45
Psaná čeština českých Psaná čeština českých neslyšících neslyšících Radlice, 13. 4. 2010 Radlice, 13. 4. 2010 Mgr. Helena Šebková Mgr. Helena Šebková

Psaná čeština českých neslyšících

  • Upload
    kaiya

  • View
    99

  • Download
    6

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Psaná čeština českých neslyšících. Radlice, 13. 4. 2010 Mgr. Helena Šebková. Proč mají neslyšící problémy s ČJ?. 90 – 95 % neslyšících se rodí slyšícím rodičům =) důsledky pro osvojování jazyka kritické období pro osvojování jazyka (do 6ti let) mimořádně silný vliv na osvojení jazyka - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Psaná čeština  českých neslyšících

Psaná čeština českých Psaná čeština českých neslyšících neslyšících

Radlice, 13. 4. 2010Radlice, 13. 4. 2010

Mgr. Helena ŠebkováMgr. Helena Šebková

Page 2: Psaná čeština  českých neslyšících

Proč mají neslyšící problémy s ČJ?Proč mají neslyšící problémy s ČJ?

• 90 – 95 % neslyšících se rodí slyšícím rodičům =) 90 – 95 % neslyšících se rodí slyšícím rodičům =) důsledky pro osvojování jazykadůsledky pro osvojování jazyka

• kritické období pro osvojování jazyka (do 6ti let)kritické období pro osvojování jazyka (do 6ti let)– mimořádně silný vliv na osvojení jazykamimořádně silný vliv na osvojení jazyka– ovlivňuje zvláště osvojování 1. jazykaovlivňuje zvláště osvojování 1. jazyka– vliv kritického období ve všech jazykových rovináchvliv kritického období ve všech jazykových rovinách– ovlivňuje chápání jednoduchých i složitých syntaktických strukturovlivňuje chápání jednoduchých i složitých syntaktických struktur– vliv kritického období je vliv kritického období je trvalýtrvalý

Page 3: Psaná čeština  českých neslyšících

Proč mají neslyšící problémy s ČJ?Proč mají neslyšící problémy s ČJ?

• neslyšící děti se učí číst a psát, aniž by předtím neslyšící děti se učí číst a psát, aniž by předtím měly plně zvládnutý systém pravidel mluveného měly plně zvládnutý systém pravidel mluveného jazykajazyka

• MJ je třeba vyučovat jako cizí jazyk! (1. v ČR se MJ je třeba vyučovat jako cizí jazyk! (1. v ČR se tak většinou neděje, 2. ČJ je přímo jazykem tak většinou neděje, 2. ČJ je přímo jazykem učební komunikace)učební komunikace)

• neslyšící, kteří nemají v raném dětství přístup k neslyšící, kteří nemají v raném dětství přístup k jazyku, nebudou ani v dospělosti jazyk plně jazyku, nebudou ani v dospělosti jazyk plně funkčně využívatfunkčně využívat

Page 4: Psaná čeština  českých neslyšících

Vliv mateřského jazyka při učení se Vliv mateřského jazyka při učení se cizímu jazykucizímu jazyku

• pozitivní pozitivní - společné jevy v mateřském i cílovém jazyce usnadňují - společné jevy v mateřském i cílovém jazyce usnadňují

učení (český student učící se polsky x anglicky x učení (český student učící se polsky x anglicky x korejsky; neslyšící učící se BSL, ASL x ČJ, AJ)korejsky; neslyšící učící se BSL, ASL x ČJ, AJ)

• negativnínegativní (interference) (interference) - odlišnosti mezi mateřským a cílovým jazykem „brzdí“ odlišnosti mezi mateřským a cílovým jazykem „brzdí“

učení (do cizího jazyka přenášíme struktury z učení (do cizího jazyka přenášíme struktury z mateřského jazyka)mateřského jazyka)

Jaký je vliv ČZJ při učení se ČJ?Jaký je vliv ČZJ při učení se ČJ?

Page 5: Psaná čeština  českých neslyšících

Vliv mateřského jazyka při učení se Vliv mateřského jazyka při učení se cizímu jazykucizímu jazyku

- příklad interference z ČJ do AJ (Čengliš):příklad interference z ČJ do AJ (Čengliš):basic school basic school x x elementary schoolelementary schoolI´m a good cooker. I´m a good cooker. x x I´m a good cook.I´m a good cook.He is fifteen years. He is fifteen years. x x He is fifteen.He is fifteen.Please wash your dishes from hygienic reason! Please wash your dishes from hygienic reason!

Otherwise we take the dishes and throw to Otherwise we take the dishes and throw to garbages.garbages.

- příklad interference z ČZJ do ČJ:příklad interference z ČZJ do ČJ:Kdo chytrý člověk hodí čte knížkuKdo chytrý člověk hodí čte knížku..

