48
Bombas verticales centrifugas Instrucciones de operación y instalación serie: DPVE/DPV(S)/DPVCF/DPLHS DPVE DPV(S) DPVCF DPLHS

Pumps Vertical

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Pumps Vertical

Bombas verticales centrifugasInstrucciones de operación y instalación

serie: DPVE/DPV(S)/DPVCF/DPLHS

DPVE DPV(S) DPVCF DPLHS

Page 2: Pumps Vertical

2

Índice

1 Introducción al manual1.1 Prólogo................................................................................................................................................... 41.2 Iconos y símbolos .................................................................................................................................. 4

2 Identificación, servicio y soporte técnico2.1 Obtención de datos y información ......................................................................................................... 52.2 Documentación adicional....................................................................................................................... 6

3 Garantía3.1 Condiciones de la garantía .................................................................................................................... 7

4 Seguridad y medio ambiente4.1 Aspectos generales ............................................................................................................................... 84.2 Usuarios................................................................................................................................................. 84.3 Medidas de seguridad............................................................................................................................ 84.4 Precauciones de seguridad ................................................................................................................... 94.5 Aspectos medioambientales .................................................................................................................. 9

5 Introducción a la bomba5.1 Aspectos generales ............................................................................................................................. 105.2 Uso previsto ......................................................................................................................................... 105.3 Gama de trabajo .................................................................................................................................. 105.4 Seguridad frente a explosiones ............................................................................................................115.5 Funcionamiento ................................................................................................................................... 13

6 Transporte6.1 Transporte............................................................................................................................................ 146.2 Almacenamiento .................................................................................................................................. 14

7 Instalación7.1 Configuración de la bomba .................................................................................................................. 157.2 Montaje de un motor en la bomba ....................................................................................................... 157.3 Instalación eléctrica ............................................................................................................................. 177.4 Puesta en marcha................................................................................................................................ 18

8 Funcionamiento8.1 Funcionamiento ................................................................................................................................... 20

9 Mantenimiento9.1 Introducción ......................................................................................................................................... 219.2 Lubricación........................................................................................................................................... 219.3 Mantenimiento de la bomba durante un período prolongado sin funcionar......................................... 219.4 Sustitución de la válvula de retención DPVE....................................................................................... 21

10 Fallos10.1 Tabla de fallos ...................................................................................................................................... 22

11 Apéndices11.1 Kits de repuestos ................................................................................................................................. 2511.2 Especificaciones técnicas .................................................................................................................... 40

Page 3: Pumps Vertical

3

11.3 Pares de apriete de los tornillos de acoplamiento ............................................................................... 4211.4 Declaración de conformidad CE .......................................................................................................... 43

Page 4: Pumps Vertical

4

1 Introducción al manual

1.1 Prólogo

El presente manual contiene información importante para lograr un funcionamiento correcto, fiable y eficaz. Por lo tanto, el cumplimiento de las instrucciones de uso es imprescindible para garantizar la fiabilidad y la larga duración de la bomba, así como para evitar cualquier riesgo para el usuario. Los capítulos 1,2,3 y 4 contienen información sobre este manual y sobre la seguridad en general. El resto de capítulos incluyen datos sobre el uso normal, la instalación y las operaciones de mantenimiento y reparación de la bomba. Los anexos contienen los datos técnicos, los diagramas de piezas y las declaraciones de conformidad.

• Familiarícese con el contenido.• Siga las instrucciones e indicaciones de forma

precisa.• Nunca cambie la secuencia de operaciones que

deben realizarse.• Mantenga este manual o una copia del mismo

junto con el libro de registro en un lugar fijo cerca de la bomba al que pueda acceder el personal sin problemas.

1.2 Iconos y símbolos

En este manual, así como en los documentos que lo acompañan, se utilizan los siguientes iconos y símbolos.

ADVERTENCIAPeligro de tensión eléctrica. Señal de seguridad según IEC 417 - 5036

ADVERTENCIASi no se toman las precauciones adecuadas al realizar las diversas operaciones o procedimientos, pueden producirse lesiones personales o daños en la bomba. Señal de peligro general según ISO 700-0434

ATENCIÓNSe utiliza para introducir instrucciones de seguridad que, de no respetarse, pueden producir daños en la bomba o en sus funciones.

INSTRUCCIÓN MEDIOAMBIENTALObservaciones respecto al medio ambiente.

Page 5: Pumps Vertical

5

2 Identificación, servicio y soporte técnico

2.1 Obtención de datos y información

La placa de fábrica indica la serie y el tamaño del modelo, los datos principales de funcionamiento y el número de identificación. Indique esta información en todas las consultas (la encontrará en las dos primeras líneas de la placa de fábrica*), pedidos repetidos y, en especial, cuando pida piezas de repuesto. Si necesita obtener información adicional o instrucciones que vayan más allá del alcance de este manual, o si se producen daños en la bomba, póngase en contacto con el centro de servicio técnico de DP-Pumps más cercano.

Si necesita obtener asistencia del servicio o soporte técnico, utilice los siguientes datos de contacto:

Q: H:

Ser.Nr:I nom:

P: n:

duijvelaar pompendp pumps Holland

Q: H:

Ser.Nr:P.req:

P: n:

duijvelaar pompen

dp pumps Holland

H nom

Q nom

Indicación SignificadoDPVCF 4-40 Tipo de bomba*

S: Número de serie*

19/2004/234567 19 Semana de fabricación*

2004 Año de fabricación*

234567 Identificación del producto (archivo de conformidad de construcción)*

FO Opción de fábrica (indica la bomba como no estándar)*! Es preciso realizar acciones especiales al pedir piezas de repuesto.

Ca / Sic / EPDM Ca Cierre mecánico, la pieza rotativa (carbono) *

Sic Cierre mecánico, la pieza estacionaria (carburo de silicio) *

EPDM Elastomero del cierre mecánico y las juntas toricas (EPDM)*

PN 10 Conexión (de brida) por clase de presión*

Qnom m3/h Capacidad nominal a 1.000 litros por hora (consulte el gráfico anterior)Inom A Corriente nominal en amperiosHnom m Cabezal nominal en metros de columna líquida (consulte el gráfico anterior)n 1/min Velocidad de rotación típica en revoluciones por minutoP kW Potencia del motor en KWPreq kW Required motor power for the pump in kilowatt

DP-Pumps

Kalkovenweg 132401 LJ Alphen a/d RijnHolanda

Tel: +31 172 488388Fax: +31 172 468930Internet: www.dp-pumps.comCorreo electrónico: [email protected]

Page 6: Pumps Vertical

6

2.2 Documentación adicional

Aparte de este manual, el usuario también puede disponer de la siguiente documentación:

Documento Fecha/versión CódigoCondiciones generales de entrega Octubre de 1998 119 / 1998Engineering Reference Book 02-2007 BE00000329Technical Data 50Hz 06-2007 97004434Technical Data 60Hz 06-2007 97004435Technical Data 60Hz U.S. 06-2007 97004436Instrucciones de funcionamiento de Motec

Septiembre de 2001 Inversores de frecuencia BA-8200-motec V3-0.EM

Visite también el sitio www.dp-pumps.com

Page 7: Pumps Vertical

7

3 Garantía

3.1 Condiciones de la garantía

El período de garantía se acuerda en el contrato o, al menos, en las condiciones generales de la venta.

ATENCIÓNLas modificaciones o alteraciones de la bomba sólo podrán realizarse tras acuerdo con el fabricante. Recuerde que la seguridad sólo está garantizada si se utilizan las piezas de repuesto y los accesorios originales autorizados por el fabricante. El uso de otras piezas puede anular la responsabilidad del fabricante respecto a cualquier tipo de daño que pueda surgir.

ATENCIÓNLa garantía relativa a la fiabilidad de funcionamiento y a la seguridad de la bomba suministrada sólo será válida si ésta se utiliza para el fin para el que se ha diseñado, según se describe en los apartados siguientes de este manual. Asimismo, los límites establecidos en la hoja de datos no deben excederse en ninguna circunstancia.

La garantía quedará anulada si se produce alguna de las circunstancias que se mencionan a continuación:• El comprador realiza modificaciones por sí

mismo.• El comprador realiza reparaciones por sí mismo

o las encarga a una tercera persona.• La bomba se manipula o se mantiene de forma

incorrecta.• La bomba se utiliza con piezas de repuesto no

originales de DP-Pumps.

DP-Pumps reparará los defectos que se contemplen en la garantía si se cumplen los puntos que se indican a continuación.

