Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone Prosa commerciale del Kamigata differenza tra lingua parlata e lingua scritta diverse lingue scritte: kanbun-tai, monogata- ri-tai, gunkimono-tai, (sōrōbun), ecc. diverse lingue orali: argot, dialetti, Kamigata vs Edo, stili e tradizioni di declamazione, ecc.

Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Prosa commerciale del Kamigata

differenza tra lingua parlata e lingua scritta

diverse lingue scritte: kanbun-tai, monogata-ri-tai, gunkimono-tai, (sōrōbun), ecc.

diverse lingue orali: argot, dialetti, Kamigata vs Edo, stili e tradizioni di declamazione, ecc.

Page 2: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Prosa commerciale del Kamigatashojaku mokuroku

• libri in cinese (testi buddhisti, shintō, confuciani, di-zionari, poesia cinese, arte militare, medicina)

• letteratura classica e poesia (waka, haikai, monoga-tari, letteratura medievale)

• libri in kana (più accessibili per un pubblico alfabe-tizzato ma non erudito!)

• surimono e ezu

Page 3: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Prosa commerciale del Kamigatalibri in kana 1. washo libri didattici, es. Kashōki, 1636, di Nyoraishi meishoki (baedekker, guide turistiche) hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”: racconti di periodo Muromachi (es. otogizōshi) racconti coevi (es. Usuyuki monogatari) 3. ōraimono, tehon manuali pratici, libri di cucina, ecc.

Page 4: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Prosa commerciale del KamigataChikusai (Chikusai il ciarlatano, prima metà XVII sec.) diverse versioni e varianti versione con stampa a caratteri mobili versione con stampa a matrice unica

ibridismo e mélange visite ai luoghi celebri della capitale testo di medicina racconto di viaggio raccolta di versi folli inclusione di itsuwa + cornice narrativa trasversale

Page 5: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Prosa commerciale del Kamigata

Nise monogatari (Storie posticce, metà XVII sec.) parodia minimale dello Ise monogatari camuffamento comico, calembour possibilità di leggere il testo a prescindere dall’ipotesto

Page 6: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Prosa commerciale del KamigataIse monogatari Nise monogatari

mukashi otoko uikōburi shite nara no kyō kasuga no sato ni shiru yo-shi shite kari ni inikeri, sono sato ni ito namameitaru onna hara-kara sumikeri, kono otoko kaima-mitekeri, omōezu furusato ni ito hashitanaku arikereba kokochi madoinikeri, otoko no kitarikeru kariginu no suso o kirite, uta o ka-kite yaru, sono otoko, shinobuzuri no kariginu o namu kitarikeru

okashi otoko hohokaburi shite nara no kyō kasuga no sato e sakenomi ni ikikeri, sono sato ni ito namagu-saki sakana haraka to iu arikeri, kono otoko kōteminikeri, omōezu furukinchaku ni (ito) hashitazeni mo arazarikereba kokochi madoi-nikeri, otoko no kitarikeru kariki-rumono o nugite, sakana no atai ni yaru, sono otoko shibusome no ki-rumono o nami kitarikeru

Page 7: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Prosa commerciale del KamigataIse monogatari Nise monogatari

kasugano no wakamurasaki no surigoromo shinobu no midare ka-giri shirarezuto namu oitsukite iiyarikeru, tsuide omoshiroki kotodomo ya omoikemu, michinoku no shinobumojizuri tare yue ni midaresomenishi ware naranakunito iu uta no kokorobae nari, muka-shibito wa kaku ichihayaki, miyabi o namu shikeru

kasugano no sakana ni nugishi karigimono sake nomitareba sa-musa shirarezuto nan mata tsugite nomikeri, yoite, omoshiroki kotodomo ya omoikemu, michisugara shidoromojizuri ashimoto wa midaresomenishi ware narazake nito iu uta no kokorobae nari, muka-shibito wa kaku irachitaru nomiyō o nan shikeru

Page 8: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Prosa commerciale del Kamigata

trasposizioni diegetiche: Otogibōko (Le marionette, 1666) di Asai Ryōi (m. 1691) → materiale cinese Isopo monogatari (Storie di Esopo, 1659) → mate-riale gesuita

Ukiyo monogatari (Racconti del mondo fluttuante, 1661?) di Asai Ryōi (m. 1691) → da 憂世 a 浮世

Page 9: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Prosa commerciale del Kamigata

Ukiyo monogatari (Racconti del mondo fluttuante, 1661?) di Asai Ryōi (m. 1691) → da 憂世 a 浮世

Vivere momento per momento, volgersi interamente alla luna, alla neve, ai fiori di ciliegio e alle foglie rosse d’acero, cantare canzoni, bere sakè, consolarsi dimenti-cando la realtà, non preoccuparsi della miseria che ci sta di fronte, non farsi scoraggiare, essere come una zucca vuota che galleggia sulla corrente dell’acqua, è questo per me il ‘mondo fluttuante’...

