Upload
pad00100
View
219
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
8/13/2019 Proroctwo Jonasza
1/6
Proroctwo
Jonaszawedug w. Jana
przekad ks. J. Wujka, wraz z tekstem aciskim Vulgatam Clementinam
8/13/2019 Proroctwo Jonasza
2/6
1
1. NIEPOSUSZESTWO JONASZAROZKAZOWI BOEMU UKARANE
(1,1-16).
1
1I stao si sowo Paskie do Jollasza, synaAmatego, mwic: 2 "Wsta, a id do
Niniwy, miasta wielkiego i przepowiadaj w
nim, bo dosza zo jego przede mnie." 3 Iwsta Jonasz, aby uciec do Tarsis przedobliczem Paskim, i uda si do Joppe, iznalaz okrt, ktry szed do Tarsis ; izapaci przewone, i wszed we, aby z nimi
pojecha do Tarsis przed obliczem Paskim.4 - A Pan posa wielki wiatr na morze i
powstaa burza wielka na morzu, a okrt byw niebezpieczestwie rozbicia. 5I zlkli sieglarze, i woali mowie do boga sweg, iwyrzucali rzeczy, ktre byy na okrcie, domorza, eby si sta lejszym bez nich; aJonasz zszed do wntrza okrtu i spa snemtwardym. 6 I przystpi do niego sternik irzek mu: "Co ty tak twardo pisz? Wsta,wzywaj Boga twego, a moe pomyli Bg o
nas i nie zginiemy."7 I rzek m dotowarzysza swego : "Chodcie, a rzumy
losy i dowiedzmy si, dlaczego to zo na nasprzyszo " I rzucili losy, i pad los naJonasza. 8I rzekli do niego : "Powiedz nam,
dlaczego to zo przyszo na nas ? Jakie jesttwoje zajcie? Jaka ziemia jest twoja i dokdidziesz, albo z ktrego ty narodu?" 9I rzekdo nich : "Hebrajczykiem ja jestem, a czczPana, Boga niebieskiego, ktry stworzymorze i ziemi." 10 I zlkli si mowie
strachem wielkim, i rzekli do niego : "Cety uczyni?" (Bo si dowiedzieli owimowie, e przed obliczem Paskimucieka, bo im by powiedzia.) 11 I rzeklido niego : "C ci mamy uczyni, abyuspokoio si morze dla nas ?" Bo morze szoi burzyo si. 12 I rzek do nich : "Weciemi i wrzucie do morza, a uspokoi simorze dla was ; bo ja wiem, e dla mnie
burza ta wielka przysza na was." 13 - Irobili wiosami mowie, aby si wrci do
brzegu, ale nie mogli, bo morze szo iburzyo si przeciw nim. 14 I woali do
1
1 Et factum est verbum Domini ad Jonam,
filium Amathi, dicens : 2 Surge, et vade in
Niniven, civitatem grandem, et prdica in ea,quia ascendit malitia ejus coram me. 3 Et
surrexit Jonas, ut fugeret in Tharsis a facie
Domini, et descendit in Joppen : et invenit
navem euntem in Tharsis, et dedit naulum
ejus, et descendit in eam ut iret cum eis in
Tharsis a facie Domini. 4 Dominus autem
misit ventum magnum in mare : et facta est
tempestas magna in mari, et navis
periclitabatur conteri. 5 Et timuerunt naut,et clamaverunt viri ad deum suum, et
miserunt vasa qu erant in navi, in mare, utalleviaretur ab eis ; et Jonas descendit ad
interiora navis, et dormiebat sopore gravi. 6
Et accessit ad eum gubernator, et dixit ei :
Quid tu sopore deprimeris ? surge, invoca
Deum tuum, si forte recogitet Deus de nobis,
et non pereamus.7
Et dixit vir ad collegamsuum : Venite et mittamus sortes, et sciamus
quare hoc malum sit nobis. Et miserunt
sortes, et cecidit sors super Jonam. 8 Et
dixerunt ad eum : Indica nobis cujus causa
malum istud sit nobis : quod est opus tuum ?