• Los defectos están causados por un fallo en el diseño, los materiales o la fabricación.

• La existencia del defecto se ha notificado dentro del período de garantía.

Se han incluido otros términos de garantía en las condiciones generales de entrega, disponibles bajo solicitud.

Page 8: Pumps Vertical

8

4 Seguridad y medio ambiente

4.1 Aspectos generales

Esta bomba de DP-Pumps se ha desarrollado de acuerdo con las últimas tecnologías, se ha fabricado con gran cuidado y se ha sometido a un control continuo de la calidad.DP-Pumps declina toda responsabilidad por los daños o lesiones producidos por el incumplimiento de las instrucciones de este manual. Lo mismo cabe decir de los casos en los que no se tomen las debidas precauciones durante el procedimiento de instalación, uso o mantenimiento de la bomba.El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede comprometer la seguridad del personal, del medio ambiente y de la propia bomba. Así pues, el incumplimiento de dichas instrucciones de seguridad provocará la pérdida de todos los derechos a presentar una reclamación por daños. En concreto, el incumplimiento de lo estipulado puede tener las siguientes consecuencias:

• fallos en las funciones importantes de la bomba o el sistema,

• fallos en las operaciones de mantenimiento y reparación descritas,

• riesgos para las personas debido a los efectos eléctricos, mecánicos o químicos

• riesgos para el medio ambiente como consecuencia de la fuga de sustancias peligrosas,

• explosiones

Dependiendo de las actividades específicas, puede ser preciso introducir medidas de seguridad adicionales. Póngase en contacto con DP-Pumps si observa un riesgo potencial durante el uso de la bomba.

ATENCIÓNEl propietario de la bomba es responsable de cumplir las normativas de seguridad que correspondan a su ubicación geográfica, así como las directrices internas de la compañía en la que trabaje.

ATENCIÓNNo sólo es preciso seguir las instrucciones de seguridad que se detallan en el capítulo "Seguridad", sino también cualquier otra que se incluya dentro del encabezamiento correspondiente.

4.2 Usuarios

Todas las personas que deban realizar operaciones de manipulación, mantenimiento, inspección o instalación en la bomba deben tener la debida formación y cualificación para desarrollar tales trabajos.Las responsabilidades, la competencia y la supervisión del personal deben ser definidas claramente por el usuario. Si el personal en cuestión no dispone de los conocimientos teóricos y prácticos adecuados, deberá recibir la formación que corresponda para poder realizar su trabajo con eficacia. En caso necesario, el usuario puede solicitar al fabricante o al proveedor que se encargue de proporcionar dicha formación. Además, el usuario es responsable de garantizar que el personal responsable ha entendido correctamente el contenido de las instrucciones de uso.

4.3 Medidas de seguridad

La bomba se ha diseñado con el mayor cuidado posible. Esto significa que las piezas y los accesorios originales cumplen las regulaciones de seguridad. Por lo tanto, las modificaciones en la estructura y el uso de piezas no originales pueden entrañar un riesgo para la seguridad.

ATENCIÓNAsegúrese de que la bomba esté funcionando en el intervalo de trabajo adecuado, pues sólo así se garantizará un correcto funcionamiento de la bomba.

Page 9: Pumps Vertical

9

4.3.1 Etiquetas de la bombaLos iconos, las advertencias y las instrucciones aplicados a la bomba forman parte de las medidas de la seguridad. Por lo tanto, las etiquetas no pueden retirarse ni cubrirse. Asimismo, deben permanecer legibles durante toda la vida útil de la bomba, lo que significa que deberá sustituirlas de inmediato si observa algún daño en las mismas.

4.4 Precauciones de seguridad

4.4.1 Durante el uso normal• Póngase en contacto con la compañía eléctrica

local si tiene dudas sobre la tensión de suministro.

• Las piezas de aislamiento pueden calentarse de modo que resulte imposible establecer un contacto directo.

• Antes de poner la bomba en funcionamiento, coloque siempre placas de protección de acoplamiento no deformadas para proteger el acoplamiento. Asegúrese de que las placas de protección de acoplamiento no estén nunca en contacto con el acoplamiento que está funcionando.

• Cierre siempre el cuadro eléctrico y cajas de conexión.

4.4.2 Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación

Las operaciones de instalación, mantenimiento e inspección de la bomba, así como las de reparación de los componentes eléctricos, sólo pueden ser realizadas por personal debidamente autorizado. Cumpla siempre las regulaciones de seguridad locales.

ADVERTENCIADesconecte siempre la fuente de alimentación de la bomba antes de proceder a cualquier tarea de instalación, mantenimiento y reparación. Asegúrese siempre de que se ha producido efectivamente dicha desconexión.

ADVERTENCIADebido al uso continuado de la bomba, ésta puede estar caliente.

ADVERTENCIAAsegúrese de que no haya ninguna persona en las inmediaciones cuando ponga en marcha la bomba.

ADVERTENCIASi debe trabajar con líquidos peligrosos, manipule la bomba con sumo cuidado. Evite poner en peligro a otras personas o al medio ambiente cuando repare fugas, escapes de líquidos y orificios de ventilación.

ADVERTENCIAInmediatamente después de completar el trabajo, vuelva a instalar o a reactivar todos los dispositivos de protección o que sean relevantes para mantener la seguridad.

ADVERTENCIARespete todas las instrucciones incluidas en el capítulo "Puesta en marcha/Arranque" antes de volver a poner en servicio la bomba.

4.5 Aspectos medioambientales

4.5.1 Aspectos generalesLas bombas de DP-Pumps están diseñadas para funcionar de un modo respetuoso con el medio ambiente durante toda su vida útil. Así pues, utilice siempre lubricantes biodegradables para las operaciones de mantenimiento.

INSTRUCCIÓN MEDIOAMBIENTALActúe siempre de acuerdo con la ley, los reglamentos y las instrucciones locales respecto a la salud, la seguridad y el medio ambiente.

4.5.2 DesmontajeDesmonte la bomba y deséchela siguiendo un método respetuoso con el medio ambiente. Recuerde que el usuario es el único responsable de esta operación.

INSTRUCCIÓN MEDIOAMBIENTALPóngase en contacto con las autoridades locales para saber cómo reutilizar o procesar adecuadamente los materiales desechados.

Page 10: Pumps Vertical

10

5 Introducción a la bomba

5.1 Aspectos generales

Las bombas centrífugas verticales de multicelulares etapas DPVE, DPV(S), DPVCF y DPLHS son fabricadas por DP-Pumps.

5.2 Uso previsto

Las bombas DPVE, DPV(S), DPVCF y DPLHS resultan adecuadas para transportar y aumentar la presión de agua fría y caliente, sin que se produzca ningún desgaste en las piezas, dentro del gama de trabajo indicado. También es posible transportar líquidos con una viscosidad o densidad diferente a la del agua. A tal fin es preciso utilizar un motor con una potencia ajustada. Póngase en contacto con DP-Pumps o con su distribuidor para obtener asistencia al respecto.

Cualquier uso distinto o adicional de la bomba se considerará no conforme a su uso previsto. DP-Pumps no acepta, pues, responsabilidad alguna por los daños o las lesiones que puedan derivarse de

este hecho. La bomba se ha fabricado de acuerdo con los estándares y las directrices actuales. Utilice la bomba únicamente si ésta se encuentra en perfecto estado y de acuerdo con el uso previsto descrito a continuación.

El uso previsto, tal como se describe en la norma EN 12100-1, se refiere al uso para el que se ha diseñado el producto técnico según las especificaciones del fabricante. El uso del producto se encuentra descrito en el folleto de ventas, así como en el manual del usuario. Respete siempre las instrucciones que se incluyen en dicho manual. En caso de duda, el producto deberá utilizarse según se entienda a la vista de su estructura, versión o funcionamiento.

5.3 Gama de trabajo

El gama de trabajo de las bombas de esta serie puede resumirse tal como se indica a continuación:

ID 2543/07072006

2004

0265

-B

DPVE DPV(S) DPVCF DPLHS

Page 11: Pumps Vertical

11

Tabla 1: Especificaciones del intervalo de trabajo

Figura 1: Caudales de volumen mínimos (Q) en % de temperaturas óptimas Q (t)Tabla 2: Caudales de volumen mínimos (Qmin)

Tabla 3: Aplicaciones específicas

5.4 Seguridad frente a explosiones

ATENCIÓNEn este capítulo incluimos datos muy importantes que deben tenerse en cuenta a la hora de instalar la bomba según las directrices ATEX en un entorno peligroso.

