15
R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

R. Wagner

TRISTAN UND ISOLDE

Act III

Maria CallasGerman English FrencItalian

Live - 1957

Page 2: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

Der in einem Zweikampf sehwer verwundete Ritter Triston liegtim Fieberwahn aufseiner Burg in der Bretagne, wo er die Ankunft seiner Geliebten, der irischen Prinzessin Isolde,

aufderenSchifferwarte Als sie schlieBlich eintrifft, stirbt Tristan in ihren Armen. Isolde singt dem toten Tristan einen ekstotischen Lobpreis oufdie Liebe und houcht an seiner Seite ihr

Leben aus, da sie ein Dasein ohne il nicht ertragen kann.

Le chevalier Tristan, gravement blessé lors d'un duel, gît en plein délire dans son château de Bretagne, attendant l'arrivée du navire qui transporte sa bien-aimée, la princesse irlandaise Isolde. Lorsqu'elle arrive enfin, Tristan meurt dans ses bras. Incapable de vivre sans lui, Isolde chante un

hymne d'amour extatique en mémoire de Tristan, puis expire à ses cótés.

Tristan, the Knight, seriously wounded in a duel, lies in a state of delirium in his castle in Brittany, awaiting the arrival by ship of his beloved, the Irish princess Isolde. When she does finally arrive, Tristan dies in her arms. Isolde sings an ecstatic hymn of love to the dead Tristan and, unable to

endure life without him, expires by his side.

Il Cavalier Tristano, gravemente ferito durante un duello,nel suo castello di Bretagna, in pieno delirio aspetta l’arrivo della nave che trasporta Il suo Grade Amore, , la principessa irlandese

Isotta. Quando lei alla fine arriva, Tristano muore tra le sue braccia. Impossibilitata a vivere senza di lui, Isotta canta un estatico Inno d’Amore in ricordo di Tristano! Poi cade morta anche lei

Page 3: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

Mild und leise wie er làchelt,wie das Auge hold er òffnet -

seht ihr's, Freunde? seht ihr's, Freunde

Quel sourire doux et calme ! Comme il ouvre ses yeux

tendres ! Regardez tous ! Voyez-vous ?

How softly and gently he smiles, how sweetly his eyes open -can

you see, my friends, do you not see it?

Dolce e calmo sorridente, ei dischiude gli occhi belli,nol vedete? Nol vedete?

Page 4: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

Immer lichter wie er leuchtet, sternumstrahlet hoch sich hebth

Seht ihr's nicht?

Flamme ardente, comme il rayonne,

tel un astre qui brille au ciel

How he glows ever brighter, raising himself high amidst the

stars?

Come chiara fiamma ei brilla,

viva stella in alto ciel!

Page 5: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

Nol vedete,come fiero balza il core?

Do you not see it? °°°°How his heart swells with

courage,

Immer lichter wie er leuchtet,sternumstrahlet hoch sich hebth

Oh ! Voyez !Son coeur bat si fìer et noble,

Page 6: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957
Page 7: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

Sul suo labbro calmo apparla dolcezza del sorriso!

Dite! Ah! Non lo vede alcun?

,

?

How in tender bliss sweet breath gently wafts from his lips

Friends! Look! Do you not feel and see it?

Wie das Herz ihm mutig schwillt, voli und hehr im Busen ihm quillt?

Wie den Lippen, wonnig mild,

Sur ses lèvres un souffle frais et doux passe et s’exhale

Dites ! Là ne sentez-vous pas ?

Page 8: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

Odo io sola questo canto,voce arcana, voce pia,

calma, pura come il pianto,

Dois-je seule ici l'entendre,cette voix mystérieuse,

plainte suave, pleine de promesses,

Do I alone hear this melody so wondrously and gently

sounding from within him in bliss lamenting

sùBer Atem sanft entweht - Freunde! Seht! Fùhlt

und seht ihr's nicht?

Page 9: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

dolce incanto, inno santo, che penetra l'esser mio,

risuonandomi d'intorno?

tendre et consolante issue de son être,

qui m'emporte, me pénètre,

all-expressing, gently consoling,

piercing me, soaring aloft, its sweet ehoes resounding

about me?

Hòr' ich nur diese Weise, **die so wundervoll und leise,

Wonne klagend, alles sagend

Page 10: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

mild versòhnend aus ihm tònend,

me possedè et m'enivre ?

they gentle aerial waves ringing out

Cresce, appressa, già mi invade

Page 11: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

surging around me? Are they billows of blissful

fragrance?

in mich dringet, auf sich schwinget,

hold erhallend um mich klinget?

Sons plus clairs qui murmurez à mes oreilles.

Etes-vous les vagues de brises ?

Sei tu l’onda delle brezze?Sei tu nube fatta d’incensi?

Page 12: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

che mi inoinda, che mi avvolge..Ch’io ti aspir! Che in te spiri!

Shall I drink of them,plunge beneath them?

Breathe my life away in sweet scents?

Extasiée, submergée, dois-jeen ces vapeurs me fondre ?

Wie sie schwellen, mich umrauschen,

soli ich atmen, soli ich lauschen?

Page 13: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

Heller schallend, mich umwallend,sind es Wellen sanfter Lùfte?

Sind es Wogen wonniger Dùfte?

Comme ils me regardent et rugissent de moi, doi-je respirer,

doi-je tendre l‘oreil?

As they seethe and roar about me,

shall I breathe, shall I give ear?

In te immersa e sommersa.

L’Eser mio sento svanire!

Page 14: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

,Nell’immenso ondeggiar nel crescente clangor, nel fulgor

di una luce immortal!,

Dùften mich verhauchen?In dem wogenden Schwall,

in dem tònenden Schall in des Welt-Sù(3 in

Dans ces mers de délices.

Dans ces flots d'harmonie,

I the heaving swell in the resounding echoes,

Page 15: R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957

clangor, nel fulgor di una luce immortal! Attratta, rapita.. Me

smarrir! Sommo ben ..

in the universal stream of the world-breath

-to drown, to founder -unconscious - utmost rapture!

[email protected]

Atems wehendem Ali -ertrinken, versinken

unbewuBt - hòchste Lust!

dans l'haleine et le soufflé du monde,se perdre, s'éteindre,

sans pensée... pure joie