Page 10: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

versione popolare, comica, dissacrante della poesia a catena in realtà il termine haikaika occorre sin dal Man’yōshū

lessico poetico esclusivo

haigon

Page 11: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

Inu tsukubashū (Collezione bastarda di Tsukuba, 1532), tra le prime antologie di haikai

kasumi no koromo un abito di nebbiasuso wa nurekeri dai lembi bagnati

Page 12: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

Inu tsukubashū (Collezione bastarda di Tsukuba, 1532), tra le prime antologie di haikai

kasumi no koromo un abito di nebbiasuso wa nurekeri dai lembi bagnati

Sahohime no la Principessa Sahoharu tachinagara con l’arrivo della primaverashito o shite piscia in piedi

Page 13: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

Matsunaga Teitoku (1571-1653) intrattenimento leggero, ma fine e più colto

haigon non termini osceni, ma kango e parole comuni

kasumi no koromo un abito di nebbiasuso wa nurekeri dai lembi bagnati

tennin ya creature paradisiacheamakudaru rashi dal cielo paiono discendere, haru no umi mare di pprimavera

Page 14: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

Enokoshū (Collezione dei cuccioli, 1633), espressione della poetica della scuola Teimon:

kasumi sae persino la nebbia di primaveramadara ni tatsu ya si leva a macchie,tora no toshi anno della Tigre

engo, kakekotoba, mitate

Page 15: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

Scuola Danrin: Nishiyama Sōin (1605-1682) Osaka (Teimon - Kyoto)

(tendenza a) eccentricità, rottura delle regole, non-sense temi nuovi come i quartieri del piacere o il teatro

Ihara Saikaku (1642-1693) produzione dokugin

Page 16: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

Matsuo Bashō (1644-1694): Teimon e Danrin discendenza samuraica - lavoro come maestro - mecenatismo - scuola shōmon

vita reclusa (ispirazione da Saigyō e Sōgi) bashō (foglia del banano = fragilità dell’eremo)

furuike ya vecchio stagnokawazu tobikomu una rana si tuffamizu no oto rumore d’acqua

Page 17: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

Matsuo Bashō (1644-1694): Teimon e Danrin

Trovato alloggio per la notte ad Akashi

takotsubo ya trappole per polpihakanaki yume o sogni che durano un istantenatsu no tsuki come luna d’estate

Page 18: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

terminologia: hokku (prima strofa 5-7-5) uchikoshi wakiku (seconda strofa 7-7) maeku daisanku (terza strofa 5-7-5) ku

Page 19: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

Kumano mitaki to voglio vedere Kumanonakitamaikeri disse piangendo

Tatsukayumi stringendo l’arco nelle mani ki no sekimori ga la guardia di Kikatakuna ni irremovibile

sake de hagetaru per il troppo sakè, calvaatama naruran la sua testa

Page 20: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

Matsuo Bashō (1644-1694):

kareeda ni sul ramo seccokarasu no tomaritaru ya si appostano i corviaki no kure tramonto d’autunno

kokoro-zukenioi-zuke

Page 21: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

terminologia: tanzaku - shikishi haibun - kikōbun haiga

Page 22: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

Matsuo Bashō (1644-1694): Oku no hosomichi

shizukasa ya silenzioiwa ni shimiiru intrise sono le rocce semi no koe del canto delle cicale

natsukusa ya erba d’estatetsuwamonodomo ga degli eroi del passatoyume no ato quel che resta d’un sogno

Page 23: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

il viaggio di Oku no hosomichi

Page 24: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

Yosa Buson (1716-1783): rizoku

kindachi ni in un nobile fanciullokitsune baketari la volpe si trasformayoi no haru di sera in primavera

haru no umi mare di primaverahinemosu notari da mane a sera dondolandonotari kana dondolando

Page 25: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Lo haikai no renga

Kobayashi Issa (1763-1827): inaka

yasegaeru rana minuta,makeru na Issa ga fatti coraggio! Issakore ni ari è qui con te

hito kitara se arriva qualcunokaeru to nare yo trasformati in rana, hiyashiuri zucca in insalata

Page 26: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Ihara Saikaku (1642-1693)

ukiyozōshi kōshokumono - bukemono - chōninmono

Kōshoku ichidai otoko (Vita di un libertino, 1682) ripubblicato a Edo nel 1684 con le illustrazioni di Hishikawa Moronobu

Page 27: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Kōshoku ichidai otoko (versione 1684)