Page 6: Psaná čeština  českých neslyšících

Co všechno je třeba umět, znát a Co všechno je třeba umět, znát a vědět pro úspěšné napsání textu…vědět pro úspěšné napsání textu…

• mechanická dovednost psanímechanická dovednost psaní

• jazyková kompetencejazyková kompetence

(slovní zásoba, gramatika, frazeologie, …)(slovní zásoba, gramatika, frazeologie, …)

• věcné znalosti (znalosti o světě)věcné znalosti (znalosti o světě)

(+ znalosti a zkušenosti týkající se tématu (+ znalosti a zkušenosti týkající se tématu textu)textu)

Page 7: Psaná čeština  českých neslyšících

Co všechno je třeba umět, znát a Co všechno je třeba umět, znát a vědět pro úspěšné napsání textu…vědět pro úspěšné napsání textu…

• komunikační znalostikomunikační znalosti- schopnost zvolit vhodné prostředky pro schopnost zvolit vhodné prostředky pro

svůj záměrsvůj záměrnapř.: např.: Nevadilo by vám, kdybych otevřel Nevadilo by vám, kdybych otevřel

okno? X To je hic, co?okno? X To je hic, co?- znalosti komunikačních norem (maximy, znalosti komunikačních norem (maximy,

oslovení, sdělení, rozloučení)oslovení, sdělení, rozloučení)Macurová, rozhodl jsem, že chci mít zkoušku Macurová, rozhodl jsem, že chci mít zkoušku

26.1. A kdy? Ve 14 hodin.26.1. A kdy? Ve 14 hodin.

Page 8: Psaná čeština  českých neslyšících

Co všechno je třeba umět, znát a Co všechno je třeba umět, znát a vědět pro úspěšné napsání textu…vědět pro úspěšné napsání textu…

- schopnost svůj projev organizovat a schopnost svůj projev organizovat a členitčlenit

- znalosti a zkušenosti s texty různých znalosti a zkušenosti s texty různých typů (př. vyprávění x výkladový text)typů (př. vyprávění x výkladový text)

S čím mohou mít problém neslyšící S čím mohou mít problém neslyšící žáci a studenti?žáci a studenti?

Page 9: Psaná čeština  českých neslyšících

Gramotnost neslyšícíchGramotnost neslyšících

• GramotnostGramotnost

a) a) formální gramotnostformální gramotnost

- schopnost číst a psát (mechanické čtení schopnost číst a psát (mechanické čtení a psaní)a psaní)

b) fb) funkční gramotnostunkční gramotnost

- schopnost číst a psát schopnost číst a psát s porozuměníms porozuměním

• funkční čtení, funkční psanífunkční čtení, funkční psaní

Page 10: Psaná čeština  českých neslyšících

Výzkumy gramotnosti neslyšících Výzkumy gramotnosti neslyšících ve světěve světě

• 80. léta 20. st.80. léta 20. st.- neslyšící opouštějí ZŠ a SŠ jako funkčně negramotníneslyšící opouštějí ZŠ a SŠ jako funkčně negramotní- čtenářské schopnost na úrovni 9-ti – 10-tičtenářské schopnost na úrovni 9-ti – 10-ti letých slyšících dětíletých slyšících dětí• Standfordské výkonnostní testy Standfordské výkonnostní testy (USA) (USA) - zjišťují základní znalostí žáků ZŠ a SŠzjišťují základní znalostí žáků ZŠ a SŠ- v r. 1983 poprvé použity pro testování neslyšícíchv r. 1983 poprvé použity pro testování neslyšících

• 90. léta 20. st.90. léta 20. st.- úroveň gramotnosti se zvýšila (USA, VB, Skandinávie)úroveň gramotnosti se zvýšila (USA, VB, Skandinávie)

Page 11: Psaná čeština  českých neslyšících

Výzkumy gramotnosti neslyšících v Výzkumy gramotnosti neslyšících v ČRČR

• výzkum je teprve na počátku (Macurová + CNES výzkum je teprve na počátku (Macurová + CNES FF UK)FF UK)

• nemáme detailnější analýzy, rozsáhlejší studie, nemáme detailnější analýzy, rozsáhlejší studie, plošné výzkumy, výzkumy porovnávající slyšící a plošné výzkumy, výzkumy porovnávající slyšící a neslyšící vrstevníkyneslyšící vrstevníky

• žádné standardizované testy zjišťující úroveň žádné standardizované testy zjišťující úroveň psané češtiny a čtení s porozuměnímpsané češtiny a čtení s porozuměním

• státní maturita z ČJ státní maturita z ČJ • průzkum České školní inspekce (1997)průzkum České školní inspekce (1997)

• jediný plošný výzkum psané češtiny v r. 1998 jediný plošný výzkum psané češtiny v r. 1998

Page 12: Psaná čeština  českých neslyšících

Závěry průzkumu České školní inspekce z Závěry průzkumu České školní inspekce z r. 1997 (průzkum čtenářských dovedností):r. 1997 (průzkum čtenářských dovedností):

=) =) není pravda, že absolventi ZŠ pro SP nerozumí není pravda, že absolventi ZŠ pro SP nerozumí jednoduchým textům a jsou negramotní (porozumění jednoduchým textům a jsou negramotní (porozumění jednoduchým textům x funkční gramotnost!)jednoduchým textům x funkční gramotnost!)

=) rozdíly: nedoslýchaví x neslyšící žáci, žáci jednotlivých =) rozdíly: nedoslýchaví x neslyšící žáci, žáci jednotlivých školškol

=) žáky, kterým test činil potíže, označila ČSI za jedince se =) žáky, kterým test činil potíže, označila ČSI za jedince se „„závažnými rozumovými nedostatky, které by mohly být závažnými rozumovými nedostatky, které by mohly být důvodem pro zařazení do zvláštních škol“důvodem pro zařazení do zvláštních škol“

=) podle ČŠI problém u některých těžce SP žáků: malá =) podle ČŠI problém u některých těžce SP žáků: malá slovní zásoba, neporozumění syntaxi, neznalost gramat. slovní zásoba, neporozumění syntaxi, neznalost gramat. jevů (pádové otázky, skloňování, atd.) =) nedostatečně jevů (pádové otázky, skloňování, atd.) =) nedostatečně vyvinutý komunikační systém, rezervy v práci učitelůvyvinutý komunikační systém, rezervy v práci učitelů

