148

DocumentR8

Embed Size (px)

DESCRIPTION

CHALLENGER 300 GLOBAL EXPRESS XRS 139 Ñâÿæèòåñü ñ íàìè, åñëè ó Âàñ â áëèæàéøåå âðåìÿ îñâîáîæäàåòñÿ ïîçèöèÿ äëÿ äàëüíåìàãèñòðàëüíûõ ñàìîëåòîâ. Fi File le p pho hoto to 20 20 20 20 20 20 20 20 2 09 09 09 0 0 09 0 09 09 09 C C C C C C C Com om om om om om om ompl pl pl pl pl pl pl plet et et et et et etio io io i io io io i n n n n n n Da Da Da Da Da Da Da Date te te te te t

Citation preview

Page 1: DocumentR8
Page 2: DocumentR8

Regent.indd 2Regent.indd 2 13/5/09 15:14:1313/5/09 15:14:13

Page 3: DocumentR8

Regent.indd 3Regent.indd 3 13/5/09 15:14:1613/5/09 15:14:16

Page 4: DocumentR8

Ñâÿæèòåñü ñ íàìè, åñëè ó Âàñ â áëèæàéøåå âðåìÿ îñâîáîæäàåòñÿ ïîçèöèÿ äëÿ äàëüíåìàãèñòðàëüíûõ ñàìîëåòîâ.

2009 BOMBARDIER CHALLENGER 300

2010 AGUSTAWESTLAND

139

FiFilele p phohototo

2009 BOMBARDIER GLOBAL EXPRESS XRS

20202020202020202 09090900090090909 C CC CCCCComomomomomomomomplplplplplplplpletetetetetetetioioioiioioioi n nn n n n DaDaDaDaDaDaDaDatetetetetet

08-TJC-0440100k_FPS.indd 108-TJC-0440100k_FPS.indd 1 13/5/09 14:40:5713/5/09 14:40:57

Page 5: DocumentR8

Возможность моментально встретиться с клиентом по его требованию не

только увеличивает эффективность Вашего бизнеса, но и помогает быстрому

заключению сделки, что в свою очередь способствует росту экономики.

Имея в наличии обширный флот новых и подержанных самолетов

ведущих компаний мира, The Jet Collection предлагает

рентабельные интегрированные решения, которые помогут

максимизировать Вашу мобильность и увеличить доходы.

The Jet Collection не просто оправдывает Ваши ожидания,

мы превосходим их.

08-TJC-0440100k_FPS.indd 208-TJC-0440100k_FPS.indd 2 13/5/09 14:41:0513/5/09 14:41:05

Page 6: DocumentR8

Вспомните, когда в последний раз у Вас возникало чувство безмятежности?

HalfMoon.indd 2HalfMoon.indd 2 13/5/09 15:16:3813/5/09 15:16:38

Page 7: DocumentR8

halfmoon.com • On-site call centre: 888-830-5969

halfmoon.com • On-site call centre: 876-953-2211

HALF MOON ОБЕСПЕЧИТ ВАМ ТАКОЕ ЧУВСТВО.

400 акров тропического рая - идеальное место для столь необходимого ухода от повседневности.

Прогуляйтесь по трехкилометровому пляжу, поиграйте в гольф или побалуйте себя в Fern Tree,

нашем роскошном спа оазисе. Наслаждайтесь всем сразу! Получите дополнительные сутки

бесплатно благодаря специальному пакету “Знойное лето”*

*На данное предложение действуют ограничения

HalfMoon.indd 3HalfMoon.indd 3 13/5/09 15:16:5513/5/09 15:16:55

Page 8: DocumentR8

У каждого – свое представление о роскоши, две капли воды – и те различаются. С этой точки зрения компания MAJESTIC идет еще дальше и главное внимание уделяет уникальности и индивидуальности в буквальном смысле каждого клиента. Мы способны создать для Вас очень личное и длительное ощущение роскоши. Попробуйте - иначе в это трудно поверить.Отдел продаж, круглосуточно, без выходных: +43 1 7007 [email protected], www.majestic.aero

MAjestic1.indd Sec1:64MAjestic1.indd Sec1:64 13/5/09 14:41:3313/5/09 14:41:33

Page 9: DocumentR8

TraVcon Charterbrokers – опытный авиа-брокер, мы специализируемся на перелетах на длинные дистанции и на таких марках авиалайнеров как BBJ, B-757, B-767 и ACJ.

Другая наша специализация – чартерные перелеты на реактивных бизнес-самолетах между двумя городами, сообщение между которыми с помощью обычных регулярных коммерческих рейсов затруднено.

Просто позвоните нам по телефону (в Швейцарии) +41 71 955 06 60, и наш сотрудник немедленно займется поиском для Вас чартерного рейса по разумной цене.

В компании TraVcon Charter Brokers мы не знаем слова „невозможно“!

TraVcon CharterbrokersP.O. Box 117, CH-9242 Oberuzwil / SwitzerlandТел.: +41 71 955 06 60Факс: +41 71 955 06 65e-mail [email protected], www.travcon.aero

Majestic.indd 65Majestic.indd 65 13/5/09 14:41:5713/5/09 14:41:57

Page 10: DocumentR8

Новый экспонат коллекции Universal Resorts, открывшийся в марте 2009 года, является изысканным курортом, который сочетает роскошь современного стиля и красоту Мальдивских островов. Член ассоциации Small Luxury Hotels of the World.Остров – площадью 21 акр, расположен в уединенном уголке Южного Мале атолла, куда очень удобно добираться на катере. Этот коралловый остров треугольной формы известен своей природной красотой: широкие жемчужно-белые пляжи, бирюзовая лагуна и кокосовые рощи.Номера - просторные, но уединенные виллы, идеально вписанные в окружающий пейзаж. Чистота линий и элегантная роскошь определяют архитектурную концепцию номеров.Виллы на воде представляют собой отдельные номера, построенные на сваях в стороне от пристани, уходящей в лагуну, откуда открывается безбрежный вид на риф и простирающийся вдаль океан. Просто опуститесь со ступеней террасы в кристально

чистые воды. Сердцем и душой курорта является природная красота острова. Великолепие девственной природы самого острова дополнено всеми остальными созданными здесь условиями для отдыха – СПА, развлечениями, ресторанами и барами. И везде - потрясающий вид на океан.СПА центр над водой – построенные над водой процедурные павильоны с открытыми стенами. Бескрайние пейзажи Индийского океана. Путешествие в мир ощущений. На берегу – безбрежный бассейн, сливающийся с горизонтом. Можно наслаждаться плаванием у края рифа или напитками у бассейна. Гриль-ресторан Sand на фоне океана, где предлагаются блюда континентальной и азиатской кухонь. Бар «teppanyaki» и «sushi».Ресторан средиземноморской кухни Etesyan с отдельным входом в винный погреб, где хранятся изумительные вина Нового Света и классические европейские марки.Romance 2.0 - Velassaru Maldives пригласит гостей погрузиться в особенный, созданный специально для них, мир романтики.

Веласару, Мальдивы

Это – воплощение всего лучшего, что есть на Мальдивах. Барос (член ассоциации Small Luxury Hotels of the World) предлагает отдых в настоящей мальдивской атмосфере, сочетающей в себе романтику, утонченность и современные удобства.Вы можете уединиться в элегантной вилле, расположенной на закрытом отрезке пляжа или над невероятно голубыми водами лагуны. Насладитесь стильной обстановкой и утонченной кухней местных ресторанов. Ресторан Lighthouse (Маяк) предлагает дегустационное меню, тропические мартини-коктейли и великолепные виды на закат солнца.Нырните с аквалангом к домашнему рифу или исследуйте одно из тридцати других потрясающих воображение мест для подводного плавания – и Вы поймете, что такое настоящие Мальдивы!

Барос, Мальдивские острова

UniversalResort CHANGES 5-05.indd 2UniversalResort CHANGES 5-05.indd 2 13/5/09 16:09:3113/5/09 16:09:31

Page 11: DocumentR8

Курумба, Мальдивы

На этом очаровательном и уникальном частном острове была впервые реализована прославившая Мальдивские острова концепция: один остров – один курорт.На острове Курумба абсолютная безмятежность соединяется с настоящей joie de vivre (радость жизни). Здесь Вы можете ходить босиком, здесь вышколенная прислуга подаст Вам обед прямо на белоснежном пляже под кокосовыми пальмами, здесь Вы можете поужинать при свечах и луне или, надев вечерний костюм, танцевать всю ночь до утра под зажигательную живую музыку.Бунгало и виллы, оборудованные, по желанию, индивидуальным плавательным бассейном и открытым душем в саду, просторны и обставлены с элегантной роскошью. Большинство мест проживания расположено в непосредственной близости от покрытого белоснежным песком пляжа, за которым плещутся лазурные волны лагуны.Девять ресторанов, в которых подают блюда семи различных кухонь мира, делают о. Курумба, наверное, самым привлекательным местом для отдыха гурманов на всем Мальдивском архипелаге.А гостеприимство, идущее из самого сердца, оставит у Вас незабываемые воспоминания об отдыхе на острове Курумба.

Лабриз, Сейшельские острова

Заросшая тропическим лесом гора Добан, касаясь вершиной облаков, приветливо встречает Вас, когда Вы приближаетесь к белоснежному пляжу двухкилометровой длины на уникальном острове Силуэт, размер которого составляет 78 гектаров. “Лабриз Сейшеллы” (Labriz Seychelles), новый курорт на о. Силуэт (член ассоциации Small Luxury Hotels of the World), соответствует по своим удобствам красоте острова.Просторные виллы “Лабриз Сейшеллы” спроектированы в элегантном современном стиле. Виллы и павильоны, с индивидуальным бассейном или без него, расположены вдоль пляжа или в зарослях леса. Расположенный на горном склоне, с которого открывается панорамный вид на океан, SPA-центр “Aquum Spa” курорта Лабриз, без всяких сомнений, является самым роскошным на Сейшельских островах. Также Вам предлагаются самые разнообразные развлечения, такие как ныряние с аквалангом, подводное плавание в маске, экскурсии по острову и рыбалка. Пять ресторанов курорта рады угостить Вас блюдами креольской и мировой кухни.

UniversalResort CHANGES 5-05.indd 3UniversalResort CHANGES 5-05.indd 3 13/5/09 16:09:3713/5/09 16:09:37

Page 12: DocumentR8

Anahita.indd 2Anahita.indd 2 13/5/09 15:21:2513/5/09 15:21:25

Page 13: DocumentR8

Anahita.indd 3Anahita.indd 3 13/5/09 15:21:2813/5/09 15:21:28

Page 14: DocumentR8

AlilaUluwatu.indd 2AlilaUluwatu.indd 2 13/5/09 15:22:1713/5/09 15:22:17

Page 15: DocumentR8

СОДЕРЖАНИЕОБРАЗ ЖИЗНИ

46 Яхтенные гаваникласса люкс

48 Белые ночи

61 Лето на Черном море

89 История успеха Джазовые фестивали

118 Коктейльная картаМосквы Роскошные бары

CONTENTS:may09 13/05/2009 15:19 Page 13

Page 16: DocumentR8

Необыкновенный стиль жизни, наполненный роскошью и невообразимым разнообразием.

Жилые площади мирового уровня в двух самых шикарных районах мира.

В Jumeirah Golf Estates, спроектированного Грегом Норманом, где, начиная с ноября 2009 года

будет проходить Европейский Турнир Дубая по гольфу, станьте частью самого эксклюзивного

гольф-комьюнити на Земле.

В Jumeirah Islands, наслаждайтесь видами бурлящих водных течений и многоуровневых

кристальных водопадов, живя на побережье в самом центре Дубая, в районе Jumeirah.

Все виллы выполнены в европейском или средиземноморском стиле и оборудованы роскошным

плавательным бассейном и окружены садами...

…ПО-НАСТОЯЩЕМУ УНИКАЛЬНОЕ …МЕСТО ДЛЯ ПРОЖИВАНИЯ

ИЛИ ОЧЕНЬ МУДРАЯ ИНВЕСТИЦИЯ.

За дополнительной информацией, пожалуйста, обращайтесь:

Джон А Дурнион, директор, IPS Ltd.Тел: 0097339906202.

