7
Prevoditelji vole čitati. Ukoliko ne vole, vjerojatno ne bi trebali raditi kao prevoditelji. Čitati za razonodu je ugodno, no ponekad je dobro čitati i za profesionalni razvoj. Ali što čitati? Za početak preporučujemo nekoliko knjiga za prevoditelje: Knjige za profesionalni razvoj prevoditelja

Prevoditelji

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Prevoditelji i sudski tumači - Pavuna d.o.o. Nudimo prijevode za više od 20 jezika!!! Pismene prijevode: •stručnih tekstova (sva područja) •poslovnih i privatnih dokumenata (po potrebi ovjera s pečatom sudskog tumača) •književnih tekstova •promidžbenog materijala •jelovnika •web stranica •pismena korespondencija (e-mail, pisma, narudžbe, itd.) •... Usmene prijevode: •na sastancima •sajmovima •usmena korespondencija (telefonski razgovor) •... Lektoriranje •stručnih tekstova •spisa, dokumenata •diplomskih i maturalnih radnji •književnih djela •... s/na: hrvatski, njemački, engleski, talijanski, francuski, slovenski, makedonski, srpski, bošnjački, bugarski, mađarski, rumunjski, češki, slovački, poljski, ruski, španjolski, portugalski, nizozemski, danski, švedski, norveški, japanski, arapski... PAVUNA d.o.o. Prijevodi – Tečajevi – Edukacije Ante Starčevića 11, 10290 Zaprešić Tel.: +385 (0) 1 33 98 236 Fax: +385 (0) 1 33 98 225 Mob.: +385 (0) 99 570 26 48 Skype: pavuna_doo Mail: [email protected] Web: www.pavuna.hr

Citation preview

Page 1: Prevoditelji

Prevoditelji vole čitati. Ukoliko nevole, vjerojatno ne bi trebali raditi kaoprevoditelji. Čitati za razonodu je ugodno, noponekad je dobro čitati i za profesionalnirazvoj. Ali što čitati? Za početak preporučujemonekoliko knjiga za prevoditelje:

Knjige za profesionalni razvoj prevoditelja

Page 2: Prevoditelji

Govorite li više jezika? Jeste li ikada sanjali oslobodi rada sa sebe? Jeste li već prevoditeljili sudski tumač, ali želite saznati kakozaraditi više novca ili učinkovitije upravljatisvojim poslom? Za sve one koji tek počinjukarijeru samostalnog prevoditelja, ovaknjiga donosi niz važnih tema o tome kakouspjeti kao samostalni prevoditelj.

1. How to Succeed as a Freelance Translator

Corinne McKay

Page 3: Prevoditelji

Tematski opsežnija od prvog naslova, ovaknjiga donosi niz korisnih savjeta kakoprogresivno razvijati vlastiti posao uprevoditeljskoj branši pokrivajući sljedećeteme: razmišljanja i prednosti rada uvlastitom, malom biznisu, organizacija iračunovodstvo, uloga društvenihmreža, marketing, strategije razvojaposlovanja, cijene inaplaćivanje, pregovaranje, profesionalnirazvoj…

2. The Entrepreneurial Linguist Judy i Dagmar Jenner

Page 4: Prevoditelji

Knjiga „Is That a Fish in Your Ear?“ obuhvaća

cjelokupno ljudsko iskustvo, od stranih filmova do

filozofije, kako bi pokazala zašto je prijevod središte

onoga što radimo i onoga tko smo.Koja je razlika

između prijevoda, unaprijed

nepripremljenog, prirodnog govora ili prevođenja

knjige Gospođa Bovary? Kako prevesti vic? Koja je

razlika između materinjeg jezika i naučenog? Može li

se prevoditi između bilo kojih jezika ili samo između

nekih parova jezika? Što se uistinu događa

kada državnici svijeta govore u UN-u? Mogu li

strojevi ikada zamijeniti ljudske prevoditelje i ako

ne, zašto? Najveće pitanje je: kako ikada možemo

stvarno znati jesmo li shvatili ono što je netko drugi

rekao – na našem jeziku ili nekom drugom?

3. Is That a Fish in Your Ear?David Bellos

Page 5: Prevoditelji

Prvo izdanje ovog priručnika izašlo je 1996.godine. Danas knjiga izlazi u sedmomizdanju. Prema samom naslovu mogli bismopomisliti da je glavna tema ove knjige kakoprevoditi, no priručnik iznad svega donosikorisne teme i izvore za profesionalnirazvoj.

4. The Translator’s HandbookMorry Sofer

Page 6: Prevoditelji

Kako postati prevoditelj, bilingvizam -mitovi i istina, gledište klijenta, kakovoditi prevoditeljski biznis, radnookruženje i alati zaposlovanje, prevoditeljski alati – samo suneke od tema koje ova knjiga pokriva.

5. A Practical Guide for TranslatorsGeoffrey Samuelsson-Brown

Page 7: Prevoditelji