaybgalayaasha dhallinyarada ah.

Saciid Saalax Axmed oo ay Soomaalidu u taqaanno Siciid Saalax, wuxuu ka

mid yahay qoreyaasha waaweyn ee masraxa Soomaalida, waa na maansoyahan iyo soosaareaad ugu muuqday degganaansho, garasho caqliyeed iyo ildheeri u dhaadhacda xaaladdanafsiga ah ee bulshada. Afsoomaaligu nasiib badan buu leeyahay in uu Saciid Saalax yahaymacallinkiisa mayyalka u haya, Soomaalidu na nasiib bay leeyihiin caqliga wax ku kordhinayaiyo ilaaliyehiisa ba. Waxaa uu Saciid u jeestay dhinac fanka jilidda, sida uu ereyadiisa kusheegay, “Markii uu fasalka iskuulku ku cidhiidhi noqday.” Si uu dareenka u baahiyo, awooddaereyga na u ballaadhiyo, ayuu wuxuu u jeestay dhinac masraxa. Xirfadiisa waxqabashowaxay jirisaa waayaha taariikheed waxayna la jirtaa caddaaladda bulsheed. Midhahasuugaaneed ee uu leeyhaya kuwo ugu quwadda badani waa kuwa la xidhiidha waddaniyaddaoo ka muuqato astaamaha sekoloojiyadeed ee reerguuraaga Soomaaliyeed. Waxa uu haddaku nool yahay Minnesota oo dalka Maraykanka ah.

Axmed Ismaaciil Xudeydi waa ninka ugu horreeya cid Soomaaliyeed oo

ilaa maanta cuudka tunta. Waxaa uu ku dhashay magaalada Cadan(Yemen). Horraantiiafartannadii qarnigii labaatanaad ayuu u guuray Soomliland. Taariikhdiisa muusiqu waxayka soo bilaantaa carruurnimodiisii iyo waqtigii uu iskuulka ku jiray. Muusiqa waxaa u dheerheesaha oo uu curiyo. Xudeydi waxa uu aakhirkii noqday muusiqaysta guulaysatay waxaa nauu ku biiray kooxdii muusiqa ee Walaalo Hargeysa oo ka ahaa “Chief of Orchestra”. Habkagaarka ah ee uu cuudka u tumo ayuu ku kasbaday magaca ‘Boqorka Cuudka’. Waxaa inbadan u dheer idaacadaha, tv yada iyo riwaadaha uu ku soo baxo.

Tan iyo 1994kii Hudeydi waxa uu ku nool yahay dalka UK, inta bandanna waxa uu ku sii baxaa kulammad muusiqasoomaalida dad kala duwanna waxa uu baraa muusiqa.

Wuxuu hore nooga la qaybgalay Bandhiggii sannadkii 2009ka ee Hargeysa hadda na waxa aanu key faraxsanahay in uusannadkan na naga la qaybgalayo Bandhigga buugagga ee Hargeysa halkaas oo asaga iyo Evan Chiristopher muusiq soowada bandhigi doonaan.

Lara Lee waa filin-soosaare, agaasime firfircoone reer korea, reer Barasiil iyo reer Maraykan inta ba ah. Intii aanay

1989, u guurin dalka Maraykanka, waxay socodsiin jirtay ama maamuli jirtay Festifaalka Filimmada ee Baraasiil. Ka dibayey kamarada weydaaratay, waxay gashay dugsi filimmada lagu barto, waxayna soo saartay saddex filin oo gaagaaban.Lara hadda Asaasaha Shabakadda dhaqanka iska-caabbinta(Cultures of Resistance Network Foundation). Hawlwadeenahaan, waxay iskaashi la samaysay dhaqdhaqaaqyo badan xagga hoose ah oo ka mid yihiin Ololaha Caalamiga ah ee uhalgamaya xaaraamaynta rasaasta firidhka wax key laysa, Muusiqii ahaan philharminga looga magacdaray Music –for-diplomacy Concert in North Korea, iyo mashaariicda hal-abuurka Iska caabbinta ee Iraan, Lubnaan iyo Falstiin. Bishii May,

35

Page 36: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

2010kii, Lara waxay ka mid ahayd rakaabkii MV MVi Marmara, kaas oo magaciidu ahaa Gaza Freedom Flotila, ee ayciidammadda Israa’iil key soo weerareen badda biyaha caalamiga ah dexdeeda. Kooxdeeda oo qudha ah ayaa ku guulaystayin ay qariyaan oo ay xafidaan filammaadii dhacdadaas, kaas oo ay aakhirkii u sii deysay adduunka, ka dib markii lagudaawaday Ummadaha Midoobay. Lara waxay hadda gacanta key haysaa oo ka shaqaynaysaa filim dukumentari ah oo layidhaa Cowska dhibaataysan( The Suffering grasses) oo key saabsan Suuriya.