Email: [email protected]

IPSrussian.indd 1IPSrussian.indd 1 13/5/09 14:35:5813/5/09 14:35:58

Page 17: DocumentR8

29 Аукционы

32 В воде

94 Человек-бренд

125 Бриллиантовый рай

140 Уцелевшая роскошь

СОДЕРЖАНИЕСТИЛЬНЫЕ ШТУЧКИ

CONTENTS:may09 13/05/2009 16:23 Page 15

Page 18: DocumentR8

RemyCointreau.indd 1RemyCointreau.indd 1 13/5/09 14:39:2613/5/09 14:39:26

Page 19: DocumentR8

55 Майами

74 В центре шампанского Moët & Chandon

109 Карибские соревнованияРегатта Rolex

130 Озеро Комо

СОДЕРЖАНИЕПУТЕШЕСТВИЯ

CONTENTS:may09 13/05/2009 16:23 Page 17

Page 20: DocumentR8

Raffles.indd 2Raffles.indd 2 13/5/09 15:23:4213/5/09 15:23:42

Page 21: DocumentR8

СОДЕРЖАНИЕЛЮДИ

67 Шахматная королева Александра Костенюк

104 Дикие заросли "Дикой Орхидеи" Александр Федоров

133 Страсть к совершенству Юрген Зауэр

CONTENTS:may09 13/05/2009 16:24 Page 19

Page 22: DocumentR8

EXCLUSIVE TRAVEL ARRANGEMENTS • AIRCRAFT

newJetCo.indd Sec1:2newJetCo.indd Sec1:2 13/5/09 14:38:1613/5/09 14:38:16

Page 23: DocumentR8

MANAGEMENT • CHARTER • DOMESTIC SERVICES

Tokyo office (Japan) • Tel: +81 (0) 3 3481 5916France office (Europe) • Tel: +33 (0) 383 310 018FAX: +81 3 4496 4863email: [email protected]

newJetCo.indd Sec1:3newJetCo.indd Sec1:3 13/5/09 14:38:1613/5/09 14:38:16

Page 24: DocumentR8

Весна приносит с собой тепло, и свежий

ветер оптимизма начинает дуть в фи-

нансовых и социальных сферах этого

мира. Будь то настоящая "перезагрузка"

нынешних обстоятельств, или просто усталость от

напряжения последних месяцев, но факт остается

фактом: лето – великолепное время, чтобы вновь по-

думать о самой сути роскоши и комфорта, а именно,

об уникальном, запоминающемся и очень личном.

Для многих из нас это означает путешествия.

Разве есть что-либо более достойное вложений, чем

путешествия, которые одновременно и расширяют

кругозор, и являются отдыхом? Мы остановились на

берегах озера Комо и в Майами, чтобы насладиться

этими двумя очень разными прибрежными курор-

тами, и вот наш вывод: в этих давно известных и по-

пулярных местах мы нашли массу новых и

удивительных развлечений. Однако отдых на побе-

режье не всегда ассоциируется с холодными коктей-

лями и солнечными ваннами на пляже: для

некоторых гораздо важнее то, что находится на воде,

именно поэтому мы представляем вам материалы о

парусных гонках на Карибских островах – в одном

из самых гостеприимных мест в мире как для на-

стоящих морских волков, так и для обычных тури-

стов. Что касается летних развлечений, то мы

предлагаем вам уникальную экскурсию в дом шам-

панских вин Moët & Chandon – в офис, винные под-

валы и частное поместье этой знаменитой семьи

виноделов; вы сможете познакомиться с поистине

удивительной историей и достижениями этой

фирмы, сделавшей себе имя в сфере производства

вин и продуктов питания.

В России, где искусства и культура всегда были в

чести, мы не можем вести разговор об утонченном и

изысканном без того, чтобы поговорить о самых ин-

тересных и уникальных летних фестивалях. Михаил

Грин, представляющий фестиваль "Джаз в саду Эр-

митаж", кратко расскажет нам о программе нынеш-

него года; также мы познакомимся с

запланированными событиями "Фестиваля Белых

Ночей" в Санкт-Петербурге.

И, конечно, ни один выпуск 100Thousand Club

не может считаться полным без статей об уникаль-

ных личностях, которые составляют нашу аудиторию

и сферу наших интересов: от Александра Федорова с его успешной торговой сетью по

продаже сексуального нижнего женского белья "Дикая орхидея" до Александры Косте-

нюк – модели, рекламирующей купальники, и одновременно чемпионки мира по шахма-

там среди женщин; мы продолжаем восхищаться той целеустремленностью и жизненной

энергией, которые свойственны этим по-настоящему успешным людям.

Желаю Вам семи футов под килем и солнечной погоды, наслаждайтесь всем, чем ода-

рит вас лето, а мы пока будем думать о предстоящей роскошной осени в стиле 100Thou-

sand Club.

Харлан Дэвис,

Главный редактор

ОТ РЕДАКТОРА

ED NOTE RUSSIA R:may09 13/05/2009 15:23 Page 22

Page 25: DocumentR8

Conrad.indd 1Conrad.indd 1 13/5/09 14:33:1013/5/09 14:33:10

Page 26: DocumentR8

Кейт Уиник

Интерес к путешествиям, моде и предметам

роскоши, а также страсть к журналистике и

любовь к жанру интервью привели Кейт в

журнал 100 Thousand Club; она написала

самые интересные статьи для всех трех из-

даний журнала. Также она пишет статьи для

Trump Magazine, Popular Mechanics и других

изданий о стиле жизни.

Екатерина Петижан

Кто лучше русского человек может написать

о Москве и ее "питейных заведениях". В

этот раз речь идет не просто о барах, а о

самом роскошном маршруте по коктейль-

барам столицы в исполнении такой же рос-

кошной девушки. Выбор – за Вами!

Мэтью Баттелл

Весенние ночи в России, летние дни в

Италии… Мэтью Баттелл исследовал два

самых привлекательных места на Земле –

озеро Комо в Италии, где недвижимость и

пейзажи настолько роскошны, что в это

просто сложно поверить и "Белые ночи" в

Санкт-Петербурге, самый волнующий

период жизни города, наполненный

необыкновенными культурными

событиями.

Норимичи Иногучи

Норимичи Иногучи - опытный фотограф,

принимавший участие в работе широкомас-

штабных рекламных кампаний таких брен-

дов, как Baileys Irish Cream, Miller Lite,

Smirnoff и Johnson and Johnson. Он занима-

ется преимущественно изображениями с ис-

пользованием движения и воды. Его

интересует взаимодействие воды и образа.

Мы рады показать Вам его работу.

Натали Брандвайнер

Хотя Натали начала свою карьеру как дело-

вой обозреватель – она брала интервью у ве-

дущих руководителей в самых различных

областях бизнеса – и по-прежнему сотрудни-

чает с несколькими деловыми изданиями,

однако понимание потребностей и желаний

обеспеченных людей позволяет ей состав-

лять прекрасные карты, списки и писать

очерки, вызывающие сильнейший интерес

со стороны читателей.

Робин Бейтчер

Робин выросла на "прекрасном юге", что

проявляется в ее любви к теплой погоде,

светским беседам и роскоши, однако она

обожает также энергию и динамизм Нью-

Йорка. В журналистику она пришла из мира

газет; сегодня ей особенно нравится созда-

вать очерки, тематические статьи и интер-

вью для журнала 100 Thousand Club.

CONTRIBUTORS:apr09 13/05/2009 15:22 Page 24

Page 27: DocumentR8

TheSetai.indd 2TheSetai.indd 2 13/5/09 15:24:5913/5/09 15:24:59

Page 28: DocumentR8

Редакция/АдминистрацияПредседатель СПЕНСЕР ГРИН

Главный исполнительный директор ДЖЕЙМС КРЭЙВЕНФинансовый директор ДЖЕМИ КАНТИЛЛОН

Глобальный директор по продажам ОЛИВЕР СМАРТ

Главный редактор ХАРЛАН ДЭВИСРедакторы ЕКАТЕРИНА ПЕТИЖАН, СВЕТЛАНА АРАПОВА

Ассистент редактора КЕЙТ УИНИКВеб редактор ЯНА ГРУНЕ

АвторыАНДРИЙ САВЧЕНКО, БАХИТА ХАССАН, МИХАИЛ БОЙКО, НАТАНИЭЛЬ ГОЛДБЕРГ,

ИГОРЬ БОЛЬШОВ, УИЛЬЯМ СТАББС, РЕБЕККА ГРЭМ, БЕКИ ГРЭХЭМ

Внештатные фотографы/иллюстраторы МИШЕЛЬ ХОЛДЕН, МАЙКЛ МОРЭН, НОРИМИЧИ ИНОГУЧИ, ДЖОШ СЕЙЛА

Старший дизайнерЭНДРЮ ХОБСОН

Дизайнеры ЗОИ БРАЗИЛ, МАЙКЛ ХОЛЛ, ХОЛЛИ УАЙТ, САРА УИЛМОТТ

Старший дизайнер (Web)ДЖЕЙМС УЭСТ

Реклама и МаркетингT: +44 (0)2920 729 300

ДИРЕКТОР ПРОЕКТА – ДЖЕЙСОН ЛАСЛЕТТ МЕНЕДЖЕР ПРОЕКТА – КРИСТОФЕР ЛЕЙ

ЭМИЛИ УОТТС-РАССЕЛ, АЛЕКС ДЮБУА, ДАВИД КОРР, ЛИСЕНКА ДЖУБЕР, АБИ ЛАБАТОН

Запросы на подписку+44 117 921 4000

www.100thousandclub.com

Общие вопросы[email protected]

Письма редактору[email protected]

ТипографияWorkbrands Ltd. Ferodo House, Willway Street, Bristol,BS3 4BG, United Kingdom

Телефон: +44 (0)117 9669189. E-mail: [email protected]. www.workbrands.co.uk

100 Thousand Club (том 3, выпуск 2, Q3 2009) публикуется четыре раза в год GDS Publishing. Все права

защищены.

Юридическая информацияРеклама и статьи, опубликованные в настоящем издании, отражают мнения и взглядынаписавших их авторов, и могут не совпадать с мнением и взглядами издательства илиредакции. Мы не несем ответственность за предоставленные добровольно рукописи,

диапозитивы или фотографии. Все материалы настоящего журнала принадлежат© 2009 100thousand club.

Информация o журнале

T H O U S A N D C L U B

CREDITS RUSSIA:apr09 13/05/2009 15:23 Page 26

Page 29: DocumentR8

BulgariHotel.indd Sec2:33BulgariHotel.indd Sec2:33 13/5/09 14:32:1113/5/09 14:32:11

Page 30: DocumentR8

НАСТОЯЩИЙ ХРОНОГРАФ EL CAMINO. УНИКАЛЬНЫЙ АНТИУДАРНЫЙ ЧЕРНЫЙ КОРПУС НА ОСНОВЕ МИКРОКЕРАМИКИ И УГЛЕРОДНОГО ВОЛОКНА, С МАТОВЫМ ЧЕРНЫМ ЦИФЕРБЛАТОМ, А ТАКЖЕ С ДИСПЛЕЕМ ДАТЫ И РЕМЕШКОМ ИЗ ЧЕРНОГО КАУЧУКА. МЕХАНИЗМ САМОЗАВОДА ОГРАНИЧЕННАЯ КОЛЛЕКЦИЯ – ВСЕГО 614 ЭКЗЕМПЛЯРОВ.

Wyler.indd 1Wyler.indd 1 13/5/09 14:43:5213/5/09 14:43:52

Page 31: DocumentR8

Россия все чаще притягивает ведущие

международные аукционы, стараю-

щиеся продавать здесь художествен-

ные изделия и другие артефакты,

созданные во все важные периоды

развития искусства, а также удовлетво-

рять утонченные вкусы обеспеченных

слоев, предлагая им старинные часы,

коллекционные вина, а также лучшее

из мировых художественных коллек-

ций. Поскольку современные техноло-

гии сделали личное присутствие на

торгах необязательным, а расстояние

более не мешает делать покупки на

аукционах в других частях света, то мы

предлагаем Вам обратить внимание

на следующие аукционы, запланиро-

ванные на 2009 год.

Bonhams: Лондонский аукционный дом, основанный в 1793 году;

один из самых быстрорастущих в мире, проводит более 700 торгов в год в

различных странах. Аукционный дом Bonhams занимается организацией

торгов более чем в 70 различных категориях; в 2007 году он открыл пред-

ставительство в Москве, которое возглавляет Маргерит Страссер: цель этого

офиса – удовлетворять потребности российских покупателей.