Tipo DPVE DPV(S) DPV(S)F / DPVCF

DPV(S)V DPLHS

Temperatura ambiente [°C] de +4 a 50 de +4 a 50 de +4 a 50 de +4 a 50 de +4 a 50Temperatura de líquido [°C] de -15 a 60 de -15 a 120 de -15 a 120 de -15 a 120 de -15 a 120Presión de trabajo máxima [kPa]/[bar]

10001/10

1. La presión de aspiración total y la presión de impulsión sin carga con la válvula de salida cerrada no puede superar la pre-sión de trabajo máxima.

16001/16 25001/25 25001/25 40001/40

Presión de aspiración mínima Sin cavitación2.

2. Póngase en contacto con el proveedor para obtener información más detallada.

Viscosidad del líquido [cSt] 1Una viscosidad más alta puede requerir un motor con más potencia. 2

Densidad del líquido [kg/m3] 1000Una densidad más alta puede requerir un motor con más potencia. 2

Refrigeración El espacio que se encuentra encima del ventilador de refrigeración del motor debe equivaler al menos a 1/4 de diámetro de la entrada del ventilador de refrigeración del motor para tener un suministro suficiente de aire.

Número de arranques Relacionado con el motor3

3. Para los motores estándar, consulte el Apéndice 9.1. Si la bomba está equipada con un motor de otra marca, consulte al proveedor del motor.

Frecuencia mínima [Hz] 10Frecuencia máxima [Hz] 604

4. Las bombas diseñadas para un funcionamiento a 50 Hz no pueden conectarse a 60 Hz.

DP 50 Hz 60 HzQmin en m3/h

2 0,3 0,34 0,6 0,656 0,8 0,810 1,2 1,414 1,0 1,118 2,4 2,424 2,2 2,632 4,0 4,045 4,6 5,165 6,1 6,1

40 50 60 70 80 90 100 110 120

0

10

5

15

20

25

30

t [°C]

Q[%

]

Tipo Área de aplicaciónDPV Sistemas de suministro de agua (potable),

sistemas de irrigación, sistemas de trata-miento de agua, sistemas de lavado de coches, sistemas de aspersión.

DPVS Sistemas de suministro de agua para agua potable, agua ablandada y desminerali-zada, sistemas de agua salobre, agua de mar o de piscinas, limitadas, no obstante, en lo que respecta a la temperatura, la pre-sión y el porcentaje de cloro.

DPVCF Sistemas para la alimentación de calderas y la descarga de agua condensada

DPLHS Instalaciones de ósmosis inversa y siste-mas de limpieza de alta presión.

DPVE Sistemas de suministro de agua (potable).

Page 12: Pumps Vertical

12

5.4.1 Aspectos generalesLas etiquetas o los indicadores del manguito de la bomba y del motor indican si la bomba resulta adecuada para su uso en un entorno con riesgo de explosión.Es posible instalar la bomba en una zona que esté clasificada en la directiva 1999/92/CE.En caso de duda, es obligatorio comprobar la directiva anterior.

5.4.2 Indicación

Tabla 4: Seguridad frente a explosiones

ATENCIÓNSi la bomba se coloca en un entorno con peligro de explosión, no debe abrirse ni desmontarse ninguna bomba en el sitio, pues existen posibilidades de que se produzcan chispas al aflojar o apretar las tuercas y los tornillos.

5.4.3 Puesta en marcha (lista de comprobación)

Es obligatorio comprobar estos puntos antes de poner la bomba en funcionamiento.• Compruebe si los datos ATEX del motor y la

bomba coinciden con la categoría especificada. Consulte la tabla 5Categorías ATEX12.

• Cuando las categorías del motor y la bomba son distintas, la categoría más baja es la que tiene preferencia.

• Para la categoría 2: asegúrese de que la bomba esté protegida frente a daños del exterior.

• Asegúrese de que el cable del motor es adecuado para la corriente emitida por el motor. Consulte la placa de tipo del motor.

• Asegúrese de que la bomba esté totalmente llena de líquido (desaireada). No ponga en marcha la bomba en seco.

• Compruebe la dirección de rotación del motor. El motor tiene que funcionar en el sentido de las agujas del reloj (cuando se observa desde el lado no accionado). Esta dirección se indica mediante una flecha en el soporte superior de la bomba.

• Asegúrese de que la temperatura del líquido no supere en ningún caso la temperatura mencionada el código de seguridad frente a explosiones T3 o T4. Consulte la tabla 4Seguridad frente a explosiones.

• Evite que la bomba se sobrecaliente, pues así garantizará un caudal mínimo en la misma según lo descrito en el capítulo 5.3Gama de trabajo.

• Las bombas tienen que volver a desairearse cuando:• la bomba queda fuera de servicio• se acumula aire en la bomba.

• Asegúrese de que la bomba y el cuerpo del motor funcionen suavemente y sin ruido excesivo (por ejemplo, no hay piezas que choquen entre sí).

Tabla 5: Categorías ATEX

Indicación SignificadoII Grupo de productos para uso en tierra, a

excepción del trabajo en una mina, en donde puede haber peligro de explosión debido al gas o a sustancias inflamables.

2/3 Categoría 2: El equipo de esta categoría está diseñado para utilizarlo en áreas en las que pueden producirse atmósferas explosivas causadas por mezclas de aire y gases, vapo-res o nieblas, o bien por mezclas de aire o polvo.Categoría 3: El equipo de esta categoría está diseñado para utilizarlo en áreas en las que pueden producirse atmósferas explosivas causadas por mezclas de aire y gases, vapo-res o nieblas, o bien por mezclas de aire o polvo, pero en las que esta posibilidad se produce en pocas ocasiones o se da durante un período corto de tiempo.

G Adecuado para un entorno explosivo debido a la acumulación de gases, vapores o humos; no adecuado para un entorno explosivo debido a la presencia de polvo.

EEx c Principio de protección de tipo C: para pro-ductos con un diseño estructural seguro.

T4/T3 Clase de temperatura:T4 para temperaturas medias de hasta 100 °C;T3 para temperaturas medias superiores a 100 °C;

Grupo Categoría Zona Bombas MotorI M 1 no no

2 no noII 1 G 0 no no

D 20 no no2 G 1 DPV(S)

DPVCFDPLHS

2G Eex e T32G Eex d T4

D 21 no no3 G 2 DPV(S)

DPVCFDPLHS

2G Eex e T32G Eex d T4

D 22 no no

Page 13: Pumps Vertical

13

5.5 Funcionamiento

El líquido se aspira a través de la entrada de la bomba (A) en el lado de aspiración y en condiciones de presión mínima. La bomba aumenta la presión. El líquido abandona la bomba a través de la salida de la bomba (B) por el lado de impulsión y en condiciones de presión aumentada.

A Entrada de la bombaB Salida de la bombaC Caja de bornesD Tapón de llenado/salida de aireE Tapón de descarga

A

C

D

BE

AB

Page 14: Pumps Vertical

14

6 Transporte

6.1 Transporte

ADVERTENCIALevante la bomba; en caso necesario, utilice un elevador y unas cuerdas adecuadas. Acople las cuerdas en los orificios de elevación del embalaje, en caso de estar presentes.

ADVERTENCIALa bomba debe elevarse de acuerdo con las directrices de elevación actuales. Además, esta tarea sólo puede ser realizada por personal cualificado.

1. Transporte la bomba en la plataforma de carga o en el embalaje y en la posición indicada.

2. Asegúrese de que la bomba presenta una estabilidad adecuada.

3. Siga las instrucciones del embalaje (de haberlas)

6.2 Almacenamiento

Llene la bomba de glicol para protegerla frente al riesgo que suponen las heladas.

6.2.1 Inspección durante el almacenamiento1. Gire el eje cada tres meses e inmediatamente

antes de poner la bomba en funcionamiento, o bien pulverice el espacio comprendido entre el soporte superior de la bomba y el acoplamiento con aceite de silicona. De esta forma, las juntas quedarán protegidas frente a agarrotamientos.

Almacenamientotambiente [°C] -10/40Humedad relativa máxima [%]

80% a 20 °C

Page 15: Pumps Vertical

15

7 Instalación

7.1 Configuración de la bomba

ATENCIÓNAsegúrese de que las conexiones de la bomba no presenten tensión alguna (por ejemplo, no hay ninguna carga pesada en las conexiones de entrada y salida). Se recomienda utilizar compensadores de tuberías, tal como se muestra en la figura de arriba. La fuerza ascendente y descendente de las bridas sólo puede cumplir las especificaciones de la tabla que se incluye a continuación si la bomba está equipada con una carcasa fundida reforzada, modelo DPVCF.