Bandhigga Buugaagta ee hargeysa aad bay farxad ugu tahay in Lara ay ka soo qaybgasho, waxaanu na tusaale u soobandhigi donna filimkeeda dukumenteriga ah ee Cultures of Resistance, kaas oo runtii u dabbaaldegaya ficilka halabuurka eehalganka siyaasadeed.

Nadiifa Maxamed waxay ku dhalatay Hargeysa,

Somaliland sannadku markii uu ahaa 1981kii. Waxa ay aqoontataariikhda iyo siyaasadda ku baratay kuliyadda St Hilda’s College,Oxford. Inkasta oo ay ku barbaartay UK, ka ma ay xidhiidh furandalkii ay ka soo jeedday, buuggeedii ugu horreeyay ee BlackMamba Boy wuxuu xus u ahaa socdaalkii khibraddaxambaarsanaa ee aabbaheed kaga soo ambabaxay Afrika,Cadan ilaa UK oo uu markii dambe degay. Buugga Black MambaBoy oo faallooyin qurux badan laga bixiyay waxa lagu daahfuraybandhiggii HIBF 2010. Nadiifa waa qoraayada ugu cadcad ee usoo kacay Soomaalida. HIBF waxa ay ku faraxsan tahay inNadiifa mar labaad lagu martiqaado hoygeedii si ay tusaale laguhirto ugu noqoto dhallinyarada Somaliland ula na qaybsatonuxurka ku duugaan buuggeeda.

Dr Georgi Kapchits wuxuu dhashay 2.10.1939. Sannadkii 1967kii ayuu ka qalinjebiyay the Institute of Asian

and African Studies ee Moscow State University, halkaas oo ka soo bartay afafka Amxaariga iyo Soomaaliga. Intii u dhaxaysay1967 ilaa 1994 wuxuu weriye ka ahaa qaybtii afka Soomaaliga ee idaacadda Moosko. Ilaa sannadkii 1994 wuxuu kashaqaynayay qaybta macluumaadka ee idaacadda State Radio Company "Voice of Russia". Dr Kapchits wuxuu afkaSoomaaliga ka dhigay Moosko iyo Baarliin(http://kapchits.narod.ru/). Sheekooyinka iyo taariikhda Dr. Kapchits ka hayodhaqanka iyo caadooyinka Soomaalidu waxa ay waaya-aragnimo ballaadhan u kordhin doontaa dhallinyarada Somalilandiyo Soomaalida guud ahaan ba.

Saed Jama Qoraaga Siciid Jaamac wuxuu muddo ahaa guddoomiye ku xigeenka Somali Speaking Pen, waa na

udub dhexaad u taagan horumarinta suugaanta dadka afka Soomaaliga ku hadla. Wuxuu ku hadlaa lix af, wuxuu qoraasheekooyinka gaagaaban. Wuxuu Siciid qayb ka yahay socdaalka Buugaagta Geeddiga ah isaga oo soo bandhigi doonabuuggiisa Shufbeel. “Shufbeel” waa cursiyo iyo sheekooyin gaagaaban oo isugu jira kuwo casri ah iyo kuwa hiddahaSoomaalida iyo murti iyo madadaalo salka ku haya. Siciid waa ruux u dhaarsan ilaalinta afka Soomaaliga gaar ahaangeeddiga eray af iyo qoraal loo kala rarayo. Siciid wuxuu lama huraan u yahay HIBF, waa ruuxda ilaalinta iyo horumarintasuugaanta Soomaalida ee kaydka loogu dhigayo jiilasha dambe.

36

Page 37: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

37

Ridwan M Osman wuxuu ku koray Somaliland intii aanu waxbarasho u iman

jaamacadda Cambridge oo uu ka dhigtay Masters, ka dib na PhD. Ridwaan wuxuu ku guulaystayinuu dhammaysto Master of Philosophy of Education. Ridwaan wuxuu hagi doonaa dood ku saabsandhallinyarada iyo doorka ay mustaqbalka geysan karaan, wuxuu kale oo tusaale lagu soo hirto unoqonayaa dhallinyarada, gaar ahaan dhinaca waxbarashada.