Текущие и ближайшие торги:Российский аукцион

Нью Бонд Стрит, 08 июня 2009 года

Художественные часы & наручные часы

Нью Бонд Стрит, 10 июня 2009 года

Полотна старых мастеров

Нью Бонд Стрит, 08 июля 2009 года

Ювелирное искусство и часы

Нью-Йорк, Сан-Франциско и Лос-Анджелес, 23 июня 2009 года

Аукционы

AUCTION PREVIEW:may09 13/05/2009 15:16 Page 29

Page 32: DocumentR8

Sothebys:Основанный в 1744 году – самый старинный из всех пе-

речисленных – аукционный дом Sothebys также и самый большой в

мире: он располагает более чем сотней региональных офисов, а объем

его ежегодных торгов достигает почти 2 млрд. долларов. Российский

офис Sothebys в Москве, открывшийся в 2007 году и возглавляемый Ми-

хаилом Каменским, провел целый ряд чрезвычайно важных торгов и по-

лучил репутацию центра российских покупателей предметов искусства.

Текущие и ближайшие торги:Русское искусство, современное русское искусство и русская живопись

Лондон, 08, 09 и 10 июня 2009 года

Искусство "модерн" и современное искусство

Амстердам, 01 июля 2009 года

Коллекционные и редкие вина

Лондон, 15 июля 2009 года

Ювелирное искусство

Лондон, 16 июля 2009 года

Christies: Добившись невероятного успеха своих аукционов по

продаже имущества Ив Сен Лорана и Пьера Берже в Гран Пале, устано-

вивших мировой рекорд по таким "номинациям", как самая ценная част-

ная коллекция и самый большой объем торгов среди европейских

аукционов, дом Christies напомнил всем нам о том, что он по-прежнему

является мировым лидером в арт-бизнесе – роль, которую он с успехом

играет уже с 1766 года. Запустив сервис Christies LIVE – система Ин-

тернет-торгов – дом Christies стремится стать лидером индустрии буду-

щего; он намерен играть ведущую роль и в своем основном бизнесе,

проводя более 600 торгов в год и открывая новые офисы по всему миру.

Текущие и ближайшие торги:Старые мастера и искусство XIX века

Кинг Стрит, 07 - 08 июля 2009 года

Ювелирное искусство в Саут Кенсингтоне

Саут Кенсингтон, 14 июля 2009 года

Мебель, скульптура и часы

Кинг Стрит, 10 сентября 2009 года

Коллекционные вина и спиртные напитки

Париж, 22 - 23 сентября 2009 года

AUCTION PREVIEW:may09 13/05/2009 15:16 Page 30

Page 33: DocumentR8

Однако сегодня, когда фондовые рынки рушатся, а банковские процентные ставки падают вниз, как заставить Ваши деньги работать на Вас? Ответ прост: возьмите под контроль управление своими деньгами и инвестируйте в Forex. На рынке Forex торгуют мировыми валютами, поэтому в нем всегда есть возможность заработать. Самая лучшая новость: теперь Вы можете научиться торговать валютами в мгновение ока благодаря специальной платформе eToro. Система eToro предлагает к Вашим услугам бесплатные обучающие модули, беспрецедентные условия торговли и личного менеджера по работе с клиентами с самого первого дня.

В период финансового кризисаСАМОЕ ВРЕМЯ НАЧАТЬ САМИМ КОНТРОЛИРОВАТЬ СВОИ ДЕНЬГИ.

Присоединитесь к eToro сегодня и узнайте о наших эксклюзивных VIP-счетах.

www.eToro.ru/100kФинансовые торги – теперь это просто

Вам, наверное, часто приходилось слышать, что делать деньги можно только при наличии денег.

RetailFX.indd 2RetailFX.indd 2 13/5/09 15:26:1013/5/09 15:26:10

Page 34: DocumentR8

Наручные часы Overseas

Chronograph фирмы Vacheron

Constantin не только пересекают

моря — в противоударном

антимагнитном корпусе они также

способны спускаться на морское

дно до глубины 150 м. Эта

классика современности

отличается традиционным

дизайном, вызывающим в памяти

мальтийский крест, и является

симпатичной спортивной моделью

линейки Vacheron.

В воде

PRODUCTS R:5May 13/05/2009 15:36 Page 32

Page 35: DocumentR8

PRODUCTS R:5May 13/05/2009 15:36 Page 33

Page 36: DocumentR8

У торгового дома Hermès

множество культовых товаров, но

все они обладают определенными

качествами: безукоризненность

изготовления, постоянство стиля и

ощущение удовольствия от жизни.

В их пляжных полотенцах,

неизменно пользующихся

популярностью летом, это

настроение просматривается на

каждом кусочке.

В воде

PRODUCTS R:5May 13/05/2009 15:37 Page 34

Page 37: DocumentR8

PRODUCTS R:5May 13/05/2009 15:37 Page 35

Page 38: DocumentR8

В воде

PRODUCTS R:5May 13/05/2009 15:38 Page 36

Page 39: DocumentR8

От купального костюма мы все

желаем одного и того же:

льстящего нам покроя и

достаточной закрытости

одновременно. Эти плавки от

Dolce&Gabbana сделаны в

классическом морском стиле,

соединенном с итальянской

сексуальностью, и не бояться

воды — белые шорты, оттеняющие

ваш загар, или темно синие

спортивные шорты, чтобы скрыть

все лишнее.

PRODUCTS R:5May 13/05/2009 15:38 Page 37

Page 40: DocumentR8

После дня на жарком солнце ваша

кожа заслуживает нежного ухода,

и с этой целью мы обращаемся к

золотому стандарту — Crème de la

Mer, волшебному зелью на основе

морских водорослей, которое

восстанавливает и увлажняет, как

ничто другое. Теперь поклонники

Crème de la Mer смогут

наслаждаться этим эффектом и

благодаря увлажняющему

солнцезащитному крему —

легкому, нежирному и

высокоэффективному.

В воде

PRODUCTS R:5May 13/05/2009 15:39 Page 38

Page 41: DocumentR8

PRODUCTS R:5May 13/05/2009 15:39 Page 39

Page 42: DocumentR8

В воде

PRODUCTS R:5May 13/05/2009 15:40 Page 40

Page 43: DocumentR8

Этот сезон будет сезоном

сдержанности, поэтому

приобретите пару очков, скромно

заявляющих о себе. Нам нравятся

модные оправы от Blinde (слева) и

Ermenegildo Zegna (справа),

которые одинаково отличаются

изысканным, но выразительным

стилем и использованием

высококачественных материалов.

PRODUCTS R:5May 13/05/2009 15:40 Page 41

Page 44: DocumentR8

Хотя хождение босиком по песку —

главная цель летнего отпуска,

лучше все-таки что-нибудь надеть

на ноги, чтобы добраться до песка,

и именно тут Вам пригодятся

летние сандалии. Эта пара

элегантной обуви олицетворяет

резкий переход легендарной

кожаной обуви Tod’s от мокасин в

сторону морских причалов. Их

яркие цвета и современный

покрой наверняка сделают их

хитом предстоящего сезона.

В воде

PRODUCTS R:5May 13/05/2009 15:41 Page 42

Page 45: DocumentR8

PRODUCTS R:5May 13/05/2009 15:41 Page 43

Page 46: DocumentR8

Abama.indd Sec1:2Abama.indd Sec1:2 13/5/09 14:22:2813/5/09 14:22:28

Page 47: DocumentR8

Abama.indd Sec1:3Abama.indd Sec1:3 13/5/09 14:22:3613/5/09 14:22:36

Page 48: DocumentR8

Yacht Haven Grande, Ангилья и Сент�Томас,Виргинские острова (США)

Подчеркивая идиллическую красоту Карибского моря, яхтенная гавань

Yacht Haven Grande расположена в великолепной, врезающейся в сушу

бухте с потрясающими безмятежными видами на остров. В этой гавани

удовольствие от изумительных видов сочетается с исключительной изоли-

рованностью. Обширная гавань, вмещающая 100 стапелей, в состоянии

принять яхты, размер которых превышает 90 метров с осадкой до 6 ме-

тров. Поскольку, по меньшей мере, треть стапелей приспособлена для

мега-яхт, это место поистине является воплощением роскоши.

Island Gardens, МайамиВ этом красивом местечке, расположенном на острове Уотсон, Майами,

в заливе Бискейн, размещена гавань для мега-яхт, оборудованная 50-ю ста-

пелями, и здесь вы увидите самые величественные из этих плавающих зам-

ков. Спрятанная за эксклюзивным жилым анклавом, яхтенная гавань

является идеальным местом для того, чтобы бросить якорь и насладиться пре-

быванием в Майами. Те, кто не относит себя к страстным поклонникам яхт,

найдут множество расположенных в этом квартале пятизвездочных гостиниц,

среди которых отели класса люкс Shangri-La и Westin, где вам гарантировано

предоставление разнообразных эксклюзивных услуг.

Яхтенные гавани класса люкс

MAP 2:10dec 13/5/09 16:22 Page 46

Page 49: DocumentR8

Mandalina — гавань для мега�яхт в ХорватииMandalina, открытие которой намечено на конец этого

года, является прекрасным местом, куда стоит направить

свои паруса. Расположенная в прибрежном городе Шибеник,

гавань оборудована 350-ю стапелями на воде и 50-ю прича-

лами в сухом доке на суше, подтверждая свое намерение

стать самой гостеприимной гаванью. Расположенная в глу-

бине полноводного залива канала Шибеник, гавань позволяет

укрыться от северного ветра бора и наслаждаться умиротво-

ряющими видами в безмятежной обстановке. Журнал Natio-

nal Geographic поставил эту гавань на первое место в списке

пунктов назначения для путешествий под парусами, и она дей-

ствительно заслуживает этого титула.

Dubai Marina В этой рукотворной бухте для яхт царит роскошь, которой вы не найдете ни в одной природной гавани. Расположенная

рядом с широко известным Dubai Internet City и клубом Emirates Golf Club, она представляет собой идеальное место для того,

чтобы насладиться пребыванием на морском побережье. Dubai Marina отличается необычным дизайном, декадентским ме-

сторасположением, сообщающим энергию космополитичным образом жизни, и является самым престижным местом на

Ближнем Востоке. Это поистине то место, где Вы можете понаблюдать за солнцем, опускающимся в лазурные воды, и, будучи

одной из крупнейших в мире яхтенных гаваней, ей действительно есть, что вам предложить - все от рыбной ловли и пробе-

жек до катания на яхтах и изысканных ужинов

Porto San Rocco, ИталияЯхтенная гавань Porto San Rocco расположена в городке Муджа, недалеко

от Триеста. Эта гавань с богатой историей протянулась почти на 100 км и гор-

дится возможностью принимать на своих просторах европейские яхты класса

люкс. Расположившись в очаровательной, типично итальянской деревне, га-

вань спроектирована талантливым архитектором Луиджи Ветти и предлагает

любителям морских прогулок самые разные развлечения - исторические кафе

и замок Porto San Rocco. Оборудованная стоянками для супер-яхт, гавань

является идеальным местом для остановки во время путешествия вдоль

Истринского и Далматского побережья и также она идеально подходит для того,

чтобы понежиться в лучах великолепного итальянского солнца.

MAP 2:10dec 13/5/09 16:22 Page 47

Page 50: DocumentR8

Вто время как в большинстве стран Северного по-

лушария – всего четыре времени года, Санкт-Пе-

тербург знаменит тем, что обладает пятым: это

так называемые "белые ночи" в начале лета,

когда солнце практически не заходит за гори-

зонт, и этот прекрасный город, купающийся по-

среди ночи в солнечном свете, производит

волшебное впечатление. "Белые ночи" охватывают период с конца мая

до начала июля; этот феномен объясняется северным положением го-

рода – 59 градусов и 57 минут северной широты. Санкт-Петербург –

самый северный в мире город с населением более 1 миллиона чело-

век. Он стоит на такой высокой широте, что солнце в эти дни никогда

не уходит настолько далеко за горизонт, чтобы небо потемнело. Этот

предвестник лета сменяет зимнюю тьму; в белые ночи так приятно гу-

лять вдоль рек и каналов (не пропустите знаменитый развод мостов на

Неве, когда они в середине ночи "раскрываются", чтобы пропустить

по реке грузовые суда); неудивительно, что белые ночи стали темой

бесконечного количества произведений великих русских писателей.

Однако настоящей "вершиной" этого сезона является фестиваль

"Звезды белых ночей".