Tabla 6: Fuerza ascendente/descendente DPVCF

1. Coloque e instale la bomba en una superficie estable y horizontal, y dentro de un espacio seco y protegido frente a las heladas.

2. Asegúrese de que llegue suficiente aire al ventilador de refrigeración del motor.

3. Instale la bomba con contrabridas. En las bombas con conexiones no estandarizadas, las contrabridas se entregan por separado.

4. Instale una válvula en la conexión de aspiración y en la conexión de impulsión de la bomba.

5. Si existe alguna posibilidad de que se produzca un retorno del líquido cuando la bomba esté parada, instale una válvula de retención.

6. Asegúrese de que la entrada de la bomba no esté atascada nunca.

7.1.1 Indicadores

La flecha (A) de la base de la bomba indica la dirección del caudal del líquido. Por su parte, la flecha (B) del soporte superior indica la dirección de rotación del motor.Si la flecha (A) no está en el lado opuesto del tapón de descarga, significa que la base de la bomba no se ha recolocado correctamente. Para comprobar la entrada y la salida, consulte el diagrama seccional del capítulo 5.5Funcionamiento.

7.1.2 Instalación de una derivaciónInstale una derivación si la bomba funciona contra una válvula cerrada. La derivación debe tener una capacidad de al menos el 10 % del caudal de volumen óptimo. Cuando la temperatura de trabajo es alta, se requiere un caudal de volumen más alto. Consulte la tabla "Caudales de volumen mínimos" del apartado "Intervalo de trabajo".

7.2 Montaje de un motor en la bomba

ATENCIÓNSe recomienda utilizar un motor de DP-Pumps de diseño especial. Antes de instalar un motor de otra marca o de otro estándar IEC, consulte a DP-Pumps para evaluar las posibilidades de utilización del mismo.

Tipo DPVCF 2 DPVCF 4 DPVCF 10

DPVCF 18

Carga máxima [kNm]

9 18 26 52

A

B

Page 16: Pumps Vertical

16

El motor debe cumplir las condiciones siguientes:• Potencia disponible aumentada (para limitar la

potencia estándar instalada en el motor)• Cojinete reforzado en el extremo accionado

(para ofrecer resistencia a la fuerza axial)• Cojinete fijo en el extremo accionado (para

reducir a un mínimo el juego axial)• Eje suave, sin bloqueo de llave (para mejorar el

agarre del acoplamiento y aumentar el equilibrio del motor)

• Grasa de alta temperatura (para que la bomba pueda funcionar a una temperatura máxima de 120 °C sin sobrecalentar el motor como consecuencia de la transferencia térmica desde el soporte linterna del motor)

7.2.1 Instalación del motor en las bombas, suministradas sin motor, con un cierre mecánico estándar

1. Limpie en profundidad el soporte linterna del motor (341), el eje (210), la media cáscara de acoplamiento (862) y el eje del motor

2. Apriete ligeramente las medias cáscaras de acoplamiento (862) con el espina de acoplamiento (560) en el eje (210). Utilice el tornillo de hexágono interior (914.01) y la tuerca (920.01) previstos para este fin.

3. Coloque el motor en su soporte linterna (341).4. Apriete los tornillos inferiores de las medias

cáscaras de acoplamiento (862) hasta que el acoplamiento quede ligeramente sujeto al eje del motor.

5. Eleve el conjunto de la bomba desde el acoplamiento y marque el eje. A tal fin, coloque una palanca de neumáticos debajo del acoplamiento.

ATENCIÓNPara motores con una potencia igual o superior a 11 kW, bloquee el rotor cuando realice ajustes en el acoplamiento. De este modo se asegurará de que el rotor no se salga de sus cojinetes.

6. Empuje el conjunto de la bomba totalmente hacia abajo y marque el eje.

7. Eleve el conjunto hasta que se encuentre a medio camino del espacio intermedio (A).

8. Apriete totalmente el acoplamiento al par correcto (consulte el apartado "Pares de apriete" en los apéndices).

554.02901.02

411.01903.01

412.02

920.01862

560

341

914.01862

901.01

681

433

210

160

A=Amax+Amin

2A

Page 17: Pumps Vertical

17

9. Instale las protecciones del acoplamiento (681) con los tornillos hexagonales (901.01) en el soporte linterna del motor (341).

10. Conecte el suministro eléctrico al motor.

7.2.2 Instalación del motor en las bombas, suministradas sin motor, con un cierre de cartucho

1. Limpie en profundidad el soporte linterna del motor (341), el eje (210), las medias cáscaras de acoplamiento (862) y el eje del motor.

2. Apriete ligeramente las medias cáscaras de acoplamiento (862) con el perno de acoplamiento (560) en el eje (210). Utilice el tornillo de hexágono interior (914.01) y la tuerca (920.01) previstos para este fin.

3. Coloque el motor en su soporte linterna (341).4. Afloje los tres tornillos prisioneros del cartucho

(904) una vuelta.5. Empuje el conjunto de la bomba hidráulica hasta

la posición inferior.6. Apriete los tres tornillos del cartucho (904) y

sujételos firmemente al eje.7. Apriete los pernos inferiores de las medias

cáscaras de acoplamiento (862) hasta que el acoplamiento quede ligeramente sujeto al eje del motor.

8. Eleve el conjunto de la bomba desde el acoplamiento y marque el eje. A tal fin, coloque una palanca de neumáticos debajo del acoplamiento.

ATENCIÓNPara motores con una potencia igual o superior a 11 kW, bloquee el rotor cuando realice ajustes en el acoplamiento, De este modo se asegurará de que el rotor no se salga de sus cojinetes.

9. Empuje el conjunto de la bomba totalmente hacia abajo y marque el eje (210). Consulte también el paso 7 del apartado anterior.

10. Eleve el conjunto hasta que se encuentre a medio camino del espacio intermedio. Consulte también el diagrama del paso 7 del apartado anterior.

11. Apriete totalmente el acoplamiento al par correcto (consulte el apéndice 11.3Pares de apriete de los tornillos de acoplamiento).

12. Instale las protecciones del acoplamiento (681) con los tornillos hexagonales (901.01) en el soporte linterna del motor (341).

13. Conecte las conexiones eléctricas del motor.

7.3 Instalación eléctrica

ADVERTENCIALas conexiones eléctricas del motor sólo pueden ser realizadas por personal debidamente autorizado, que deberá actuar de acuerdo con las regulaciones locales.

Conexiones eléctricas:• Asegúrese de que las especificaciones del

motor coinciden con la fuente de alimentación a la que está conectado el motor de la bomba. Consulte el apartado "Diagramas eléctricos" de los apéndices para conocer cuál es diagrama de conexiones correcto.

• Conecte el motor mediante el interruptor de seguridad del motor.

210

560862904500

914.03

471 412.06433

525.07412.05

914.01

901.02920.01

901.01

681

903.01412.02411.01

160

341

Page 18: Pumps Vertical

18

PTC connection STM 140 EK:• All motors 3 kW and up are eqiuped with a PTC

thermistor. Consult "PTC Electrical diagrams" in the annexes for the correct connection diagram.

• Connect the PTC on a thermistor relais.

7.4 Puesta en marcha

ADVERTENCIANo arranque la bomba cuando no contenga líquido en su interior.

ATENCIÓNVisto desde la parte superior del motor, la bomba debe girar en el sentido de las agujas del reloj (B). En el caso de un motor trifásico, la dirección de rotación puede modificarse intercambiando dos de los tres cables de fase.

7.4.1 En un circuito abierto o cerrado con suficiente presión de alimentación

1. Cierre la válvula de aspiración (A) y la válvula de salida (B).

2. Abra el tapón de llenado (C).3. Abra gradualmente la válvula de aspiración

hasta que el líquido fluya desde el tapón de llenado (C).

4. Cierre el tapón de llenado.5. Abra totalmente la válvula de cierre de

aspiración.6. Compruebe la dirección de rotación de la

bomba.7. Abra totalmente la válvula de salida.

A

B

C

Page 19: Pumps Vertical

19

7.4.2 En un circuito abierto con un nivel de líquido inferior al de la bomba.

1. Afloje parcialmente el tapón de descarga (A). En el caso de DPVE, DPVCF y DPLHS , quite totalmente el tapón de descarga.

