12
QURANIC HOR حور& NAHAR نھرIN THE HEBREW BIBLE HORحور”IS A MASCULINE WORD MEANS: NOBLE, SHINING, DAZZLING, BRIGHT, RADIANT, BRILLIANT & SNOW WHITE STUFF BUT OUR SCHOLARS INTERPRETED HOR حور” AS BIG EYED GORGEOUS YOUNG FAIR WOMEN FREELY AVAILABLE IN JANNAT! SPECIAL FEATURE: JANNAT” جنت” IS NOT A GARDEN. THE DIFFERENCE BETWEEN GOD AND ALLAH CONSPIRACY AGAINST THE WORDS OF GOD: RESEARCH ARTICLE -PART 2 “EARLY ISLAM CONSPIRACY” Arabic word نھر(Nahar) is originated from the Hebrew root word נחר(NHR) which means: BOOM, SENSATION یر س ا, FEEL , FEELING, EMOTION, SENSIBILITY, CONCIOUSNESS, SENSE, a physical feeling or perception resulting from something that happens to or comes into contact with the body, a burning sensation, a widespread reaction of interest, excitement, stir and impact. The revelations of the Bible including the Psalms, the Torah and the Gospel are in line and consistent with the Quran but the self-created arguments of Muslim scholars over the name of God have not only divided God but also sabotaged the broad concept of only one God for everyone. The Quran itself explains that there is only one God for all creatures including mankind and animals. Also, it is nowhere mentioned in the Quran that God of the heavens and the earths must be called by His Arabic title “Allah”, which is one of the titles of the “Almighty” that was already being used by Arabs before it was revealed in the Quran. The title was later adopted in the Arabic revelation of God “the Quran” to make Him only worthy of worship instead of worshipping many gods which Arab Pagans indulged in. Therefore, “Allah” is one of the Arabic title of the same God of the earlier Prophets (Peace be upon them) and their nations and it cannot override all other titles and attributes of God, Who looks after even those who do not worship Him. In the English word “God” the capital “G” is used to single it out and refers to the same Almighty Whose Arabic title is “Allah”.

QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

HOR”حور”IS A MASCULINE WORD MEANS: NOBLE, SHINING,

DAZZLING, BRIGHT, RADIANT, BRILLIANT & SNOW WHITE STUFF BUT

OUR SCHOLARS INTERPRETED HOR ”حور” AS BIG EYED GORGEOUS

YOUNG FAIR WOMEN FREELY AVAILABLE IN JANNAT!

SPECIAL FEATURE: JANNAT” جنت ” IS NOT A GARDEN. THE DIFFERENCE

BETWEEN GOD AND ALLAH

CONSPIRACY AGAINST THE WORDS OF GOD: RESEARCH ARTICLE -PART 2

“EARLY ISLAM CONSPIRACY”

Arabic word نھر (Nahar) is originated from the Hebrew root word נחר (NHR)

which means: BOOM, SENSATION ااسحسوعشر وقی , FEEL ,سح FEELING,

EMOTION, SENSIBILITY, CONCIOUSNESS, SENSE, a physical feeling or

perception resulting from something that happens to or comes into contact

with the body, a burning sensation, a widespread reaction of interest,

excitement, stir and impact.

The revelations of the Bible including the Psalms, the Torah and the

Gospel are in line and consistent with the Quran but the self-created

arguments of Muslim scholars over the name of God have not only divided

God but also sabotaged the broad concept of only one God for everyone.

The Quran itself explains that there is only one God for all creatures

including mankind and animals. Also, it is nowhere mentioned in the Quran

that God of the heavens and the earths must be called by His Arabic title

“Allah”, which is one of the titles of the “Almighty” that was already being

used by Arabs before it was revealed in the Quran. The title was later

adopted in the Arabic revelation of God “the Quran” to make Him only

worthy of worship instead of worshipping many gods which Arab Pagans

indulged in. Therefore, “Allah” is one of the Arabic title of the same God of

the earlier Prophets (Peace be upon them) and their nations and it cannot

override all other titles and attributes of God, Who looks after even those

who do not worship Him. In the English word “God” the capital “G” is used

to single it out and refers to the same Almighty Whose Arabic title is “Allah”.