В этом году фестиваль пройдет с 17 мая по 12 июля; присущий ему

от природы уникальный характер подчеркнут не менее уникальной

программой культурных событий. Фестиваль "Звезды белых ночей"

был инициирован художественным руководителем Мариинского театра

Валерием Гергиевым в 1993 году. По словам маэстро, первый фести-

валь он задумал как "музыкальный подарок" городу от коллектива Ма-

риинского театра, от солистов, согласившихся принять в нём участие.

Содержанием фестиваля с первого же года его проведения стало об-

ращение к лучшим образцам мировой музыкальной культуры, в том

числе произведениям редко исполняемым и незаслуженно забытым.

Считается, что именно Гергиев вернул в Санкт-Петербург Вагнера –

композитора, чьи произведения традиционно были в городе одним

из важнейших компонентов музыкального

репертуара. "Парсифаль", "Летучий гол-

ландец", "Лоэнгрин" и "Кольцо Нибелун-

гов" регулярно исполняются в рамках

программы фестиваля с первого года его

проведения. В этом году ключом программы

будет исполнение "Кольца Нибелунгов",

возобновленной постановки 2003 года.

Также зрителям будут представлены "Тро-

янцы" Берлиоза - постановка, положившая

начало сотрудничеству между Мариинским

театром, Польской национальной оперой,

Оперой Валенсии и Фестивальным Цент-

ром Баден-Бадена, кульминацией которого

станет премьера совершенно новой сцени-

ческой версии оперы в декабре 2009 года.

Также ожидается премьера финской оперы

"Красная линия", повествующая об исто-

рии крестьянской семьи на самой заре дви-

жения за независимость Финляндии.

Не менее интересным и обширным будет

балетный раздел фестивальной программы.

Современные балеты Баланчина идут рука об

руку с сохранившимися классическими рабо-

тами Мариуса Петипа, и такие звезды "Ма-

риинки" как Диана Вишнева, Ульяна

Лопаткина, Алина Сомова, Леонид Сарафа-

нов и Владимир Скляров вложили немало

труда и таланта в возрождение этих шедевров.

Все эти звезды международной величины

будут участвовать в постановке щедринского

"Конька-горбунка", хореографию для кото-

100 Thousand Club48

Фестиваль"Звезды белыхночей"

WHITE NIGHTS R:30apr 13/05/2009 15:42 Page 48

Page 51: DocumentR8

WHITE NIGHTS R:30apr 13/05/2009 15:42 Page 49

Page 52: DocumentR8

VIllasHotels.indd 2VIllasHotels.indd 2 13/5/09 15:27:2313/5/09 15:27:23

Page 53: DocumentR8

VIllasHotels.indd 3VIllasHotels.indd 3 13/5/09 15:27:2613/5/09 15:27:26

Page 54: DocumentR8

WHITE NIGHTS R:30apr 13/05/2009 15:42 Page 52

Page 55: DocumentR8

рого выполнил культовый российский балетмейстер Алексей Ратман-

ский, а также в "Шурале" Леонида Якобсона и в новой работе Кри-

стофера Уилдона из Нью-Йоркского балета. Светлана Захарова будет

блистать в "Жизели", а Диана Вишнева выступит в символизирующем

наивысший взлет ее балетной карьеры сольном шоу "Диана Вишнева:

красота в движении". В дополнение к местным звездам в Санкт-Пе-

тербург приедет Национальный балет Испании, который в этом году

отмечает свое 30-летие.

Если опера и балет всегда были главными достоинствами Мари-

инского театра, то программа исполнения классической музыки в

рамках Фестиваля "Звезды белых ночей" так же разнообразна и ин-

тересна, как и на любом другом музыкальном событии мирового

класса. Музыкальный фестиваль открывается Восьмой симфонией

Малера – легендарным произведением, известным как "симфония

тысячи" (количество занятых в ней музыкантов) – и продолжается

не менее знаменитыми шедеврами. Симфонический оркестр под

управлением маэстро Гергиева исполнит все симфонии Бетховена, а

также все пять его фортепианных и скрипичных концертов с уча-

стием Леонидаса Кавакоса. Масштабы этого проекта трудно пере-

оценить, он предоставляет публике уникальную возможность

познакомиться с творческой эволюцией знаменитого композитора.

Также Фестиваль примет на своих площадках Мюнхенский симфо-

нический оркестр, который исполнит произведения Брюкнера, Шу-

мана и Грига; далее перед публикой выступит октет Берлинского

Филармонического оркестра и Фестивальный симфонический ор-

кестр Шлезвиг-Гольштейна. Композитор Ганс Вернер Хенце завер-

шает "немецкую" программу фестиваля, привнеся в него нотку

современности: его произведения будут исполнены наряду с класси-

кой мировой музыки такими знаменитыми исполнителями сего-

дняшнего дня, как Рудольф Бухбиндер, Денис Мацуев и ставший

международной сенсацией китаец Ланг-Ланг.

Музыкальное событие такого масштаба привлекает к себе страст-

ных поклонников высокой культуры со всего мира, которые стремятся

не упустить уникальную возможность прикоснуться к миру музыки; ес-

тественно, что когда такое количество влиятельных людей собирается

вместе – это еще одна прекрасная возможность получить удовольствие

от жизни. Праздничных событий для верных поклонников будет пре-

достаточно: и балетная, и оперная, и симфоническая часть программы

предлагают свои гала-концерты. Также некоторые исполнители удо-

стоятся отдельных мероприятий в свою честь: среди них знаменитые

певцы сопрано Анна Нетребко и баритон Дмитрий Хворостовский.

Однако главным событием фестиваля, безусловно, будет гала-концерт

белых ночей, проводящийся с 2001 года; хозяином концерта выступит

маэстро Валерий Гергиев. Это закрытое мероприятие проводится в ле-

гендарном русском стиле и включает в себя прием с шампанским, гала-

ужин и выступление самых ярких звезд

плеяды Мариинского театра, после чего все

гости могут потанцевать под исполнение ор-

кестра театра. Этот праздник, который с

2006 года проводится в Екатерининском

дворце, завершается фейерверками, десер-

том и многими другими увеселениями в двор-

цовом парке. Как и весь фестиваль,

гала-концерт продолжается далеко за пол-

ночь, однако, когда слегка притомившиеся

любители искусства возвращаются в город,

солнце светит, словно бы и не садилось, и ку-

пает в своих лучах этот удивительный город в

эту удивительную "белую" ночь. n

100 Thousand Club 53

WHITE NIGHTS R:30apr 13/05/2009 15:42 Page 53

Page 56: DocumentR8

AlilaHotel.indd 2AlilaHotel.indd 2 13/5/09 15:28:1213/5/09 15:28:12

Page 57: DocumentR8

Приземлиться на самолете в

Майами – это кажется неотра-

зимо притягательным. Здесь

что-то вроде благоухания в

воздухе, в сочетании с вневременной исто-

рией пляжной элегантности, которая в рав-

ной степени доставляет удовольствие как

отдыхающим, так и деловым людям, когда им

случается добраться до этого жаркого ме-

стечка на крайнем юге США. Майами – это

место, в течение десятилетий являющееся

признаком жизненного успеха – здесь

можно увидеть и 20-летних знаменитостей,

решивших провести время на пляже Саус

Бич со своей девушкой или парнем, и утон-

ченных аристократов, обосновавшихся в

пентхаусе на острове Фишер; Майами – это

место для каждого.

Большинство частных самолетов, приле-

тающих в Майами, обычно садятся в Бока-Ра-

тоне, Палм-Бич или в Форт-Лодердейле,

чтобы избежать международного аэропорта

Майами. Но как только такси домчит вас до

центра этого пронизанного солнцем космо-

политичного города, будьте готовы увидеть

город по-новому. Многие отели и рестораны

сегодняшнего Майами переживают второе

рождение и молодость, поэтому места пребы-

вания вчерашней элиты Майами становятся

новыми местами отдыха и развлечения дру-

гих достойных людей, таких, как Вы, при-

выкших к жизни на высшем уровне.

Для начала оцените знаменитый отель Fo-

untainebleau на Коллинз Авеню, который был

заново отреставрирован и открыт в середине

2008 года, и теперь гордится более чем 1 500

номерами, в каждом из которых установлен

20-дюймовый iMac, а также ночными клу-

бами, ресторанами и СПА-центром. Шез-

лонги, расположенные вокруг бассейна,

предлагают укрыться в частном коттедже, где

Вы сможете насладиться своей порцией уеди-

нения в тенистой тиши. Можно месяцами

оставаться в новом Fountainebleau, и Вам все-

гда будет чем заняться, а если Вы пожелаете

познакомиться с городом, то этот отель, рас-

положившийся в его центре, является пре-

красной отправной точкой для поездок.

Если Вас притягивает очарование старого

Майами, наполняющегося новыми красками,

то к Вашим услугам отель The Raleigh Hotel –

второй кусочек истории Майами, получивший

новую жизнь. Владелец отеля Андре Балаз

решил по-иному взглянуть на этот островок

классики с его пентхаусом и выходящей к

океану террасой площадью почти 200 кв.м –

про такие места говорят: "увидеть и уме-

100 Thousand Club 55

Вверху: 1Bleu, внизу: шеф-повар Марк Милителло

Майами: на что посмотретьсегодня

MIAMI R:6 may 13/05/2009 15:35 Page 55

Page 58: DocumentR8

Отель The Mandarin Oriental

реть!" В номерах отеля The Raleigh Hotel

можно насладиться обстановкой в стиле ар

деко, дошедшей до нас из 40-х годов 20-го

века, но здесь Вас также ждет беспроводной

доступ в Интернет и великолепная косметика

от компании Kiehl’s. Захватите с собой про-

хладное полотенце, благоухающее ароматами,

и отправьтесь в бассейн, где можно и на дру-

гих посмотреть, и себя показать. Или зака-

жите машину в оба конца, чтобы затем в

полной мере насладиться блаженным уеди-

ненным отдыхом в СПА-центре The Standard

Spa отеля The Raleigh Hotel, расположенном в

другом отеле г-на Балаза – The Standard на

Белл-Айл.

Возможность посидеть у стойки адми-

нистратора в кресле с потертыми подлокот-

никами, дышащем живой историей, – это

отличительный признак многих отелей

здесь, в которых время будто остановилось.

Новые постройки также вносят свой вклад в

облик современного Майами. Gansevoort

South – новый отель класса люкс со СПА-

центром и резиденциями, открывшийся в

2008 году, продолжает традицию роскоши

Майами. Нам очень нравятся бассейн на

плоской крыше и элементы убранства от

Gandia Blasco на террасе. Ночью обяза-

тельно вернитесь на крышу, чтобы по-

общаться и попробовать коктейли.

И самая свежая и волнующая новость –

предстоящее открытие отеля W South Beach

Hotel, который распахнет свои двери в мае

этого года. В лучших традициях качества

класса W отель W South Beach Hotel привле-

кает внимание своим интерьером, разрабо-

танным творческим дуэтом компании Yabu

Pushelberg, а дополняют впечатление сады,

пейзажи и обслуживание Whatever/Whene-

ver® ("что угодно, когда угодно"), которое

обещает воплотить в жизнь любое Ваше же-

лание, каким бы необузданным оно ни каза-

лось (веб-сайт предлагает доставить

самолетом Ваши любимые бублики из Нью-

Йорка или принять ванну, наполненную го-

MIAMI R:6 may 13/05/2009 15:35 Page 56

Page 59: DocumentR8

Это изображение и вставка,отель Gansevoort South

Это изображение и вставка, отель Azul,шеф-повар Клэй Конли

рячим шоколадом).

Пока Вы находитесь в Майами, не упу-

стите возможность совершить шоппинг, ко-

торый город в обилии предлагает своим

элитным гостям. Если Вы желаете отведать

всего понемногу, то Вам понравится недавно

реконструированный отель Aventura Mall, о

котором с недавних пор идет молва как о

месте, где можно найти предложения самого

высшего класса, в том числе – в легендарном

бутике для женщин Henri Bendel с широчай-

шим выбором. Купите новую пляжную сумку

в Kate Spade или новую пару джинсов True

Religion Jeans. В Aventura также расположено

несколько ресторанов, и, когда настанет

время отдохнуть от шоппинга и пообедать,

обязательно загляните в Ocean Prime или The

Grill на Alley – два недавно открывшихся ре-

сторана, дополняющие облик главной торго-

вой зоны Майами, т.е. Авентуры.