2. Quite el tapón de llenado (B) del soporte superior.

3. Bloquee la entrada del tapón de descarga en el exterior de la base de la bomba.

4. Cierre la válvula de salida.5. Llene la carcasa de la bomba hasta el nivel

máximo con el líquido que debe bombearse, utilizando para ello el tapón de llenado

6. Atornille el tapón de descarga en la base de la bomba.

7. Inserte el tapón de llenado en el soporte superior.

8. Compruebe la dirección de rotación de la bomba.

9. Abra la válvula de salida.

A

B

Page 20: Pumps Vertical

20

8 Funcionamiento

8.1 Funcionamiento

La bomba se controla de forma externa y, por lo tanto, no necesita ninguna orientación sobre funcionamiento.

Page 21: Pumps Vertical

21

9 Mantenimiento

9.1 Introducción

ADVERTENCIARespete las precauciones generales de seguridad para realizar las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación.

El mantenimiento periódico es necesario para el correcto funcionamiento de una bomba. Cuando llegue el momento de hacerlo, póngase en contacto con su proveedor. Para aquellos usuarios que así lo soliciten, existe un borrador para contratos de mantenimiento.

9.2 Lubricación

Los motores estándar, que tienen una potencia máxima de 7,5 kW, disponen de cojinetes sellados que no necesitan mantenimiento.

Los motores con boquillas de lubricación deben lubricarse cada 2.000 horas de funcionamiento. Si la bomba funciona en condiciones extremas, como son los entornos con vibraciones o altas temperaturas, los motores deben lubricarse con más frecuencia.

Utilice el lubricante SKF LGHT 3 (alrededor de 15 gramos).

Si la bomba se entrega sin motor y se equipa con uno de otra marca, o si el motor estándar se sustituye por uno de una marca distinta a DP-Pumps, consulte las instrucciones de mantenimiento del proveedor del motor.

ATENCIÓNSiga las instrucciones del apartado 7.2Montaje de un motor en la bomba.

9.3 Mantenimiento de la bomba durante un período prolongado sin funcionar

Gire el eje cada tres meses. De esta forma, las juntas quedarán protegidas frente a agarrotamientos.

Proteja la bomba frente a las heladas si existe el riesgo de que se produzcan. Proceda tal como se indica a continuación:

1. Cierre todas las válvulas de la bomba.2. Descargue todas las bombas o el sistema

completo.3. Retire todos los tapones de la bomba.4. Abra la válvula de cierre y el tornillo de

desaireación/llenado (de haberlos).

9.4 Sustitución de la válvula de retención DPVE

Para sustituir la válvula de retención de la bomba de los tipos DPVE, proceda tal como se indica a continuación:

1 Utilice una pinza para quitar la válvula de retención.

2 Quite la junta tórica.3 Monte una nueva junta tórica.4 Monte la nueva válvula de retención

Page 22: Pumps Vertical

22

10 Fallos

10.1 Tabla de fallos

ADVERTENCIARespete las precauciones generales de seguridad para realizar las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación.

Problema Causa posible Solución posible Puntos de comproba-ción

Fuga a lo largo del eje Las superficies de roda-dura del cierre mecánico del eje están desgastadas o dañadas

Sustituya el cierre mecá-nico superficies de roda-dura. Compruebe si hay suciedad en la bomba

Bomba nueva: el cierre mecánico se ha atascado debido al montaje

Abra y cierre rápidamente la válvula de salida durante el funcionamiento

El cierre mecánico del eje no se ha montado correc-tamente

Monte correctamente el cierre del eje. Utilice agua y jabón como lubricante

Los elastómeros se han visto afectados por el líquido

Utilice un compuesto de caucho adecuado para el cierre mecánico del eje

La presión es demasiado alta

Utilice el tipo adecuado de cierre para el eje

El eje está desgastado Monte un nuevo ejeLa bomba se ha puesto en funcionamiento sin agua

Sustituya el cierre mecá-nico del eje

Hay una fuga entre la placa superior y la camisa, o entre camisa y el cuerpo de la bomba

La junta tórica está des-gastada

Sustituya la junta tórica

La junta tórica no es resis-tente al líquido que va a bombearse

Sustituya la junta tórica por una junta tórica con una resistencia mayor

Hay demasiada tensión en la base de la bomba y adopta forma oval

Quite la tensión de la tubería. Soporte las conexiones. Monte la base de la bomba refor-zada.

Page 23: Pumps Vertical

23

La bomba está vibrando y hace mucho ruido

El acoplamiento no está montado correctamente

Monte el acoplamiento en paralelo

La unidad hidráulica no está correctamente ajus-tada

Ajuste la unidad según se especifica en el manual

No hay agua en la bomba Llene y purga la bombaNo hay aspiración Compruebe si la aspira-

ción es suficiente. Com-pruebe si hay algún bloqueo en la línea de aspiración

Los cojinetes de la bomba o del motor están defec-tuosos

Póngase en contacto con una compañía certificada para que sustituya los coji-netes

El valor NPSH disponible es demasiado bajo (cavi-tación)

Mejore la aspiración

La bomba no funciona en su gama de trabajo

Seleccione otra bomba o ajuste el sistema para que funcione a su intervalo de trabajo

La bomba tiene incrusta-ciones internas o está blo-queada

Póngase en contacto con una compañía certificada para que inspeccione la bomba

La bomba está colocada sobre una superficie no horizontal

Nivele la superficie

La bomba no arranca No hay tensión en los bor-nes

Asegúrese de que la potencia de suministro es la correcta

• Circuito• Interruptor principal• Fusibles

Compruebe el relé de seguridad del motor

• Interruptor de fuga a tierra

• Relé de protecciónEl interruptor de seguridad térmica del motor se ha activado

Restablezca la seguridad térmica del motor Si el problema se repite con frecuencia, póngase en contacto con su proveedor

Compruebe si está ajus-tado el valor correcto. Encuentre el valor correcto (Inom) en la bomba, consulte § 2.1Obtención de datos y información.

El motor está en funciona-miento, pero la bomba no funciona

El eje del motor se ha roto Póngase en contacto con su proveedor

El eje de la bomba se ha roto

Póngase en contacto con su proveedor

El acoplamiento del eje del motor está suelto

Apriete los tornillos de conexión al par recomen-dado

El acoplamiento del eje de la bomba está suelto

Apriete los tornillos de conexión al par recomen-dado

Problema Causa posible Solución posible Puntos de comproba-ción

Page 24: Pumps Vertical

24

La bomba no suministra una capacidad o presión suficientes

La válvula de entrada o salida está cerrada

Abra las dos válvulas

Hay aire en la bomba Desairee la bomba.La presión de aspiración es insuficiente

Aumente la presión de aspiración

La bomba gira en la direc-ción incorrecta

Cambie L1 y L2 del sumi-nistro trifásico

La línea de aspiración no se ha desaireado

Desairee la línea de aspi-ración

Hay burbujas de aire en la línea de aspiración

Instale la línea de aspira-ción con el extremo de la bomba más alto que el otro extremo

La bomba aspira aire debido a la existencia de una fuga en la línea de aspiración

Repare la fuga

Hay un consumo de agua demasiado bajo, porque parte del aire permanece en la bomba

Asegúrese de que el con-sumo aumenta o utilice una bomba más pequeña

El diámetro de la línea de aspiración es demasiado pequeño

Aumente el diámetro de la línea de aspiración

La capacidad del medidor de agua de la línea de ali-mentación es demasiado pequeña

Aumente la capacidad del medidor de agua

La válvula de aspiración está bloqueada

Limpie la válvula de aspi-ración

El rodete o el difusor están bloqueados

Limpie el interior de la bomba

La junta tórica ha desapa-recido entre el rodete y el difusor

Sustituya las juntas tóricas

La junta tórica no es resis-tente al líquido que va a bombearse

Sustituya la junta tórica por una junta tórica con una resistencia mayor

Problema Causa posible Solución posible Puntos de comproba-ción

Page 25: Pumps Vertical

25

11 Apéndices

11.1 Kits de repuestos

11.1.1 Lista de piezas

Kit de repuestos Nº de kitKit de la tapa del ventiladorTapa del ventilador (832) + rodete del ventilador (831)

832

Kit de acoplamiento4/6 tuercas (920.01) + 4/6 tornillos de hexágono interior (914.01) + 2 medias cáscaras de acoplamiento (862) + espina del acoplamiento (560)