Page 13: Psaná čeština  českých neslyšících

Chyby v psaných textech Chyby v psaných textech neslyšícíchneslyšících

• Typy chybTypy chyb• Quigley a Paul (1984) definovali 4 základní Quigley a Paul (1984) definovali 4 základní

chyby v psané AJ:chyby v psané AJ:

- přidánípřidání

- vynechánívynechání

- nahrazenínahrazení

- chyby ve slovosleduchyby ve slovosledu

=) tyto chyby se objevují také v psané ČJ =) tyto chyby se objevují také v psané ČJ českých neslyšícíchčeských neslyšících

Page 14: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb v psané češtině českých Typy chyb v psané češtině českých neslyšícíchneslyšících

Různé pohledy na chyby:Různé pohledy na chyby:

- z hlediska typu chybz hlediska typu chyb

- hlediska příčin těchto chybhlediska příčin těchto chyb

- z hlediska jednotlivých jazykových z hlediska jednotlivých jazykových rovinrovin

Page 15: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb v psané češtině českých Typy chyb v psané češtině českých neslyšícíchneslyšících

• přidánípřidání- přidání „si“, „se“: přidání „si“, „se“: „„Mám se fajn a praxi Mám se fajn a praxi se se dobře jde.“ dobře jde.“ x (Mám x (Mám

se fajn a na praxi mi to dobře jde.)se fajn a na praxi mi to dobře jde.)- přidání slovesných tvarů:přidání slovesných tvarů:„„Lenka Lenka je je pracuje.“ pracuje.“ (Lenka pracuje)(Lenka pracuje)- přidání dloužení u samohlásek:přidání dloužení u samohlásek:„„nestnestááčí“ čí“ (nestačí)(nestačí), „naps, „napsáát“ t“ (napsat)(napsat), ,

„ztr„ztráátila“ tila“ (ztratila)(ztratila), „m, „můůž“ ž“ (muž)(muž)..

Page 16: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb v psané češtině českých Typy chyb v psané češtině českých neslyšícíchneslyšících

- vynechání slov:vynechání slov:„„Úvodem mého Úvodem mého 0 0 tě nejsrdečněji zdravím“tě nejsrdečněji zdravím“(dopisu)(dopisu)„„Já už Já už 00 na tebe na tebe 0 0 ty ty 0 0 neposlala balík.“ neposlala balík.“ (Já už se na tebe zlobím, že jsi neposlala balík)(Já už se na tebe zlobím, že jsi neposlala balík) „… „…také já s X také já s X 00 na víkend.“ na víkend.“ (…také já s X jedu na (…také já s X jedu na

víkend.)víkend.)vynechání „si“, „se“vynechání „si“, „se“„„Lepší sejít Lepší sejít 0 00 0 Phy.“  Phy.“ (Lepší sejít se v Praze.)(Lepší sejít se v Praze.)„„Babička Babička 00 nezlobí.“ nezlobí.“ (Babička se nezlobí.)(Babička se nezlobí.) „ „já omlouvám já omlouvám 00““ (Já se omlouvám.) (Já se omlouvám.)

Page 17: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb v psané češtině českých Typy chyb v psané češtině českých neslyšícíchneslyšících

vynechání spony:vynechání spony:„„Sestra Sestra 00 nemocná měsíc.“ nemocná měsíc.“ (Sestra je (Sestra je

nemocná měsíc.)nemocná měsíc.)„„To To 00 vše.“ vše.“ (To je vše.)(To je vše.) „ „Film Film 00 super super.“ (Film je super.).“ (Film je super.)

vynechání pomocných tvarů slovesa „být“:vynechání pomocných tvarů slovesa „být“:„„(My) potom (My) potom 00 šli do H.“ šli do H.“ ((My) jsme potom ((My) jsme potom

šli do H.)šli do H.) „ „Já už Já už 00 čekal.“ čekal.“ (Já už jsem čekal.) (Já už jsem čekal.)

Page 18: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb v psané češtině českých Typy chyb v psané češtině českých neslyšícíchneslyšících

vynechání infinitivu ve spojení s modálními vynechání infinitivu ve spojení s modálními slovesy:slovesy:

„„Ty nesmíš Ty nesmíš 00 kluka“ kluka“ (Ty nesmíš mít kluka.)(Ty nesmíš mít kluka.)„„Může Může 0 0 penzion také ?“ penzion také ?“ (Může jet do (Může jet do

penzionu také?)penzionu také?)

- vynechání dloužení u samohlásek:vynechání dloužení u samohlásek:„„vypádvypádaa““ (vypadá) (vypadá)

Page 19: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb v psané češtině českých Typy chyb v psané češtině českých neslyšícíchneslyšících

• nahrazenínahrazení- nahrazení nevhodným slovem:nahrazení nevhodným slovem:„„mouka hladká a mouka hladká a drsnádrsná“ “ (hrubá)(hrubá)„„hluboké a hluboké a nízkénízké vody“ vody“ (mělké)(mělké)„„na poslední na poslední časučasu“ “ (chvíli)(chvíli)

- záměna hlásek:záměna hlásek: „ „zaplazapladdim im (zaplatim), (zaplatim), kazekazedda“ a“ (kazeta)(kazeta), „odvol, „odvoleeníní“ “

(odvolání),(odvolání), „k „kuuktus“ ktus“ (kaktus)(kaktus)

Page 20: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb v psané češtině českých Typy chyb v psané češtině českých neslyšícíchneslyšících

• chyby ve slovosleduchyby ve slovosledu- vliv interference z ČZJvliv interference z ČZJ- nebo jiné:nebo jiné:„„Petr jsem učí Petr jsem učí zkoušky na přijímací.“zkoušky na přijímací.“(Petr se učí na přijímací zkoušky.)(Petr se učí na přijímací zkoušky.)