Page 28: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Leggere Saikaku è come scendere con una barchetta delle rapide. Non si ha il tempo di ammirare i fiori, le piante e gli alberi che adornano la scogliera, ma si è tirati magicamente dal flusso fino all’oceano. E quando si raggiunge l’ampio mare , la barca stabilisce in un moto ondulatorio delicato e si ripren-de il controllo della situazione, nasce il desiderio di rendersi conto dei luoghi che si sono appena visitati, ma una foschia brumosa li avvolge ed è impossibi-le approfondirne la conoscenza. Si ricorda solo di essere passati per paesag-gi stravaganti variopinti e in definitiva molto belli, ma non si sa dire perché. Se poi si risalisse la corrente si scoprirebbe che in realtà quel mondo non ha nulla di straordinario, anzi rivela una totale familiarità. Lo stile di Saikaku è così come una barca che accompagna il lettore in un viaggio nel mondo di ogni giorno, rendendolo però straordinario come un regno incantato. Il mi-racolo è dato dal fatto che la barca vola come una freccia o una stella senza attardarsi o rallentare un istante, senza perdere un secondo.

Koda Rohan

Page 29: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Ihara Saikaku (1642-1693)Kōshoku ichidai onna (Vita di una donna licenziosa, 1686)Kōshoku gonin onna (Cinque donne amorose, 1686)Nanshoku ōkagami (Grande specchio dell’omosessua-lità maschile, 1687)

Bukegiri monogatari (Storie sul dovere dei samurai, 1688)

Nippon eitaigura (Il grande magazzino eterno del Giappone, 1688)

Page 30: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Ihara Saikaku (1642-1693)Kōshoku ichidai onna (Vita di una donna licenziosa, 1686)Kōshoku gonin onna (Cinque donne amorose, 1686)Nanshoku ōkagami (Grande specchio dell’omosessua-lità maschile, 1687)

Bukegiri monogatari (Storie sul dovere dei samurai, 1688)

Nippon eitaigura (Il grande magazzino eterno del Giappone, 1688)

Page 31: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

La gioia del capodanno è uguale per tutti: in questo periodo anche quei vecchi per cui questo capodanno potrebbe esser l’ultimo, si incontrano per strada e si scambiano frasi fatte come: “ti trovo più giovane!”. Quelli che si trovano a fare il giro dei parenti e degli amici per gli auguri, rice-vendo sakè dovunque vadano, ne dovrebbero bere con moderazione, ma a volte chiamando in causa l’euforia della festa poggiano il bicchiere, da cui hanno appena bevuto, solo per raccoglierne un altro, vengono fat-ti bere bicchieri di allegro sakè uno dopo l’altro; “tanto” provano anche a dire “sono uno che regge bene l’alcool”, e quindi esagerano fino a non capirci più niente. L’abito scivola giù fino a tenersi solo sui gomiti, l’orlo tutto torto sulla cinta, perdono il ventaglio, confondono i propri sandali con quelli di un altro, finiscono coi piedi nei canali di scolo, vanno in posti in cui non sarebbe bene andare a capodanno, ripescano sfortune e dispia-ceri di due o tre anni prima, insomma tutto il peggio a cui un’ubriacatura

Saikaku zokutsurezure (Popolari ore d’ozio di Saikaku, 1695)

Page 32: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

può portare. Sono usciti di mattina alla settima ora e continuano a girare a vuoto sino al tramonto inoltrato, calzano i sandali uno a piede scalzo e l’altro no, perdono persino il fazzoletto, le pettinature si sciolgono di-sordinatamente, e in quello stato di apatia di chi ha perso tutto al gioco, avanzano zigzagando. La mattina presto del primo dell’anno, coi postu-mi della sbornia, dopo aver bevuto senza neanche prender fiato quattro o cinque bicchieri di acqua fredda, arraffati alla meno peggio i cuscini a disposizione, si addormentano, russando rumorosamente. Le follie della giornata appena trascorsa da ubriaco saranno state soltanto un sogno?

Saikaku zokutsurezure (Popolari ore d’ozio di Saikaku, 1695)

Page 33: Prosa commerciale del Kamigata - Lingua giapponese · hanashibon (libri aneddotici) kōshokubon (libri erotici/sentimentali) 2. mai no hon (libri di danze e canti) sōshi,“libretti”:

Letteratura giapponese I (canale M-Z) docente: Cristian Pallone

Ejima Kiseki (1666-1735)

Yakusha kuchijamisen (Canticchiando con gli attori, 1699)

Hachimonjiya Jishō (editore di Kyoto) hachimonjiyabon

katagimonoSeken musuko katagi (Caratteri di giovani del nostro mondo, 1715)