862

Kit de tapón de descarga/salida de aireTornillo (903.01) + anillo de junta (411.01) + tornillo (903.02) + anillo de junta (411.02)

903

Camisa, compl. con kit de cojinetesCamisa con cojinete (108.02) + casquillo de cojinete (529) + rodete (230) + casquillo distanciador corto (525.01)

10-5

Kit de casquillos distanciadores2 casquillos distanciadores cortos (525.01) + 6 casquillos distanciadores largos (525.03) + anillo distanciador (504) + junta del casquillo distanciador (525.05)

525

Kit de cierresCierre mecánico (433) + 2 juntas tóricas (412.01) + 2 juntas planas (400)

433

Kit del extremo del ejeKit de casquillos distanciadores (525.04) + contratuerca (920.02) + dispositivo de seguridad, Nord-lock (930) + anillo de seguridad (932)

81-88

Kit de bridas2 bridas (723) + 4/8/16 tornillos hexagonales (901.03) + 0/4/8/16 tuercas (920) + 4/8/16/32 arandelas (554.03) + 2 juntas planas (400)

723

Kit de la caja de bornesJunta plana (400.02) + caja de bornes (833) + cuadro de bornes (835) + junta plana (400.03) + tapa de la caja de bornes (81.37) + 4 tornillos (900) + 1/2 boquillas de paso (827)

833

CondensadorCondensador (837)

837

Número (ZN) Designación101 Carcasa de bomba108 Carcasa de escalón160 Tapa171 Difusor210 Eje230 Rodete341 Soporte linterna del motor400 Junta plana411 Anillo de junta412 Junta tórica433 Cierre mecánico471 Tapa de junta500 Anillo509 Anillo intermedio525 Casquillo distanciador525.08 Casquillo distanciador529 Caquillo de cojinete554 Arandela

Page 26: Pumps Vertical

26

560 Pasador681 Cubrecorreas722 Pieza bridada de redicción723 Brida742 Válvula de retención800 Motor801 Motor con brida802 Motor monobloc831 Rodete del ventilador832 Tapa del ventilador833 Caja de bornes835 Placa de bornes837 Condensador862 Media cáscara de acoplamiento890 Placa de base900 Tornillo901 Tornillo hexagonal903 Tornillo de cierre904 Tornillo prisionero905 Tornillo de unión913 Tornillo de desaireación914 Tornillo de hexágono int.920 Tuerca930 Seguro932 Anillo de seguridad10-6 Camisa de bomba81-37 Corredera d l caja bornes

Número (ZN) Designación

Page 27: Pumps Vertical

27

11.1.2 Diagrama de piezas motor

ID 2479/090206

2004

0343

-B

(832)

(831)832

(400.02)

(833)

(400.03)

(835)

(81-37)

833

(900.01)800/801

1~

(400.02)

(400.03)

(81-55)

(900.02)

(900.03)

0.37 - 1.1 kW

1.5 - 7.5 kW

(82-5)

837

Page 28: Pumps Vertical

28

11.1.3 Diagrama de piezas DPVE2/4/10/14

ID 2483/18072005

2004

0231

Page 29: Pumps Vertical

29

11.1.4 Diagrama de piezas DPV2/4/10/14/18

ID 2763/05122005

2004

0230

-F

Page 30: Pumps Vertical

30

11.1.5 Diagrama de piezas DPVF2/4/10/14/18

ID 2767/05122005

2004

0243

-E

Page 31: Pumps Vertical

31

11.1.6 Diagrama de piezas DPVCF2/4/10/18

ID 2764/05122005

2004

0239

-F

Page 32: Pumps Vertical

32

11.1.7 Diagrama de piezas DPVV2/4/10/14/18

ID 2771/05122005

2004

1223

-D

Page 33: Pumps Vertical

33

11.1.8 Diagrama de piezas DPVF24/32/45

ID 2768/05122005

2001

0717

-E

Page 34: Pumps Vertical

34

11.1.9 Diagrama de piezas DPVF24/32/45 Cartridge

ID 2769/05122005

2004

0240

-H

Page 35: Pumps Vertical

35

11.1.10 Diagrama de piezas DPVCF 32/45

2007

0213

-B

Page 36: Pumps Vertical

36

11.1.11 Diagrama de piezas DPVCF 32/45 Cartridge

2007

0216

-B

Page 37: Pumps Vertical

37

11.1.12 Diagrama de piezas DPVF65

ID 2770/05122005

9900

0539

-J

Page 38: Pumps Vertical

38

11.1.13 Diagrama de piezas DPVCF65

2004

1205

-G

Page 39: Pumps Vertical

39

11.1.14 Diagrama de piezas DPLHS6

ID 2762/05122005

2004

0232

-D

Page 40: Pumps Vertical

40

11.2 Especificaciones técnicas

ATENCIÓNLos datos del motor sólo son aplicables en el caso de motores estándar entregados con la bomba y no son aplicables a los motores a prueba de explosión.

ATENCIÓN* motores equipado con PTC.

Tabla 7: Especificaciones técnicas de las bombas con motores bipolares, monofásicos de 50 Hz

Tabla 8: Especificaciones técnicas de las bombas con motores bipolares, trifásicos de 50 Hz

P [k

W]

P [H

P]

[%]

L p [d

B(A

)]

Arr

anqu

es

máx

. [h-1

n [m

in-1

]

C [

F]I max [A]

220V 230V 240V0,37 0.5 63 64 10 2750 12 2,9 2,9 2,90,55 0.75 64 64 10 2750 16 4,5 4,5 4,50,75 1 63 67 10 2750 20 6,9 6,9 6,91,1 1.5 64 67 10 2750 25 8,7 8,7 8,71,5 2 67 67 10 2750 30 11 11 112,2 3 74 71 10 2820 60 15,2 15,2 15,2

P [k

W]

P [H

P]

[%]

L p [d

B(A

)]

Arr

anqu

es

máx

. [h-1

n [m

in-1

]

I max [A]

220V 230V 240V 380V 400V 420V 660V 692V 725V0,37 0.5 76 60 50 2865 2,5 2,4 2,3 1,5 1,4 1,30,55 0.75 82 60 50 2880 2,7 2,6 2,5 1,6 1,5 1,40,75 1 80 60 50 2865 3,9 3,7 3,6 2,2 2,1 21,1 1.5 83 60 50 2890 5,9 5,8 5,5 3,4 3,3 31,5 2 84,1 69 30 2880 7,6 7,6 7,6 4,4 4,4 4,42,2 3 85,6 72 30 2875 10,4 10,4 10,4 6 6 63* 4 83,6 67 20 2915 13,3 13,3 13,3 7,7 7,7 7,7 4,4 4,4 4,44* 5 87,3 69 20 2935 16,8 16,8 16,8 9,7 9,7 9,7 5,6 5,6 5,65,5* 7.5 86 74 15 2890 20,8 20,8 20,8 12 12 12 6,9 6,9 6,97,5* 10 86,8 70 12 2880 26,8 26,8 26,8 15,5 15,5 15,5 8,9 8,9 8,911* 15 89,3 74 10 2950 52,8 52,8 52,8 30,5 30,5 30,5 17,6 17,6 17,615* 20 90,5 74 10 2920 54,9 54,9 54,9 31,7 31,7 31,7 18,3 18,3 18,318,5* 25 91 74 10 2930 70,1 70,1 70,1 40,5 40,5 40,5 23,4 23,4 23,422* 30 90,6 87 10 2920 77,1 77,1 77,1 44,5 44,5 44,5 25,7 25,7 25,730* 40 93 74 6 2960 102,3 97,5 93,4 59,2 56,3 53,6 34,0 32,4 N-A37* 50 93 74 6 2960 118,7 113,5 108,8 68,7 65,3 62,2 39,7 37,8 N-A

Page 41: Pumps Vertical

41

Tabla 9: Especificaciones técnicas de las bombas con motores tetrapolares, trifásicos de 50 Hz

Tabla 10: Especificaciones técnicas de las bombas con motores bipolares, trifásicos de 60 Hz

Tabla 11: Especificaciones técnicas de las bombas con motores tetrapolares, trifásicos de 60 Hz

P [k

W]

P [H

P]

[%]

L p [d

B(A

)]

Arr

anqu

es

máx

. [h-1

n [m

in-1

]

I max [A]

