113

PRESTIGE magazine number 100

Embed Size (px)

DESCRIPTION

PRESTIGE magazine lleva 19 años en el mercado. Más de 5.000 páginas han reflejado las más bellas, sugerentes y prestigiosas muestras de estilos de vida.

Citation preview

Page 1: PRESTIGE magazine number 100
Page 2: PRESTIGE magazine number 100

2

Editorial

3

Con su distintivo diseño de líneas puras y rasgos arquitectónicos, la colección Hampton, para hombre y mujer, posee una elegancia innata y encarna la excelencia del arte de vivir.

MADRID - Serrano, 17 - Tel. 91 578 31 40

Page 3: PRESTIGE magazine number 100

2

Editorial

3

Con su distintivo diseño de líneas puras y rasgos arquitectónicos, la colección Hampton, para hombre y mujer, posee una elegancia innata y encarna la excelencia del arte de vivir.

MADRID - Serrano, 17 - Tel. 91 578 31 40

Page 4: PRESTIGE magazine number 100

Nuestra respuesta a las preguntas de hoy:

la tecnología del mañana.

Porsche 918 Spyder.

Gracias al concepto Porsche Intelligent Performance, somos capaces de presentar el superdeportivo del Siglo XXI. Su

mecánica de más de 500 CV estará asistida por dos motores eléctricos que contribuirán a otros 218 CV al menos. Su

rendimiento y eficiencia marcarán un antes y un después en la tecnología híbrida. Velocidad máxima de 320 km/h, o más,

3 segundos de 0-100 km/h, o menos y todo ello con un consumo medio de 3 litros* y unas emisiones de 70 g/km.

¿Una contradicción? Nosotros lo llamamos Porsche Intelligent Performance.

Solicite más información en Centro Porsche Barcelona, Centro Porsche Madrid Norte y Centro Porsche Madrid Oeste.

* Consumo medio según NEDC. La imagen mostrada corresponde al prototipo desarrollado.

Edición rigurosamente limitada a 918 unidades en todo el mundo.

ide

ariu

m 2

.0

Centro Porsche Madrid OesteP. E. El Carralero II - C/ CIruela, 528220 - Majadahonda - MadridTel.: 916 347 810www.porsche-madridoeste.com

Centro Porsche BarcelonaC/ Botánica, 89 - Barcelona08908 - Hospitalet de LlobregatTel.: 902 200 911www.porsche-barcelona.com

Centro Porsche Madrid NorteAvda. de Burgos, 8728050 - MadridTel.: 912 035 410www.porsche-madridnorte.com

Page 5: PRESTIGE magazine number 100

Nuestra respuesta a las preguntas de hoy:

la tecnología del mañana.

Porsche 918 Spyder.

Gracias al concepto Porsche Intelligent Performance, somos capaces de presentar el superdeportivo del Siglo XXI. Su

mecánica de más de 500 CV estará asistida por dos motores eléctricos que contribuirán a otros 218 CV al menos. Su

rendimiento y eficiencia marcarán un antes y un después en la tecnología híbrida. Velocidad máxima de 320 km/h, o más,

3 segundos de 0-100 km/h, o menos y todo ello con un consumo medio de 3 litros* y unas emisiones de 70 g/km.

¿Una contradicción? Nosotros lo llamamos Porsche Intelligent Performance.

Solicite más información en Centro Porsche Barcelona, Centro Porsche Madrid Norte y Centro Porsche Madrid Oeste.

* Consumo medio según NEDC. La imagen mostrada corresponde al prototipo desarrollado.

Edición rigurosamente limitada a 918 unidades en todo el mundo.

ide

ariu

m 2

.0

Centro Porsche Madrid OesteP. E. El Carralero II - C/ CIruela, 528220 - Majadahonda - MadridTel.: 916 347 810www.porsche-madridoeste.com

Centro Porsche BarcelonaC/ Botánica, 89 - Barcelona08908 - Hospitalet de LlobregatTel.: 902 200 911www.porsche-barcelona.com

Centro Porsche Madrid NorteAvda. de Burgos, 8728050 - MadridTel.: 912 035 410www.porsche-madridnorte.com

Page 6: PRESTIGE magazine number 100

La Manufactura Vacheron Constantin rinde homenajeal 125 aniversario del Punzón de Ginebra, creado en Noviembre de 1886, apoyando sus valores e independencia desde entonces.

Patrimony TraditionnelleCalibro 2755

ww

w.v

ache

ron-

cons

tant

in.c

om

215x285ES.indd 1 15/11/11 13:00

1

Page 7: PRESTIGE magazine number 100

Para cualquier revista llegar al número 100 es un hito muy importante. En el caso de PRESTIGE magazine, tras 19 años en el mercado distribuida en los mejores y más elitistas ambientes presentando sus artículos de autor y siendo la pionera de las revistas consideradas lifestyle, es un momento apasionante que nos llena de orgullo e ilusión a todos cuantos participamos haciéndola. Por ello presentamos un número cargado de arte y belleza, de calidad de vida y búsqueda de la excelencia, valores consustanciales con nuestra propia identidad.

En el mes de Junio, se inauguró en Barcelona el MEAM (Museu Europeu d’Art Modern), un nuevo museo de iniciativa totalmente privada dedicado al arte moderno y contemporáneo en sus vertientes figurativa y realista. Su primera exposición consta de 230 obras (200 pinturas y 30 esculturas) de autores actuales, todos ellos vivos, que presentan una interesante visión del arte del siglo XXI, el arte figurativo que a menudo se ve apartado de los museos y las ferias de arte contemporáneo.

Marco Augusto Dueñas, escultor, está especializado en madera, fundición y decoración. Con la llegada de S.S. Benedicto XVI a Madrid en Agosto 2011 fue comisionado para finalizar la fachada exterior de la Catedral de la Almudena (Madrid). Mientras realizaba dichas obras obras, la Basílica Vaticana le comisiona su segunda escultura para una hornacina exterior diseñada por Miguel Ángel. Con solo 39 años, desde 2009 expone su obra en Sammer Gallery, desarrollando así su colección privada más personal.

Las joyas fascinan, cautivan, hipnotizan. Son los testigos callados de grandes amores y de admiraciones profundas. Presentamos unas piezas espectaculares de alta joyería de cuatro grandes joyeros, entre los mejores creadores del mundo: Van Cleef & Arpels, Chopard, Cartier y Bulgari. Nombres míticos. Un mundo sublime de excelencia y sofisticación.

Pensando en un lugar idílico, en un paraíso sobre la tierra, nuestra imaginación nos lleva con frecuencia a las islas de los mares del Pacífico Sur. Presentamos la isla de Taha’a, un precioso destino

muy poco conocido, lejano, íntimo, romántico, en contacto con la naturaleza más pura, lo más chic de Polinesia Francesa.

Colores de carrocería exclusivos, llantas de diseño deportivo, maderas finas o cuero de alta calidad. Audi y Porsche tienen sus programas Exclusive, un mundo de personalización para hacer realidad los deseos de sus clientes más exigentes. Aprovechamos para probar sus modelos R8 Spider y Panamera Turbo S. Máxima exclusividad.

Presentamos unos relojes que son auténticas esculturas de muñeca, puntas de lanza de la más alta tecnología y con espíritu provocador. Conocidos solo por una élite. Los cuatro tienen en común que dan la hora en un plano vertical respecto a las esferas habituales. Hablamos de MB&F, Bugatti, Urwerk y Rebelion : Una forma diferente de ver el tiempo pasar.

Con motivo del XX Aniversario del Premio Montblanc de la Cultura, la prestigiosa marca de escritura inauguró la exposición “The Art of Writing”. Por primera vez en España una de las más importantes colecciones privadas de estilográficas Montblanc a nivel mundial, además de las piezas de escritura de la colección “Patron of Art Limited Edition”. PRESTIGE magazine estuvo allí para contárselo.

El Spain International Bugatti Meeting fue un espectáculo rodante. Una excelente representación de los mejores Bugatti clásicos de la historia, 95 coches participantes de todo el mundo, la mayoría fabricados entre 1920 y 1938, disfrutaron por primera vez de las preciosas carreteras de la provincia de Burgos. Tuvimos la oportunidad de vivirlo a bordo de un Bugatti T57 Ventoux para podérselo contar desde dentro de este apasionante mundo de los clásicos de élite.

Con nuestros restaurantes recomendados por su rica cocina y agradable ambiente en Casa de la Era y La Meridiana del Alabardero, ponemos punto final a este número mágico. Disfrútelo en Navidades y reparta optimismo e ilusión entre su entorno. Lo necesitamos. Feliz 2012.

Sam Benady

CARTA DEL EDITOR

Page 8: PRESTIGE magazine number 100

arte MEAM, un nuevo museo de arte figurativo

de Miguel Ángel a MARCO AUGUSTO

alta joyería pasión, sensibilidad y saber en la creación de obras maestras

destinos de ensueño LE TAHA’A lo más chic de la isla de Taha’a

alta relojería relojes singulares

automóviles audi & porsche A LA BÚSQUEDA DE LA MÁXIMA INDIVIDUALIDAD

escritura the art of writing, MONTBLANC

coches clásicos spain international bugatti meeting UN ESPECTÁCULO RODANTE

gastronomía CASA DE LA ERA, cocina andaluza llena de color

LA MERIDIANA DEL ALABARDERO, creatividad mediterránea

noticias noticias

EDITA ELCAS.A.•C/JesúsPuente,10-14•PuertoBanús-29660MARBELLA Tel.:[email protected]

EDITORES SamBenady610583258•[email protected] VanesaMingorance600003946•[email protected]

DIRECTOR EloyChaves•[email protected]

MARKETING [email protected]

PUBLICIDAD

madrid EXPROFESOS.L.•915636138•EloyChaves(Director)

costa del sol 610583260•[email protected]

COLABORADORES Antón Sanjuán, EloyChaves,JamesKeys,Kate Finlay, Noel Luine y Simone Gourmet

FOTOGRAFÍA Eloy Chaves, Francesco Piras, Kate Finlay, María Lovelle, Oscar Ortíz y Pietro Bianchi

VERSIÓN INGLESA Yaël Benady

ART & DESIGN A. Guillermo Rodríguez 654452871

IMPRESIÓN CAMPILLO NEVADO S.L. 915609334•www.campillonevado.com

D.L.:M-1444-1993-I.S.S.N.:1696-2729

11

24

32

40

54

62

78

86

95

101

107

SUMARIO

followas/síguenos

www.prestigemagazine.es

Nota: No está permitida la reproducción total o parcial del contenido literario, gráfico de esta publicación, ni su tratamiento informático, ni la transmisión de ninguna forma o por cualquier medio, ya sea electrónico, mecánico, fotocopia, reprografia u otros métodos, sin el permiso pre-vio y por escrito del Editor.

Nº100

DISTRIBUCION GRATUITA

Page 9: PRESTIGE magazine number 100

32

86

40

2411

54

62

Page 10: PRESTIGE magazine number 100

PagClr FX30d InfinPrestige 215x285.indd 1 14/11/11 22:12

1

Page 11: PRESTIGE magazine number 100

Arte

11

MUSEU EUROPEU D’ART MODERN

A new museum of figurative artA new privately owned museum, the Museu Europeu d’Art Modern (MEAM), which is wholly dedicated to contemporary and modern art in its figurative and realist dimensions, opened in Barcelona during the month of June. The new Museu occupies four floors in an 18th century palace in Barcelona’s old quarter, opposite the Picasso Museum, in one of the busiest touristic parts of the city. The building has been totally refurbished, ornamental details, paintings and reliefs have been restored and an appropriate atmosphere has been created to house the collections of con-temporary art, the property of the promoter “Fundació de les Arts i els Artistes”.The first exhibition comprises 230 works (200 paintings and 30 sculptures) by present day living artists, who portray an interesting vision of 19th-century art, figurative art which is often left out of contemporary art museums and art fairs.