Qumman Caqli dhawaan bay ka qalin jebisay jaamacadda Brunel

oo ay ka qaatay shahaadada Mastarta oo dhinac sharciga ah. Ahamiyadda weyn ee ay siisoqaddiyadda xuquuqda aadamiga ayaa geyeyeysiisay in ay ku biirto shirkad ka shaqaysa arrimahamuhaajiriinta shirkaddaas soo si gaar ah isugu shuqliya mashaakilka caqidan ee ay la kulmaan

dadka soo hijroodaa.

Helen Conford waa ka tirsan Penguin Books, halkaas oo ay ka shaqaynaysay tan iyo sannadkii 2003.

Waxay xoogga saartaa qoraallada aan sheeko-xariirada ahayn waxayna qoraalladooda faafisaa tiro ballaadhan oo ay kamid yihiin Naomi Klein, Scot schuman iyo John Lanchester. Waxy ka mid noqotay liiska kama-dambaysta ah ee loo soorashaxay abaalmarinta Hormoodka Faafiyeyaasha Dhallinta yar, 2009.

Evan Christopher waxa uu si weyn isugu xilsaaray in uu si qoto fog hoos ugu dhaadhaco oo uu ka gu gadho

wax badan muusig hor leh lagu halsabuuri karo aaladda kaleernidda, waxaa na muusiqiisa lagu ammaanay in uu yahay middhiirri iyo ismiidaamin leh, waaqica u dhow oo dareen iyo caadifadd leh. Waxay kuwa muusiq faaqidaa ku tilmaameen“guulsha, waqtiga hadda ah oo uu si aan kala googo’ lahayn ugu xidho waayadii hore ee biliga lahaa”. Ka dib fatahiidaadadka ee sanndkii 2005tii ka dhacay NewOrleans laba sano ayuu safar ku jiray si uu guto kaalinta danjiraha dhaqankasoojireenka ah ee muusiqa ee magaalada. CDgiisii la magac baxay “Finesse” waxy Times UK u dooratay in uu noqdo AlbomkaJazka sannadkii 2010.

Michael Walls waxa uu agaasime ka yahay MSc Course, wuxuu na duruus ka bixiyaa mowduuca Maaraynta

Horumarka(Development Management) ee Qaybta Horumarinta Qorshaynta ee Jaamacadda UCL( University College ofLondon). In ka badan toddoba sannadood wuxuu cilm-baadhis ka waday dhinaca culuunta siyaasadda, taasoo uu xoogasaaray soo if-baxa hannaanka dowladnimo ee Soomaaliland.

Page 38: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

AMMAANTA IYO JACAYLKA AAN U QABOTARJUMIDDA MAANSADASarah MaguireMarkii iigu horraysay ee ay ii baxdo sida Soomaalidu gabayga ugu qushuucaan, waxay ahayd labaatan sano ka hor. Ninla yidhaahdo Cismaan oo ka shaqeeya dukaan ay shirkadda ‘TESCO’ ku leedahay xafaddayada, ayaan aqoon saaxiibtinimola yeeshay. Caado ahaan waxaan isku dayaa inaan cid walba ka qariyo shaqadayda aan ku noolahay, taas oo ay iiguwacan tahay anoo badanaa dadka kala kulma yaab iyo yaxyax wejigooda ka muuqda markaan u sheego inaan gabyaaahay. Cismaan wuu ka duwanaa. Qiraalkaygii farxad ayuu ku soo dhoweeyay. Judhiiba wuxuu ila socodsiiyay in gabaygudadkiisa runtii wax walba uga qiimi weyn yahay. Arrintani aniga xilligaas waxay igu noqotay xog hor leh oo igu cusub, inkasta oo gabayada aan Yurubiyanka ahayn aan uga aqoon badnahay Biritishka gabya badankooda. Misna dhaqankaSoomaaliyeed wax aqoon ah uma aan lahayn. Cismaan ayaa i amaahiyay buug lagu soo ururiyay maansooyin Soomaaliyeeduu tarjumay B.W. Andrzejeweski iyo ooridiisa Sheila. Markaan ka bogtay ayaan is arkay inaan shooladda ugu dhacay oodabin ku jiro.