• nejednoznačné chyby:nejednoznačné chyby:„„Můž a žena Můž a žena sese šli domů šli domů 00.“ =)přidání „se“ nebo vypuštění .“ =)přidání „se“ nebo vypuštění

slovesa?slovesa?(Muž a žena šli domů x Muž a žena se šli domů najíst.)(Muž a žena šli domů x Muž a žena se šli domů najíst.)

Jak opravovat chyby v psaném textu?Jak opravovat chyby v psaném textu?

Page 21: Psaná čeština  českých neslyšících

Vliv českého znakového jazyka Vliv českého znakového jazyka na psanou češtinu českých na psanou češtinu českých

neslyšícíchneslyšících

- záměna sloves „být“ a „mít“:záměna sloves „být“ a „mít“:

„„Král Gilgameš Král Gilgameš měl měl smutný.“ smutný.“ (Král Gilgameš byl (Král Gilgameš byl smutný.)smutný.)

„„potom potom mámá trochu unavená“ trochu unavená“ (Potom byla trochu (Potom byla trochu unavená.)unavená.)

„„Myslím znakový jazyk Myslím znakový jazyk mámá velmi důležité pro neslyšící“ velmi důležité pro neslyšící“ (Myslím znakový jazyk je velmi důležitý pro neslyšící.)(Myslím znakový jazyk je velmi důležitý pro neslyšící.)„„Stolička Stolička má má sklenička, víno a cigaretu.“sklenička, víno a cigaretu.“(Na stoličce je sklenička, víno a cigareta.)(Na stoličce je sklenička, víno a cigareta.)„…„…jsem jsem trochu problem“ trochu problem“ (…mám trochu problém.)(…mám trochu problém.)

Page 22: Psaná čeština  českých neslyšících

Vliv českého znakového jazyka Vliv českého znakového jazyka na psanou češtinu českých na psanou češtinu českých

neslyšícíchneslyšících- lexikální vyjadřování času:- lexikální vyjadřování času:„„MinulýMinulý chodit na vánoce“ chodit na vánoce“ (Minulé vánoce…)(Minulé vánoce…)„„Já s rodiče jsme v Já s rodiče jsme v minulý časminulý čas v sobotu jeli se podívat…“ v sobotu jeli se podívat…“

(Já s rodiči jsme se jeli podívat…)(Já s rodiči jsme se jeli podívat…)

- lexikální vyjadřování způsobu:- lexikální vyjadřování způsobu:„„ptám septám se můžete v čtvrtek.“ můžete v čtvrtek.“ (Můžete ve čtvrtek?)(Můžete ve čtvrtek?)„„ptá se budeptá se bude domůdomů“ (Půjdu domů?)“ (Půjdu domů?)

- lexikální vyjadřování vidu:- lexikální vyjadřování vidu:„„budebude možná možná koupitkoupit motorku motorku“ (Možná si koupím motorku.)“ (Možná si koupím motorku.)„„Dnes jsem Dnes jsem pošlupošlu fax fax hotovohotovo zaplatí zaplatí.“ (Dnes jsem poslal .“ (Dnes jsem poslal

fax a zaplatil.)fax a zaplatil.)

Page 23: Psaná čeština  českých neslyšících

Vliv českého znakového jazyka Vliv českého znakového jazyka na psanou češtinu českých na psanou češtinu českých

neslyšícíchneslyšících- záměna spojek „proto“ a „protože“ (nerozlišování záměna spojek „proto“ a „protože“ (nerozlišování

důsledkových a důvodových vztahů):důsledkových a důvodových vztahů):

„ „Zítra pojedeme na vlaku lyžovat, Zítra pojedeme na vlaku lyžovat, protoproto zítra tu budou zítra tu budou málo lidí, málo lidí, protoproto oni chodí do práce.“ oni chodí do práce.“ (…protože zítra (…protože zítra tu bude málo lidí, protože chodí do práce.)tu bude málo lidí, protože chodí do práce.)

„„ty bylo bere deštník, ty bylo bere deštník, protoproto prší“ prší“ (ty sis bral/a deštník, (ty sis bral/a deštník, protože prší)protože prší)

„„nemůže chodit, nemůže chodit, protoproto on starý“ on starý“ (nemůže chodit, (nemůže chodit, protože je starý.)protože je starý.)

„„Já pořád nemám čas Já pořád nemám čas proto proto můj synku má rád a radost můj synku má rád a radost pádu sníhu.“ pádu sníhu.“ (Já pořád nemám čas, protože můj (Já pořád nemám čas, protože můj synek má radost z toho, že padá sníh.)synek má radost z toho, že padá sníh.)