Page 12: PRESTIGE magazine number 100

Art

12

Page 13: PRESTIGE magazine number 100

Arte

13

Names such as Eduardo Naranjo, Juan Baurista Nieto, Golucho, Guillermo Muñoz Vera, Dino Valls, Alfredo Montaña, Aldo Bahamonde, Vania Co-moretti, Juan Manuel Cossio, Pedro del Toro, Lluis Rizzo, Soledad Fernández, Jorge Gallego, Manuel Huertas, Isidoro Lázaro, Kike Meana, Eloy Mo-rales, Joaquín Millán, Mario Pavez, Álvaro Toledo, Guennadi Ulibin, Luciano Ventrone, are but a few whose works fill the rooms of this brand new muse-

um whose inauguration sparked great interest and which has been very popular with the public. It is also attracting favourable criticism from the media. The exhibition is an interesting walk along the paths of present-day figurative art, and a visit will not disappoint. The museum is situated in Calle Barra de Ferro in Barcelona and is open every day, apart from Mondays, from 10am to 8pm.

www.meam.es

Page 14: PRESTIGE magazine number 100

Art

14

Page 15: PRESTIGE magazine number 100

Arte

15

Aspectos de lassalas del museo.

El pintor Lluis Rizzo junto a su obra.

Page 16: PRESTIGE magazine number 100

Art

16

MUSEU EUROPEU D’ART MODERN

un nuevo museo de arte figurativo

Page 17: PRESTIGE magazine number 100

Arte

17

En el mes de Junio, se ha inaugurado en Barcelona el MEAM (Museu Europeu d’Art Modern), un nuevo museo de iniciativa totalmente privada dedicado al arte mo-derno y contemporáneo en sus vertientes figurativa y realista. El nuevo Museu ocupa cuatro plantas en un palacio del siglo XVIII, en el barrio viejo barcelonés, frente por frente con el Museo Picasso, en una de las zonas más concurridas y turísticas de la ciudad.

El edificio ha sido completamente reha-bilitado, recuperando detalles ornamen-tales, pinturas y relieves y creando un entorno de relevante personalidad para acoger las colecciones de arte contempo-ráneo, propiedad de la entidad promoto-ra la “Fundació de les Arts i els Artistes”.Esta primera exposición consta de 230 obras (200 pinturas y 30 esculturas) de autores actuales, todos ellos vivos, que presentan una interesante visión del arte

Page 18: PRESTIGE magazine number 100

Art

18

del siglo XXI, el arte figurativo que a me-nudo se ve apartado de los museos y las ferias de arte contemporáneo. Nombres como Eduardo Naranjo, Juan Baurista Nieto, Golucho, Guillermo Mu-ñoz Vera, Dino Valls, Alfredo Montaña, Aldo Bahamonde, Vania Comoretti, Juan Manuel Cossio, Pedro del Toro, Lluis Rizzo, Soledad Fernández, Jorge Gallego, Ma-nuel Huertas, Isidoro Lázaro, Kike Mea-na, Eloy Morales, Joaquín Millán, Mario Pavez, Álvaro Toledo, Guennadi Ulibin, Luciano Ventrone, y un largo etcétera, lle-

na las ricas salas de este flamante museo, cuya inauguración se produjo en medio de gran expectación y con gran asisten-cia del público, y que, además, está cose-chando importantes críticas en los medios de comunicación. La exposición es un interesante paseo por todos los caminos del arte figurativo ac-tual, y su visita no deja indiferente al es-pectador. El museo está en la barcelonesa calle Barra de Ferro, y está abierto todos los días, salvo los lunes, de 10 a 20 horas.

www.meam.es

Page 19: PRESTIGE magazine number 100

AF 215x285+3.indd 1 16/11/11 13:45

1

Page 20: PRESTIGE magazine number 100

DCL_RX450h_430x285.fh11 27/10/11 18:40 P�gina 1

Page 21: PRESTIGE magazine number 100

DCL_RX450h_430x285.fh11 27/10/11 18:40 P�gina 1

Page 22: PRESTIGE magazine number 100

C/ Jesús Puente, 10-14 - 29660 Puerto Banús (Marbella)Tel.: 952 81 29 95 - Fax: 952 81 59 69 - Mobile: 610 58 32 58

Alfredo Roldan. Rojo y oro, 89 x 130 cm.

The most select collection of contemporary art.

Самая полная коллекция шедевров современного искусства.

La colección más selecta de arte contemporáneo.

Igor Fomin Elena Narkevich

Page 23: PRESTIGE magazine number 100

www.sammergallery.es - [email protected]

SAMMER GALLERY

Sergio Martínez.Kimono rojo, 116 x 180 cm.

Lucía López Manuel ElicesPedro Fajardo

Lluis Rizzo.Mirada I, 72 x 172 cm.

Page 24: PRESTIGE magazine number 100

Art

24

Con una gran vocación artística desde una tem-prana edad, Marco Augusto Dueñas combina su trayectoria académica en la escuela de Artes y oficios Mateo Inurria en Córdoba con su inmensa inquietud por la escultura, bajo la dirección de García Rueda. Especializado en madera, fundición y decoración realiza la restauración del retablo de la Dipu-tación de Córdoba, además de un conjunto de obras para los pasos mas significativos de la se-mana santa cordobesa. Nacido en Córdoba el 25 de mayo de 1971, el joven escultor con solo 28 años se traslada a Pie-

trasanta (Italia) para realizar una de las mas im-portantes comisiones escultóricas desde el siglo XVI. La creación y realización de 50 esculturas en mármol de 3m de altura con el fin de fomentar Córdoba para la Capitalidad Cultural Europea 2016. Con la influencia española barroca que ha envuelto al artista desde muy joven, desde su in-tegración en la “citta del arte” sus nuevas obras exteriorizan una nueva y refrescante actualización de las imágenes clásicas. En este periodo, 2002-2008, realiza exposiciones temporales individua-les y colectivas en Marina di Pietrasanta, Forte dei Marmi y Massa Carrara (Italia).

DE MIGUEL ÁNGEL A

MARCO AUGUSTO

Page 25: PRESTIGE magazine number 100

Arte

25

Durante la realización de este magnífico proyec-to, el escultor realiza un retablo de 9m de altura representando El Juicio Final en mármol, situada en la Iglesia de La Magdalena en Córdoba, esta obra es llamada por los periodistas como una joya de bien patrimonial y de interés público...Enriqueciendo sus técnicas de la escultura, es in-vitado a participar en un concurso creado por el beato Juan Pablo II en la Basílica de San Pedro, Vaticano. La presentación de su boceto junto a obras de grandes autores internacionales con-

cluye con Marco Augusto Dueñas como el primer escultor español con obra en la Basílica Vaticana, concretamente en una hornacina exterior de la Basílica. S.S. Benedicto XVI bendijo la escultura de 5’40m de altura en mármol de Santa Rafaela María de Porras-Fundadora de las Esclavas del Sagrado Corazón de Jesús, el 20 de enero 2010. Con la llegada de S.S. Benedicto XVI a Madrid en Agosto 2011 con motivo de las Jornadas de la Juventud, el escultor fue comisionado para fi-nalizar la fachada exterior de la Catedral de la

Page 26: PRESTIGE magazine number 100

Art

26

Almudena (Madrid). Realizando así -además de un conjunto de elementos arquitectónicos- dos esculturas de 4m de altura realizadas en mármol blanco Carrara representando a San Miguel y San Gabriel, un relieve Pantocrátor de 3’40m x 2’40m y 4 relieves de 2’40m x 2m ilustrando una serie de actos históricos de la Virgen de la Almu-dena, todos ellos realizados también en mármol blanco Carrara. Aprovechando esta oportunidad, las esculturas son televisadas a nivel mundial fo-mentando la gran capacidad contemporánea del escultor a realizar obras de grandísimo calibre y

concluir así con una línea muy cercana a la ac-tualidad sin alejarse de la plasticidad de los gran-des Maestros. Mientras realizaba las obras de la Almudena, la Basílica Vaticana le comisiona para realizar su segunda escultura para una hornacina exterior diseñada por Miguel Ángel. Esta vez sería de San Maron- Fundador de la Iglesia Maronita. Descar-tan el concurso existente y su S.S. Benedicto XVI comisiona a Marco Augusto Dueñas para ase-gurar su éxito entre la comunidad cristiana Ma-ronita. Plasmando un movimiento contenido, de

A la derecha, ayudante de Su Beatitud Nasrallah, Mons. Anthony Gebran, Nasra-llah Pedro Sfeir de Reyfoun- Cardenal Obispo Patriarca de Antioquía

y Todo el Oriente de los Maronitas, Marco Augusto Dueñasy el Padre Joseph Sfeir

Page 27: PRESTIGE magazine number 100

Arte

27

Page 28: PRESTIGE magazine number 100

Art

28

Colocación de obras en laCatedral de la Almudena, julio 2011.

Page 29: PRESTIGE magazine number 100

Arte

29

Page 30: PRESTIGE magazine number 100

Art

30

tal manera que esté presente internamente en su obra, como una suerte de energía centrífuga dispuesta a explosionar e irradiar su doctrina. La escultura colosal de 5’40m realizada en mármol blanco Carrara fue bendecida por su S.S. Bene-dicto XVI el 23 de Febrero 2011. Abierto a los nuevos métodos y materiales para realizar su obra, con solo 39 años, exhibe de for-ma permanente sus obras en las cumbres del arte universal. Desde el año 2009 expone su obra en Sammer Gallery, desarrollando así su colección privada mas personal.

Por Kate Finlay

Umberto Togni, Kate Finlay yMarco Augusto Dueñas.

Page 31: PRESTIGE magazine number 100

Gama Clase M: consumo desde 6,0 hasta 8,8 (l/100 km) y emisiones de CO2 desde 158 hasta 206 (g/km)

Pues sí, te lo mereces.Nuevo Clase MTú más que nadie sabes que el nuevo Clase M está pensado para ti. Su nueva generación de motores BlueTEC, lo convierten en la referencia del mercado en bajo consumo. El nuevo Clase M incorpora además tecnología tan innovadora como el ACTIVE CURVE SYSTEM que proporciona una estabilidad en las curvas nunca antes vista y que hace de la experiencia de la conducción algo extraordinario. www.mercedes-benz.es

PRESTIGE 215X285.indd 1 07/11/11 10:32

1

Page 32: PRESTIGE magazine number 100

High jewellery

32

VAN CLEEF & ARPELS

PASIÓN, SENSIBILIDAD Y SABER EN LACREACIÓN DE OBRAS MAESTRAS

Broche Bailarín Oriental de la colección Le Bal Oriental con granates,

zafiros amarillos, amatistas, turquesa y brillantes.

La creación de una colección de alta joyería nace de la observación de las piedras como primera fuente de inspiración, de la ensoña-ción que produce en el artista la mezcla de formas colores y tamaños, de las emociones que suscitan en los sentidos con su contacto.Las joyas fascinan, cautivan, hipnotizan. Son los testigos callados de grandes amores, de profundas admiraciones, de exaltación de los sentimientos más íntimos que crean momen-

tos mágicos a sus creadores a los que las re-galan y a quienes las reciben. La alta joyería es el nivel más elevado de estas emociones. Es la máxima exclusividad. Presentamos unas piezas espectaculares de cinco grandes joyeros, entre los mejores crea-dores del mundo: Van Cleef & Arpels, Cho-pard, Cartier, Bulgari. Nombres míticos. Un mundo sublime de excelencia y sofisticación.

Por James Keys

Sortija de la colección Le Bal du Palais d´Hiver de oro blanco con un topacio

imperial de 21,19 ct., zafiros malva y brillantes

Page 33: PRESTIGE magazine number 100

Alta joyería

33

Broche Poesia

delicada de oro blanco con

un peridoto, nácar y brillantes.Collar de la

colección Le Bal Oriental de oro amarillo con Zafiro rosa talla pera de 8,61 ct., granates mandarina, zafiros de

color, espinelas y brillantes.

Collar Alas Preciosas de la

colección Le Bal Proust de platino

con zafiro naranja de 20,92 ct., zafiros de

color y diamantes

Sortija de la colección Le Bal du Palais d´Hiver de oro blanco con un topacio

imperial de 21,19 ct., zafiros malva y brillantes

Sortija Bauta de oro blanco con un zafiro de

25,15 ct. de Sri Lanka, esmeraldas, turquesa,

nácar y brillantes

Page 34: PRESTIGE magazine number 100

High jewellery

34

CHOPARD

Collar de cinco vueltas de oro blanco

engastado con 400 piedras entre diamantes talla

redonda, marquesa y brillante y zafiros talla corazón.