Если во время шоппинга Вы предпочи-

таете оставаться на свежем воздухе, то посе-

тите расположенный на открытом воздухе

Bal Harbour, где Вы сможете по-прежнему

любоваться всеми любимыми красотами

Флориды Кейз. Теперь в Bal Harbour можно

найти еще несколько марок высшего класса,

включая Dian von Furstenberg, Fendi и Gior-

gio Armani. Если Вы ценитель прекрасного

вина, то для обеда в Майами советуем выбрать

ресторан Azul, расположенный в отеле Man-

darin Oriental. Кухня этого заведения пред-

ставляет собой смесь блюд Средиземноморья

и Азии, поэтому на закуску Вам на выбор

предложат салат из осьминогов с поджарен-

ным пюре из нута с чесноком и оливки Kala-

mata или свежий японский Hamachi, но вина

– это то, что действительно выделяет ресто-

ран Azul из ряда других. Винная карта всегда

меняется, но прямо сейчас сомелье ресторана

Синтия Бетанкурт предлагает Вам отведать

Hansel Pinot Nior от Sonoma.

Два "синих" ресторана знаменуют собой

вершину кулинарного искусства в Майами,

так как следующий лауреат нашего списка –

MIAMI R:6 may 13/05/2009 15:35 Page 57

Page 60: DocumentR8

StRegisBali.indd 2StRegisBali.indd 2 13/5/09 15:28:5613/5/09 15:28:56

Page 61: DocumentR8

расположенный в отеле The Regent Bal Har-

bour ресторан 1Bleu, где Вы испытаете непо-

вторимые вкусовые ощущения. Кухню в

1Bleu определяет шеф-повар Марк Мителло,

признанный новатор кухни Южной Фло-

риды, в 1990-м году названный журналом

Food and Wine одним из десяти лучших шеф-

поваров Америки. Г-н Мителло известен

своим пристрастием к местной кухне, по-

этому Вас ждет барное меню с сырыми устри-

цами и богатым выбором морепродуктов, а

также особые предложения, такие как

клешни каменного краба и омар.

Чтобы отдохнуть от даров моря, советуем

посетить ресторан Philippe в Майами Бич.

Этот китайский ресторан высшего класса от-

личается своим современным декором, вы-

полненным в красно-черных тонах, а его

первый филиал уже распахнул свои двери в

Нью-Йорке. Шеф-повар Филипп Чоу в на-

стоящее время перенес место своей работы в

Майами и планирует расширение – открытие

ресторана в Лас-Вегасе. В ресторане Philippe

обязательно отведайте суп из акульих плавни-

ков, а затем попросите принести несколько

главных блюд. Или закажите и отведайте утку

по-пекински, особо отмеченную изданиями

New York Magazine и Zagat.

И, конечно же, с ужином вечер в Май-

ами только начинается. Пока Вы находитесь

в городе, запланируйте участие в его богатой

событиями ночной жизни, особенно, что ка-

сается "бронзового" Саус Бич с его каблу-

ками-шпильками. Для начала отведайте

напитки в Cozy – фортепианном баре на юге

Пятого округа. Во время уик-энда наслади-

тесь в Cozy живой музыкой и попробуйте

фирменный десерт, прежде чем направиться

на Саус Бич. Cozy отличается комфортной

обстановкой и джазовой атмосферой, кото-

рую невозможно покинуть, пока не наступит

4 часа утра – время закрытия этого ультра-

модного местечка, по праву заслужившего

свою популярность.

Если Вы остановились в Gansevoort

South – в одном из лучших отелей, способ-

ном доставить просто фантастическое удо-

вольствие, – то здесь у Вас есть возможность

вести насыщенный дневной и ночной образ

жизни, даже не покидая его стен. После

того, как Вы отведали напитки наверху, у

бассейна на крыше, направьтесь вниз в бар

Louis Bar-Lounge – последний хит сезона

знаменитой группы Opium, занимающейся

организацией ночной жизни Майами. Louis

представляет собой одно из новейших ме-

стечек Саус Бич, модное и привлекательное,

в которое не так легко попасть. Но мы

знаем, что у Вас не будет проблем.

Другое наше излюбленное место в Май-

ами – Skybar, популярный бар, расположен-

ный в отеле South Beach’s Shore Club.

Каждая из четырех зон бара Skybar имеет

неповторимую атмосферу. Обязательно зай-

дите в Redroom Garden, где можно будет за-

казать коктейль и неспешно потягивать его

под открытом небом в теплом воздухе Май-

ами, но при этом ощущать себя где-то на

Востоке. Если Вы любите спиртные на-

питки, то Вам непременно стоит наведаться

в бар Rumbar в Skybar, где Вам предложат на

выбор 75 различных напитков, так что Вы

сможете отведать всевозможные варианты

Вашего любимого ликера. Skybar – прекрас-

ное место, чтобы по-настоящему ощутить,

что такое ночная жизнь Майами. А если Вы

в Майами завсегдатай, то Вы, конечно, бы-

ваете здесь уже много лет. n

100 Thousand Club 59

Все изображения, отель The Raleigh Hotel

MIAMI R:6 may 13/05/2009 15:35 Page 59

Page 62: DocumentR8

MIGinvestleft.indd 2MIGinvestleft.indd 2 13/5/09 15:29:4313/5/09 15:29:43

Page 63: DocumentR8

Лето на Черном море

Встране, известной долгими зимними вечерами с рюмкой

водки и норковой шубой от Fendi, летний отпуск на побе-

режье Черного моря уже давно стал одним из самых по-

пулярных среди новой русской элиты методов добавить

немного яркого солнца и моря в свою жизнь. Однако эта роскошная

полоска земли скоро перестанет быть самым большим секретом рус-

ских. В 2014 году в Сочи пройдут Зимние Олимпийские игры, и этот

маленький курортный городок, а также близлежащие горные перевалы

и ущелья в Красной Поляне уже обречены на славу. Роскошные отели

выставляют себя напоказ; как грибы после дождя появляются новые

рестораны, а уровень обслуживания практически в любом секторе ста-

новится всё выше и выше с каждым днем.

Если этим летом Вы ищете развлечений, удовольствий и чего-ни-

будь нового и интересного, подумайте о том, чтобы пойти наперекор

BLACK SEA R:5may 13/05/2009 15:17 Page 61

Page 64: DocumentR8

100 Thousand Club62

После этого можно по узким деревянным дорожкам из тика, ко-

торые проложены от входа в отель, спуститься к Черному морю, и там

Вам почти наверняка придет в голову мысль, что в Сочи отдыхать

можно только так и только здесь.

Если "Родина" Вас не заинтересовала, мы можем порекомендовать

отель Radisson SAS "Лазурная". Он значительно больше "Родины" и

предлагает менее индивидуальный подход к гостям, однако местополо-

жение у него просто удивительное. Пляжный "променад" в Сочи про-

ходит прямо позади здания, поэтому, проживая в этом отеле, Вы всегда

будете всего лишь в нескольких шагах от бурлящей ночной жизни города.

Закажите себе номер в крыле отеля Royal Club и выберите супер-люкс

или виллу – они обеспечивают полную приватность и гарантируют VIP-

обслуживание; когда пляж и бассейн в отеле Вам надоедят, мы рекомен-

дуем фантастически турецкий массаж в фитнес-центре отеля.

Если Вы проголодались, то к Вашим услугам – ресторан "Черная

магнолия" в отеле "Родина": его пурпурный декор сразу навевает

мысли о роскошных - по-царски - блюдах, которые здесь подают. За-

кажите себе что-нибудь элегантное, в европейском стиле. Наша сле-

дующая остановка в Сочи на предмет вкусно пообедать – это "Голубое

море", очаровательный морской ресторан с бело-голубым декором,

стоящий прямо на берегу; стиль шикарный, но не утрированный. В

меню – такие оригинальные вещи как десерт под названием "Клуб-

ничный суп", и блюда традиционной русской кухни; в общем, ресто-

традициям и провести недельку-другую на этом курорте, где выбор ва-

риантов отдыха достаточно велик, так что поедете ли Вы с семьей, с

любимой (любимым) или в компании друзей – в Сочи и Красной по-

ляне Вы найдете всё, что Вам нужно.

Одна-две недели на Черном море летом – это целая россыпь удо-

вольствий. Однако мы, отдавая дань обретаемой этим регионом новой

славе, решили посетить все самые лучшие из старых и новых туристиче-

ских достопримечательностей, которые Сочи и Красная поляна предло-

жат своим гостям в летний сезон, а также попытаться найти новые пути

обрести уединение или насладиться уже давно знакомым и любимым.

После того как Сочи был избран в качестве места проведения Зим-

них Олимпийских игр 2014 года, в город, как горная река, хлынули

миллиарды рублей на строительство объектов и развитие инфраструк-

туры, что должно обеспечить этому черноморскому курорту значимое

место на карте мира на долгие годы. Судя по всему, лучшее место в

Сочи – Гранд Отель и СПА "Родина" – маленький, но роскошный

отель-курорт на 40 номеров с частным пляжем и потрясающими ви-

дами на окрестности. Закажите себе угловой номер, чтобы по прибы-

тии насладиться бокалом шампанского и фруктами – нам лично

понравилось отдыхать на роскошной большой кровати, любуясь пано-

рамным видом из окон номера Corner Lauren Suite в стиле Ralph Lau-

ren. В "Родине" есть даже свой кинотеатр, биллиардный зал, СПА и

прекрасный галечный пляж.

На всех фотографиях : Гранд Отель и СПА “Родина”

BLACK SEA R:5may 13/05/2009 15:17 Page 62

Page 65: DocumentR8

Kempinski.indd 2Kempinski.indd 2 13/5/09 15:30:2813/5/09 15:30:28

Page 66: DocumentR8

100 Thousand Club64

ран привлекает как широкую публику, так и постоянных посетителей

из тех, кто бывает в Сочи часто. Если Вы путешествуете вдвоем, то про-

ведите один из вечеров в главном ресторане отеля Radisson "Петр Ве-

ликий", известном своей романтической атмосферой; здесь Вы

сможете попробовать блюда традиционной русской кухни, приготов-

ленные в европейском стиле. Нам "Петр Великий" понравился своим

джазовым трио, которое играет каждый вечер; кроме того, если с Вами

– большая группа детей, то стоит подумать о "Петре Великом" вечером

в пятницу или субботу, когда ужин здесь сопровождается музыкально-

историческим шоу на темы из 17 века.

Если же и пляж, и рестораны Вам наскучили, то лучше всего на-

правиться в СПА "Мацеста" в поисках более оригинальных развлече-

ний. Этот СПА-центр – одно из старейших заведений в Сочи; попав

туда, Вы станете еще одним из тысяч и тысяч людей, здоровью кото-

рых уже помогли целебные минеральные ванны Мацесты. В течение

дня цвет и запах воды может меняться в зависимости от ее минераль-

ного состава, поэтому такое развлечение, возможно, не для слабо-

нервных. Столкнуться можно с чем угодно: от приятно пахнущей

прозрачной воды, до воняющего серой бассейна, в котором плещется

что-то грязно-бурое; словом, если Вы приехали на лечебные воды в Ма-

цесту и поняли, что это не для Вас, просто прогуляйтесь вдоль реки Ма-

цеста. Это очень красивая река, текущая по долине среди пышной

растительности, на ней – пять водопадов; прогулка насытит Ваши чув-

ства и создаст ощущение настоящего контакта с природой, после чего

можно с удовольствием вернуться домой и принять более традицион-

ную горячую ванну в одном из пятизвездочных сочинских отелей.

Поскольку Вы – в отпуске, развлечения и вечеринки, без сомнения,

входят в Ваши планы. Если говорить о ночной жизни Сочи, то нам по-

нравился клуб "Платформа": он располагается на специальной открытой

платформе, стоящей на сваях и уходящей от берега прямо в море; в нем

проходят дискотеки, концерты, вечеринки и т.д. Благодаря тому что

"Платформа", по сути дела, это стоящая прямо в море открытая тер-

раса, на ней особенно приятно потягивать коктейль и развлекаться вме-

сте с другими отдыхающими, в то время как Вас овевает теплый морской

бриз. Также мы остались под большим впечатлением от кухни и вечери-

нок в "Восьмом небе" – необыкновенном месте в трех минутах ходьбы

от пляжа: тема вечеринок и атмосфера там меняются каждый вечер. О

программе лучше узнать заранее, поскольку обстановка в "Восьмом

небе" может оказаться самой разной: от ретро-танцев до настоящей рэп-

вечеринки; скорее всего, Вы также встретите там нескольких полураз-

детых танцующих личностей (это особая тема клуба), когда бы Вы ни

отправились в это гнездо веселья в самом сердце Сочи.