Page 24: Psaná čeština  českých neslyšících

Vliv českého znakového jazyka Vliv českého znakového jazyka na psanou češtinu českých na psanou češtinu českých

neslyšícíchneslyšících

- absence skloňování ve větě: absence skloňování ve větě:

„„profesionálprofesionál tlumočník“ tlumočník“ (profesionální tlumočník)(profesionální tlumočník)„„film podle film podle skutečnostskutečnost““ (film podle skutečnosti)(film podle skutečnosti)„„Čtení Čtení knihakniha…“…“ (čtení knihy). (čtení knihy).„„od září zase od září zase změnazměna tarif“ tarif“ (změna tarifu) (změna tarifu)

Page 25: Psaná čeština  českých neslyšících

Vliv českého znakového jazyka Vliv českého znakového jazyka na psanou češtinu českých na psanou češtinu českých

neslyšícíchneslyšících

- vliv ZJ na slovosled:vliv ZJ na slovosled:

„„Budeš dělat Budeš dělat coco?“ ?“ (Co budeš dělat?)(Co budeš dělat?)„„Jídlo Jídlo bezbez.“ .“ (Bez jídla.)(Bez jídla.)„„Kdo výhra firma čísloKdo výhra firma číslo?“ ?“ (Jaké je číslo firmy, která vyhrála?)(Jaké je číslo firmy, která vyhrála?)„„Před srpen bylo spolu slibujePřed srpen bylo spolu slibuje...“ ...“ (Ještě než byl srpen jsi mi slíbila…)(Ještě než byl srpen jsi mi slíbila…)

Page 26: Psaná čeština  českých neslyšících

Vliv českého znakového jazyka Vliv českého znakového jazyka na psanou češtinu českých na psanou češtinu českých

neslyšícíchneslyšících- převod struktur ze ZJ:převod struktur ze ZJ:

„…„…a nemůže být to dělat a nemůže být to dělat vtom titulkyvtom titulky ??? ???(A nemůže se to udělat s titulky?)(A nemůže se to udělat s titulky?)„„kdo chytrý člověkkdo chytrý člověk hodí čte knížku hodí čte knížku……(Chytrý člověk může číst knížku…)(Chytrý člověk může číst knížku…)„„Mě to vadí....musel jsem psát, to je Mě to vadí....musel jsem psát, to je moc prácemoc práce.“.“(Vadí mi, že jsem musel psát, to je moc namáhavé.)(Vadí mi, že jsem musel psát, to je moc namáhavé.)„„Můj Můj typtyp vždy mluvim pravdu.“ vždy mluvim pravdu.“(Jsem pravdomluvný.)(Jsem pravdomluvný.)

Page 27: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

• Typy chyb podle jazykových rovinTypy chyb podle jazykových rovin

• Fonologická rovina (rovina hlásek)Fonologická rovina (rovina hlásek)

• Morfologická rovina (skloňování, časování)Morfologická rovina (skloňování, časování)

• Lexikální rovina (slovní zásoba)Lexikální rovina (slovní zásoba)

• Syntaktická rovina (stavba věty)Syntaktická rovina (stavba věty)

• Stylistická rovina (styl textu)Stylistická rovina (styl textu)

• Textová rovina (výstavba textu)Textová rovina (výstavba textu)

Page 28: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

• Fonologická rovinaFonologická rovina- chyby v grafickém záznamu délky hlásek:chyby v grafickém záznamu délky hlásek: „ „mam rmam ráádost“ dost“ (mám radost)(mám radost) „ „ztrztráátila“ tila“ (ztratila)(ztratila)„„vvíídímdím“ (vidím)“ (vidím)„„nevědnevědeelala“ (nevěděla)“ (nevěděla)

- vynechání hlásek nebo slabik:vynechání hlásek nebo slabik: „„jesjes00li“li“ (jestli), (jestli), „dosle„dosle00hl jsem“ hl jsem“ (doslechl jsem se)(doslechl jsem se), ,

„kop„kop00ec“ ec“ (kopanec), „(kopanec), „uu00střed“ střed“ (uprostřed)(uprostřed)

Page 29: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

• Morfologická rovinaMorfologická rovina- záměna slovních druhů:záměna slovních druhů:

„ „Příště Příště pořádnejpořádnej přemýšlej co je důležité pro tebe.“ přemýšlej co je důležité pro tebe.“ (Příště pořádně přemýšlej, co je pro tebe důležité.)(Příště pořádně přemýšlej, co je pro tebe důležité.)

„ „Měj se hezky a Měj se hezky a hezký hezký vyspinkej sivyspinkej si“ “ (Měj se hezky a hezky se vyspinkej.)(Měj se hezky a hezky se vyspinkej.) „„Nejvíc sexy je Halle Berry a navíc je Nejvíc sexy je Halle Berry a navíc je lehkálehká

nedoslýchavá.“ nedoslýchavá.“ (Nejvíc sexy je Halle Berry a navíc je (Nejvíc sexy je Halle Berry a navíc je lehce nedoslýchavá.)lehce nedoslýchavá.)

„ „film je film je hrůzyhrůzy“ “ (film je hrůza/hrozný)(film je hrůza/hrozný) „ „herec není herec není kvalitakvalita“ “ (herci nejsou kvalitní)(herci nejsou kvalitní) „ „ZJ není ZJ není primitivprimitiv“ “ (ZJ není primitivní)(ZJ není primitivní)

Page 30: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

- záměna hlásek:záměna hlásek: „„ttáme“ áme“ (dáme)(dáme) „ „dvdvěěkrát“ krát“ (dvakrát)(dvakrát)

- přemístění hlásek ve slově (metateze):přemístění hlásek ve slově (metateze): „ „klkleeštštáárr“ (klášter)“ (klášter) „ „mmhlhlaa“ (mlha) “ (mlha)

- nesprávné pořadí hlásek nebo chyby v přepisu slova:nesprávné pořadí hlásek nebo chyby v přepisu slova: „ „objedobjedavnavnka“ka“ (objednávka) (objednávka) „ „rerebehitilibehitilice ce (rehabilitace)(rehabilitace) „ „ssvěděvěděvivit t (vědět)(vědět) „ „břibřičkčko o (břicho)(břicho)