Pieza única, la elección y la disposición

de las piedras está diseñada para que el collar se sienta con la ligereza de un velo

sobre la piel

Page 35: PRESTIGE magazine number 100

Alta joyería

35

Pendientes en oro blanco 18

ct. engastadas con zafiros rosa multicolores (23.80 qts), zafiros rosados, zafiros azules y

amatistas

Pendientes en oro blanco 18

ct. engastados con dos kunzitas pera (27.64 qts), turmalinas paraiba (3.69 qts), zafiros

rosado pastel (3.34 ct.), tsavoritas (2.62 ct.), diamantes, rubís y amatistas

Brazalete de oro blanco 18 ct., engastado con zafiros multicolores

talla pera de 89,39 ct., zafiros multicolores talla rosa de 5,88 ct., brillantes de 4,87 ct.

y amatistas

Sortija “Toi et Moi” en

oro blanco 18 ct. engastada con dos

diamantes pera (7.01 y 7.03 ct.) y diamantes

Page 36: PRESTIGE magazine number 100

High jewellery

36

CARTIER

Collar de platino con gotas de zafiro, zafiros

redondos taladradosy brillantes

Page 37: PRESTIGE magazine number 100

Alta joyería

37

Pendientes de platino con brillantes, ónix y dos rubelitas

cabujón en forma de pera

Sortija de platinocon zafiros de colores

y brillantes

Sortija de platinocon un zafiro naranja,un citrino y brillantes

Broche de oro blanco con zafiros

rosa y violeta y brillantes

Sortija de platino,con un brillante marrón, una

amatista y bri-llantes

Page 38: PRESTIGE magazine number 100

High jewellery

38

Sortija de oro amarillo con una espinela-rubí central talla cojín de 10,20 ct. 32 esmeraldas de 2,12 ct. 2 zafiros redondos de 0,56 ct. Y pavé de diamantes de 0,7 ct. con 336 brillantes

con 56,38 ct. en total

Collar de oro blanco con 336 brillantes con 56,38 ct. en total

BULGARI

Page 39: PRESTIGE magazine number 100

39

Sortija de oro amarillo con elementos de nácar, un zafiro talla cojín de 16.60 ct., 20 esmeraldas cabujón de 1,28 ct., y pavé de brillantes de 0,54 ct.

Sortija de oro amarillo con una danburita

central de 25,26 ct., 6 turquesa cabujón, 2 rubís en talla pera de 1,12 ct. Y pavé de diamantes de

2.05 ct. en total

Sortija de oro amarillo con una savorita central

talla cojín de 7,51 ct., ocho corales cabujón y

brillantes de 1,59 ct.

Pendientes de oro amarillo con 6 perlas cultivadas de los mares del sur, 14 espinelas-rubís redondas de 23,85 ct., 8 esmeraldas cabujón de 2.95 ct. Y pavé de brillantes

Pendientes de oro amarillo con dos granates en forma de gota de 36, 40 ct., 10 zafiros fancy talla pera de 16,99 ct. 6 diamantes talla pera de 2.20 ct., 6 brillantes y pavé de

brillantes de 1.33 ct.

Pendientes de oro amarillo con 2 peridotos

talla pera de 14,25 ct., dos zafiros de 10, 29

ct., 2 granates de 12,23 ct., 6 peridotos cabujón de 1,20 ct., 6 brillantes y pavé de

brillantes de 1, 08 ct.

Page 40: PRESTIGE magazine number 100

40

Dream Destinations

LE TAHA’ALO MÁS CHIC DE LA ISLA DE TAHA’A.

EL ÚNICO RELAIS & CHATEAUX EN POLINESIA FRANCESA.

Page 41: PRESTIGE magazine number 100

Destinos de ensueño

Pensando en un lugar idílico, en un paraíso sobre la tierra, nuestra imaginación nos lleva con frecuencia a las islas de los mares del Pací-fico Sur. Muy distantes de España y por ello también más inaccesibles. Presentamos este precioso destino, lejano, íntimo, romántico, en con-tacto con la naturaleza más pura, que nos envuelve en un sueño hecho realidad y nos corta la respiración. Un halo de nostalgia nos invade con el recuerdo de esta isla maravillosa al preparar nuestro artículo. Emociones a flor de piel.

Texto y fotos: Eloy Chaves

Ia Orana -bienvenidos- al paraíso.Los bungalows sobre palafitos del resort emergen sobre la laguna color turquesa. Enfrente la isla de Taha’a y al fondo la isla de Raiatea.Todo el encanto del trópico sur al otro lado del mundo.

Page 42: PRESTIGE magazine number 100

Dream Destinations

42

Arriba la piscina desbordante se confunde con los azules del mar. Son momentos de calma y sosiego bajo el sol.

Enfrente La laguna es visita habitual de los másespectaculares veleros.

El Jardín de Coral, lugar ideal para hacer snorkelling.

A la derecha fauna multicolor que habitaen la barrera de coral.

En el “motu” (islote en lengua local) Tau Tau, entre las profundidades abisales del Pacífico Sur que ro-dean la barrera de coral y la laguna de color tur-quesa que baña las islas de Raiatea y Taha´a, se encuentra este resort de cinco estrellas en plena na-turaleza virgen. Nunca las famosas 5C de la pres-tigiosa cadena fueron más acordes a lo que ofrece este pequeño Relais & Chateaux: Cortesía, Charme, Carácter, Calma y Cocina. Un lugar privilegiado con un trato cercano de primer nivel.Tras un viaje inacabable de un día completo llega-

mos a Papeete, la capital de Polinesia Francesa en la isla principal, Tahití. Por coordinación de horarios se hace imprescindible pasar allí la primera noche pues se llega tarde y no se encuentra avión hasta el día siguiente. El aeropuerto internacional es enorme y la capital se asienta al pie de una montaña total-mente verde en plena costa. Se nota el soporte de la metrópoli y las normas y modales son el reflejo de la cultura francesa.Al día siguiente, un moderno bimotor turbohélice de Air Tahiti nos traslada a la vecina isla de Raiatea,

Page 43: PRESTIGE magazine number 100

43

Destinos de ensueño

91

Page 44: PRESTIGE magazine number 100

Dream Destinations

44

Caminar hacia la suite es un espectáculo.Prestige estuvo allí.

Enfrente vistas de una villa y de nuestro bungalow sobre palafitos.

Vistas del restaurante Vanille construido sobre una estructura de madera elevada entre los arboles.

que comparte laguna común con la isla de Taha´a. En la capital de Raiatea, Uturoa, es donde hay más comercio y tiendas para el turista. De nuevo tene-mos que tomar un barco, a pié de aeropuerto en una pequeña rada, que el Relais pone a disposi-ción de sus clientes y tras 45 minutos de viaje por aguas turquesa rodeando la isla, se llega al muelle del resort. También existe la posibilidad de volar a la vecina isla de Bora Bora y desde allí en apenas catorce minutos, los minutos mejor aprovechados del largo viaje, un helicóptero nos traslada al he-

lipuerto que tiene Le Taha´a en plena barrera de coral, apartado del núcleo principal del resort. En resúmen hospedarse en este paraíso cuesta no me-nos de 35 horas en traslados desde España. Pero vale mucho la pena.Le Taha´a es un resort 5 estrellas reconocido como una obra de arte de la arquitectura polinésica. Está construído con maderas resistentes al agua, con un gusto exquisito que transmite sosiego y exclusividad. Es un marco natural de naturaleza virgen con una belleza que emociona. El fondo de la laguna y las

Page 45: PRESTIGE magazine number 100

Destinos de ensueño

45

Page 46: PRESTIGE magazine number 100

Dream Destinations

46

Panorámica del motu Tau Tau donde se ubica el resort, visto desde el aire.Al fondo se recorta la silueta de la isla de Bora Bora. Los tonos de azul son infinitos. La vida en el resort es placentera en todo momento para las parejas de enamorados. Algunas hasta celebran allí su boda.

playas son de arena blanca finísima. El fondo cer-ca de los “over water bungalows” es poco profun-do y se llega a hacer pié con facilidad hasta bien entrado en el agua. Hasta la misma orilla llega la vegetación tropical de palmeras y selva. En una de las entradas superficiales del océano a la laguna, la orientada hacia la vecina isla de Bora Bora, se encuentra un fondo espectacular de corales, peces

y criaturas multicolores que uno pueda imaginar en una imagen soñada del trópico y los mares del sur. Lo llaman “El jardín de Coral”.Las 57 suites climatizadas disponen de todos los elementos orientados al máximo confort. De ellas, 45 son espaciosos bungalows sobre palafitos de-corados al estilo rústico polinésico con atención al detalle, abiertos a terrazas panorámicas de madera

Page 47: PRESTIGE magazine number 100

Destinos de ensueño

47

SEGURIDAD ES ESTARA 4000 KM DE TU HOGARY SENTIR QUE ESTAMOSCERCA DE TÍ

Boarding Time

Flight & Date

Class Classe

AC 231 A12 26B

YYC27670

Vol et date

Boarding Time

Flight & Date

Class Classe

AC 231 A12 26B

YYC27670

Vol et date

GARANTÍA ES SABER QUE TUS VACACIONES EMPIEZAN Y ACABANCON UNA SONRISA

Boarding Time

Flight & Date

Class Classe

AC 231 A12 26B

YYC27670

Vol et date

CONFIANZA NO ES CREER QUE UN VIAJE SALDRÁ BIEN, ES SABERLO

PRESTIGE MAGAZINE 215x285+5.indd 1 15/11/11 15:23

Page 48: PRESTIGE magazine number 100

Dream Destinations

48

Desde el Col Vaiteetoe se divisa una panorámica espectacular de la bahía de Haamene.La vegetación es típica de la selva tropical. La isla desde el interior resulta mucho mayor de lo que parece en el mapa.

En su granja de perlas, Monique Champon nos muestra el tamaño, color, calidad e irisación de cada una de ellas. Nuestro guía nos ofrece coco recién cortado. La vainas de vainilla listas para su comercialización en una plantación.

que disponen de hamacas y colchón. Hay un pe-queño comedor exterior con techo tipo “cottage” y unas escaleras también de madera invitan a disfru-tar el baño en la laguna. Las 10 suites restantes son magníficas villas en tierra, cada una al borde de su playa privada con piscina y jardines tropicales. Hay dos villas reales con dos dormitorios y baño en-suite cada una. Los Príncipes Felipe y Leticia se alojaron en una de ellas en su viaje de novios. El lugar es ideal, un paraíso con un máximo de privacidad en luna de miel.

El resort dispone de tres restaurantes de los cuales uno en la playa llamado La Plage, al borde de la maravillosa piscina desbordante común de agua dulce rodeada de palmeras. Allí se sirven los al-muerzo. El restaurante Vanille está construido entre los arboles con una estructura de madera que do-mina desde lo alto la laguna color turquesa. Es don-de se sirven los desayunos y las cenas. Finalmente el restaurante Ohiri es el restaurante gastronómico con cocina de fusión franco-polinésica, climatizado y con cabida para solo 20 comensales. Una selec-

iberia.com

Hemos puesto el corazón en acercarte al mundo.

Ponemos a tu alcance más de 750 destinos en 150 países.

Campana_LUPA_A4.indd 1 21/9/11 13:26:53

Page 49: PRESTIGE magazine number 100

Destinos de ensueño

49

iberia.com

Hemos puesto el corazón en acercarte al mundo.

Ponemos a tu alcance más de 750 destinos en 150 países.

Campana_LUPA_A4.indd 1 21/9/11 13:26:53

Page 50: PRESTIGE magazine number 100

Dream Destinations

50

Al caer la noche, tras una romántica cena a la luz de las velas se descubreante los ojos del turista un espectáculo de danza tradicional polinesia conlas vahines balanceando sus manos y sus caderas al son de la música y losguerreros tatuados haciendo alardes con el fuego.