Если Вы, всё-таки, решились поехать этим летом в Сочи, то не за-

будьте запланировать несколько дней отдыха в горах – на знаменитом

горнолыжном курорте в городке Красная Поляна. Хотя в 2014 году этот

BLACK SEA R:5may 13/05/2009 15:17 Page 64

Page 67: DocumentR8

RealChoiceEstate.indd 2 RealChoiceEstate.indd 2 13/5/09 15:31:3613/5/09 15:31:36

Page 68: DocumentR8

100 Thousand Club66

роскошный горный курорт примет у себя соревнования по лыжным гон-

кам и фристайлу, в летнее время посещение этого места – чудесное до-

полнение к Вашему путешествию в Сочи. Если же пляжно-песочный

отдых Вам вообще не нравится, то Красная Поляна может предоставить

Вам прекрасную возможность провести весь отпуск в горах. Что каса-

ется размещения в Красной Поляне, то нам понравились виллы отеля

Radisson Sas Lazurnaya Peak, расположенного в этом районе. Хотя на-

звания отелей чрезвычайно похожи, на Radisson в Сочи он походит мало.

Если сравнить оба, то этот Radisson, безусловно, именно тот, в котором

и стоит вообще останавливаться. Выберите в обширном винном подвале

"Бахус" Ваше любимое вино и удобно устройтесь с бокалом в руке перед

камином в вилле "Шале Премьер". Или забронируйте себе "Прези-

дентское шале", где у Вас будет своя биллиардная (пул) на третьем этаже

виллы. Другим вариантом размещения в Красной Поляне будет отель

Nut Grove. Это небольшая гостиница, больше похожая на удобный и уют-

ный домик, чем на какой-нибудь супер-люкс, однако с уровнем комфорта

здесь все в полном порядке. В отеле всего 20 номеров, поэтому со сто-

роны персонала Nut Grove Вам всегда гарантирован полностью индиви-

дуальный сервис. Попросите, чтобы Вам дали номер с окнами на долину,

чтобы можно было с отдельного балкона наслаждаться красотой солнца,

заходящего над поразительно красивым озером.

Если Вы желаете полного уединения, то лучше всего в Красной по-

ляне остановится в "Коттедже". И пусть это незамысловатое название

Вас не смущает: "Коттедж" – это роскошный пятикомнатный дом в

горах Красной Поляны с высочайшим уровнем комфорта. Если Вы пла-

нируете приехать большой группой, то снимите весь коттедж, в против-

ном случае можно ограничиться одной из его комнат. Выбрав Красную

Поляну в качестве постоянного местопребывания на время своего от-

пуска, Вы можете днем отправляться на море – купаться и загорать, а

вечером возвращаться в горы и со своей потрясающей индивидуальной

террасы позади дома наблюдать, как уходит за горизонт солнце.

Что касается местной кухни, то в Красной Поляне во многих ре-

сторанах подают коронное блюдо из форели, которую ловят в горных

реках. Иногда можно найти суши, в целом, большинство ресторанов и

баров Красной Поляны готовы обслужить отдыхающих в разгар как

летнего, так и зимнего сезонов. Для любителей поесть: здесь вы не

найдете элитные рестораны, где на белоснежном фарфоре подают кро-

шечные по размеру деликатесы; мы советуем просто пройтись по го-

роду вечером и пообедать в одном из чудесных маленьких

ресторанчиков, который Вам больше всего понравится.

Ночная жизнь в Красной Поляне не предлагает широкого выбора:

все-таки, это место, в котором лучше наслаждаться воздухом, приро-

дой и красотой гор. В курортной части города есть несколько баров, и

лучшее вечернее времяпровождение здесь – с бокалом в руке в одном

из них. Домашнее вино и местный мед – традиционные угощения в

этом регионе, поэтому не забудьте попробовать то и другое.

Отдыхая в Красной Поляне, Вы можете заказать индивидуальную

прогулку на вертолете (в этом Вам поможет персонал большинства отелей

и коттеджей) и увидеть с высоты птичьего полета весь окружающий пей-

заж. Среди других дневных развлечений здесь – прогулки верхом и раф-

тинг по горным рекам (для тех, кто любит отдых на открытом воздухе).

Однако главная прелесть Красной Поляны – совсем не в таких экстре-

мальных развлечениях; наоборот, Вы без сомнения полюбите прекрас-

ную природу и очаровательную атмосферу этого курорта. И помните:

олимпийские игры всё ближе, поэтому очень скоро милому очарованию

этого уединенного горного местечка может прийти конец.

Есть смысл посетить Красную Поляну прямо этим летом! n

Другие места для отдыха начерном море

Если для Вас "черноморское лето" еще не кончилось, у нас есть не-

сколько других предложений, как провести время с июня по

конец августа, не пропустив ничего интересного. Поскольку Вы

уже были в Сочи, то есть смысл посмотреть на карту побережья и подумать

о посещении прекрасной Анапы. Долгий летний сезон делает ее велико-

лепным и одним из любимых россиянами курортов для индивидуального и

семейного отдыха. Отели здесь поскромнее, поскольку главная достопри-

мечательность в Анапе – фантастический пляж. В Анапе обязательно стоит

посетить царские пещеры в Абрау-Дюрсо. После тура по пещерам и по ви-

нодельне можно полдня посвятить дегустации шампанского и других вин.

На юг от Анапы находится курорт Геленджик, который отличается низ-

кой влажностью воздуха, чистой водой и большим количеством всяческих

развлечений и достопримечательностей, что делает его вторым по по-

пулярности курортом черноморского побережья. Отель "Надежда" в Ге-

ленджике – самый популярный благодаря своему СПА-центру и

прекрасному бассейну.

Геленджик расположен в заливе, поэтому летом здесь вся жизнь со-

средоточена на курорте вдоль пляжа: здесь люди ходят по магазинам, здесь

едят, здесь же загорают. Сезон в Геленджике открывается карнавалом, а

заканчивается шоу гидропланов, поэтому в начале июня и конце августа

на эти события съезжаются целые толпы народа. Естественно, лучше всего

приехать в июле.

Если говорить об отдыхе на Черном море за пределами России, то мы

рекомендуем курорты и пляжи Болгарии. Попробуйте съездить в район, на-

зываемый Золотые Пески, на северном черноморском побережье – и об-

ретете настоящее летне-курортное блаженство. Снимите двухэтажный

президентский люкс в отеле Melia Grand Hotel Hermitage и направьте свои

стопы в местный СПА-центр (никогда не пробовали, например, массажа

под названием "шоколадный фондю"?). Забудьте про рестораны в отеле и

идите на пляжный "променад", вдоль которого расположено множество ма-

леньких кафе и закусочных. Днем можно погонять на водных лыжах, а вече-

ром пойти в один из многочисленных баров и клубов в городе.

BLACK SEA R:5may 13/05/2009 15:17 Page 66

Page 69: DocumentR8

Шахматная Александра Костенюк

Alexandra ED2:10dec 13/5/09 15:06 Page 67

Page 70: DocumentR8

Alexandra ED2:10dec 13/5/09 15:10 Page 68

Page 71: DocumentR8

100 Thousand Club 69

В 2004 году, в солидном 20 летнем возра

сте Александра Костенюк была удостоена на

Конгрессе Всемирной шахматной федера

ции в испанской Кальвии титула гроссмей

стера, о котором большинство шахматистов

могут только мечтать. Александра стала де

сятой женщиной в истории человечества,

завоевавшей это звание. Это достижение увенчало целый ряд прошлых

или, наоборот, – стало предвестником новых побед: к дополнение к

титулу гроссмейстера, Александра стала мастером международной ка

тегории среди женщин в 13 лет и завоевала титул чемпионки России,

а также чемпионки Европы. За ее пока еще молодую жизнь она доби

лась внушительного успеха в этом высокоинтеллектуальном виде спорта

на таком уровне, которого достигают только настоящие вундеркинды.

Однако в краткие минуты досуга Александра явно предпочитает раз

вивать свой разум, поскольку занялась еще одним видом деятельности.

Вскоре после того как ее имя оказалось у всех на слуху, модные журналы,

такие как Vogue, Marie Claire и Elle Girl, проявили к ней интерес, и звезда

Александры так же быстро взошла и так же ярко заблистала на небос

клоне международной коммерческой рекламы: теперь она модель, зна

менитая не менее, чем шахматист. Сегодня она сотрудничает с лучшими

фотографами и изданиями в мире моды и красоты.

"Я попыталась доказать всему миру, что шахматы – великая игра,

в которую могут играть все: и женщины, и мужчины, и что красота не

исключает интеллекта", – говорит Александра. Она начала играть в

шахматы в возрасте пяти лет под руководством своего отца Констан

тина Владимировича. "У меня было обычное и счастливое детство.

Когда мне исполнилось пять лет, папа решил научить меня играть в

шахматы. Шахматы – прекрасная игра с точки зрения обучения, в ней

сразу видишь результаты своего труда. Мне нравилось изучать шахматы

с отцом: мы словно бы играли во что то и это было замечательно. Мало

помалу у меня стало получаться, и я полюбила шахматы еще больше."

Конечно, работа взрослого спортсмена отличается от детских

забав, но видимо в природе шахмат есть что то такое, что мотивирует

Александру к постоянной работе. "Шахматы – самая справедливая из

всех игр. Если ты хорошо подготовился к игре, то у тебя есть шансы по

бедить. В проигрыше винить можешь только самого себя, однако в то

же самое время поражение – это тоже опыт, который позволит в даль

нейшем не повторить сделанных ошибок, и, в конечном счете, это де

лает тебя только сильнее." Философская сторона этого тезиса тоже

важна для Александры, и все эти уроки она усвоила очень хорошо. "В

B

Alexandra ED2:10dec 13/5/09 15:10 Page 69

Page 72: DocumentR8

Cognaaacc MMaaaaxximmme TTrrijool –– один изз кккрруппнннеййшшшиих ччаасттнныых ввиинноокккуррееннныыыхх

заводддооввв, рррраассппооллооожеенннных в сееррддццее рррегиионна Кооньяяк с 1188599 гооддаа,, кккотоорррыйй

специииаалллиизззииррууееттссяя нна изготооввллееннииии коонньяякааа ссаммоого выыыссоокккоггоо ккачччеесттвва.

FTTTTDDDDD--- CCCCOOOOGGGNAACCCC MMMMAAAXXXXIMEMEME TTTTRRRRIIJJJOOOOLL

2 IIMMMMMPPPPAAAASSSSSSE DDDDUUUU PPPAAARRRAAADDDISSSS

177 555522220000 SSSSTTT MMMAAARRRTTTIAAALLL SSSURRRR NNNEEEE

Tell: 00000000 33333 5444 666444999 555533333111

coggggnnnnaaaacccmmmmaaaximmmmeeeettrrrijjoool@@@@hhootmmmmaaaill.cccooommmm

sc..mmmmmaaaaxxximmmeee-trrrijooool@@@@wwwwaaannaaaadooooo..ffrrr

Maxime.indd 2Maxime.indd 2 13/5/09 15:32:2613/5/09 15:32:26

Page 73: DocumentR8

только о том, как она выглядит, но и о том, хо

рошо ли работают у нее мозги."

Хотя внешняя красота, без сомнения,

привлекла к Александре всеобщее внимание

и принесла успех, всё же модельный бизнес

она считает для себя вторичным по сравне

нию с шахматами. "Моя жизнь всегда была

связана с шахматами. Я занимаюсь модель

ным бизнесом только как хобби, в свободное

время и с целью поддержки шахмат: как для

собственного имиджа, так и для продвижения

этого вида спорта."

Чтобы иметь больше возможностей забо

титься о своей семье (она замужем за Диего

Гарсесом, швейцарцем по происхождению, у

них есть дочь), а также сосредоточиться на

обеих своих карьерах, Александра недавно

переехала в Майами, штат Флорида, но Рос

сия всегда останется для нее родным домом.

"Я родилась на Урале, а когда мне исполнился

один год, родители переехали в Москву, где я

и выросла. Я люблю Москву больше любого

другого города в мире, и Россия всегда будет

в моем сердце."