Page 31: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

- užívání sloves ve tvaru 3. osoby j. č. přítomného užívání sloves ve tvaru 3. osoby j. č. přítomného času oznamovacího způsobu času oznamovacího způsobu („absolutní/nepříznakový tvar“):(„absolutní/nepříznakový tvar“):

=) 3. osoba j. č. může nahrazovat infinitiv:=) 3. osoba j. č. může nahrazovat infinitiv: „ „já musí já musí hlídáhlídá“ “ (já musím hlídat)(já musím hlídat) „„ty bude ty bude má má svátek“ svátek“ (ty budeš mít svátek)(ty budeš mít svátek) „„budeme budeme sprchujesprchuje“ “ (budeme se sprchovat)(budeme se sprchovat)

=) 3. osoba j. č. může nahrazovat rozkazovací způsob: =) 3. osoba j. č. může nahrazovat rozkazovací způsob: „ „prosím tě prosím tě pomůžepomůže“ “ (prosím tě, pomož)(prosím tě, pomož) „ „ty ty pošlepošle balík“ balík“ (pošli balík)(pošli balík)

Page 32: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

=) 3. osoba j. č. pro tvary jiných slovesných osob:=) 3. osoba j. č. pro tvary jiných slovesných osob:

„„příště ti píšu a nebo tě příště ti píšu a nebo tě uvidíuvidí“ “ (příště ti napíšu nebo tě uvidím)(příště ti napíšu nebo tě uvidím) „ „(ty) (ty) nemusí nemusí dopis“ dopis“ (ty nemusíš psát dopis)(ty nemusíš psát dopis) „ „(my) (my) můžemůže“ “ (My můžeme)(My můžeme) „ „(já) (já) poletípoletí“ “ (Já poletím)(Já poletím) „ „napiš napiš čekáčeká“ “ (Napiš, čekám)(Napiš, čekám)

jiné případy užití 3. osoby j. č. (porozumění z kontextu:jiné případy užití 3. osoby j. č. (porozumění z kontextu: „„HelenaHelena nechcenechce hada.“ hada.“ (Nechci se hádat. (Nechci se hádat. Píše Helena o soběPíše Helena o sobě)) „„SvětlanaSvětlana je časje čas domů.“ domů.“ (Světlana už pojede domů. (Světlana už pojede domů. Píše Píše

SvětlanaSvětlana)) „„PavlaPavla mělaměla fotbal a potom fotbal a potom nakupovala chodila nakupovala chodila do H.“do H.“ (Byla jsem na fotbale a potom jsem nakupovala a šla do H. (Byla jsem na fotbale a potom jsem nakupovala a šla do H. Píše Píše

Pavla.Pavla.))

Page 33: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

- vyjádření minulého času pomocí minulého tvaru slovesa - vyjádření minulého času pomocí minulého tvaru slovesa „dělat“:„dělat“:

„„Neslyšící, který nabízí Neslyšící, který nabízí nedělal změnitnedělal změnit tarif a T-mobile vždy tarif a T-mobile vždy dělal změnitdělal změnit tarif.“ tarif.“

(Tarif, který neslyšící nabízejí, se nemění, T-mobile vždy měnil (Tarif, který neslyšící nabízejí, se nemění, T-mobile vždy měnil tarif.)tarif.)

=) časté užití slovesa „dělat“ jako pomocného slovesa: =) časté užití slovesa „dělat“ jako pomocného slovesa: „ „dělal jsem hovor.“ (Prozvonil jsem.)dělal jsem hovor.“ (Prozvonil jsem.) „ „budes delat vybehatbudes delat vybehat.“ .“ (vyběhneš se mnou(?))(vyběhneš se mnou(?)) „… „…delas diskriminacedelas diskriminace menisina…“ menisina…“.. (…diskriminuješ menšinu.“(…diskriminuješ menšinu.“ „ „Doktor Doktor děládělá svině“ svině“ (Doktor je svině/dělá sviňárny.)(Doktor je svině/dělá sviňárny.)

Page 34: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

- vyjádření přítomného času lexikálně: vyjádření přítomného času lexikálně: „ „Tak Tak nejsinejsi uplne uplne rozumetrozumet o Deaf kultura…“ o Deaf kultura…“ (Nerozumíš tak úplně kultuře Neslyšících.)(Nerozumíš tak úplně kultuře Neslyšících.) „ „X, X, jsijsi omyl…“ omyl…“ (X, mýlíš se.) (X, mýlíš se.)

- vyjádření budoucího času lexikálně: vyjádření budoucího času lexikálně: „… „…take me vubec neoznamil,ze take me vubec neoznamil,ze bude bude

zmenitzmenit pausal, atd…“ pausal, atd…“ (Také mě vůbec neoznámili, že změní (Také mě vůbec neoznámili, že změní

paušál.)paušál.)