El autor de este artículo en una divertida pose tras la actuación.

ción de los mejores vinos es el colofón para una cena íntima y exquisita. La calidad es excelente y el servicio amable aunque a veces tarda más de lo que se espera. El tiempo allí transcurre lentamente.Hay también dos bares: El Manuia Bar situado cer-ca de la piscina en plena playa ofrece exquisitos zu-mos de frutas y cócteles tropicales. El Tehutu Bar en el primer piso del edificio central tiene una selección de bebidas intenacionales.Al borde del agua en una laguna interior se en-cuentra el spa, rodeado de arboles de bambú. Este pequeño reducto de paz es un escape a un mun-do de sensaciones, energía y bienestar. Ofrece una amplia gama de masajes y tratamientos que con-jugan el saber tradicional polinesio, los productos de la región y las últimas técnicas de reflexología, piedras calientes, shiatsu, exfoliación y mascarillas. El Monoi es el sagrado y tradicional aceite polinési-co proveniente de los cocos y las flores de las islas y usado para una gran cantidad de tratamientos.El tiempo en el resort pasa dulcemente. Se pue-de disfrutar de variadas actividades y excursiones. Desde los apacibles paseos en piragua, el buceo con bombonas, el snorkelling en el jardín de coral, que apenas cubre, y los baños en la laguna con un agua en calma como si se tratara de una piscina.

Es muy aconsejable la excursión a la isla de Taha´a, justo enfrente al otro lado de la laguna. Se realiza un recorrido en un vehículo todo terreno acompa-ñado por un guía local. Se visita Patio, la capital de la isla (cuatro casas, un bar y un pequeño almacén), para ir ascendiendo por un camino de tierra rodea-do de vegetación y pequeños poblados viendo las colinas llenas de hibiscos y visitando las plantacio-nes de vainilla. La isla es conocida mundialmente por el cultivo y comercio de este tipo de orquídea y produce unas 25 toneladas al año de estas vai-nas marrones de vainilla polinizadas a mano pues en Taha´a no hay insectos polinizadores. La subida hasta el Col Vaiteetoe desde donde se divisa una panorámica espectacular de la bahía de Hamene en plena vegetación tropical es apasionante. En lo alto, el guía suele hacer una demostración de como se abre un coco y como se rasca su carne ofrecién-

Page 51: PRESTIGE magazine number 100

Destinos de ensueño

51

Page 52: PRESTIGE magazine number 100

Dream Destinations

52

dola a los turistas sobre sobre una hoja a modo de plato. Por el camino se divisa el Monte Ohiri, el más alto de la misma, un antíguo volcan extinguido.La excursión permite conocer una granja de per-las, la famosa perla negra de Tahití, propiedad de Monique y Bernard Champon que amablemente explican todo el proceso de formación, recolección y clasificación según tamaño, color, calidad e irisa-ción de cada una de ellas. En la propia granja se pueden adquirir a los mejores precios, en bruto o en forma de collares, anillos y complementos. Otra excursión que no se puede perder es la visi-ta a la cercana Uturoa, capital de Raiatea, a una hora en barco hacia el aeropuerto y posterior viaje

en taxi. Allí se encuentran muchos comercios y una feria por la mañana de productos y manualidades típicos de la región. Hay sucursales de banco, far-macia (bastante moderna y bien dotada), iglesias, bares y tiendas de souvenirs. Como curiosidad, vi-mos por las calles diferentes modelos de Seat, la marca española de automóviles. Oturoa es uno de los puertos donde habitualmente recalan los re-nombrados cruceros Tua y Tia Moana.Le Taha´a es un destino lejano pero ideal para dis-frutar en pareja o en familia, con el máximo nivel y exclusividad en total privacidad. Un oasis de calma en plena naturaleza inmaculada, un privilegio que destila pura emoción y luego nostalgia por volver.

La calma es total al atardecer en el resort.El regreso con Air Tahiti nos puso un punto de nostalgiaque la azafata no pudo evitar.

Balvenie 9/10/07 07:53 Página 1

Page 53: PRESTIGE magazine number 100

Destinos de ensueño

53

Balvenie 9/10/07 07:53 Página 1

Page 54: PRESTIGE magazine number 100

Hight Watchesmaking

5454

RELOJES SINGULARESUna forma diferente de ver pasar el tiempo

Presentamos unos relojes que son auténticas esculturas de muñeca, puntas de lanza de la más alta tecnología y con espíritu provocador. Conocidos solo por una élite. Los cuatro tienen en común que dan la hora en un plano vertical respecto a las esferas habituales. Hablamos de MB&F, Bugatti, Urwerk y Rebelion : Una forma diferente de ver el tiempo pasar.

Por: Antón Sanjuán

Page 55: PRESTIGE magazine number 100

Alta Relojería

55

MB&F HOROLOGICAL MACHINE Nº4 THUNDERBOLT

Características técnicas

Movimiento relojero tridimensional desarrollado 100% por MB&F. Cuerda manual con dos barriletes de muelle real pa-ralelos. 72 horas de reserva de marcha.21,600bph/3Hz Alternancias. 311 componentes. 50 Rubíes.Número de componentes: 311. Coronas separadas para cuerda y ajuste de la hora. Caja de Titanio Grado 5 y zafiro de 54mm ancho x 52mm largo x 24mm alto. Con 65 com-ponentes. Asas articuladas a 3º.Cinco cristales de zafiro: 2 x carátula, 1 x sección central de la caja, 2 x paneles, superior e inferior.Correa de piel de cocodrilo negra cosida a mano con bro-che desplegable de titanio/oro blanco diseñado a la medida ajustada en asas articuladas.

MB&F, Maximilian Büsser & Friends, no es una marca de relojes, es un concepto artístico y de micro-ingeniería en el cual un grupo de profe-sionales independientes de la industria relojera se reúne cada año para diseñar y construir má-quinas radicales. Respetando la tradición, MB&F fusiona la relojería tradicional de alta calidad con la tecnología de vanguardia para crear esculturas cinéticas tridimensionales.Thunderbolt no es un reloj de pulsera tradicional. La caja, inspirada en la aviación, se integra al motor del Thunderbolt. Una parte no puede existir sin la otra, pero ambas son lo suficientemente im-portantes como para ser considerados una obra de arte por sí mismos. MB&F fusiona la relojería tradicional de alta cali-dad con tecnología de vanguardia para crear es-culturas cinéticas tridimensionales.

Page 56: PRESTIGE magazine number 100

56

Características técnicas

Movimiento PF 372 de cuerda manual.Reserva de marcha de 10 días. 21.600 alternancias/hora.40 rubíes.Côtes de Genève, perlado, ángulos pulidos y achaflanados.2 barrile-tes en serie.Indicador de reserva de marcha. Caja de oro blanco 18 ct de 36,0 x 50,7 mm.x 22,7 mm.de grosor.Aca-bado pulido y satinado.Hermeticidad: 10 m. Seis cristales de zafiro con tratamiento antirreflejos Cristales frontal y superior metalizados en el perímetro exterior.Corona única dinamo-métrica para la puesta en hora y el remontaje.Número de serie grabado en el fondo.Esfera Face Black Carbone, aplique EB pulido y satinado, apliques en las 3 y las 6 h. pulidos y con cabujones, clavos Bugatti, agujas en forma Delta con material luminiscente.Pul-sera Hermès de piel de aligátor con hebilla desplegable de oro blanco 18 ct. En acabado pulido.

El pasado mes de junio, recién salido de la fábri-ca Bugatti de Molsheim, el Bugatti Veyron 16.4 Super Sport entró en la historia marcando un re-cord mundial de velocidad para automóviles de-portivos de serie: 431 km/h. Parmigiani Fleurier, socio oficial de Bugatti desde 2001, rivalizando en audacia y en prestaciones técnicas, descubrió por primera vez en la muñeca de su piloto de prue-bas, Pierre-Henry Raphanel, la segunda genera-ción de sus modelos Bugatti. Una edición especial limitada de 30 ejemplares. Tanto el coche como el reloj entraron juntos en la leyenda.En 2004, Michel Parmigiani revolucionó el mundo de la relojería al colocar el conjunto del movimien-to de su reloj Bugatti Type 370 en un eje transver-sal, a imagen y semejanza del bloque de cilindros de un motor. Un conjunto de soportes hacía que

las cinco platinas del calibre y los rodajes tallados en forma de llanta fuesen interdependientes.En 2010, Parmigiani le da la vuelta al conjunto de componentes mecánicos del nuevo calibre Bugatti PF 372 sobre un eje vertical asegurando la lectura lateral de la hora a 90º , con la esfera situada de forma perpendicular al eje óptico (horas/minutos) mediante la integración de un sistema de piñones dobles de engranaje cónico. Otro elemento clave del nuevo Bugatti es su co-rona dinamométrica que con una simple presión, sale de su emplazamiento, permitiendo el acceso para cualquier ajuste.Seis cristales de zafiro permiten admirar los 337 componentes del nuevo Bugatti Super Sport, her-mético a 10 metros.

PARMIGIANI BUGATTI SUPER SPORT

Page 57: PRESTIGE magazine number 100

Alta Relojería

57

PARMIGIANI BUGATTI SUPER SPORT

Page 58: PRESTIGE magazine number 100

Hight Watchesmaking

58

Primer modelo Urwerk con pulsera de metal y to-davía más radical. Realizado en colaboración con la casa Maspoli, especialista en pulseras metáli-cas.Llamado “el Hammerhead”.En el UR-202S, la hora se lee con los 3 pivotes gi-ratorios que marcan las horas. Están atravesados por una aguja telescópica que marca los minutos. El carrusel, modelo patentado, conforma el cen-tro neurálgico de la complicación satélite y es de tal tecnología que requiere una herramienta es-

Características técnicas

Movimiento Calibre UR 7.03 automático. 34 Rubís. 28.800 alternancias/hora. Reserva de marcha de 39 horas. Barrilete único. Cuerda a base de masa oscilante unidireccional modulada para una doble turbina.Complicación satélite, modelo patentado, con horas vagabundas y minutos telescópicos. In-dicación dia/noche. Fases de luna.Horas y minutos con tratamiento luminova. Caja de oro gris, oro rojo o acero pulido tratado AlTin (aluminio, titanio y Nítrido) de 45,7 mm. x 43,5 mm. x 15 mm. Fondo en titanio. Hermético hasta 30 metros.

pecífica de 3 micras. El ajuste se realiza a mano. Un tratamiento de superficie PE_CVP “blacktop” se aplica a continuación para darle su color final y para endurecer la superficie disminuyendo así su coeficiente de fricción. Una fase de luna y un indicador dia-noche completan la información de la esfera. Las tres agujas telescópicas de los minu-tos miden 4,8 mm. en plena extensión y permiten una lectura cómoda de la hora. Retractadas solo miden 1,8 mm.

URWERK UR-202S

Page 59: PRESTIGE magazine number 100

Alta Relojería

59

URWERK UR-202S

Page 60: PRESTIGE magazine number 100

Hight Watchesmaking

60

Características técnicas

Mecanismo REB T-1000 automático de cuerda. 14 piedras cerámicas y 22 rubíes. Sistema de carga patentado a base de 6 barriletes en paralelo. 693 componentes. Reserva de marcha de 1.000 horas. Caja de titanio de 46,7x46,9x19,5 mm. Corona de puesta en hora automática patentada por simple presión. Hermético hasta 50 m. Pulsera de piel negra de aligátor con

cierre desplegable. Edición limitada de 100 unidades.

Con una reserva de marcha asombrosa de más de 1000 horas, el equivalente de 40 días, el T-1000 no solo rechaza los limites de lo posible, los elimi-na y recrea su propia realidad.Colocados de 3 en 3 sobre cada lado, los 6 barri-letes le aseguran una reserva de marcha colosal al T-1000. La cuerda por palanca sobredimensio-nada le asegura una identidad fuerte y viril, así como un placer táctil y ergonómico al ”llenar de combustible” el reloj.Esta proeza técnica es directamente inspirada por las carreras de resistencia, sector de actividad en el cual Rebellion Timepieces y Rebellion Racing es-tán fuertemente implicados.