Page 2: QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

Had the Quran been revealed in English, “God” would have been used to

refer to the Almighty. Therefore, we may use “God” to understand the

Quran in English and to spread the message of God among non-Arabic

speaking people because believing in God and believing in Allah is the

same thing. Furthermore, following the early Islam conspiracy all Muslim

scholars have annulled the earlier revelations of God so that no one can

take any reference from the earlier revelations to rectify the fabricated

translation of the Quran, which was invented by the agents of anti-Quran

forces in disguise of early Muslim scholars of the Quran.

Like the conspiracy of early Islam, the conspiracy of early church had also

changed the interpretations of their revealed books. Since then the

subsequent clergy has been justifying the corrupt interpretation invented by

their earlier scholars and just like misleading Muslim scholars, they did not

bother analysing the actual text of their revealed books because of their

dogma. However, one can reach the true interpretation of the earlier

revelations through their original texts in which they were revealed.

Traditional Biblical Hebrew dictionaries are seen struggling to derive the

meaning of Hebrew word “נחר” (Nahar). Opposing the views of the Biblical

scholars the Abarim Publications' Biblical Hebrew Dictionary says: There's

one root חרה (hara) and three other roots of חרר (harar), which officially

have nothing to do with each other. And then there is a group of words

spelled חור (hur), which is also officially not related to the previous. And to

top it off: there's a small group of words obviously derived from a root נחר

(nahar), which is identical to a certain grammatical form of the

aforementioned verbחרר (harar). None of these word groups are officially

related but there are some very clear similarities in form and meaning. So

clear that one may wonder if the ancient Hebrews actually knew that these

words were not related. The root-verb חרה (hara) means to burn or ignite.

Cognate languages use this verb in the regular sense of fire starting, but in

Biblical Hebrew this verb is exclusively used in the sense of being or

getting furious; the burning of anger (Genesis 39:19, Exodus 22:23). The

masculine noun חרון (haron) is also derived from the same verb, meaning

the burning of anger (Exodus 32:12, Numbers 25:4, Ezra 10:14) and the

masculine noun חרי (hori), meaning a burning (Exodus 11:8, 1 Samuel

20:34) is derived from the same word.

Page 3: QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

It seems like a close cousin of the previous root, the verb חרר (harar I)

means to be hot, burned or charred (Isaiah 24:6, Ezekiel 24:10). Thisحرر

verb often occurs in a figurative sense: the burning of bones of sick men in

fever (Job 30:30, Ezekiel 15:4); to kindle strife (Proverbs 26:21). The

derivations of this verb are:

The masculine noun חרר (harer), meaning parched place (Jeremiah

17:6 only).

The masculine noun חרחר (harhur), meaning violent heat or fever

(Deuteronomy 28:22 only).

The root חרר (hrr II) is not used in the Bible but in cognate languages it

consistently means to be or become free.

In extant Hebrew it yields the one derivation: the masculine noun” חר “ حور

(hor), meaning noble or nobleman. This word occurs only in the plural —

.to denote a social status (1 Kings 21:8, Jeremiah 39:6) — (horim) חרים

However, the same Hebrew root was transferred to Arabic language and

the popular Quranic word HOR “حور” is derived from the same Arabic root

word, which is interpreted by Muslim scholars as “big eyed beautiful fair

young women” freely available in jannat!

-

Whereas Hor “حور”is actually a masculine word meaning: noble, shining,

dazzling, bright, radiant, brilliant and snow white. A tall, fast-growing

‘Poplar’ tree as well as widely grown in shelter belts and their pulp are also

called حور (Hor) in Arabic. The Arabic word حور (Hor) is used as a noun and

verb meaning: Modify, right, moderate, soften, lighten, relax, relieve,

Page 4: QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

alleviate, revise, adjust, adapt, amend, change, transfer, metamorphose,

masquerade, convert, transform, switch, turn into and mutate. However, in

general or classical Arabic this masculine Arabic word حور (Hor) is never

used for women of any kind.