Page 35: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

• Lexikální rovinaLexikální rovina

- často malá slovní zásoba =) časté opakování často malá slovní zásoba =) časté opakování slovslov

- neznalost a nepoužívání synonym a antonymneznalost a nepoužívání synonym a antonym- neznalost vztahů významové podřazenosti a neznalost vztahů významové podřazenosti a nadřazenosti (slova nadřazená a podřazená) nadřazenosti (slova nadřazená a podřazená) - přemíra konkrétních slov, absence přemíra konkrétních slov, absence

abstraktních slov abstraktních slov - celkově: více substantiv, adjektiv a sloves, celkově: více substantiv, adjektiv a sloves,

méně zájmen, příslovcí, předložek a spojekméně zájmen, příslovcí, předložek a spojek

Page 36: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

- přidání nadbytečných slov:přidání nadbytečných slov:

„„Vidím, že Vidím, že sese tu nikdo nepřispěl.“ tu nikdo nepřispěl.“ (Vidím, že tu nikdo nepřispěl.)(Vidím, že tu nikdo nepřispěl.) „„Musím se s nějakým manažerem Musím se s nějakým manažerem domluvit domluvit

v klidné dohoděv klidné dohodě...“...“ (Musím se s nějakým manažerem v klidu domluvit.)(Musím se s nějakým manažerem v klidu domluvit.) „ „co je co je tady zdetady zde napsáno, je nesmysl.“ napsáno, je nesmysl.“ (To, co je tady napsáno, je nesmysl.)(To, co je tady napsáno, je nesmysl.) „ „jednou bude jednou bude provždy natrvaloprovždy natrvalo““ (Bude to natrvalo./Bude to jednou provždy.)(Bude to natrvalo./Bude to jednou provždy.)

Page 37: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

- vynechání slov -vynechání slov -např. předložek:např. předložek:„„to je to je 00 pořádku“ pořádku“ (To je v pořádku.)(To je v pořádku.)„„běž běž 00 slyšící diskuze“ slyšící diskuze“ (Běž do slyšící diskuze/Běž diskutovat (Běž do slyšící diskuze/Běž diskutovat

se slyš.) se slyš.)

vynechání spojek:vynechání spojek:„„škoda škoda 00 vy neumíte ZJ“ vy neumíte ZJ“ (Škoda, že neumíte ZJ.)(Škoda, že neumíte ZJ.) vynechání více slov: vynechání více slov: „„Kdo Kdo 00 30let ohluchy tak bude 30let ohluchy tak bude 00 horsi zivot, protoze horsi zivot, protoze 0 0

nezvykl jak nezvykl jak 00 oci…“ oci…“ (Kdo je 30 let ohluchlý/ve 30ti letech ohluchne, bude to mít (Kdo je 30 let ohluchlý/ve 30ti letech ohluchne, bude to mít

v životě těžší, protože není zvyklý používat oči…)v životě těžší, protože není zvyklý používat oči…)

Page 38: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

• Syntaktická rovinaSyntaktická rovina

- krátké a jednoduché věty (oznamovací, v činném krátké a jednoduché věty (oznamovací, v činném rodě): rodě):

„ „Tatínek sedí a číst noviny.“ Tatínek sedí a číst noviny.“ (Tatínek sedí a čte noviny.)(Tatínek sedí a čte noviny.)- málo souvětímálo souvětí- časté opakování několik málo vzorců: časté opakování několik málo vzorců: (podmět – přísudek, podmět – přísudek – (podmět – přísudek, podmět – přísudek –

příslovečné určení)příslovečné určení)- opakování slovopakování slov

Page 39: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

- věty často působí nesouvisle, nespojitě, věty často působí nesouvisle, nespojitě, mechanicky za sebou, bez spojovacích mechanicky za sebou, bez spojovacích výrazů a odkazování:výrazů a odkazování:

„ „Maminka je vysoká a štíhlá, ale jenom Maminka je vysoká a štíhlá, ale jenom velké břicho. Je zelený šaty. Nohy je velké břicho. Je zelený šaty. Nohy je dlouhý. Má ošiklivá prsa. Má velká hlava. dlouhý. Má ošiklivá prsa. Má velká hlava. Má červený nos. Má málo vlasy. Má úzký Má červený nos. Má málo vlasy. Má úzký krk.“krk.“

Page 40: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

- při spojování dvou vět: při spojování dvou vět: záměna „proto“ a „protože“záměna „proto“ a „protože“ vyjadřování příčiny slovem „důvod“ vyjadřování časových vyjadřování příčiny slovem „důvod“ vyjadřování časových

a podmínkových vztahů slovem „potom“a podmínkových vztahů slovem „potom“

- chyby ve slovosledu:chyby ve slovosledu: „ „Nazdárek, dlouho jsem Nazdárek, dlouho jsem nebyl tunebyl tu.“.“ (Nazdárek, dlouho jsem tu nebyl.)(Nazdárek, dlouho jsem tu nebyl.) „„Můj nejoblíbenější Můj nejoblíbenější jeje herec Denzel Washington.“ herec Denzel Washington.“ (Můj nejoblíbenější herec je Denzel Washington.)(Můj nejoblíbenější herec je Denzel Washington.) „… „…jak je jak je mezi rozdílmezi rozdíl Český film i Americký film či Český film i Americký film či

zahraníční.“zahraníční.“ (…jaký je rozdíl mezi českým filmem, americkým filmem (…jaký je rozdíl mezi českým filmem, americkým filmem

nebo zahraničním.)nebo zahraničním.)