En junio de 2008, justo después de la célebre carrera de Le Mans, en un ambiente altamente perfumado de aceite y de motor calentado, fue cuando el equipo Rebellion se preguntó: “si somos capaces de trasformar estos bólidos pura sangre ajustados con precisión durante 24 horas, ¿por qué no intentar este desafío con un reloj, porqué no ver el limite que podemos alcanzar con la re-serva de marcha?”La caja del T-1000 fue ideada por Eric Giroud en colaboración con Rebellion. Fue desarrollada en el mismo tiempo que el mecanismo, de donde re-salta una perfecta integración.

REBELION T-1000

Page 61: PRESTIGE magazine number 100

1

Page 62: PRESTIGE magazine number 100

Automobiles

62

PROGRAMAS EXCLUSIVE DE AUDI & PORSCHE

A LA BÚSQUEDA DE LAMÁXIMA INDIVIDUALIDAD

Page 63: PRESTIGE magazine number 100

Automóviles

63

Por: Eloy ChavesFotos: Maria Lovelle, Oscar Ortíz, Audi y Porsche

En esta ocasión ofrecemos a nuestros lectores, más que la prueba de dos modelos de infarto como son el AUDI R8 Spider y el Porsche Panamera Turbo S, la información para individualizarlos aún más y hacer de ellos modelos únicos, caprichos llevados al extremo de la sofisticación.

Page 64: PRESTIGE magazine number 100

Automobiles

64

El Audi R8 Spyder es sinónimo de la máxima de-portividad. En la fabricación de su carrocería se utiliza la técnica Audi Space Frame ASF de cons-trucción ligera en aluminio. El Spyder, cuya carro-cería tiene un 70 por ciento de piezas comunes con el R8 Coupé, añade refuerzos estudiados para aumentar la rigidez. El techo de lona ajusta de tal forma que a 120 km/h el nivel de ruido interior es similar al del R8 cerrado, y la velocidad máxima alcanza los 313 km/h, apenas 3 km/h menos que el registro del R8 Coupé con el motor

El interior de acabado excelente y colores conjuntados,el sistema eléctrico al retirar la capota de lona, la pintura especial

metalizada y el sonido del motor nos trasladan a un olimpo de sensaciones. Una obra de arte, a juego con el Monasterio de El Escorial.

V10 5.2 FSI de 525 CV. Ambos pueden combinar-se con un cambio manual de seis velocidades o con la rapidísima caja de cambios R tronic de seis marchas con función “Launch Control”. El R8 V10 Spider sólo necesita 3,9 segundos para pasar de 0 a 100 Km/h.

Con su pintura color tabaco metalizado y sus inte-riores de piel marrón y marfil con alfombrillas a juego ribeteadas en naranja aumenta su exclusivi-dad. Un auténtico espectáculo.

Page 65: PRESTIGE magazine number 100

Automóviles

65

Page 66: PRESTIGE magazine number 100

Automobiles

66

El nuevo Panamera Turbo S de 4 puertas es una combinación única de prestaciones y eficiencia, de cualidades dinámicas y confort. El motor V8 biturbo de 4.8 litros desarrolla 550 CV, con un par de 750 Nm. Con el sistema Launch Control, alcanza los 100 km/h en 3,8 segundos y su velo-cidad máxima llega a 306 km/h.

Va equipado con el (PDCC), un sistema activo para estabilizar la carrocería, que evita la tenden-cia natural al balanceo cuando se aborda una

Con el programa Exclusive se puede conseguir un interior con piel,madera con marquetería y salpicadero forrado con relojes a juego,

cuidado hasta el mínimo detalle, para viajar como un auténtico marqués.

El Panamera Turbo S, impresiona.Al fondo, El Castillo de Magalia en Las Navas del Marqués.

curva. El Sport Chrono Package Turbo de serie, cambia las características de la suspensión y de la unidad de potencia, haciendo más deportiva la conducción al apretar el botón “Sport Plus”.

Las llantas Turbo II de 20 pulgadas, acopladas a un eje trasero más ancho, provienen de la gama Porsche Exclusive y, junto al spoiler adaptativo pos-terior, extensible en cuatro posiciones y pintado en el mismo color de la carrocería, garantizan unas prestaciones y un aspecto especialmente deportivos.

Page 67: PRESTIGE magazine number 100

Automóviles

67

Page 68: PRESTIGE magazine number 100

Automobiles

68

EL PROGRAMA DE PERSONALIZACIÓN DE AUDIAUDI EXCLUSIVE: ELECCIÓN A LA CARTA

Colores de carrocería exclusivos, llantas de diseño deportivo, maderas finas o cuero de alta calidad… Mediante el programa de personalización Audi exclusive, desarrollado por la filial encargada de los modelos de altas prestaciones quattro GmbH, la marca de los cuatro aros hace realidad los de-seos de cualquier cliente con una amplia oferta de productos de vanguardia y alta tecnología. Destinado a esos clientes más exigentes, quattro GmbH, la filial de Audi encargada del desarrollo y fabricación de los modelos de altas prestaciones de la marca de los cuatro aros, puso en marcha en 2001 el programa de personalización Audi exclusive. Mediante este programa de personalización, cada cliente puede configurar cualquier vehículo Audi con equipamientos opcionales que subrayan la individualidad, la deportividad y la elegancia. Los últimos en incorporarse han sido el A7 Sportback, el A8 e incluso el Audi A1, pues el programa Audi exclusive se extiende a toda la gama. En el pasado Salón de Frankfurt Audi ha presentado el Audi A8 L W12 exclusive concept en una edición numerada

y limitada a 50 unidades, un vehículo vestido con un equipamiento único, para el que se ha contado con la prestigiosa firma italiana Poltrona Frau.

Las llantas y el color de la carrocería son dos de las opciones más valoradas a la hora de persona-lizar el exterior de su vehículo. Con el programa Audi exclusive cada cliente puede elegir decorar su vehículo con cualquier color o tonalidad que se le ocurra. Las llantas del programa Audi exclusive derivan de las que se montan en los modelos más

Con el programa Audi exclusive cada clientepuede mejorar su vehículo con cualquier color o

tonalidad que se le ocurra.

Page 69: PRESTIGE magazine number 100

Automóviles

69

Page 70: PRESTIGE magazine number 100

Automobiles

70

deportivos, los Audi RS, con una selección que in-cluye desde llantas de fundición de aluminio de 5 radios hasta las espectaculares llantas con diseño rotor y óptica titanio, en medidas que alcanzan hasta las 21 pulgadas de diámetro.

En el interior, los clientes pueden combinar piel de alta calidad y maderas finas cuidadosamente tratadas. El programa Audi exclusive incluye has-ta quince colores diferentes de tapicería en cuero Valcona o Napa fina, y Alcantara en trece varia-ciones de color, que se pueden combinar con cos-turas en contraste y con alfombrillas realizadas de alta calidad disponibles en nueve colores di-ferentes. Para sus tapizados Audi únicamente uti-liza pieles procedentes de la cría de animales de granja de zonas de pastos donde no se utilizan cercas de alambre de espino. Las pieles pasan por un riguroso proceso de selección para garan-tizar que no presentan imperfecciones, y deben superar hasta 45 pruebas en laboratorio para ga-rantizar su resistencia a la abrasión, durabilidad y permeabilidad.

Para la decoración del habitáculo Audi utiliza un chapado especial en madera compuesto por lámi-nas de apenas medio milímetro de espesor, reali-zadas siguiendo un meticuloso proceso en el que se tiene en cuenta el sentido y la alineación de la veta en cada capa. El proceso incluye fases de prensado, pulido, lijado (en muchas zonas se rea-lizan a mano) blanqueado y barnizado (algunos acabados requieren hasta diez manos de barniz) que proporcionan un acabado perfecto. El pro-grama de personalización incluye inserciones o aplicaciones en madera en el salpicadero, en las puertas, en la palanca de cambios, las manecillas del techo… incluso el volante puede ser parcial-mente en madera.

QUATTRO GMBH: DONDE LOS SUEÑOSSE HACEN REALIDAD

Con sede en Neckarsulm, donde operan casi 700 trabajadores, quattro GmbH no sólo es responsa-ble del programa de personalización Audi exclu-sive. La filial de Audi también se encarga de los modelos más deportivos de la marca y de la línea de artículos de estilo de vida Audi Collection.

Los colores diferentes de la carrocería, el trabajo de la piel, el cosido de las costuras, la madera y su

marquetería, todo singulariza y aporta calidad.

Page 71: PRESTIGE magazine number 100

Automóviles

71

Page 72: PRESTIGE magazine number 100

Automobiles

72

26 ANIVERSARIO DEL PROGRAMAPORSCHE EXCLUSIVE

EXCLUSIVIDAD E INDIVIDUALIDADDIRECTAMENTE DESDE FÁBRICA

Desde hace 26 años, Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG, Stuttgart, ha ofrecido a los clientes más exigentes de la marca bajo el término Exclusive la opción de equipar de forma totalmente individual cualquier modelo Porsche. Porsche Exclusive ofrece trabajos acabados a mano para proporcionar un toque altamente personal en términos de diseño y pres-taciones. Virtualmente cualquier capricho o reque-rimiento de un cliente puede ser llevado a la prác-tica por Porsche Exclusive tras una conversación personal. El único requisito es que técnicamente sea viable. Implementado con la mejor calidad ar-tesana y utilizando los materiales más selectos, las hábiles manos de los mejores especialistas crean componentes y completan los vehículos con un cuidado personal y una dedicación hasta el último detalle. De encargo, a la medida, y acabado a

Page 73: PRESTIGE magazine number 100

Automóviles

73

El Panamera de nuestra prueba puede personalizarse según muestran las fotos con tapicerías especiales en tonoscoordinados con el color de la carrocería, con aplicaciones de madera ensalpicadero puertas y volante y hasta el fondo de los relojes a juego.

Page 74: PRESTIGE magazine number 100

Automobiles

74

mano, son los principios en los que se asientan los componentes de Porsche Exclusive. Porque nin-guna máquina consigue los acabados tan finos y cuidados como lo hace la mano humana.

Un equipo de 100 especialistas cuidan de todo desde el desarrollo del proyecto hasta las ventas.

Un amplio catálogo del programa Exclusive muestra las diferentes posibilidades de prepara-ción y mejora con ejemplos de vehículos comple-tamente individualizados y transformados para cada modelo. El cliente comenta sus especiales deseos directamente con el distribuidor Porsche de su zona o con los responsables de atención al cliente de las fábricas de Zuffenhausen o Leipzig. Algunos concesionarios escogidos, los mejores, ofrecen también este servicio en el extranjero. El programa Porsche Exclusive está también presen-te en diferentes salones y ferias del automóvil por todo el mundo.

En 2009 Porsche Exclusive añadió una gema a su portafolio en forma de una versión especial, el 911 Sport Classic. Limitado a 250 unidades, este fué una demostración de como un 911 puede per-fectamente combinar la tradición con la moder-nidad. Diseñado pensando en los clientes poten-ciales entendidos y exigentes, el 911 Sport Classic lucía un alerón posterior similar al que hizo famo-so el legendario Carrera RS 2.7 de 1973 llamado “cola de pato”. Resultó todo un éxito pese a su elevado precio.

Para celebrar el éxito de los primeros 25 años con el programa Exclusive, Porsche creó una edición especial del 911 Speedster. Se fabricaron 356 unidades en recuerdo del primer modelo llamado con ese nombre, el 356 Speedster.

Entre otras actividades para darlo a conocer, el programa Porsche Exclusive tuvo presencia en di-recto en agosto pasado con ocasión del Gran Pre-mio Clásico de Nurburgring.

Desde llaveros del color del coche a detalles de acabados interiores a juego

con la carrocería, piezas forradas en piel, mayor equipamiento, maleteros

totalmente tapizados en piel o colores especiales fuera de la gama

habitual, todo es posible.