qu terra tua, et quo vadis ? vel ex quopopulo es tu ? 9 Et dixit ad eos : Hebrusego sum, et Dominum Deum cli ego timeo,qui fecit mare et aridam. 10Et timuerunt viri
timore magno, et dixerunt ad eum : Quid hoc
fecisti ? cognoverunt enim viri quod a facieDomini fugeret, quia indicaverat eis. 11 Et
dixerunt ad eum : Quid faciemus tibi, et
cessabit mare a nobis ? quia mare ibat, et
intumescebat. 12Et dixit ad eos : Tollite me,
et mittite in mare, et cessabit mare a vobis :
scio enim ego quoniam propter me tempestas
hc grandis venit super vos. 13 Etremigabant viri ut reverterentur ad aridam, et
non valebant, quia mare ibat, et intumescebat
super eos. 14 Et clamaverunt ad Dominum,
et dixerunt : Qusumus, Domine, nepereamus in anima viri istius, et ne des super
8/13/2019 Proroctwo Jonasza
3/6
2
Pana, i mwili : "Prosimy, Panie, niechaj nieginiemy dla duszy ma tego, a nie skadajna nas krwi niewinnej ; bo ty, Panie,
uczynie, jak chciae." 15I wzili Jonasza,i wrzucili w morze, i ustao morze od
wzburzenia swego. 16 I zlkli si mowiePana strachem wielkim i zoyli ofiary Panu iuczynili luby.
2. JONASZ W BRZUCHU RYBY (2,1-11).
2
1I nagotowa Pan ryb wielk, eby poknaJonasza; i by Jonasz w brzuchu ryby trzy dnii trzy noce. 2- I modli si Jonasz do Pana,Boga swego, z brzucha ryby, i rzek : 3"Woaem z ucisku mego do Pana iwysucha mnie, z brzucha otchani woaemi wysuchae gos mj. 4I wrzucie mi wgbin, w serce morza, i rzeka ogarna mi; wszystkie wody twoje i fale nade mn
przechodziy. 5 A ja mwiem : "Jestemodrzucony od widzenia oczu twoich."
Wszake znowu ujrz koci twj wity. 6Ogarny mi wody a do duszy, przepa
mi otoczya, morze okryo gow moj.7Do posad gr zstpiem, zawory ziemi
zamkny si na wieki i wywiedziesz zezgnilizny ywot mj, Panie, Boe mj ! 8Gdy bya ciniona we mnie dusza moja,wspominaem na Pana, aby przysza dociebie modlitwa moja, do kocioa twegowitego. 9 Ktrzy strzeg nikczemnoci
prno, miosierdzie swoje opuszczaj. 10Ale ja z gosem chway ofiarowa tobie bd; cokolwiek lubowaem, oddam za zdrowie
Panu." 11 - I rzek Pan rybie, i wyrzuciaJonasza na ziemi.
3. NAWRCENIE NINIWITW (3,1-10).
3
1 I stao si sowo Paskie do Jonasza powtre, mwic: 2"Wsta, a id do Niniwy,miasta wielkiego, i przepowiadaj w nim
przepowiadanie, ktre ja mwi do ciebie."
nos sanguinem innocentem : quia tu,
Domine, sicut voluisti, fecisti. 15Et tulerunt
Jonam, et miserunt in mare : et stetit mare a
fervore suo. 16 Et timuerunt viri timore
magno Dominum : et immolaverunt hostias
Domino, et voverunt vota.