Kulankaygii labaad ee aan maansada Soomaaliyeed la kulmo wuxuu ahaa mar aan arkay tarjumid uu si caqiibo leh usameeyay Martin Orwin oo ku jiray buugga la yidhaahdo (Modern poetry in translation called ‘Mother Tongue’ edited byStephan Watts.) Gabayga Casriga ah ee lagu magacaabo “Afka Hooyo” ee Stephan Watts tifatire ka yahay. Mar labaad siweyn waxaa ii taabtay curis-wanaagga iyo lixaadka ka muuqday maansooyinkaas. Kolkaas ayaan goostay inaan aqoontaaan u leeyahay sii korodhsado. Nasiib wanaag, degaan qorayaasha loogu deeqo ayaa la iga siiyay SOAS (Dugsiga Afafkaiyo Dhaqanka Afrika iyo Bariga ) ee Jaamacadda London 2001. Martin oo aan xafiiskiisii ka soo ag dhowaaday ayaan lasocodsiiyay in himilooyinka ugu sitta ee aan rabo inaan xaqiijiyo intaan noolahay ay ka mid tahay inaan gabaygaSoomaaliyeed aan ku simo heer adduunka laga wada caashaqo (si waalan loo jeclaado) Tan iyo maalintaasna waan u heellanahay ballanqaadkaas oo ma sii dayn marna.

Sheekadaas xiisaha badan marxaladdeeda labaad waxay inna la gelaysaa markii aan asaasay Xarunta TarjumiddaMaansooyinka 2004, mahadi ha ka gaadho ‘London Arts Council’ ( Golaha Fanka ee London) ee sida weyn ii taageeray.Fikradda abuuridda xaruntu waxay igu dhalatay markii la i dejiyay dugsiga SOAS ee aan halkaas ka bilaabay inaan kuqabanno kulammo wada-shaqayn ah oo lagu tarjumayo gabayo si gaar ah loo xulay. Gabayadaas oo badnaa waxaa kamid ahaa kuwo uu leeyahay Maxamed Xaashi Dhamac.

Xarunta Tarjumidda Maansadu waa urur yar oo madax-bannaan kuna hawllan tarjumidda maansooyinka casriga ah ee afafkaAasiya, Afrika iyo Laatin Ameerika. Laba sababood ayaa ii geeyay inaan xaruntaa asaaso ama abuuro: Tan hore waxaytahay gabaygu wuxuu ku nool yahay tarjumidda. Haddaan arrintan masal ka bixiyo: Qaabka maansada ku caanka ah eeloo yaqaan SONNET, waxa markii ugu horraysay lagu hindisay dalka Talyaaniga. Waxaa curisteeda lahaa Petrach, waxaanaAf-ingiriisi ku soo tarjumay Thomas Wyatt. Shakespeare uma ay suuroobi karteen inu Sonnet-yadamaqaamkaa leh uu sameeyo, gabayga Ingiriisigana kaalinta igaman kama ay galeenhaddaanay ahayn tarjumiddii markii ugu horraysay Talyaaniga laga soo guuriyay.

Carruurnimadaydii waxaan nasiib u yeeshay inaan aqriyo tarjumid lagu sameeyaygabayada Ruushka iyo kuwa Yurubta Bari – dagaalkii qaboobaa dabadiisdhashay- Waxaanse ogaaday inay jiraan tarjumado casri ah, aad u wacan,tiradoodu yar tahay oo lagu sameeyay Af-carbeedka iyo Afka Faarisiga –Afsoomaaliga isaga haba sheegin. Halkaas waxaa iiga baxay in dadka Af-Ingiriisiga ku gabyaa ay wax badan ku la’ yihiin maqnaanta gabayo badanikala maqan yihiin. Kuwaas oo si weyn u noolayn lahaa oo u naaxin lahaahalabuurkooda haddii saaxiibbadooda ay isku casriga yihiin wax-is-waydaarsiga tarjumaddu wada kulmin lahaa.

38

Maqaalo

Page 39: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

Sababta kale ee ii geesay inaan asaaso Xarunta Tarjumidda Maansooyinka waxayahayd iyadoo dareen aad u weyn loo yeeshay qiimaha gabayga ka dib markiidadyaw fara badani ku soo qulquleen dalkan muddooyinkii dhowaa. Waxaanahaa qoraagii ugu horreeyay ee ‘ British Council’ (qunsulka Biritishku) u diroFalastiin iyo Yaman ee si roon ugu dhaadhacay kana faaiidaystay kaalintagabaygu ku leeyahay bulshada Carabta iyo tan Islaamkaba. Waxaa si weyn iigucaddaatay in wax dhaami karaa aanay jirin si xidhiidh loo la yeesho beelahaasinay tahay gabayadooda oo Afingiriisi lagu tarjumo.. ka dibna halkan lagumartiqaado hal doorkooda ugu cadcad si isla aqris iyo kulammo loo wada yeesho.