"Сегодня мне приходится разрываться

между физическими занятиями, необходи

мыми для поддержания хорошей "модель

Мехико, Мексика: Хильберто Эрнандез, Мексика (слева); Виктор Корчной, Россия (2-ой слева);Александра Костенюк, Россия (2-ая справа) и Сергей Карякин, Украина играют в шахматы наглавной площади Зокало Мехико 22 октября 2006 года, пытаясь установить рекорд Гиннеса поодновременной игре. Партии разыгрывались на 13,5 тысячах шахматных досок.

“Вся эта история похожа на сказку про Золушку –прекрасная девушка, которая никогда не считала себякрасавицей, вдруг стала знаменитой, как толькоокружающие увидели ее в другом обличье”

определенном смысле шахматы – модель

жизни. Почти все эти принципы применимы

к ней; обычно в жизни всё то же самое: чем

больше ты чем либо занимаешься, тем

больше у тебя шансов на успех."

Успеха же Александра добилась очень бы

стро. Она начала выигрывать престижные

шахматные соревнования еще в возрасте 10

лет, после чего собирала одну награду за дру

гой, пока не стала гроссмейстером в женской

категории – стандарты получения гроссмей

стерского титула различаются для женщин и

мужчин – когда ей исполнилось 13. Ведь на

самом деле в 2004 году она стала гроссмей

стером в мужской категории и вошла в элит

ную категорию женщин шахматистов,

которые добились такой чести.

А что же модельный бизнес? Это было

случайностью, побочным результатом основ

ной профессии – шахмат. Вся эта история по

хожа на сказку про Золушку – прекрасная

девушка, которая никогда не считала себя

красавицей, вдруг стала знаменитой, как

только окружающие увидели ее в другом об

личье. "В начале 2001 года, когда мне было

17 лет, международная шахматная федера

ция ФИДЕ пригласила меня поучаствовать

в фотосъемке с целью пропаганды шахмат.

Снимки получились хорошими, однако

никто на них не обращал внимания до де

кабря того же года, когда я вышла в финал

чемпионата мира. Затем внезапно эти фото

графии появились на всех обложках в раз

ных странах, и меня начали приглашать на

разные фото сессии."

Все фотографии, снятые за последние

семь лет – от снимка в бикини на пляже с шах

матной доской под мышкой до фотографии с

обложки русского Vogue, где Александра

скромно и немного лукаво улыбается в объек

тив из под кружевной широкополой шляпы, –

посвящены доказательству одного тезиса:

женщина может быть и красивой, и умной.

"Мне нравится сниматься для рекламы", – го

ворит она. "Особенно интересно было в Мо

скве: мы потратили 20 часов на съемку

30 секундного ролика, и я с любопытством

следила за тем, как режиссер руководит своей

командой. Однако приятнее всего видеть ко

нечный результат – в телерекламе или на стра

ницах журналов. Фотографы – настоящие

волшебники: они могут совершенно изме

нить твой образ. Это так интересно!"

В эпоху быстрой ротации мод и быстро

проходящей славы история Александры Ко

стенюк – это история и об упорном труде, и

об удивительной удаче, история, которую она

хочет донести до других людей. "Мне ка

жется, то, что я делаю, также демонстрирует

всем, что шахматы – это прекрасный вид дея

тельности для красивых девушек, и, что мо

лодежь сегодня должна задумываться не

Alexandra ED2:10dec 13/5/09 15:06 Page 71

Page 74: DocumentR8

ной" формы, и шахматами. Обычно я каждое утро пробегаю пять ки

лометров по пляжу, затем днем четыре или пять часов занимаюсь шах

матами, всеми аспектами игры: от разработки дебютов – секретного

оружия моих будущих партий – до стратегической и тактической под

готовки. Очень важно, чтобы интеллект всегда был в хорошей форме

и готов к работе.

Этот труд приносит свои плоды. В прошлом году в Нальчике Алек

сандра завоевала титул чемпиона мира среди женщин: понимающе

улыбнувшись своей противнице, она согласилась завершить финаль

ную третью игру ничьей. Победа в предыдущей партии уже вывела ее

вперед, так что эта ничья завоевала для нее еще один блестящий титул.

Однако успех сам по себе не приходит: он требует жертв. Сегодня

Александра признается, что совмещать семью и шахматы непросто:

"Чтобы стать чемпионкой мира, мне пришлось многим пожертвовать.

Практически весь 2008 й год ушел на подготовку и участие в соревнова

ниях. Теперь я хотела бы наверстать упущенное и как можно больше вре

мени проводить с ребенком. Я продолжаю очень упорно заниматься

шахматами и пропагандировать их, однако теперь постараюсь поменьше

ездить, а если это неизбежно, всегда буду брать с собой ребенка."

Александра также полагает, что слава и успех, которые принесли

ей шахматы и модельный бизнес, не изменили ее каким либо замет

ным образом, хотя и признает, что в процессе всего этого приобрела

определенный вкус к роскоши. "Я стараюсь в своих вкусах быть скром

ной", – признается она. "Однако сейчас, когда появились финансо

вые возможности, летать предпочитаю бизнес классом. Это помогает

справиться с усталостью во время поездок. Также могу добавить, что

никогда не отказываюсь от блинов с чудесной русской икрой..."

Александра также довольно часто ездит в Европу, в основном,

чтобы поддержать ощущение "дома" в Москве и Париже. "Москва

– лучший шахматный город в мире для тренировок, а Париж ка

жется центром мира: мы всегда заезжаем в Париж, куда бы ни на

правлялись."

Как и в сказке про Золушку, история Александры завершается на

стоящим хеппи эндом во всех смыслах этого слова: она получила все

лучшее от обоих миров. Ей нравится жить вблизи океана и Зала мировой

шахматной славы в Майами, в этом году ее дочери исполняется два года,

кроме того Александра собирается и дальше играть в шахматы на между

народном уровне в качестве шахматной суперзвезды. Также Александра

планирует в ближайшее время открыть шахматную академию, чтобы

учить молодежь своей любимой игре. Сегодня, в 25 лет, она готова не

много "притормозить" и меньше заниматься модельным бизнесом, хотя

совсем завершать эту свою карьеру не собирается. "Мне хотелось бы и

дальше пропагандировать шахматы, показывая всему миру, насколько это

увлекательно, открыв свою собственную шахматную академию с отделе

ниями в России, США и с Интернет сайтом. Если я и снимаюсь теперь,

то исключительно в тех случаях, когда это связано с шахматами или со

провождается статьей на тему о шахматах. В конце концов, ведь не зря же

мой девиз – "Шахматы – это круто!". �

100 Thousand Club72

Alexandra ED2:10dec 13/5/09 15:07 Page 72

Page 75: DocumentR8

GoWealthy.indd 1GoWealthy.indd 1 13/5/09 14:34:4513/5/09 14:34:45

Page 76: DocumentR8

В центре шампанского

Moët &Chandon

Moet:27APR 13/5/09 15:19 Page 74

Page 77: DocumentR8

С

100 Thousand Club 75

Существует ли что нибудь, приносящее большее чувство удовлетворения, чем

расслабиться, откинувшись, на мягком кожаном сиденье, закрыть глаза, а про

снуться уже в Париже? Возможно. В особенности, если глянцевый черный Мер

седес, ожидающий вас в аэропорту, отвезет не в небольшой изящный номер

гостиницы, а в дом, застывший во времени, символ инноваций, маркетинга и

профессионализма последних 300 лет.

Немногие компании могут утверждать, что их продукт был открыт монахами,

усовершенствован учеными, одобрен королевской семьей и обожаем всеми — но

у компании Moët & Chandon есть такое право. Шато де Саран, родовая охотничья

резиденция семейства Моэт, в настоящее время выступающего в качестве госте

приимного дома для друзей и корпоративных гостей, стоит высоко на склоне по

крытого виноградом холма, над которым возвышаются островерхие крыши замка.

Особняк с 11 ю спальнями обставлен настолько изысканно, что заполняю

щий комнаты антиквариат не выглядит ни старомодно, ни неестественно, а вос

принимается как находящийся в своей изначальной и родной среде. Спокойствие

пейзажа и продуманная бесшумность персонала в белых перчатках поддержи

вают ощущение, что в любой момент может подъехать экипаж, доставляющий

сюда почетных гостей.

На небольшом расстоянии от замка, в городе Эперне, находится Трианон,

или просто большой дом — штаб квартира многих фирм мира, производящих

шампанское. "Местным жителям не нужен адрес, чтобы направить вас в штаб

квартиру одной из наиболее известных мировых компаний, производящих шам

панское,"— говорит Жан Бершон, потомок семейства Шандон, работающий в

компании 25 лет в должности вице президента по связям и наследию. Портреты

основателя дома и его внука, который сделал этот дом известным во всем мире,

Клода и Жан Реми Моэт, висят друг напротив друга, наблюдая за гостями, про

ходящими по их залам. Именно Клод Моэт начал копать винные погреба, успешно

вел бизнес и создал на века декадентскую индивидуальность своего напитка, по

знакомив с ним мадам де Помпадур, официальную любовницу Людовика XIV и

легендарную законодательницу мод при королевском дворе.

"Она была покорена нашим шампанским и заказывала его для уединенных

ужинов с королем, поскольку, по ее словам, это единственное вино, выпив кото

рое, женщина остается красивой", — говорит Бершон. После французской ре

волюции, которая почти обанкротила компанию, пришла первая волна признания

шампанского буржуазией и умение ценить его, продолжавшее привлекать новых

любителей этого вина, и, что особенно важно, Наполеона, который был одно

кашником Жан Реми Моэт по военной школе и помог компании перешагнуть

границы страны, что не только спасло компанию, но и заложило фундамент ее бу

дущих успехов. Именно Наполеона должны благодарить любители шампанского

за марку Brut — самое первое неподслащенное шампанское, которое было от

правлено за море, в Великобританию, которая до сих пор остается самым круп

ным потребителем шампанского за пределами Франции.

Из беломраморного вестибюля широкие ступени ведут вниз; холодный воз

дух подземелья ощущается даже при закрытой двери. Теплым желтым светом

Moet:27APR 13/5/09 15:20 Page 75

Page 78: DocumentR8

BAyan.indd OBC2BAyan.indd OBC2 13/5/09 14:32:0013/5/09 14:32:00

Page 79: DocumentR8

освещена карта региона, на которой изображено пространство, занятое

виноградной лозой, выходящее за пределы, очерченные окрестными хол

мами. Позиция Моэт в регионе обеспечена масштабом владений —15 из

17 гран крю принадлежат семейству Моэт. Сезонные рабочие собирают

урожай винограда вручную в середине сентября, после чего сорта вино

града отжимают по отдельности и доставляют в Эперне. В течение зимы

мастера виноделы пробуют и смешивают вино из запасов последних трех

лет, чтобы создать базу для новой партии вин, которые затем выстраи

ваются вдоль коридоров, где множество уложенных бутылок заполняют в

высоту и глубину арочные ниши.

300 человек работают в подземных туннелях, растянувшихся почти на

20 километров, но, пока мы в течение часа бродили про закоулкам на раз

ных уровнях туннелей, мы не увидели ни души. Наш сопровождающая

открыто признает, что для уверенности она каждый раз ходит по одному

и тому же маршруту. В этих погребах таинственность не ограничивается

их внешним видом: на каждом стеллаже с немаркированными бутылками

лежит одна единственная небольшая грифельная табличка с внутренним

кодом, указывающим конкретную партию, для которой предназначены

эти бутылки. Следы присутствия людей ограничиваются отпечатками

пальцев на запыленных бутылках (каждая из них обязательно укладыва

ется вручную) и случайной пустотой в укладке там, где должно было бы на

ходиться узкое горлышко бутылки (по оценкам компании,

приблизительно, одна из 10 000 бутылок разрушается под действием

внутреннего давления). Здесь по прежнему множество операций выпол

няется вручную. Хотя значительная часть операций ремюажа и дегоржи

рования осадка отдана механизмам, как указано на большинстве бутылок

с металлическим колпачком, бутылки, закрытые натуральной пробкой,

по прежнему обрабатываются вручную. Конечно, именно взаимодействие

с осадком в бутылках вызывает вспенивание шампанского, и процесс вы

зревания тщательно отслеживается в соответствии с индивидуальными

особенностями каждого вина. Теоретически, у процесса вызревания нет

временных ограничений, но установлен абсолютный минимум в 15 ме

сяцев, хотя типичным является срок в шесть семь лет.