2
1Et prparavit Dominus piscem grandem utdeglutiret Jonam : et erat Jonas in ventre
piscis tribus diebus et tribus noctibus. 2 Et
oravit Jonas ad Dominum Deum suum de
ventre piscis, 3 et dixit : Clamavi de
tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit
me ; de ventre inferi clamavi, et exaudisti
vocem meam. 4 Et projecisti me in
profundum in corde maris, et flumen
circumdedit me : omnes gurgites tui, et
fluctus tui super me transierunt. 5Et ego dixi
: Abjectus sum a conspectu oculorum
tuorum ; verumtamen rursus videbo
templum sanctum tuum.6
Circumdederuntme aqu usque ad animam : abyssus vallavitme, pelagus operuit caput meum. 7 Ad
extrema montium descendi ; terr vectesconcluserunt me in ternum : et sublevabisde corruptione vitam meam, Domine Deus
meus. 8Cum angustiaretur in me anima mea,
Domini recordatus sum : ut veniat ad te
oratio mea, ad templum sanctum tuum. 9
Qui custodiunt vanitates frustra,
misericordiam suam derelinquunt. 10 Ego
autem in voce laudis immolabo tibi :qucumque vovi, reddam pro saluteDomino. 11 Et dixit Dominus pisci, et
evomuit Jonam in aridam.
3
1 Et factum est verbum Domini ad Jonam
secundo, dicens : 2 Surge, et vade in
Niniven, civitatem magnam, et prdica in eaprdicationem quam ego loquor ad te. 3 Et
8/13/2019 Proroctwo Jonasza
4/6
3
3I wsta Jonasz, i poszed do Niniwy wedugsowa Paskiego; a Niniwa byo to miastowielkie na trzy dni chodu. 4I pocz Jonaszwchodzi do miasta, ile mg uj dnia
jednego, i woa mwic : "Jeszeze
czterdzieci dni, a Niniwa bdzie zburzo na."4 - I uwierzyli mowie Niniwici w Boga, izapowiedzieli post, i oblekli si w wory odnajwikszego a do najmniejszego. 5 I
przyszo sowo do krla Niniwy, i wsta zestolicy swej, i zrzuci z siebie odzienie swoje,a oblek si w wr i usiad w popiele. 7 Iobwoa, i kaza mwi w Niniwie z ust krlai ksit jego rzekc: "Ludzie i bydo, woy iowcc niech nic nie jedz, i niech im nie daj
je, i wody niech nie pij. 8 A niech si
okryj worami ludzie i bydo, i niech woajdo Pana mocno, a niech si nawrci m oddrogi swej zej i od nieprawoci, ktra jest wrku ich. 9Kto wie, czy si nie zwrci i niezlituje si Bg, i nie odwrci si odzapalezywoci gniewu swego, i nie zginiemy?" 10 I ujrza Bg uczynki ich, e sinawrcili od drogi swej zej ; i zlitowa siBg nad zem, ktrym by zagrozi, e imuczyni, i nie uczyni.
4. LEKCJA PRZEBACZENIA I
MIOSIERDZIA (4,1-11).
4
1 I zmartwi si Jonasz wielce, i rozgniewasi. 2I modli sig do Pana, i rzek: "Prosz,Pallie, czy nie to jest sowo moje, gdym
jeszcze by w ziemi mojej ? Dlategochciaem uprzedzi uciekajc do Tarsis, bo
wiem, e ty jeste Bogiem askawym imiociwym, cierpliwym i wielkiegomiosierdzia, a odpuszezajcym zo. 3 Ateraz, Panie, we, prosz, duszg mo j odemnie, bo mi lepsza jest mier nili ywot."4I rzek Pan : "Co mnie masz, dobrze si tygniewasz?" 5 I wyszed Jonasz z miasta, iusiad na wsehd od miast, i uczyni tamsobie zason, i siedzia pod ni w cieniu,aby ujrza, co si stanie z miastem. 6 Izgotowa Pan Bg bluszez, i wyrs nad
gow, Jonasza, aby bycieniem nad gowjego i zasaniago, bo si by utrudzi ; i
surrexit Jonas, et abiit in Niniven juxta
verbum Domini : et Ninive erat civitas
magna, itinere trium dierum. 4 Et cpitJonas introire in civitatem itinere diei unius :
et clamavit, et dixit : Adhuc quadraginta dies,
et Ninive subvertetur. 5 Et crediderunt viriNinivit in Deum, et prdicaveruntjejunium, et vestiti sunt saccis, a majore
usque ad minorem. 6Et pervenit verbum adregem Ninive : et surrexit de solio suo, et
abjecit vestimentum suum a se, et indutus est
sacco, et sedit in cinere. 7 Et clamavit, et
dixit in Ninive ex ore regis et principum ejus,
dicens : Homines, et jumenta, et boves, et
pecora non gustent quidquam : nec
pascantur, et aquam non bibant. 8 Et
operiantur saccis homines et jumenta, etclament ad Dominum in fortitudine : et
convertatur vir a via sua mala, et ab
iniquitate qu est in manibus eorum. 9Quisscit si convertatur et ignoscat Deus, et
revertatur a furore ir su, et non peribimus? 10 Et vidit Deus opera eorum, quia
conversi sunt de via sua mala : et misertus est
Deus super malitiam quam locutus fuerat ut
faceret eis, et non fecit.