Sannadkii 2005 ayaa Xarunta Tarjumidda Maansooyinka ugu horraysay inay u fidisomartiqaad gabyaa ka kala socda Afghanistan, India, Indonesia. Mexico, Sudan iyoSomaliland si ay gabayadooda uga jeediyaan dalka U.K gobolladiisa. Socdaalkaas waxaaloo bixiyay “ Socddaalka Gabyaaga Adduunka” (World Poets Tour). Si weyn ayaan ugu dhaygagayxiisaha la yaabka leh iyo soo-dhowaynta Maxamed Xaaashi Dhamac kala kulmay dadkii Soomaaliyeed eeisugu yimid meeluhuu gabaygiisa ka jeedinayay. Weligay hore uma aan arag gabyaa farxad iyo rayrayn heerkaas ah lagusoo dhoweeyo. Taasina waxay si weyn ii sii tustay in xidhiidh-wanaag beesha Soomaaliyeed lala yeeshaa ay tahay mid lagama maarmaan ah. Sidaan hore uga ballanqaaday Martin sannado ka hor inaan damacsan ahay maansada Soomaaliyeedin adduunku caashaqo ayaa markanna ballanqaadkaasi igu sii durkay.

Mar labaad ayaa Maxamed Xaashi Dhamac nagu soo laabtay 2008. Markan qudheeda, barnaamijkii Socdaalka GabyaagaAdduunka guul ayuu ku dhammaaday. Magaalada Liverpool, Gaarriye koox dhallinyaro ah oo maansada aad u danaysaqoraalkeedana bilaabay ayuu jeclaysiin iyo dhiirrigelin weyn u yeeshay. Dadkii goobtaas isugu yimid guud ahaan Soomaaliiyo ajnabiba way ku ashqaraareen.

Maantana, mahadi ha ka gadho deeq wanaagga Toddobadka Dhaqanka Somaliyed, ee fursad kale noo siiyay inaan lakulanno MX Dhamac Gaarriye, taas oo hubanti xidhiidhkii aannu isaga iyo beesha Soomalidaba la lahayn sii xoojinaysa.

Sharaf weyn ayay noo tahay inaan ka soo qaybgalno barnaamijka Toddobaadka DhaqankaSoomaaliyeed ee sannadkan, iyadoo weliba ay ‘Tarjumidda iyo Kaalinteedu” dhextaal u tahayhawshiisa. Tijaabada aanu ka soo marnay tarjumiddda maansooyinka Af-soomaaliga waxayna tustay sida dadka aan soomaalida ahayni u daneeyaan una jeclaystaan qurux wanaaggamaansooyinkaa markay tarjumid kaga bogteen sannadihii inna soo dhaafay. Mahad lama-dhaafaan ah waxaa mutaystay Martin Orwin, Maxamed Xasan Alto, iyo Gabyaaga WMHerbert oo isagu si weyn isugu hawllay inu dadka Af-ingiriisiga ku hadla ee goobahaas ka sooqaybgala ku soo dhoweeyo oo dareensiiyo micne iyo macaan ahaanba gabayga Soomaaliyeedsiduu hoodo u leeyhay.

Waxaan quuddarraynayaa in sannado badan oo soo socda ay Xarunta Tarjumidda Maansada iyo beesha soomaaliyeed aykulmi doonaan iyadoo xidhiidhkoodu uu sii xididaystay.

waxaa Tarjumay Saciid Jaamac Xuseen

39

Page 40: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

40

Erey iyo Aqoon(Erey iyo Aqoon- Qaamuuska Dhaqanka Soomaaliyeed,

xulka ereybixinta fanka iyo cilmiga)

BAAQNagu soo biir si aynu ereyga iyo aqoonta u fidinno oo nagu taageer qeexidda erey aad adigu

doorato.

Ujeeddadayadu waa samaynta Qaamuuska Dhaqanka Soomaaliyeed( Somali Cultural Dictionary) kaas

oo Afsoomaali ah oo magaciisu yahay Erey iyo Aqoon( Word and Knowledge). Danta aanu u soconaa

waa in aanweydiisanno cilmibaadheyaasha iyo xeeldheereyaasha culuunta aadanaha, ama culuunta

kale sida xisaabta iyo tirokoobka, dhaqaalaha iyo joornaalismka iyo dhammaan dadka ba qof-qof cid

kasta oo ku lug leh Bandhigga buugaagta in ay ku hal oo soomaali ah ama ingriisi ah ay oo qeexeen(

ay macneeyeen) ku darsadaan Qaamuuska. Labada afba na waa laguturjumi doonaa. Si gooni ah

waxaa dhallinyarada loogu baaqayaa in ay eregooda ku darsadaan.