Most of us have no idea how the fabricated translation of this Quranic word

Hor “حور” affects women when they think about the justice of God in which

their husbands will get 70 Hors “وحرںی” and they will get nothing in the

Hereafter. Here I must tell you the true feeling of a British woman, when

she accepted Islam and started reading the Quran with the translation. This

is a true story of a British woman who had arguments with her husband

every other day because he used to hang out with other women. To get

away from this tension she got divorce from her husband and went into a

severe depression. She lost her trust and faith in God and she threw away

the pictorial symbols of her religion hanging on the walls and all religious

material that she had in her house. She got fed up with her life and did not

want to live anymore. When I saw her she was getting closed to the point of

committing suicide because she had lost everything and her tears were not

stopped. I advised her to pray to God for peace. She was not prepared to

know the word of God because she was really heartbroken. She had

already refused to listen to the people of the Church who came to see her

and advised her to become a firm believer. They told her that if she has

firm belief in the Christ she will feel as though a heavy weight has been

lifted up from her shoulders and she will feel lighter and relaxed (the usual

preaching of the Church). She pushed them away without taking any

notice of what they said and told them that God did not do anything for her

and she does not believe in God anymore. In this situation it was extremely

difficult to bring her back to the right track. I saw her a few days later in a

market and found her in a really miserable condition. Her eyes were wet

and swollen but she had a fake smile on her withered face. I asked her how

she was and she replied how she was a helpless and unhappy person. I

gave her a suggestion to look at things from a different angle and this time

try pray to Allah from the bottom of her heart. She said,” will it work”? My

precise answer was, “you will see yourself”. One week later she phoned me

and said that the “charm” had worked and she feels lighter and relaxed. I

advised her to study Islam and I kept telling her about the way of life that

Allah has prescribed for us. She started studying Islamic books and after a

Page 5: QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

month when I asked her what she found about Islam she said it was a very

difficult religion, especially for women, which she cannot adopt. I

understood where she was coming from and I told her to stop reading

Islamic books. Then I explained to her from the Quran that Islam is not a

religion but an easy way of life which acquaints us with the satisfaction and

happiness in this world and the Hereafter. I gradually started teaching her

Islam from the Quran in easy words. One day she phoned me and told me

that as she was passing by a mosque she went inside and met the Imam

and now she has reverted to Islam on her own. She regularly started going

to the mosque where she met other Muslim ladies who invited her to come

to the mosque regularly for Quran classes held in Ramadhan. She was

quite happy and she has also made some Muslim friends from amongst

them. She called me on the Eid and served me with dates, sweets and

other delicious food. On asking how she feels after becoming Muslim, she

said that she is very happy and quite satisfied but upset as well since the

mosque told her from the Quran that a man will get 70 beautiful women in

the Jannat. She said that the problem is still there but even worse in the

Hereafter. She was mourning over her man going to one or two other

women what will she do when he goes to 70 other women in the Hereafter?

I told her that the Quran does not say all of this but now the Imam of the

mosque had more authority in her eyes and she refused to accept what I

told her. She argued that it was clearly written in the Quran so then how

can the Imam mosque lie about it? She said however she is satisfied

thinking that if she compromised with the statement of the Quran that a

man will get 70 beautiful women then she will also freely enjoy with 70

handsome guys because of the equal opportunity. Oh God, this poor British

born girl probably takes it according to her culture in which men and

women are treated in the same way under equal opportunity and without

discrimination. This is also followed in the revealed Arabic text of the Quran

but she did not know that the “equality” and “equal opportunity” between

men and women were purposely removed from the fabricated interpretation

of the Quran, long time ago and the equal opportunity was practically

replaced with open discrimination. Anyway, I asked her if she had asked

the Imam whether she would also enjoy 70 handsome men if her man will

enjoy 70 beautiful women. She said no she did not ask but she has

assumed this because men and women are supposed to be equal. I

insisted her to ask this question to the mosque before assuming anything.

Page 6: QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

When she asked this question to the panel of Imams of the Islamic centre

and the mosque of the West London she called me again and she burst out

in the typical English tone, “What the Hell man….your Paradise is even

worse than the Hell”. She told me when she asked this question to the

Imams first of all they uttered some Arabic words to get out the Satan

.then they said that this provision is not available for women (La Haul-الحول)

When she asked them, “what will women get then?” She was told, “Women

will get nothing as they will not have any sexual desire in the Jannat”! She

promptly said is that the justice of Allah that He gives a man 70 beautiful

women and a desire but leaves women alone with no man and no desire?