Page 75: PRESTIGE magazine number 100

Automóviles

75

Page 76: PRESTIGE magazine number 100

Automobiles

76

Los programas Exclusive permiten a los clientes más entusiastas reforzar el nexo de unión entre su vehículo, su personalidad y la marca de su exclu-sivo coche. Esta selecta gama de complementos únicos, elaborados de forma artesanal muchos de ellos, de alta calidad, en colores a juego entre la tapicería, los instrumentos y la pintura de la carro-cería del vehículo, permiten al cliente con sensibili-dad y economía desahogada circular en una jaula de oro con total confort y disfrute de los sentidos.

El AUDI R8 Spyder y el Porsche Panamera Turbo Sson ya de por sí coches exclusivos. Pasados por losrespectivos programas Exclusive, se convierten enpiezas únicas, exponentes de la máxima individualidad.Piezas de museo que se revalorizan con el tiempo.Inversión y diversión.

Page 77: PRESTIGE magazine number 100

Sentirse a gusto

www.corbatalester.com1

Page 78: PRESTIGE magazine number 100

Writing

78

Con motivo del XX Aniversario del Premio Montblanc de la Cul-tura, la prestigiosa marca de es-critura inauguró en la Fundación Carlos Amberes, de Madrid, la exposición «The Art of Writing», exhibiendo 106 piezas exclusi-vas e históricas de Montblanc. La muestra reunía por primera vez en España una de las más importantes colecciones privadas de estilográficas Montblanc a nivel mundial, además de las piezas de escritura de la colección «Pa-tron of Art Limited Edition», consagrada a los promoto-res de las artes del pasado y de nuestros días.Esta última muestra estaba compuesta por 20 estilo-gráficas de colección, dedicadas a grandes mecenas de la historia, emperadores, reyes, y figuras históricas destacadas que marcaron su tiempo con importantes obras encaminadas a enriquecer el patrocinio artístico y cultural. Con la colección «Patron of Art Limited Edition», Montblanc busca conmemorar de un modo distinto el mundo de las artes centrándose en aquellas personas que, sin ser artistas, ayudan al desarrollo cultural.

El prestigioso «Montblanc de la Culture Arts Patronage Award» rinde homenaje, desde hace 20 años cuando se creó, a mece-nas de doce países que prestan su apoyo tanto a artistas como a proyectos culturales, compro-metiéndose personalmente y de forma desinteresada con su pa-

trocinio. Paralelamente Montblanc dedica un artículo de escritura en edición limitada a un mecenas de las artes. Estas estilográficas exclusivas se han convertido a su vez en obras de arte muy codiciadas.La exposición presentaba también una de las colec-ciones privadas más destacadas del mundo valorada en más de 4 millones de euros y compuesta por 86 piezas. Entre ellas la estilográfica Mystery Masterpiece, creada en 2007 en colaboración con la joyería Van Cleef & Arpels en conmemoración del centenario de ambas firmas. Una obra maesta de alta joyería de tan solo tres unidades en todo el mundo valorada en más de 500.000 euros. También destacaba por su belleza y armonía la estilográfica creada en honor al Príncipe

THE ART OF WRITINGUNA EXPOSICIÓN DE 106 ESTILOGRÁFICAS EXCLUSIVAS E HISTÓRICAS DE MONTBLANC REUNIDAS POR PRIMERA VEZ

Bocetos de diferentes modelos y detalles de alguna de las piezas de la colección.De izqda. a dcha., Elisabeth I, Luis XIV, Alejandro Magno, Pedro I El Grande, Marquesa de Pompadour y Papa Julio II

Las ediciones limitadas, creaciones únicas llenas de fuerza y alma,encarnan la larga tradición artística en la que Montblanc ha destacado durante más de 100 años.

Page 79: PRESTIGE magazine number 100

Escritura

79

Alejandro Magno

Elizabeth I

Pedro I El Grande

Luis XIV

Page 80: PRESTIGE magazine number 100

Writing

80

Mistey Masterpiece en colaboración con Van Cleef & Arpels

Bohème Royal Black & White Diamond Marahani, pieza única

Príncipe Rainiero III

Page 81: PRESTIGE magazine number 100

Escritura

81

Page 82: PRESTIGE magazine number 100

Writing

82

Precious Dragon

Homenaje a Sir Winston Churchill (con sus iniciales en el clip)

Page 83: PRESTIGE magazine number 100

Escritura

83

Page 84: PRESTIGE magazine number 100

Writing

84

Interpretación del verano

El autor escuchando las explicaciones de Christian Rauch, Managing Director Writing Culture de la marca, junto a Luís

Jaúregui, Director Marketing de Montblanc en España.

Rainiero de Mónaco. Una pieza excep-cional realizada en oro blanco con bri-llantes y rubís en edición limitada de 81 unidades, en referencia a su edad. Por primera vez incluye rubís incrusta-dos en el plumín en talla rombo recor-dando la bandera del principado. Muy bonitas las estilográficas dedicadas a las cuatro estaciones, 4 piezas de es-critura en edición limitada de 5 uni-dades cada una dedicadas a primave-ra, verano otoño e invierno. Grandes personajes influyentes de la historia como Gandhi, Sir Winston Churchill o el Cardenal Richelieu figuraban en la exposición con unas estilográficas en edición limitada que incorporan ele-mentos en clara referencia hacia ellos.La colección Patron of Art Edition ha recorrido como muestra itinerante a lo largo de todo el año diferentes países como Alemania, Reino Unido, Francia, USA, China y Japón entre otros.

Por Eloy Chaves

Page 85: PRESTIGE magazine number 100

M Á S D E 2 0 0 F I R M A S D E H O M B R E S I N I R D E C A L L E E N C A L L E

www.modaelcorteingles.es

1

Page 86: PRESTIGE magazine number 100

Classic Cars

86

SPAIN INTERNATIONAL BUGATTI MEETING

UN ESPECTÁCULO RODANTE CON LOS

MEJORES COCHES CLÁSICOS DE LA HISTORIA

El Museo de la Evolución Humana de Burgos fue el punto de encuentro de miles de curiosos transeúntes que se vieron sorprendidos por la llegada de los llamativos Bugatti. Los inscritos del International Bugatti Meeting fueron llenan-do poco a poco el parque cerrado, situado en el Paseo Sierra de Atapuerca, que custodiaba los vehículos al término de cada jornada hasta el día en el que cada cual enfilaba el camino de regreso a su país de origen. En total acudie-ron a la cita cerca de 200 participantes y 95 vehículos llegados desde lugares tan dispares como Estados Unidos, Italia, Alemania, México,

Francia, Australia, Nueva Zelanda, Reino Uni-do, Holanda, Suiza, Japón, Bélgica, Austria y Luxemburgo. España también estuvo represen-tada con tres participantes a bordo de un T50 coupé de 1933, un T57 Ventoux de 1935 y un T57 de 1936.El modelo más antiguo fué un T13 de 1920 propiedad de un estadounidense.La mayoría de modelos presentes se fabricaron casi artesanalmente entre ese año y 1938. Los más modernos fueron un EB110 SS de 1993 y dos Veyron de 2005 y 2007, el coche más po-tente del mundo con más de 1.000 CV.

Page 87: PRESTIGE magazine number 100

Coches Clásico

87

La jornada inicial contó con la presencia de las descendientes de Ettore Bugatti: Thèrese y Ge-noveva Bugatti, hija y nieta, respectivamente, del fundador de la marca, que se desplazaron desde Madrid hasta Burgos para dar la bienve-nida a los participantes. Tuvímos la suerte de acompañar durante la pri-mera etapa a Gian Luigi Trevisani, propietario de un precioso Bugatti T57 Ventoux azul de 1934.Pudímos sentir el fantástico ambiente de cama-radería que existe en este grupo tan singular de potentados discretos que disfrutan con pasión

una vez al año de sus juguetes de adulto re-corriendo a bordo de sus flamantes coches las carreteras más bellas y poco transitadas, con una organización de cinco estrellas que se ocu-pa de todos los detalles incluído por supuesto los mejores menús, alojamientos y ambientes de cada zona. El International Bugatti Meeting reunió gente muy diversa, de 15 nacionalidades distintas y un par de rasgos en común: poseen un Bugatti y “tienen mucha pasión, además de mucha suer-te o un gran poder adquisitivo”, según Franco Majno, el Presidente del Bugatti Club Italia.

Page 88: PRESTIGE magazine number 100

Classic Cars

88

En el encuentro coincidieron coleccionistas con una interesante historia detrás de cada uno de ellos.Por ejemplo Des Dillon era un australiano residente en Melbourne con aspecto de viejo roquero. Su co-che era un Type 35 B de 1927 dotado de un motor aumentado de cilindrada (de 1.991 cc a 2.260 cc) con ocho cilindros en línea y compresor. Desarrolla-ba alrededor de 150 CV y hoy en día sorprende la capacidad de aceleración que tiene y su velocidad punta, que puede superar los 200 km/h.Su Bugatti no se puede considerar totalmente origi-nal; “lleva algunos componentes que son de otros coches, todos Bugatti, por supuesto”, aseguraba. La serie 35 se convirtió en el automóvil de más exito

Las holandesas Blokhnis en su T-37 de 1926, marcando estilo.

Enfrente: 1.- T-49 de 1933, Luxemburgo y T-50 Coupé de 1933, España.2.- T-57 S Convertible Coupé de 1935, U.S.A., el coche más caro de la reunión, más de 7 millones de dólares frente alHotel Marqués de Riscal.3.- T-51 de 1933, Suiza.4.- T-57 C de 1957, Australia.5.- La reunión de Bugatti creaba asombro a su paso.

de la historia de la competición, al conseguir en la década de 1920 unas 200 victorias a lo largo de siete años.El periplo que había hecho el Bugatti de Des Di-llon hasta Burgos es rocambolesco. El año pasado lo llevó en barco desde Australia hasta California para participar en el Meeting de Estados Unidos de 2010. Desde allí lo trasladó también por vía maríti-ma hasta Inglaterra, donde se lo guardó un amigo. Y este año lo embarcó otra vez con destino al puerto de Bilbao para participar en el meeting español.

Page 89: PRESTIGE magazine number 100

Coches Clásico

89

Page 90: PRESTIGE magazine number 100

Classic Cars

90

Las carreteras de la provincia de Burgos eran tan espectaculares como los propios Bugatti.

Enfrente:1.- T-57 Ventoux de 1935, España y Veyron de 2005, U.K.2.- Gian Luigi Trevisani, uno de los participantes, leyendo Prestige junto a su precioso T-57 Ventoux de 1934, Italia.3, 4 y 5.- Los mejores clásicos reunieron en Burgos a gente bien de todo el mundo.

Siete días después de que arrancara el International Bugatti Meeting 2011, los 200 participantes llega-dos de todo el mundo regresaban a sus países de origen. Atrás dejaban 1.230 kilómetros recorridos por las carreteras de Burgos, Palencia, Valladolid y La Rioja con sus flamantes Bugatti, en la que ha sido la primera concentración internacional de co-leccionistas de la histórica marca franco-italiana en España. Los habitantes de las zonas por las que ha transcurrido el itinerario han revivido escenas más propias de otra época, con coches fabricados hace 80 o 90 años por el genio y visionario de la auto-moción Ettore Bugatti. “La gente estaba perpleja con el paso del rally. Los peatones se encontraban de repente en las calles de su pueblo con auténticas joyas de la automoción, cuyo valor es casi incalculable, y se sentían testigos excepcionales de un evento muy singular. Lo curio-

so es que mientras la gente de aquí admiraba los coches, los participantes hacían lo mismo con los paisajes, la cultura, la arquitectura y, por supuesto, el cariño y buen recibimiento que han tenido por parte de los españoles, y en particular de la ciudad de Burgos, que nos ha acogido de forma extraor-dinaria. Hoy nos vamos a nuestras casas, pero en el aire flota la voluntad de volver próximamente”, explicaba Franco Majno, Presidente del Bugatti Club de Italia, organizador del evento en nuestro país.Los Bugatti de principios de siglo XX se diseñaron con el objetivo de ser coches deportivos y exclusivos para la clase adinerada. En pocos años, se convir-tieron en los dominadores de algunas de las carre-ras más importantes del mundo de la competición, como el Gran Premio de Mónaco.En la actualidad, están considerados por los apa-sionados de los vehículos clásicos como ejemplares

Page 91: PRESTIGE magazine number 100

Coches Clásico

91

Page 92: PRESTIGE magazine number 100

Classic Cars

92

Detalle de una mascota de cristal de Lalique.