220V 230V 240V 380V 400V 420V 660V 692V 725V0,55 0.75 73 58 50 1450 4,7 4,5 4,3 2,7 2,6 2,50,75 1 74 58 50 1450 6 5,7 5,5 3,8 3,3 3,11,1 1.5 76,7 60 30 1405 5,2 5,2 5,2 3 3 31,5 2 79 58 30 1410 7,1 7,1 7,1 4,1 4,1 4,12,2 3 82 61 20 1425 9 9 9 5,2 5,2 5,23* 4 78,4 64 20 1430 14 14 14 8,1 8,1 8,1 4,7 4,7 4,74* 5 85 65 20 1445 17,2 17,2 17,2 9,9 9,9 9,9 5,7 5,7 5,75,5* 7.5 85,9 64 15 1450 20,8 20,8 20,8 12 12 12 6,9 6,9 6,97,5* 10 87 64 10 1450 27,7 27,7 27,7 16 16 16 9,2 9,2 9,2

P [k

W]

P [H

P]

[%]

L p [d

B(A

)]

Arr

anqu

esm

áx. [

h-1

n [m

in-1

]

I max [A]

220V 240V 280V 380V 420V 480V 660V 725V 797V0,37 0.5 76,0 60 50 3430 2,5 2,3 2,0 1,5 1,3 1,20,55 0.75 82,0 60 50 3460 2,7 2,5 2,1 1,6 1,4 1,20,75 1 80,0 60 50 3430 3,9 3,6 3 2,2 2 1,81,1 1.5 82,0 60 50 3470 5,9 5,5 4,3 3,4 3 2,71,5 2 84,1 69 30 3455 7,8 7,8 7,8 4,5 4,5 4,52,2 3 85,6 72 30 3450 10,9 10,9 10,9 6,3 6,3 6,33* 4 83,6 67 20 3495 13,6 13,6 13,6 7,9 7,9 7,9 4,6 4,6 4,64* 5 87,3 69 20 3520 17,2 17,2 17,2 9,9 9,9 9,9 5,7 5,7 5,75,5* 7.5 86 74 15 3465 21 21 21 12,1 12,1 12,1 7 7 77,5* 10 86,8 70 12 3455 26,8 26,8 26,8 15,5 15,5 15,5 8,9 8,9 8,911* 15 89,3 74 10 3540 53,7 53,7 53,7 31 31 31 17,9 17,9 17,915* 20 90,5 74 10 3500 56,3 56,3 56,3 32,5 32,5 32,5 18,8 18,8 18,818,5* 25.0 91 74 10 3515 72,1 72,1 72,1 41,6 41,6 41,6 24 24 2422* 30.0 90,6 87 10 3500 78,8 78,8 78,8 45,5 45,5 45,5 26,3 26,3 26,330* 40.0 93 74 6 3552 102,3 93,4 N-A 59,2 53,6 N-A 34 N-A N-A37* 50.0 93 74 6 3552 118,7 108,8 N-A 68,7 62,2 N-A 39,7 N-A N-A

P [k

W]

P [H

P]

[%]

L p [d

B(A

)]

Arr

anqu

esm

áx. [

h-1

n [m

in-1

]

I max [A]

220V 240V 280V 380V 420V 480V 660V 725V 797V0,55 0.75 73 58 50 1740 4,7 4,3 3,7 2,7 2,5 2,20,75 1 74 58 50 1740 6 5,5 4,7 3,8 3,1 2,81,1 1.5 76,7 60 30 1685 4,8 4,8 4,8 2,8 2,8 2,81,5 2 79 58 30 1690 6,5 6,5 6,5 3,7 3,7 3,72,2 3 82 61 20 1710 8,4 8,4 8,4 4,9 4,9 4,93* 4 78,4 64 20 1715 14,5 14,5 14,5 8,4 8,4 8,4 4,9 4,9 4,94* 5 85 65 20 1725 17,5 17,5 17,5 10,1 10,1 10,1 5,8 5,8 5,85,5* 7.5 85,9 64 15 1740 19,8 19,8 19,8 11,5 11,5 11,5 6,6 6,6 6,67,5* 10 87 64 10 1740 27 27 27 15,6 15,6 15,6 9 9 9

Page 42: Pumps Vertical

42

Tabla 12: Especificaciones técnicas PTC STM 140 EK

11.3 Pares de apriete de los tornillos de acoplamiento

Valuetn [oC] 140R20 °C [ ] ~ 20Rtn-20 °C [ ] ~ 250Rtn-5 °C [ ] < 550Rtn+5 °C [ ] > 1330Rtn+15 °C [ ] > 4000Un [VDC] 2.5 < U < 30

Material Dimensiones Pares de apriete [Nm]Acero M6 16Acero/Hierro fundido M8 30Aluminio M8 22Hierro fundido M10 70

Page 43: Pumps Vertical

43

Apéndices

11.4 Declaración CE de conformidad

DP-PumpsKalkovenweg 132401 LJ Alphen aan den Rijn, HolandaTel: (+31)(0)-172-48 83 88

Por la presente declara, como fabricante y bajo su propia responsabilidad, que los productos:Bombas centrífugas verticales multietapas, serie: DPV / DPLHS

La bomba está sujeta a la presente declaración de conformidad como producto autónomo. Asegúrese de que el aparato o instalación en la que se instale la bomba tenga una declaración de conformidad con las Directivas indicadas anteriormente, para la totalidad del conjunto.

Alphen aan den Rijn, 25/07/2011Representante autorizadoW. Ouwehand, Director técnico.

Número de serie: 01/2010 700000 - 52/2014 9999999

Si la bomba se entrega sin motor:

IIA a los que se refiere esta declaración cumplen las normas siguientes: EN 809: 1998+A1:2009/AC:2010 según las dis-posiciones de la norma armonizada para bombas, que implica los reglamentos de la Directiva sobre máquinas 2006/42/CE en su forma más reciente

Si la bomba se entrega con un motor eléctrico:

IIA a los que se refiere esta declaración cumplen las normas siguientes: EN 809: 1998+A1:2009/AC:2010 según las dis-posiciones de la norma armonizada para bombas, que implica los reglamentos de la Directiva sobre máquinas 2006/42/CE, la Directiva EMC 2004/108/CE y la Directiva sobre baja tensión 2006/95/CE en la forma más reciente

Si la bomba se entrega con un motor clasificado ATEX:

IIA a los que se refiere esta declaración cumplen las normas siguientes: EN 809: 1998+A1:2009/AC:2010 según las dis-posiciones de la norma armonizada para bombas, que implica los reglamentos de la Directiva sobre máquinas 2006/42/CE, la Directiva EMC 2004/108/CE y la Directiva sobre baja tensión 2006/95/CE en la forma más reciente. La bomba también es conforme con la Directiva ATEX para el grupo de equipos II categoría 2 según consta en el número de archivo: 11 ATEX D048 por PTB (nº de identificación: 0102) y es conforme con la norma: EN 13463-1:2009-07

Si la bomba se entrega sin motor, pero se ha solicitado para su uso con un motor con clasificación ATEX:

IIA a los que se refiere esta declaración cumplen las normas siguientes: EN 809: 1998+A1:2009/AC:2010 según las dis-posiciones de la norma armonizada para bombas, que implica los reglamentos de la Directiva sobre máquinas 2006/42/CE en su forma más reciente. La bomba también es conforme con la Directiva ATEX para el grupo de equi-pos II categoría 2 según consta en el número de archivo: 11 ATEX D048 por PTB (nº de identificación: 0102) y es conforme con la norma: EN 13463-1:2009-07

Page 44: Pumps Vertical

44

Page 45: Pumps Vertical

1 Attachments

1.1 Seguridad frente a explosiones

ATENCIÓNEste subcapítulo incluye datos muy importantes que deben tenerse en cuenta a la hora de instalar la bomba según las directrices ATEX en un entorno peligroso.

1.1.1 Aspectos generalesLas etiquetas o los indicadores del casquillo de la bomba y del motor indican si la bomba resulta adecuada para su uso en un entorno con riesgo de explosión.Es posible instalar la bomba en una zona que esté clasificada en la Directiva 1999/92/CE.En caso de duda, es obligatorio comprobar la Directiva anterior.

1.1.2 Indicación

Tabla 1: Marcado ATEX

ATENCIÓNSi la bomba se coloca en un entorno con peligro de explosión, no debe abrirse ni desmontarse ninguna bomba en el sitio, pues existen posibilidades de que se produzcan chispas al aflojar o apretar las tuercas y los tornillos.