The Imams again uttered La Haul “الحول” and explained further that the only

lust that will be developed between 70 Hors and a man, and Allah will

properly get them married. When she said what we (women) will be doing

she was told that the status of the pious women will be upgraded and God

will appoint them as the “Chief of the Hors”. “Bloody hell…I don’t wanna be

a manager to count their turns and see who is going to my man next?” She

bluntly said.

She is not the only one but I am sure even Muslim women have the same

feeling but they cannot openly say anything about it and suffer in silence

because they are told that this is the Hadith of the Prophet (pbuh) and

Allah’s orders revealed in the Quran. The poor Muslim women do not know

that this the biggest lie which is attributed to the Prophet (pbuh) and a

severe blame on Allah. This cruelty is nowhere mentioned in the Quran.

Neither is Allah cruel to play with someone’s feeling nor is He unjust.

The bottom line is that the Quran is not translated from its own words but

according to the manmade fake traditions to prove them right.

The Hebrew language is known as the mother of the Arabic language and

this is a well-known fact that the Arabic root words, even the formation of

the Arabic alphabet called “Abjad” are based on its mother language and

they are the same as in the Hebrew, which is the language of the previous

revelations as well. Therefore, the meaning of the Arabic and Hebrew root

words are the same. It could be for the reason to keep the message of God

same in His earlier revelations and the Quran. God clearly said in the

Quran that His message is the same and it never changed. So, the Quranic

word حور (Hor) means “NOBLE”. The root-verb חור (hawar I) means to be

Page 7: QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

or grow white (Isaiah 29:22). Its derivatives as the masculine noun חור

(hur), meaning something white, or white stuff appear in Esther 1:6 and

Esther 8:15. The masculine noun חורי (huray), also meaning white stuff,

appears in Isaiah 19:9 and the masculine noun חרי (hori), meaning white

bread or cake appears in Genesis 40:16).

is not used in Biblical Hebrew but in cognate (hwr II) חור II: The root חור

languages it means to bend or turn, or as a noun it means hollow or

depressed ground between hills. Its sole derivative is the masculine noun

meaning hollow. This noun occurs only once in Scriptures, in ,(hor) חר

Numbers 33:32.

The derivative of root “חרר III” (hrr III): yields, חר (hor) is the masculine

noun used in 2 Kings 12:10, 1 Samuel 14:11, Nahum 2:13 and the

masculine derivative noun חור (hor) in Isaiah 42:22).

The nouns that are derived from the root נחר (nhr) appear in the Bible and

show up all over the Semitic language spectrum. The masculine noun נחר

(nahar) is translated as a snorting, the vigorous, passionate snorting of a

horse in Job 39:20. The feminine equivalent נחרה (naharah), also took by

meaning a snorting in Jeremiah 8:6. The masculine noun נחיר (nahir) is

taken as meaning nostril in Job 41:12.

According to the Biblical scholars a certain grammatical form of the verb

This happens in .(nhr) נחר also leads to (harar I, or so it is assumed) חרר

three places in the Bible: In Psalm 69:3, where Green translates it with

scorched and NAS with parched. Ezekiel 15:4, where Green and NAS both

translate with charred. Jeremiah 6:29, where Green translated with blow,

and NAS has “blow fiercely”. These two translations obviously seem to

derive this occurrence of the form נחר (nhr) from the nostril-group of words,

but most scholars deny that this verb occurs in the Bible, and ascribe even

this occurrence to the verb ררח (harar I).

In fact they are the religious scholars of Judaism and Christianity, who have

ruined the actual message of God revealed in their books and interpreted

the verses of God according to their ambiguous dogma. They have

changed the actual meaning of the words revealed in the Bible and went

from here to there to prove their false belief right from the Bible and made

the Bible difficult to understand. Muslim scholars copied them and did the

Page 8: QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

same with the Quran, and they have made simple things extremely difficult

due to which understanding the Quran became difficult.