Yoolka mashruucani waa xoojinta jawi furfurnaan iyo waxwada qabsi ku dhisan oo dadka

afsoomaaliga wax ku akhrista u soo dhaweeya aqoonta kuna taageera in ay si qoto dheeri ah u

fahmaan nuxurka taariikhiga ah ereybixinta dhaqameed.Qaybinta iyo Faafinta

Ereybixinaha la keeno dhammaan waxaa lagu shubi doonaa qaab website ah, kuwo laga doorto na

qoraal baa lagu faafin doonaa. Kaqaybgalayaasha qaarkood waxaa laga codsan doonaa in ereyda

ay doorteen ay ka soo jeediyaan mid ka mid ah dhacdooyinka barnaamijka Bandhigga Buugaagta ee

hargeysa iyo libareeriga guurguura. Dhami ereyda la soo qadimo waxa la malayn karaa in ereyda la

soo qadimo bandhigga lagu daro daabacaadda uu tafatiri doono Jaamac Muuse Jaamac ayna faafin

doonto shirkadda Ponte Invisible ed( Redsea online).

Qaabka Waxa uu qaabku noqon doonaasidan: 1. Asalka macnaha ereyga

2. Qeexid fudud oo kooban3. Dhinaca taariikheed iyo dhaqameed ee ereyga

4. Howraaraha la soo qaadan karo ee ereygu ku jiro

5. Taariikh-nololeedka kooban ee qofka ereyga soo qaddimay

6. Haddii ay suurogal noqoto sawirkiisaHaddii aad hawshaas nagu taageerayso naga la soo xidhiidh: [email protected]

Page 41: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

41

Great Lost - 2012

A tribute to a true patriot

Abdishakur Ali Jowhar deceased away on May13, 2012 following a car accident at Tulli village,between Dila and Borama in Western Somaliland.Alla how naxariisto. Dr. Jowhar was a generousman who always gave from his heart. He left thecomfort of the diaspora and a well-paid job in theWest to give his soul, his mind, and eventually hislife to his people. In the sweet memory of hissacrifices and for the sake of our young nation,we should all strive to follow his example. We shallremember him. We shall honor him. We shallnever forget him, and we will miss him deeply.

Page 42: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

42

SOMALI WEEK FESTIVAL 2012 - LONDON

For the sixth year running Kayd Somali Arts and Culture in partnership with RedseaOnline Cultural Foundation and others present a week of high-calibre Somalipoetry, music and theatre to its London audiences. Featuring world-renownedinternational and UK-based Somali artists, Somali Week Festival (SWF), which willrun between the 20th-28th October 2012 at Oxford House and SOAS University,is a unique event of its kind that showcases the diversity and richness of Somaliarts.

Celebrating ‘courage’

This year’s theme of ‘courage’ celebrates the achievements of Somali artists whoemploy a range of artistic expressions to challenge social or political injustices.Our visiting international guests represent varying socio-political struggles, use arange of artistic mediums, and span different generations and historical periods.

The theme will provide an opportunity for artists, panellists and audiences fromdifferent generations to meet, collaborate and draw inspiration from each otherswork. The community will have a chance to meet and discuss with artists includingthe following: Hadaawi, Said Salah, Hassan Qawdan, Musse Cali ‘Faruur,’ FaysalOmar Mushteeg, Kaddare, Lidwien Kapteijns, Nadifa Mohamed, Ahmed IsmailYusuf, Abdi Dhuh, ‘Basbaas.’

Following on from last year’s success, in partnership with the Poetry TranslationCentre and British Pen Kayd will translate into English and publish Faruur andHadraawi’s poetry, whilst developing our on-going commitment to raising theprofile of, and making Somali art available to, a wider audience. Our work willalso involve our team of professional translators in publishing and translating intoSomali, English short stories by Charles Dickens and Thomas Hardy.

Page 43: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

43

Goortii an dayey dhaqanki baa, gacanta ii haadshayIguhaadiyoo wuxu i yidhi, ereyo gaagaabanGoobteed ku hoyataan ku idhi, waan guntanayaaye?Wuxu yidhi, “Go’doon baan ku jirey, goor iyo ayaane.”Wuxu yidhi, “Warmaa laygu ganay, aanan geyahayne.”Wuxu yidhi, “Anoo geydh qabaan, meel galluubnahaye.”Wuxu yidhi, “Dadaw ii gurmada, goosan baan ahaye.”