Page 41: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

• Stylistická rovinaStylistická rovina

- nevhodný výběr slov a slovních spojení:- nevhodný výběr slov a slovních spojení:„„Praha je hezké město, ale ti Praha je hezké město, ale ti lidi jsoulidi jsou pěkně pěkně narvanínarvaní, to asi jsi viděla , to asi jsi viděla

že?“ že?“ (Praha je hezké město, ale je tam pěkně narváno, to jsi asi viděla, že?)(Praha je hezké město, ale je tam pěkně narváno, to jsi asi viděla, že?)„„Černý vtipČerný vtip“ (Černý humor)“ (Černý humor)„„Nesmysly nevitamNesmysly nevitam...“ (Nesmysly nechci/nezajímají mě)...“ (Nesmysly nechci/nezajímají mě)„…„…házíte na Neslyšící CZ a T-Mobileházíte na Neslyšící CZ a T-Mobile jako " jako "neslyšící zvířeneslyšící zvíře""…“ …“ (Stěžujete si na Neslyšící CZ a T-Mobile jako kdyby neslyšící byli (Stěžujete si na Neslyšící CZ a T-Mobile jako kdyby neslyšící byli

nějací…“nějací…“

- knižní výrazy:- knižní výrazy:„„čeština je asi poslední jako bývají jen čeština je asi poslední jako bývají jen ve vlastive vlasti.“ .“ (…jen ve vlastní (…jen ve vlastní

zemi)zemi)„„Zůstavam věrné Vodafone už Zůstavam věrné Vodafone už po 5letpo 5let a jsem spokojený.“ a jsem spokojený.“ (už 5 let)(už 5 let)

Page 42: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

• Textová rovinaTextová rovina

- celkově kratší texty- celkově kratší texty- texty poměrně jednorodé po stránce pisatele - texty poměrně jednorodé po stránce pisatele

(? věk, pohlaví, typu a stupeň ztráty sluchu (? věk, pohlaví, typu a stupeň ztráty sluchu autorů), adresáta, typu textu, funkce textuautorů), adresáta, typu textu, funkce textu

- text působí často strnulým a neosobním - text působí často strnulým a neosobním dojmemdojmem

- absence koheze a koherence (věty i jednotlivá - absence koheze a koherence (věty i jednotlivá slova jsou mechanicky řazena za sebe) slova jsou mechanicky řazena za sebe)

Page 43: Psaná čeština  českých neslyšících

Typy chyb podle jazykových Typy chyb podle jazykových rovinrovin

- oddělení jazykové formy a obsahu – doslovné citace vět oddělení jazykové formy a obsahu – doslovné citace vět nebo struktur:nebo struktur:

„ „Otec šlou spolu Helenka, Otec šlou spolu Helenka, která je šikovná a mnohé Vám která je šikovná a mnohé Vám vysvětlívysvětlí.“,.“,

„ „Posílám ti Posílám ti s pozdravems pozdravem.“.“ „„Předem Předem mého dopismého dopis.“ (uprostřed textu).“ (uprostřed textu) „„Úvodem méhoÚvodem mého tě co nejsrdečněji zdravím.“tě co nejsrdečněji zdravím.“ „ „Potom napište objednávka centrumPotom napište objednávka centrum.“.“ „„Držím si vás na palceDržím si vás na palce a nejlepší hodnocení…“ a nejlepší hodnocení…“ „… „…dik za dik za kladne pochopenikladne pochopeni, X…“, X…“ „… „…je krasneho,jak bojovnici je krasneho,jak bojovnici ozyvali bojove kriky a sekali ozyvali bojove kriky a sekali

cici mavali zbrani ve pocetnemavali zbrani ve pocetne sarvatce.sarvatce.““

Page 44: Psaná čeština  českých neslyšících

Příčiny problémů a možnosti řešení Příčiny problémů a možnosti řešení současného stavu funkční současného stavu funkční

gramotnosti neslyšícíchgramotnosti neslyšících

• Příčiny nízké funkční gramotnosti neslyšících:Příčiny nízké funkční gramotnosti neslyšících:

- neslyšící dítě není v kritickém období vystaveno jazyku, neslyšící dítě není v kritickém období vystaveno jazyku, který může přirozeně vnímatkterý může přirozeně vnímat

- ve školách se vyučuje ČJ stejnou metodou jako se vyučují ve školách se vyučuje ČJ stejnou metodou jako se vyučují slyšící, nikoli ČJ jako cizí jazykslyšící, nikoli ČJ jako cizí jazyk

- ČJ navíc plní roli učební komunikace (vyučuje se v ČJ) !ČJ navíc plní roli učební komunikace (vyučuje se v ČJ) !- redukované osnovyredukované osnovy- na čí straně je chyba?na čí straně je chyba?- motivace neslyšících ke čtenímotivace neslyšících ke čtení

Page 45: Psaná čeština  českých neslyšících

Příčiny problémů a možnosti řešení Příčiny problémů a možnosti řešení současného stavu funkční současného stavu funkční

gramotnosti neslyšícíchgramotnosti neslyšících• Řešení současného stavu:Řešení současného stavu:- výuka ČJ jako cizího jazykavýuka ČJ jako cizího jazyka- bilingvální metoda =) lepší výsledky v gramotnosti než bilingvální metoda =) lepší výsledky v gramotnosti než

orální metoda nebo TKorální metoda nebo TK

• změna přístupu ke gramotnosti: mít zřetel k tomu, že čtení změna přístupu ke gramotnosti: mít zřetel k tomu, že čtení a psaní jsou vzájemně související procesya psaní jsou vzájemně související procesy

• zajistit prostředí bohaté na psané/tištěné informacezajistit prostředí bohaté na psané/tištěné informace• předčtenářské aktivity (diskuse před čtením – pomocí předčtenářské aktivity (diskuse před čtením – pomocí

otázek, rozhovor nad obrázkem, sémantické mapy pojmů otázek, rozhovor nad obrázkem, sémantické mapy pojmů souvisejících s obsahem textu)souvisejících s obsahem textu)

• čtení řízené učitelemčtení řízené učitelem• kontrastivní způsob výukykontrastivní způsob výuky• deníkové rozhovory, dopisy deníkové rozhovory, dopisy