El autor a bordo del Bugatti T-57 Ventoux de Gian Luigi Trevisanicon el cuál realizó la primera etapa.

Un Bugatti de 1920, un conductor americano de 90 años, un coche de más de 7 millones de dólares y dos Veyron de 1001 CV pusieron la nota de color

a un evento sin precedentes celebrado en España.

únicos por su belleza, por su nivel de conservación y restauración, pero también por los hitos que repre-sentaron en la historia del automovilismo.Algunos de los Bugatti que rodaron por las carre-teras de Castilla y León y La Rioja son excepciona-les. Entre los más destacados había un Type 13 de 1920, el más antiguo del encuentro, propiedad de una estadounidense. Integrado en la serie Brescia, el T13 tiene el honor de ser el primer modelo oficial de la marca. Contaba con un motor de 1.4 litros y cuatro cilindros. En total se fabricaron 435 unida-des, de las que sólo cinco montaban una versión distinta del propulsor original dotada de cuatro vál-vulas por cilindro, toda una novedad en la época.Casi al mismo tiempo que Ettore Bugatti construía esa unidad, nacía Jack Du Gam (de Estados Unidos), que a sus 90 años fue el participante más veterano del International Bugatti Meeting 2011. Su coche,

un Type 37 de 1926, es cinco años más joven que él. Otro de los más admirados por los coleccionistas fue el Type 43 Corsica con 8 cilindros propiedad de un mejicano que posee una de las colecciones más impresionantes del mundo, con 2.000 coches clási-cos. Aseguran que no sólo recuerda todos los que tiene sino que, además, conoce la historia de cada uno de ellos. El Bugatti que trajo desde el otro lado del Atlántico está valorado en más de 7 millones de dólares. Sin duda es la unidad más cara del evento.A su lado, los dos Bugatti Veyron presentes, que se vendieron en 2005 y 2007, respectivamente, por 1,3 millones de euros, parecían bagatelas, aunque sus 1.001 CV les conviertía en los coches más po-tentes de la reunión, y de pasada, del mundo, con permiso del reciente Veyron Super Sport de 1.200 CV. “Vive la marque”.

Por Eloy ChavesFotos: E.C.H., Francesco Piras y Pietro Bianchi

Page 93: PRESTIGE magazine number 100

hist

oria

dor

cron

ógra

fovi

ntag

e ve

nus

mov

emen

t, li

mite

d ed

ition

el tie

mpo l

ento.

..EL ÚNICO RELOJ SUIZO DE ALTA GAMA CON AUTÉNTICA ALMA LATINA

Cuervo y Sobrinos La Habana 1882 S.L - Tel +34 91 540 10 48www.cuervoysobrinos.com

Albacete: J. Mompo · Alicante: J. Amaya · Almería: J. Regente · Avilés: J. Balbuena · Barcelona: Octavi Torner - Rabat - Rabat Flash - The Watch Gallery - Valiño J. · Blanes: J. Aliu · Bilbao: Dámaso Martínez · Cáceres: J. Nevado · Cádiz: J. Gordillo · Castellón: Carlos Guinot J. · Elche: J. Mazarino · Gerona: J. Pere Quera - Juan Ramírez J. · Granada: J. Juan Manuel · Granollers: Saterra J. · Huelva: J. Regente · Jaén: Juan Ramírez J. · Jerez: Piaget y Nadal J. · La Coruña: J. Romeu · Lanzarote: J. Mapy · Las Palmas Gran Canaria: J. Saphir · Madrid: J. Aldao - Chocrón J. - J. Grassy - Iglesias J. - Montejo J. · (La Moraleja): Marjo J. · (Pozuelo de Alarcón): Durán J. · Marbella: Gómez & Molina · Murcia: (San Pedro del Pinatar): J. Castejón · Orense: J. Eligio Rodríguez · Oviedo: Sánchez Vallina J. · Palma de Mallorca: R. Alemana · Pamplona: Javier Muñoz J. · Reus: Santi Pamies Disseny - Solanes J. · Salamanca: J. Torrico · Santander: J. Presmanes · Sevilla: El Cronómetro - J. Santa María · Tarrasa: The Watchcase · Tenerife: Joyas y Joyas · Torrevieja: J. Castejón · Valencia: Giménez J. 1889 - Rabat · Valladolid: J. Ambrosio Pérez · Vigo: Roberto J. · Vitoria: J. Jolben · Zaragoza: Magani J. · Andorra la Vella: J. Cellini.

1

Page 94: PRESTIGE magazine number 100

1

Page 95: PRESTIGE magazine number 100

95

Gastronomía

CASA DE LA ERACOCINA ANDALUZA LLENA DE COLOR

Page 96: PRESTIGE magazine number 100

96

Gastronomy

The Casa de la Era restaurant is located in an old country house situated in the outskirts of Marbella, near the La Cañada commercial centre. Its cuisine pledges its commitment the most traditional fla-vours in Andalusian gastronomy, more particularly that of Malaga. The originality of the dishes on the menu, based on recipes that can be called “exotic” because of their age, is its main attraction.It has its own vegetable garden and poultry yard which supply the kitchen. Its wine cellar, which is constantly evolving and growing, has a vocation for being balanced and covers much of the wine-growing regions of Spain. The interior is exquisitely decorated and the ter-races and vine-covered areas are beautiful with

wonderful sea and mountain views which are the perfect accompaniment to its cooking. The restaurant has maintained its pledge since it was founded as long ago as 1998, to provide the purest traditional Andalusian cuisine. Among the dishes found in its splendid menu you can find some recipes that have been rescued from the forgotten past by researching ancient books or recovered from the memories of the oldest people in the area. These efforts have been rewarded by almost unan-imous critical recognition. The most prestigious guides (Michelin, Gourmetour etc) place Casa de la Era above a multitude of restaurants in Mar-bella, and have recognised its originality and have valued its pledge to ancient cuisine very positively.

Page 97: PRESTIGE magazine number 100

97

Gastronomía

Page 98: PRESTIGE magazine number 100

98

Gastronomy

El Restaurante Casa de la Era se halla ubicado en una antigua casa de campo a las afueras de Mar-bella, cerca del Parque Comercial La Cañada. Su cocina apuesta por los sabores más tradicionales de la gastronomía andaluza, especialmente de la malagueña. La originalidad de los platos de su Carta, basados en recetas que pueden calificarse de exóticas por su antigüedad, es uno de sus ma-yores atractivos.Dispone de huerta y corral propios, de los que se surte la cocina.Su bodega, en continua evolución y crecimiento, tiene vocación de equilibrio, abarcando a muchas de las comarcas vitivinícolas españolas. La exquisita decoración de sus interiores, así como la belleza de sus terrazas y emparrados, con vistas

al mar y a la montaña, son el complemento ideal para su deliciosa cocina.El Restaurante Casa de la Era ha hecho una apues-ta, desde sus comienzos allá por el año 1998, por la más pura cocina tradicional andaluza. Entre los platos de su espléndida Carta pueden encontrarse algunas recetas rescatadas del olvido tras rebus-car en antiguos libros o en la memoria de los más viejos del lugar.Este esfuerzo ha sido recompensado con el reco-nocimiento casi unánime de la crítica. Las Guías más prestigiosas (Michelin, Gourmetour, etc.) des-tacan a Casa de la Era de entre la multitud de restaurantes de Marbella, reconociendo su singu-laridad y valorando muy positivamente su apuesta por la cocina antigua. Por Simone Gourmet

Page 99: PRESTIGE magazine number 100

Doctors on cal l 24 h.Médico 24 h. a domicilio

We´re just a call awayfrom minor to serious illnesses

Con una simple llamadadesde lo más leve hasta lo más grave

Tel. 24 h. 952 81 18 18

Ed. Helicópteros Sanitarios, CN - 340, Km. 175 - Puerto Banús - 29660 Marbella(Malaga) Spain Tel. (+34) 952 81 67 67 Fax (+34) 952 81 89 52 www.helicopterossanitarios.com [email protected]

helicopteros 97:helicopteros ok 25/6/10 09:06 Página 1

1

Page 100: PRESTIGE magazine number 100

ÓP T IC A B A NÚSOnly the Best

for Your Eyes

Plaza Antonio Banderas - Puerto Banús - Marbella

Tlf. & fax: 952 815 702 - [email protected]

www.opticabanus.com1

Page 101: PRESTIGE magazine number 100

Gastronomía

101

The Meridiana del Alabardero restaurant is set in unique surroundings and is a perfect combination of good taste and quality. The restaurant is sur-rounded by a majestic garden which has contributed to our clients’ most enjoyable and intimate moments. It has a beautiful outside area in which to have a glass of wine or a cup of coffee at any time of the day. It is undoubtedly the Art Deco style that makes this restaurant stand out as different. The warm trompe l’oeil motifs on the walls and the originality of the lamps will complete your most unforgettable moments. In charge of our stoves is our Head Chef Benjamin Alloza who will offer us a faithful reflection of the creative possibilities available in Mediterranean

LA MERIDIANA DEL ALABARDERO

creatividad mediterránea

Page 102: PRESTIGE magazine number 100

Gastronomy

102

Page 103: PRESTIGE magazine number 100

Gastronomía

103

cuisine, using market products that respect the purest of fla-vours. This is modern cuisine in which the combination of textures, ingredients and aromas give way to a new style of Andalusian gastronomy. When you arrive at La Meridiana del Alabardero we will en-sure that you feel completely at home at all times. The restau-rant also has a splendid and widely appreciated wine cellar. To make the best choice to accompany the select dishes, al-low yourselves to be advised by our sommelier, José Barra. La Meridiana del Alabardero has the ideal atmosphere for any occasion, when in good company such as your partner, friends and family.

By Simone Gourmet

Page 104: PRESTIGE magazine number 100

Gastronomy

104

Ubicada en un entorno único La Meridiana del Alabardero es la combina-ción perfecta entre buen gusto y calidad. El restaurante está rodeado de un jardín majestuoso que ha participado de los momentos más entrañables y divertidos de nuestros clientes. Un precioso exterior en el que le apetecerá tomar una copa o un café a cualquier hora del día. Su decoración Art Decó, hace de este restaurante un lugar sin duda diferen-te. Los cálidos trampantojos de sus paredes, la originalidad de sus lámpa-ras serán el complemento de sus momentos inolvidables.Al mando de los fogones se encuentra como Jefe de Cocina Benjamín Allo-za, quien nos ofrecerá un fiel reflejo de las posibilidades creativas que pre-senta la cocina mediterránea, con productos de mercado, respetando los sabores más puros, en la que el juego de texturas, ingredientes y aromas dejan paso a una nueva modalidad culinaria andaluza. A su llegada a La Meridiana del Alabardero nos encargaremos que en todo momento se sienta como en su propia casa. El restaurante cuenta también con una espléndida bodega con numerosas referencias. Para la elección más acertada, y acorde con los platos selectos, déjese aconsejar por nues-tro sumiller José Barra. La Meridiana del Alabardero es el marco ideal para cualquier ocasión, ro-deado de buena compañía con su pareja, familia o amigos.

Por Simone Gourmet

Page 105: PRESTIGE magazine number 100

1

Page 106: PRESTIGE magazine number 100

News

106

Maniagosafaris

For your most exclusive and spectacular safari experiences in: Kenya, Tanzania, Uganda, Rwanda, Zambia, Botswana,

Namibia and South Africa

Contact Maniago Safaris:Tel.: + 254 20 4449461 / 2 Kenya

Tel.: + 34 91 3195189 [email protected]

Page 107: PRESTIGE magazine number 100

Noticias

107

BAUME & MERCIER Y PERODRI JOYEROSNOS DESCUBREN LA NUEVA COLECCIÓN HAMPTON

Baume & Mercier, la Casa Relojera Suiza que cuenta con más de 180 años de historia, y Pe-rodri, una de las joyerías más prestigiosas y con mayor historia de España, se han unido para

dar a conocer en una exposición única y exclusiva la nueva colección Hampton. Los invitados pueden disfrutar de este evento inspirado en la nueva filosofía Seaside Living de Baume & Mercier y conocer las novedades de la Casa Relojera Suiza.