Geesiga u sheeg buu i yidhi, garasha dheeraayeGaadhsii haweenkuu i yidhi, gaari dumaroo dhanWaana gocasho aan sii qaboo, igu gedaannaydeGabbalkii markuu dhacay miyaa, gama’la ii diiday.

Marku waagu galac yidhi miyaan, sahanka googooyeyGeestaan jalleecaba miyaan, xaalki garanwaayeyHadba midab guhaadlayn miyaan, wada galiilyoodayGacantayda dhabankii miyaan, guudka ku illoobayHayin gibisha loo jiidayoo, gaban yar loo dhiibayGucle orod waxaan daba socdaa, geeddi sii raraneDhaqan laga gudbaan goobayaa, meesha uu galayeGodka loo qodaan waayo dheer, laga gayoonayneI gargaar Allahayow adaa, gacan leh oo weyne.

Gudbay oo dabeed baylahdii, galay dedaalkeedaFardaa gaasabixin loo cuskaday, layligana geeleGuluf iyo colaadaha fardaa ugu, gadhqaad dheereGabbaan looma dhiibee nin raga, gacanta loo saaryeGeyi dheer ayaa lagu tagaa, orod ku gaadhaayeGurmadkiyo garmaamada markuu, fadalka goynaayoEe u geesi guudkiisa koray, ganafka soo haabtoEe qurux u gaariyo xariir, guudka laga saaroGelbiskiyo damaashaadka iyo, gabadh la soo doonayIyana waa gob iyo caadadeed, gola ka heenseeyeArrintaa ninkii garanayaan, gacal wadaagnaayeGaadiidku wuxu nagu ahaa, guunyo qaaliyaheGammaankii fardood wuu ka tegey, gobolladeenniiye.

Gudbay oo haddana baylah kale, layga gacan haadiRaggii doob-garfaankiyo lahaa, geeljiraha naaxayRaggii geeshageeshayn jiree, timaha gaydhaystayGuurdoonka nimankii ahaa, gacalku xiiseeyoGeesiga raggii loo yiqiin, gacanta loo taagoHubka geela loo qaato iyo, gumuca maadhiinkaMarkay garabka saaraan raggii, gelayey taariikhdaWaran-gacan raggii qaadan jirey, ammase gaashaankaRaggii laba go’iyo garan lahaa, guudka ka iftiimaWaa dhaqan gaddoomoo ka tage, gobolladeenniiye.Gadaal dhalad dambaa soo bixiyo, guuto weerarehe

Gulufkay ku qaadeen dhirtii, gawda laga saarayWaa gelengel kaymii ahaa, gees walba u raaceGaloolkiyo maraageenni baa, sii gabaabsi aheRagga geela seeteeyey iyo, ramadka goohaayaIyaguna garaabada qallalan, gega ku ruugaayaHabeenkiina guuraha ku taga, guriga reerkoodaWaa gurintir nagu soo baxoo, godobi noo taalle.

Gudbay oo haddana baylah kale, layga gacan haadiGuudiyo hablii loo yiqiin, Gaasiriyo DhuuxoHablihii garayskiyo lahaa, summad kaloo gaaraHablii timaha gadafeyn jiree, joogey gurigoodaHablii geela laga bixin jiriyo, gaado faraskeennaHablii garangar beeshoo u taal, wada gargaaraayeyEe qabyada ku geeraari jirey, gebagabaynteedaIyaguna gaddoomoo ka tage, gobolladeenniiye

Gurboodkii ka soo hadhay na nece, guri-dhiggoodiiyeMagaalada markay soo galeen, xaalkigaran waayeBac guduudan bay guri hortii, gega ka waabteeneGaraabiyo waxay iibiyaan, geed-xun iyo shaaheGeyaankoodi baa gabay hadday, gebi dhacleeyeeneHaddaydaan ka gadanaynin may, gegeda joogeeneGoobtaana idinkaa na dhigay, garanna maysaane.