1.1.3 Temperatura del líquidoEl motor ATEX aplicado determina la temperatura máxima permitida del líquido bombeado. Véase la tabla 2 Temperaturas de líquido máximasTabla 2: Temperaturas de líquido máximas

ID2512

Figura 1: Etiqueta adhesiva de seguridad frente a explosiones 25

12

Indica-ción

Significado

II Grupo de productos para uso en tierra, a excepción del trabajo en una mina, en donde puede haber peligro de explosión debido al gas o a sustancias inflamables.

2 Categoría 2: El equipo de esta categoría está diseñado para utilizarlo en áreas en las que pueden producirse atmósferas explosivas causadas por mezclas de aire y gases, vapo-res o nieblas, o bien por mezclas de aire o polvo.

3 Categoría 3: El equipo de esta categoría está diseñado para utilizarlo en áreas en las que pueden producirse atmósferas explosivas causadas por mezclas de aire y gases, vapo-res o nieblas, o bien por mezclas de aire o polvo, pero en las que esta posibilidad se pro-duce en pocas ocasiones o se da durante un período corto de tiempo.

G Adecuado para un entorno explosivo debido a la acumulación de gases, vapores o humos; no adecuado para un entorno explosivo debido a la presencia de polvo.

T4/T3 Clase de temperatura:T4 para una temperatura de superficie máxima de 135° CT3 para una temperatura de superficie máxima de 200° C

Motor con marcado ATEX

Temperatura del líquido permitida

Exe 60° CEXd 100° CExde 60° C

Page 46: Pumps Vertical

46

1.1.4 Puesta en marcha (lista de comprobación)

Es obligatorio comprobar estos puntos antes de poner la bomba en funcionamiento.• Compruebe si los datos ATEX del motor y la

bomba coinciden con la categoría especificada.• Cuando las categorías del motor y la bomba son

distintas, la categoría más baja es la que tiene preferencia.

• Asegúrese de que la bomba esté protegida frente a daños del exterior.

• Asegúrese de que la temperatura del líquido no supere en ningún caso la temperatura máxima permitida (véase la tabla 2 Temperaturas de líquido máximas. Aplique un sistema de supervisión y limitación de temperatura, cumpliendo los requisitos de la EN 13463-6, que pare la bomba cuando el líquido tenga temperaturas demasiado elevadas. Tenga en cuenta que la temperatura máxima indicada en la placa de fábrica de la bomba se refiere a las especificaciones técnicas de las piezas mecánicas de la bomba y no coincide con la temperatura máxima permitida del líquido para aplicaciones ATEX.

• Aplique un sistema de supervisión y limitación, cumpliendo los requisitos de la EN 13463-6, para evitar el funcionamiento en seco. Tiene que comprobar la presencia del líquido en la entrada de la bomba y parar la bomba cuando no haya líquido.

• Aplique un sistema de supervisión y limitación, cumpliendo los requisitos de la EN 13463-6, para garantizar que no supere la corriente máxima del motor.

• Si el motor está equipado con un PTC; conecte el PTC a un sistema de supervisión y limitación.

• Compruebe si el cable del motor es adecuado para la corriente emitida por el motor. Véase: placa de tipo del motor.

• Compruebe si la bomba está totalmente llena de líquido (desaireada). No ponga en marcha la bomba en seco.

• Compruebe la dirección de rotación del motor. El motor tiene que funcionar en el sentido de las agujas del reloj (cuando se observa desde el lado no accionado). Esta dirección se indica mediante una flecha en el soporte superior de la bomba.

• No aplique presiones a la bomba mayores que las especificadas como permitidas a la temperatura de trabajo del líquido en la placa de fábrica.

• No haga funcionar la bomba a caudales inferiores a los especificados en ‘Intervalo de trabajo’.

• No haga funcionar la bomba a caudales superiores a los especificados en la curva de rendimiento (véase la documentación técnica).

• No haga funcionar las bombas con presiones de entrada inferiores a las especificadas en los requisitos NPSHreq (NPSHreq + 1 m) en la documentación técnica.

• Asegúrese de que los tamaños máximos de partículas en el líquido no superen los valores especificados en el capítulo 5.3 Gama de trabajo.

• Las bombas tienen que volver a desairearse cuando:

• la bomba queda fuera de servicio;• se acumula aire en la bomba.• El ajuste incorrecto del acoplamiento puede

causar la interferencia de piezas de la bomba. El montaje y el ajuste del acoplamiento tiene que realizarlo un mecánico certificado del proveedor de la bomba. Esto vale si únicamente se suministra una bomba o una carcasa del rodamiento axial pero también si por otro motivo es necesario montar o ajustar el acoplamiento de la bomba.

• Asegúrese de montar la protección del acoplamiento.

• El montaje incorrecto de la protección del acoplamiento puede hacer que éste vibre durante el funcionamiento de la bomba o producir interferencia de piezas de la bomba. Si la protección del acoplamiento tiene que (volver a) montarse, esto debe realizarlo un mecánico certificado del proveedor de la bomba.

• Asegúrese de que la bomba y el eje del motor funcionen suavemente y sin ruido excesivo (por ejemplo, que no haya piezas que choquen entre sí).

• El montaje incorrecto del cierre mecánico puede producir el fallo de la bomba. El montaje de la junta de cartucho o de acceso fácil tiene que realizarlo un mecánico certificado del proveedor de la bomba. Esto vale cuando el cierre mecánico se sustituye o cuando, por otro motivo, es necesario montar la junta de cartucho/de acceso fácil.

• Asegúrese de que únicamente se bombeen líquidos que sean compatibles con las juntas y elastómeros que se han aplicado en la bomba (véase la documentación técnica).

• La instalación eléctrica del motor de la bomba tiene que realizarla un mecánico certificado ATEX.

• La bomba tiene que unirse de forma equipotente con las piezas circundantes de la instalación.

Page 47: Pumps Vertical

47

• Cuando se bombee un líquido inflamable, no bombee este líquido a una temperatura superior a la temperatura de ignición del líquido más 25° C.

• Tenga cuidado si una bomba que solía utilizarse de forma intensiva no se ha usado durante cierto tiempo, a altas presiones podrían producirse fugas en la camisa.

• No bombee líquidos diferentes con la bomba que puedan tener reacciones químicas entre sí.

Si la bomba se suministra sin motor, es obligatorio comprobar también los siguientes puntos adicionales antes de poner la bomba en funcionamiento:• El ajuste incorrecto del acoplamiento puede

causar la interferencia de piezas de la bomba. El montaje y el ajuste del acoplamiento tiene que realizarlo un mecánico certificado del proveedor de la bomba.

• Aplique un motor que tenga certificación ATEX para el grupo de equipos IIG (no para minería y gas).

• Para la especialización ATEX de categoría, clase de temperatura y posiblemente grupo de explosión del conjunto de bomba y motor, es aplicable la especificación más baja. La determinación de la especificación ATEX del conjunto y la certificación es la responsabilidad del propietario de la bomba/el motor.

• Aplique un motor que tenga un rodamiento especial que sea adecuado para soportar las elevadas cargas axiales del eje de la bomba. Si no es el caso, debe aplicarse una carcasa de rodamiento axial.

• Aplique un motor con una potencia nominal que sea adecuada para accionar la bomba a la frecuencia de trabajo.

• Aplique un motor que tenga el tamaño de bastidor adecuado para conectar con el soporte linterna del motor.

Si una bomba se suministra con carcasa de rodamiento axial o se suministra únicamente una carcasa de rodamiento axial, también es obligatorio comprobar los siguientes puntos adicionales antes de poner en funcionamiento la bomba:• El ajuste incorrecto del juego axial entre el eje

de la carcasa del rodamiento axial y el eje del motor podría producir impactos demasiado elevados entre estos ejes. El montaje del motor eléctrico con la carcasa del rodamiento axial tiene que realizarlo un mecánico certificado del proveedor de la bomba.

• Cuando la carcasa del rodamiento axial tiene un engrasador, es posible lubricar el rodamiento axial. Es importante una lubricación adecuada

para evitar altas temperaturas en el rodamiento. Si la carcasa del rodamiento axial tiene un engrasador es obligatorio suministrar algo de grasa por este engrasador al rodamiento una vez al año.

• No instale la bomba al revés.

Page 48: Pumps Vertical

dp pumps

dp pumpsP.O. Box 282400 AA Alphen aan den RijnHolanda

t +31 172 48 83 88f +31 172 46 89 30

[email protected]

05/2012

BE00000243-CPuede modificarse sin previo avisoTraducción de las instrucciones originales