4
1Et afflictus est Jonas afflictione magna, et
iratus est : 2et oravit ad Dominum, et dixit :
Obsecro, Domine, numquid non hoc est
verbum meum cum adhuc essem in terra mea
? propter hoc proccupavi ut fugerem in
Tharsis : scio enim quia tu Deus clemens etmisericors es, patiens et mult miserationis,et ignoscens super malitia. 3 Et nunc,
Domine, tolle, quso, animam meam a me,quia melior est mihi mors quam vita. 4 Et
dixit Dominus : Putasne bene irasceris tu ? 5
Et egressus est Jonas de civitate, et sedit
contra orientem civitatis : et fecit sibimet
umbraculum ibi, et sedebat subter illud in
umbra, donec videret quid accideret civitati.
6 Et prparavit Dominus Deus hederam, et
ascendit super caput Jon, ut esset umbrasuper caput ejus, et protegeret eum
8/13/2019 Proroctwo Jonasza
5/6
4
uradowa si Jonasz z bluszczu weselemwielkim. 7 I nagotowa Bg robaka, gdy
poranek wschodzi nazajutrz, i nadgryzbluszcz, i usech. 8 A gdy wzeszo socerozkaza Pan wiatrowi ciepemu i palcemu, i
uderzyo soce na gow Jonasza, i byo muznojno. I prosi dla duszy swej, aby umar, irzek : "Lepiej mi umrze, nili y." 9 Irzek Pan do Jonasza : "Co mnie masz,dobrze si ty gniewasz o bluszez?" I rzek:"Dobrze si ja gniewam a do mierci." 10Irzek Pan : "Ty aujesz bluszezu, na ktrynie pracowae, ani nie uczynie, ebywzrs, i ktry za jedn noc urs i za jednnoc zgin. 11A ja nie mia bym przepuci
Niniwie, miastu wielkiemu, w ktrym jest
wicej ni sto dwadziecia tysicy ludzi,ktrzy nie rozrniaj midzy prawic alewic swoj, i byda wiele?"
(laboraverat enim) : et ltatus est Jonas superhedera ltitia magna. 7 Et paravit Deusvermen ascensu diluculi in crastinum : et
percussit hederam, et exaruit. 8Et cum ortus
fuisset sol, prcepit Dominus vento calido et
urenti : et percussit sol super caput Jon, etstuabat : et petivit anim su ut moreretur,et dixit : Melius est mihi mori quam vivere. 9
Et dixit Dominus ad Jonam : Putasne beneirasceris tu super hedera ? Et dixit : Bene
irascor ego usque ad mortem. 10 Et dixit
Dominus : Tu doles super hederam in qua
non laborasti, neque fecisti ut cresceret ; qusub una nocte nata est, et sub una nocte periit
: 11 et ego non parcam Ninive, civitati
magn, in qua sunt plus quam centum viginti
millia hominum qui nesciunt quid sit interdexteram et sinistram suam, et jumenta multa
?
8/13/2019 Proroctwo Jonasza
6/6
5