However, my independent in depth research in Biblical Hebrew found that

Nahor ”נחור ” also appears in Hebrew Bible and נחר (NHR) is called

NOOHRA in Aramaic means “LIGHT”. I have also noticed that the Aramaic

and Syriac dialect styles have been used in the formation of many Quranic

words ending with the Arabic letter “Alif” such as انھارا(Anhara). ويجعل لكم

Unfortunately, due to lack of knowledge and infidel .(71:12)جنات ويجعل لكم أنھار ا

dogma our scholars could not translate this verse of the Quran properly

except giving a usual misleading interpretation like “He makes for you

gardens, and He makes for you rivers”. In reality neither ج نات (Jannatin)

means “gardens” not is أنھارا (Anhara) meant to be “rivers”. Nobody ponders

upon the usage of this word (Jannat) in daily Arabic and no one wants to

know that in Saudi Arabia a garden is called “مزرع” (Mazra) and حديقة

(Hadiqah). If you travel by road from the Western region to the Eastern

region of Saudi Arabia, i.e. from Jeddah/Mecca/Taif to Riadh you pass

through a wide landscape called Al Qaseem that is the agricultural town of

Saudi Arabia, in which you can see “مزرعات” (gardens and green fields) in

the row along the both sides of the road. You can also find loads of artificial

water sprinklers installed by محکمہ انھار (the irrigation department). حديقة

(Hadiqah) is usually called the orchard or a big garden of trees whereas

agricultural fields, grassy plots and domestic gardens are called “مزرع”

(Mazra) . I’ve never heard from any Arab including Arab Baddus settled in

the remote areas that they ever called any garden ‘Jannat’ or ‘Al Jannah’.

At one occasion I was posted by Saudi Government at very remote station

called “Ranya” about 400 kilometer east of Taif. It was thickly populated

with the extremely backward Arab Baddus who did not know a single word

of any other language except pure ancient Arabic, even they do not call a

garden ‘Jannat’ or ‘Al Jannah’. I have heard them saying “مزرع” (Mazra) to

the garden. Do Arabs call “garden” to the well-known cemetery of Madina

البقيعجنة (Jannat ul baqi)? If the word جنت (Jannat) is not practically used in

the meaning of “garden” throughout the Arab countries how it is translated

as “garden” in the Quran? God never said that the meaning of the words of

the Quran were to be taken different to what they actually meant in the

general Arabic language. In fact the Quran claims that it is a clear book

written in perfect Arabic. “While this is Arabic pure and clear." (16:103,

Page 9: QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

Yusuf Ali translation). Therefore, the Quran was revealed in pure Arabic

that is generally spoken and understood clearly. So, taking the meaning of

the Arabic words of the Quran different to what is generally understood is

an open violation and is against the statement of God revealed in the

Quran.

H5102 is the Strong's Hebrew Lexicon Number of Nahar “נהר “which can

be seen in all Biblical literature.

Nahar “נהר” is a primitive root; to sparkle, that is, (figuratively)

be cheerful; hence from the glossy effect, glimmering and sheen of a

running liquid the meaning of Nahar “נהר” is also taken to flow, that is just

a figuratively resemblance with the light, sparkle and shine. This is the

reason why in the King James Version (KJV) of the Bible the derivations of

Nahar “נהר” are taken as “flow” (together) in the meaning of “be lightened”.

Therefore, in the Biblical Hebrew the word Nahar “נהר” actually means; to

shine, to beam, to light, be radiant, to flow.

There are two names “Nahor” also mentioned in the Hebrew Bible, derived

from the root נחר (nahar):

The father of Terah and the paternal grandfather of Abraham

(Genesis 11:22). This Nahor is an ancestor of Christ and is

mentioned in the Lucan genealogy (spelled Ναχωρ, Nachor; Luke

3:34)

The brother of Abraham and Haran, and half-brother of Sarah

(Genesis 20:12). Brother Nahor marries Milcah, the daughter of

Haran.

Whatever true etymology and original meaning of “Nahor” are found

through my independent research, the Hebrew scholars and their

audience say “Nahor “ would mean both A Snort or A Snorting, and

Charred or Scorched, or even Noble or Freeman.

For a meaning of the name Nahor, NOBSE Study Bible Name List

reads Snorting. Jones' Dictionary of Old Testament Proper Names

reads Snorting and Breathing Hard.

Page 10: QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

Gesenius' Lexicon explains with the original Hebrew text of the verses, how H5102 NHR נהר نھر is used in the Bible:

Psalms 34:5 (KJV): They looked unto him, and were lightened

and their faces were not ashamed. (They looked to him, and

were shining and their faces-WEBSTER TRANSLATION).

:(him, and were lightened) ונהרו(unto) אליו(They looked)הביטו

(ashamed) יחפרו׃(were not) אל(and their faces)ופניהם

Isaiah 2:2 (KJV): And it shall come to pass in the last days,

that the mountain of the LORD'S house shall be established in

the top of the mountains, and shall be exalted above the hills;

and all nations shall flow unto it.