Gudbay oo haddana baylah kale, layga gacan haadiUbbadii Gedaan-dheer, qumbiyo, goobti subaggeennaGuda weyne kolay gii dhacdada, guri dhan qaadaayeyXeedho gobi ku kulantoo gardhiyo, giringir loo yeelayIyo gocayo haanoo gadhoodh, subag ka soo goysaGurgur saabsanoy gaari dumar, gacanta soo saartayOo wada gingimanooy dhammaan, gadaw sibbaaqaysayMarke gaar leh gorofkoo la culay, geela lagu maaloMasaf garawga lagu haadiyoo, wada garaaraysanGarka iyo dhegaatiga dhanrare, surradda loo giijoIyo waxaan garaad koobinoo, guriga hoos yaallaGawdiidka dhigaha iyo lool, quruxda loo gaafayIyo udub gengaanka u hayoo, guriga xooggiis ahGudbanow aloolkiyo kebdaha, baraley goobaysanHarrar gobolba cayn yahay xariir, magaca googoosaGabdhihii samayn jirey ka tage, gobolladeenniiye.

Gob waxaan ku nahay dawlad, aan gaar u leenahayeGob waxaan ku nahay geedka iyo, gacal ku-sooryeyneGob waxaan ku nahay gaadhka iyo, gogosha hoos taalleGob waxaan ku nahay gooddigiyo, talo la guulaayeGob waxaan ku nahay gacanta oon, tacab ku gaadhnaayeGob waxaan ku nahay guunyadiyo, badaha guuxaaya

Gudbay oo haddana baylah kale, layga gacan haadiGarka iyo wadnaha ruux la jaray, waa galbanayaayeGalawga iyo fiintaa ka ciya, roobka soo guda eXidhadhkii gasiinkiyo ahaa, gaadhka iyo hooskaQuruxdeenna gaarka ah haddii, ganacsi loo qaadoNin garaabo siistiyo haddaan, gudinta loo diidinInnagoo gumawna iyo caydh, gororku weeyaaneNimanyahaw ammuuraha gedmada, ee la garan waayoNaf go’daanu celinine nin ragi, waa gorfayn jirayeGuntadoo ka kaca yeynu noqon, gegi habaas weyneGudbay oo haddana baylah kale, layga gacan haadiGoobtuu ku hoorana ma qoyo, geedku Genayow eDaadkaa galgalad nooga tagon, xididka gaadhayneGebiyada biyaha goostay ee, naga gaddoomaayaGacammada haddii loo xidhoo, gudubka loo leexshoGubasho iyo oonka na helay, waan ka gami’layneGeyigeennu wuxu noqon lahaa, godan barwaaqaadeGuntada oo ka kaca yeynu noqon, gegi habaas weyne.

Gudbay oo haddana baylah kale, layga gacan haadiAhminkaa gurguuranaya iyo, gorodda noo joogtaGammaanka iyo geesley dhammaan, guunyadaan haynoGoodirkiyo ugaadheenna iyo, gorayadii heeryoGuyaal joogi maayaan haddaan, geedka loo tudhineGuntada oo ka kaca yeynu noqon, gegi habaas weyne.

Allahayow gacmaha hoorsannee, barako aan guurinNoo geli raggeenniyo kuwaan, haatan garan weynayAllahayow gacmaha hoorsannee, barako aan guurinNoo geli haweenkiyo gabdhaha, guudka fidhanaayaAllahayow gacmaha hoorsannee, barako aan guurinNoo geli gurboodkiyo dhallaan, guriga noo joogaAllahayow gacmaha hoorsannee, barako aan guurinNoo geli daruuraha giblane, guudka naga maydhaGu’ onkoday xareed galacle iyo, rays gabbala yeeshaOon gufaaco xoogliyo lahayn, gaydh wax naga laysaGuullow Allahayow na sii, gacani waa taayeGuntimaha isdhaafiyo Allow, garawgu noo beermoGasiinkana Allow nooga yeel, midhaha gaaxdoodaOo maalka naga gudhan Allow, godol ku soo jooji

Page 44: Presents Bandhigga Caalamiga ah ee Buugaagta Hargeysa · qoraalka ee ummadda ku hadasha afka Soomaaliga, gaar ahaan dhallinyarada Somaliland. Ururku waxa uu taageeraa, isla Ururku

design & print :: www.hitechprint.co.uk :: 07973 756614

A JUST WORLD WITHOUT POVERTY.

Funded by:

Supported by:

Kilfinan Trust

REGIONAL READERS CLUBSAPD, SONYO, SOCSA, HAVOYOCO, ODHA, CANDLELIGHT, NEGAAD

MURTIMAAL, UNUGGA WADDANIYADDA SOMALILAND

Maansoor Hotel HargeysaAmbassador Hotel Somaliland