La colección muestra el lujo discreto y la elegancia, su indudable atractivo y una estética clásica y atemporal encajando a la perfección en el mundo de Baume & Mercier. Los Hamptons son un

lugar mágico y una invitación a la sabiduría que se pone de manifiesto en el nuevo eslogan de la marca Life is about moments.Perodri Joyeros comienza su andadura en 1.961 como taller de joyería, con el que pronto empieza a

forjar un estilo propio de diseño de joyas. En sus inicios fabrica piezas exclusivas para importantes joyeros de toda España y sus diseños destacan rápidamente por su gran calidad de pedrería y acabados. El esta-blecimiento en Madrid, en plena calle de Serrano, se ha convertido en el buque insignia de la firma, con un comercio digno de la capital y modelo en su género.

www.baume-et-mercier.es

LEXUS, LA MARCA DE AUTOMÓVILESCON MÁS SEGUIDORES EN TWITTER EN TODO EL MUNDO Y TAMBIÉN EN ESPAÑA

En España el canal @LexusSpain alcanza la cifra de 2.880 “twitter followers”, líder absoluto en marcas de automoción en España.Lexus ha alcanzado ya la cifra de 290.000 seguidores twitter, esta cifra es un hito en la historia tanto del automóvil como en las redes sociales.Nunca una marca de automóviles ha despertado tanta expecta-ción entre los usuarios de twitter.El éxito alcanzado en las redes sociales se debe principalmente a la propia filosofía de marca, donde el cliente es lo primero.Para Lexus el trato al cliente debe superar siempre sus expecta-tivas y debe percibir que cuando entra en contacto con Lexus es tratado como un cliente único y especial.

www.mundolexusmedia.com

CON THE GLENROTHESNO SOLO REGALAS UN WHISKY SINGLE MALT,SINO TAMBIÉN UNA EXPERIENCIA ÚNICA Y ESPECIAL PARA COMPARTIR

Este año, puedes sorprender a las personas que tú más quieras con un obsequio tradicional, exclusivo y único como, por ejemplo, una botella de The Glenrothes Vintage 1998 o The Glenrothes Select Reserve, con la que podréis rememorar todas aquellas situaciones que os unen y que forman parte de vuestras vidas.The Glenrothes Vintage 1998 es un whisky de malta profundo, estructura-do y de carácter complejo.Con un final largo, este delicado malta de tintes dorados ofrece al paladar una exquisita combinación de sabores, siempre conservando el carácter de la destilería. Aromas de vainilla ligeramente picante y melaza, com-binados elegantemente con toques de cítricos otorgan a este whisky una personalidad única. El paladar más delicado disfrutará con los sabores de la dulce vainilla con toques de canela.

www.theglenrothes.com/es

Page 108: PRESTIGE magazine number 100

News

108

Page 109: PRESTIGE magazine number 100

Noticias

109

REAL LICEO CASINO DE ALICANTEUN PROYECTO INNOVADOR EN MARCHA

www.realliceocasinoalicante.com

MIRA LA MARELA RECIBE A SOCIALITÈSEN SU ATELIER DE MADRID

MIRA LA MARELA es la firma adorada, y valorada por su Hecho en España, por personalidades de la política como Esperanza Aguirre, aristócratas como la Duquesa de Alba y María Zurita y por las señoras de los toreros. Incluso ha realizado los regalos exclusivos que se entregaron recientemente a los invitados de la boda del diestro José María Manzanares.El pasado 16 de diciembre recibió a sus invitadas con un té de Na-vidad donde presentó la colección de Primavera-Verano 2012. En un espacio de lujo, tuvimos la ocasión de apreciar los estupendos tejidos de tela de capote y las propuestas de costura realizadas con las mejores calidades y esmero. Todas sus creaciones llevan en su interior la bandera de España, símbolo de la excelencia.Incluso se ha unido a la conocida corsetièré MAYA HANSEN para crear el primer y único corsé de tela de capote. Couture con ins-piración taurina que marca la cintura. Se trata de una innovación insinuante, la combinación de ambas creadoras resulta explosiva. www.miralamarela.com

LA 1ª CHOV POP-UP GALLERY SE DESPIDE CON ÉXITOHASTA SU PRÓXIMA CONVOCATORIA PREVISTA EN 2012

Joaquín Torres, Marilyn Monroe, Mónica Martín Luque y una cuidada selección de obras de arte han hecho de este evento un precedente en la Temporada de Arte en Madrid El pasado mes de noviembre se inauguró de manera casi secreta la CHOV POP-UP GALLERY; una exposición efímera de arte inédita en España. Tanto es así que, para la ocasión, el arquitecto Joaquín Torres (A-cero) fue el padrino del anfitrión, el marchante Christian Oliva-Vélez. Para su organización el joven marchante estuvo muy bien acompaña-do por reconocidos profesionales del ámbito del arte: Macarena Moralejo y Javier Aguado. Entre las obras de arte destacamos, una lámpara diseñada para la ocasión por la nuera de la Infanta Doña Pilar, Mónica Martín Luque, y la última sesión de fotografías realizadas a MARILYN MONROE, recogidas en un magnífico libro ilustrado con imágenes de BERT STERN y textos de NORMAN MAILER (ed. TASCHEN). Se trata de una edición de coleccionis-tas firmada y numerada que CHOV ha presentado sobre una columna de PHILIPPE STARK a lo más granado de la sociedad entre coleccionistas y prescriptores. Nadie quiso faltar a la cita. Esta exclusividad fue perfumada con ¨COLONIA¨ ACQUA DI PARMA, disfrutando de un refinado jazz en directo y deleitando a los gourmands con los cocktails ideados por THE GLENROTHES. Ha sido un éxito en todos los sentidos. Cuándo será la próxima, en 2012. Ningún coleccionista o aspirante a serlo querrá perdérsela.

www.chov.es

Page 110: PRESTIGE magazine number 100

News

110

La Menorah

Andalucia at your table, simplicity and quality

Enjoy the humour and great company of Jose Luis Mariscal and discover the cuisine of Paco, the chef

Andalucía en tu mesa, sencilleza y calidad

Disfruta del humor y agradable compañía de José Luis Mariscal y descubre la cocina del gran chef Paco

Restaurante LA MENORAHUrb. Arena Beach • Antigua carretera N. 340 - Km. 151,2

Reservas: +34 952 807 031 - +34 952 79 27 34

r e s t a u r a n t e

Page 111: PRESTIGE magazine number 100

Noticias

111

CHOPARD ESTRENA SU NUEVA BOUTIQUEDE LA CALLE SERRANO 51 EN MADRID

La nueva boutique tiene un espacio de 200 metros cuadrados, siendo has-ta el momento la más grande en Europa, y su decoración está inspirada en la exquisita boutique de Madison Avenue en Nueva York diseñada por el arquitecto francés Thierry W. Despont.Su decoración transmite una sensación cálida, tradicional y acogedora gracias a las maderas nobles y a la chimenea. La familia Scheufele, propietaria de Chopard, quería una tienda que se asemejara a una hermosa residencia privada en la que los invitados pue-den ver objetos maravillosos y los clientes descubrir las distintas facetas del mundo Chopard. Thierry W. Despont ha creado un espacio donde la fascinación de los diamantes y el exquisito arte de la Alta relojería se fun-den y complementan.La utilización de roble blanco y piel para los paneles de las paredes, los ornamentos y los muebles de la entrada evoca un sentido de lujo, calidez y familiaridad. El exquisito terciopelo utilizado para las cortinas y los ta-pizados de los sillones le dan un toque de sofisticación estupendamente complementado por la chimenea realizada en níquel. Aunque la nueva boutique tiene un aire contemporáneo, Chopard sigue aferrada al mundo de las viejas tradiciones. Las colecciones de joyas de Chopard son conocidas mundialmente por su belleza y por su popularidad entre las celebridades. La alfombra roja de Cannes brilla más cuando las estrellas internacionales llevan joyas de Chopard: Elizabeth Hurley, Helen Mirren, Angelina Jolie, Penélope Cruz, Julianne Moore, o Uma Thurman, por citar algunas.www.chopard.com

Seleccionada entre más de 110 candidatas, ha resultado gana-dora tras recibir el mayor número de votos, tanto por su estética como por su forma de expresar los valores centrales de la mar-ca. El premio de la Campaña Relojera del Año, otorgado por la revista Montres Passion, se ha entregado a esta campaña publi-citaria por su apuesta por la emoción y por plantear una idea novedosa del lujo y de la relojería.El año 2011 marca el comienzo de un nuevo capítulo en la his-toria de la Casa Relojera Suiza fundada en 1830. Baume & Mer-cier, en sintonía con su papel más emocional e importante sobre los pequeños momentos, plasma esta filosofía en sus nuevas co-lecciones Hampton, Capeland, Classima y Linea. Esta visión de estilo de vida se pone de manifiesto en el universo de elegancia informal que constituyen la familia y los amigos más cercanos, los que componen ese círculo más cercano en el que cada ins-tante compartido cobra todo su sentido.www.baume-et-mercier.es

El artista, marqués de Sandoval y de la Torriente, ha interpretado como nadie la vida del escritor; invitado de sus padres en Cuba y Venecia, recibieron también a Ezra Pound, Peggy Guggenheim y Sargent en el Palazzo Barbaro. Ha retratado a la mayoría de ellos y a la nobleza italiana, Quentin Tarantino, Jude Law y a otros amigos suyos de Hollywood. Sus obras están en las colec-ciones: Lambert, Getty, Rosekrans, Cipriani, Versace entre otras tantas. En España el marchante Christian Oliva-Vélez ha elegido “Cohiba” para celebrar el aniversario y está en Madrid. Resulta su cuadro más sugerente. Es irresistible.www.montblanc.com.es

BOBO IVANCICH Y MONTBLANC CELEBRAN EL 50° DE HEMINGWAY EN PARÍS

BAUME & MERCIER CONSIGUE EL PREMIOA LA MEJOR CAMPAÑA DE PUBLICIDAD RELOJERA DEL AÑO

Page 112: PRESTIGE magazine number 100

News

112

INFINITI EN EL CASTILLO DE CUZCURRITA

Con motivo de la presentación del nuevo Infiniti M35h, la marca eligió como escenario la exclusiva Bodega Castillo de Cuzcurrita, en La Rioja, situada dentro del recinto amurallado del Castillo del siglo XIV y junto a 7,5 hectáreas de un viñedo de 40 años.Los actuales vinos pretenden ser por una parte fieles a la tradi-ción vitivinícola de la explotación, pero por otra, también demos-trar la calidad y tipicidad que pueden obtenerse de sus singulares viñedos, dentro de un estilo moderno y actual donde la crianza en barrica aporte complejidad sin enmascarar las características de la vendimia de la que proceden, y por lo tanto también del terruño de su cultivo.Todo el viñedo es de la variedad Tempranillo con una reducida producción de uva de aproximadamente 1,5 kg. por cepa.La bodega elabora dos vinos: Señorío de Cuzcurrita, vino elaborado a partir de la vendimia producida dentro del recinto del Castillo y de otros viñedos si-tuados dentro del entorno de Cuzcurrita. Representa el singular carácter de los vinos de La Rioja alta. Este vino se elabora todos los años.Cerrado del Castillo, este vino se elabora únicamente con ven-dimia cultivada dentro del recinto del Castillo. Sólo se elabora en años excepcionales cuando la vendimia alcanza la máxima expresión del “terruño” - terroir-.

Castillo de Cuzcurrita - c/ San Sebastián, 1 26214 Cuzcurrita de Río Tirón, La Rioja - España

Tel.: 941 328 022 - [email protected]

www.infiniti.es

Page 113: PRESTIGE magazine number 100

cart

ier.c

om

Colección Panthère de Cartier PUERTO BANÚS - Paseo Marítimo Benabola, s/n - Tel. 952 908 115