(nations) הגוים׃(and all) כל(unto) אליו(shall flow)ונהרו

Isaiah 60:5 (KJV): Then thou shalt see, and flow together, and

thine heart shall fear. (ונהרת= shall flow together).

Jeremiah 51:44 (KJV): And I will punish Bel in Babylon, and I

will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed

up: and the nations shall not flow together.

Micah 4:1 (KJV): But in the last days it shall come to pass, that

the mountain of the house of the LORD shall be established in

the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills;

and people shall flow unto it.

Jeremiah 31:12 (KJV): Therefore they shall come and sing in

the height of Zion, and shall flow together to the goodness of

Page 11: QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the

young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a

watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

(shall flow together =ונהרת)

On one hand our hypocrite scholars condemn the previous revelations by

declaring them to be forged but on the other hand they have taken

inspirations from the above verse of Jeremiah 31:12 in the interpretations

and explanations of the verses of the Quran in which they describe Jannat

(the Paradise) under the garden in the rivers! Who said our scholars do

not follow the Biblical scholars to translate the Quran?

Anyway, in the forthcoming parts of this article I will fully explain and

translate the above verse of Jeremiah 31:12 from its original Hebrew text

along with the similar verses of the Quran so that the Biblical scholars as

well as the Muslim scholars will know the correct meaning of these verses

and the description of Jannah (the Paradise), which is not in the “watery

garden” or “rivers”.

In the end I am very thankful to those houourable readers who have

encouraged me by sending their comments after reading the first part of

this article. However, some respectable readers highly admired my

research with the advice that the Arabs have been using the word Anhaar

for “rivers” and “water streams” along with so many other meanings. They

also advised me that before declaring the current meaning of the Quranic

words as a result of “the conspiracy” it should be kept in view that the

translation of the Quran is the most difficult thing to do. They are

absolutely right in saying all of that because our minds have been set for

centuries and it is very difficult to open our minds and accept anything

different to our existing beliefs and dogma.

To satisfy my honourable and respected fellows the very first thing that I

am going to do is to write a brief history of “early Islam conspiracy” with

the key details of the persons involved and when it occurred. I will also

quote a clear reference from the Quran in which God Himself mentioned

about the intention of some people to replace the interpretation of the

clear Arabic words of the Quran by the words of the “outlander” language.

In other words God already new about the said conspiracy. Also if the

Page 12: QURANIC HORحور & NAHAR نھر IN THE HEBREW BIBLE

Quran is difficult to translate then why was it sent for the whole mankind

and where does the claim of the Quran stand in which it was said that

“This is Arabic pure and clear." (16:103, Yusuf Ali translation)? Those who

believe that the translation of the Quran is difficult are in other words

implying that the Quran is useless in the present time and was revealed for

the period of the Prophet (pbuh) only. They are probably expecting another

revelation for the whole mankind more clear to understand and easier to

translate from one language to another. I fail to understand why man uses

his lewdness in the translation of the revelations of God whereas all the

other ordinary ancient writings are accurately translated in all languages

and we understand them very well.

Furthermore, I would like to ask those fellows who used to live in Saudi

Arabia if they have ever heard any Arab saying Nahar نھر to a river in their

daily life? I have spent a good time in Macca and its surroundings where I

used to sit with people such as the royal Arabs to common Baddus but I’ve

never heard them using Nahar نھر to mention rivers or canals. However,

like all other Muslims they call it “river” only in the Quran following the

tradition of their scholars. River, water stream and canal are only

mentioned in the books invented by the scholars but practically no Arab

uses نھر (Nahar) for the “river”. We are just deceiving ourselves by saying

that the word Nahar نھر means a “river” in Arabic, especially when it is not

used in general Arabic in the same meaning. Also the Quran is still valid,

clear and easily understandable if we set aside our existing knowledge and

ideas about the meaning of the Quranic words that we have heard since

our childhood and start reading the Quran from its own words and with the

use of correct grammar and general Arabic vocabulary. Just close the

books of scholars and open the book of God and you will see for yourself

the great difference between God’s statement and our scholar’s absurd

fabrication.

Dr Kashif Khan

13th April 2016

London