Безусловно, некоторые бутылки выдерживаются гораздо дольше, и

Moët & Chandon хранит здесь многие из них — в запасах находятся бу

тылки, уложенные в конце девятнадцатого века и вплоть до бутылок на

чала 1970 х годов. Пробки некоторых из них настолько разрушились, что

само вино давно высохло, но некоторые бутылки по прежнему полны,

прошедшие годы не оставили на них заметных следов. Годы, вобравшие

в себя рождения и смерти, войны и торжества, призрачно напоминают

каждому, кто их видит, что они смотрят на памятник материальной куль

туры, итог года истории, подведенный жидкостью, и от этого осознания

странно перехватывает дыхание. Вся атмосфера наполнена этой торже

ственностью, она чувствуется и в мягкой тишине, и в небольшой, стоящей

в нише святой, вырезанной поколения назад и охраняющей своих рабо

Moet:27APR 13/5/09 15:20 Page 77

Page 80: DocumentR8

100 Thousand Club78

чих. Здесь есть, конечно, хранилище Grand Vintage Reserve, сердце

дома, где члены Moët & Chandon в полной мере ощущают собствен

ное значение.

Бывший когда то личным подвалом семьи, в настоящее время он слу

жит демонстрационным помещением и библиотекой вин, в которой хра

нятся поистине замечательные бутылки — сразу при входе занимает

почетное место бутылка Esprit du Siиcle, освещенная, как в музее. Из

смеси вин 11 лучших урожаев прошлого века было произведено ровно

323 больших винных бутылки, и домашняя коллекция, без сомнения,

является самой большой во всем мире по числу этих бутылок. Несмотря

на то, что коллекция хранится за железными воротами, которые откры

ваются сложным металлическим ключом театрального вида, едва слыш

ный звук электронного замка в сигнальном блоке служит напоминанием

о том, что даже здесь одной ногой твердо стоят в 21 веке. В конце кон

цов, огромная масса производимых бутылок может быть выражена только

соответствующим современности числом — в одном этом подвале нахо

дятся 90 миллионов бутылок, а всего компания производит в год при

близительно 300 миллионов бутылок.

Мы возвращаемся из подвалов, и, даже прежде чем наши глаза при

выкают к свету, мы уже сидим в роскошном бело золотом помещении,

где винные бокалы спокойно мерцают на кофейном столике. В этом доме

часто принимают многих мировых знаменитостей и проводят множество

ослепительных ужинов. "Один из моих двоюродных дедушек был дру

гом Рихарда Вагнера, и после того как Вагнер представил в Париже оперу

‘Тангейзер’, слушатели освистали его,"— рассказывает Бершон. "В то

время в оперной среде существовал большой конфликт между теми, кто

стремился к чему нибудь более современному, и критиками, любившими

традиционную оперу, а Вагнер был очень современным. Боль, причи

ненная Вагнеру, была настолько сильной, что он остановился у Шандона,

чтобы придти в себя, и впоследствии писал ему в письме ‘единственное,

что могло подбодрить меня, это ваш восхитительный замок и ваше шам

панское.’ У нас было много потрясающих посетителей, и мы храним все

подобные письма. Например, в начале 60 х нас посетил Хрущев. Шам

панское, это действительно волшебство. Это яркое золото, выходящее из

темных подвалов, а как это происходит? Я не знаю." Безусловно, Бершон

знает эту технологию; немногие знают процесс лучше, чем руководство

Moët & Chandon, но где сущность счастья и заряда энергии, заключенные

в каждом бокале шампанского — в каком чане оно выделяется, из какой

части отжатого винограда? Это, конечно, и есть подлинное волшебство.

Поистине, оно способно восстанавливать силы — сам Вагнер написал

здесь Тристана и Изольду.

И мы сегодня находимся в хорошей компании, к которой присоеди

нился Бенуа Гуэ, глава хранилища компании Moët & Chandon с 2005 г.

Родом из северной Франции, изначально он получил научное образова

ние, а не винодельческое, но однажды он понял что, "чтобы достичь вер

Moet:27APR 13/5/09 15:20 Page 78

Page 81: DocumentR8

Moet:27APR 13/5/09 15:20 Page 79

Page 82: DocumentR8

100 Thousand Club80

шин, необходимо полностью отдаваться своему делу". Его страсть к своей

работе совершенно очевидна. Он изучал виноделие в австралийском го

роде Напа и в Новой Зеландии, "что открыло мне подход, отличающийся

от французского,"— говорит он. Но по прибытии в Эперне он увидел

перспективу в специализации на шампанском — не только в производстве

вина, но также в работе с торговой маркой. Энтузиазм, квалификация и

врожденная способность к быстрому реагированию быстро привели его

за последние 10 лет к высокой должности и привнесли стиль и единство

в поколение вин, которые он производит. Как главный винодел, он отве

чает за пробы базовых вин, наблюдение за сеансами купажирования, а

затем дегустациями, а также за проверку новых процессов, купажей и

других марок. Работая с командой из 10 человек, он говорит, что важно

широко смотреть на вещи — или, по крайней мере, широко обсуждать.

Дополнительные аспекты его работы реализуются в двух основных

сериях, которые он создает — Imperial и Grand Vintage. Imperial, выпу

скаемая каждый год и являющаяся самой массовой из продуктов компа

нии, задумана как серия, отличающаяся постоянством. Каждая бутылка

Imperial должна иметь такой же вкус, как и следующая, и их вкус должен

сохраняться из года в год. Гуэ говорит, что, даже если он чувствует раз

ницу, в этом вопросе он подчиняется мнению группы — если они дости

гают консенсуса, тогда и нёба большинства менее подготовленных людей

также придут к общей точке зрения. Он хорошо знает, что "у разных

людей развита чувствительность к разным вещам."

При создании марочных вин, однако, нужен более индивидуальный

подход. Этим винам предназначено стать выражением конкретного года,

но они являются также самовыражением конкретного винодела, и здесь

он свободен в принятии решений, чтобы создать нечто, имеющее именно

тот вкус, который он считает необходимым.

Однако, несмотря на артистичную и индивидуальную природу своего

подхода, Гуэ, когда речь заходит о вине, представляет собой всё что угодно,

только не священнодействующего. Он избегает давать стереотипно слож

ные комментарии относительно вкуса, предпочитая дать своим гостям

возможность наслаждаться тем, что они чувствуют, как бы это ни назы

валось. Нельзя игнорировать его здравый смысл предпринимателя — для

выживания такой крупной компании ей приходится нанимать сотрудни

ков с живым умом, смотрящих вперед, и он, безусловно, один из них.

Внедрение Rosé Champagne было, вероятно, крупнейшим проектом его

карьеры в Moët & Chandon, и этот значительный революционный проект

Moet:27APR 13/5/09 15:20 Page 80

Page 83: DocumentR8

Meedar.indd 1Meedar.indd 1 13/5/09 14:37:1713/5/09 14:37:17

Page 84: DocumentR8

стал серьезным успехом. Когда компания Moët & Chandon начала его про

давать, на Rosé Champagne приходилось менее пяти процентов мировых

продаж; теперь это более 10 процентов итоговых продаж шампанского.

Гуэ намеревался создать вино, подходящее для большего числа ситуаций,

и, хотя ранее выпускались некоторые единичные марки розового вина, он

чувствовал, что можно разнообразить эту область, а также усовершен

ствовать вино (которое зачастую отодвигали в сторону знатоки), умень

шив содержимое сахара и следуя сложившейся тенденции в сторону более

изысканного вкуса.

"Нам следовало убедить наших виноградарей изменить методы ра

боты, и требовалось также развернуть технологическое оборудование для

розового вина, но теперь все уже сделано. Приняв решение что нибудь

сделать, мы делаем это хорошо." Rosé было малоизвестным, и, опреде

ленно, идея выращивания винных сортов красного винограда была чуж

дой их давним поставщикам, но у него была абсолютная вера в эту марку,

которая явно окупилась. "Люди с уважением относятся к тому факту, что

фирма существует так долго. Они ценят последовательность и долговеч

ность. Это не парфюмерия и не мода, где вы каждый год меняет поло

вину своего бизнеса." Сейчас его бизнес определяется, главным обра

зом, этими разнообразными целями — марочные и немарочные Brut и

Rosé. Одни производятся, когда к этому призывает урожай винограда,

другие — каждый год. "Благородные марочные вина требуют гораздо

большего внимания, но о компании судят именно по немарочному

брюту,"— говорит он, испытывая гордость оттого, что производит его

каждый год. Хотя из за этих дел он находится, в основном, в Эперне, в те

чение года он много путешествует: "Во время отпуска я всегда стремлюсь

на простор — в Канаду, Австралию, Бразилию. Я люблю Японию за вино,

они очень гостеприимные и почтительные. Я часто езжу в Японию и Сое

диненные Штаты, они очень разнообразные; они не производят впечат

ление одной страны. Я с большим интересом отношусь к природе и

люблю бывать в разных местах". Он всегда привозит из поездок впечат

ление от местной кухни — или отсутствие его. "Важно развить свой мест

ный стиль питания — я думаю, что некоторые места все еще находятся в

поиске своего собственный стиля".

К еде в Moët & Chandon относятся с серьезным вниманием, и не

только потому, что мы во Франции. Прощу говоря, бренды и компании

должны либо расти, либо умирать. Внедрение розового вина стало круп

ным шагом в развитии компании и добавило ей большой объем нового

бизнеса, но наиболее важное изменение, которое может сделать такая

культовая компания, как эта, заключается в расширении знаний любите

лей вина о шампанском, чтобы они могли испытывать от него большее и

более разнообразное удовольствие. По существу, одним из видов оружия

в их арсенале является коллектив невероятно талантливых шеф поваров,

которые путешествуют по миру, а также радушно принимают гостей с

тем, чтобы продемонстрировать им, как на самом деле шампанское может

взаимодействовать с едой, усиливать и расширять впечатление от еды.

Шеф повар Трианона, Паскаль Тэнго, приготовил для нас обед из

трех блюд. Современные прямоугольные блюда и презентации легко со

четаются с классической французской обстановкой, и с самого начала

ясно, на что следует обращать внимание — на набор сочетающихся таре

лок с белыми продуктами — рыбой и бульоном и изумительным эскало

пом, и красными продуктами — икрой и морковью, и свеклой, и на Brut

и Rosé, играющие в соответствующих им бокалах. Кстати, здесь шампан

ское не подают в узких фужерах: "У меня большой нос," — невозмутимо

сообщает Гуэ, "поэтому я не чувствую запаха, если шампанское налито в

узкий фужер," — но, если без шуток, то широкий бокал позволяет гораздо

полнее ощутить вкус.

Дальше следует главное блюдо, а также новейшее трио десертов, фан

тазия на тему ананаса — от мороженого к сухому печенью в виде чере

пицы, скрывающему ароматизированные сливки, и простому,

приправленному мятой и нарезанному кубиками салату. Как выяснилось,

шеф повар, именно на этой неделе вернулся из Сингапура, и сочетание

100 Thousand Club82

Moet:27APR 13/5/09 15:20 Page 82

Page 85: DocumentR8

TheOwenAgency.indd 1TheOwenAgency.indd 1 13/5/09 14:41:2113/5/09 14:41:21

Page 86: DocumentR8

Moet:27APR 13/5/09 15:43 Page 84

Page 87: DocumentR8

малайского и китайского влияний, привносящих фрукты и цветы, стало

одним из его любимых добавлений к его произведениям. Каждый, с кем

мы встречаемся и вместе едим и пьем, снова и снова повторяет это мне

ние: азиатская кухня, латинская кухня, а также традиционная француз

ская и западная кухня, все они очень хорошо сочетаются с шампанским

— действительно, отчасти странная рекомендация о том, что любая еда, с

которой можно было бы пить пиво (и, возможно, каждый раз одно и то

же местное Tsing dao или Tecate), даже лучше подходит к шампанскому с

его богатым вкусом, но с такой же прохладой и такому же пенящемуся.

Шампанское не должно быть только вином для особенных случаев (хотя,

когда возникает особая ситуация, то другого выбора, действительно, не

остается), но здесь и вправду особый случай. Хотя обед был предисло

вием к Imperial, невозможно представить торговый дом без проведения

дегустации его марочных вин, и, когда мы вернулись в Саран, нас при

ветствовал их шеф повар, Бернар Данс, который быстро дал нам понять,

что в этом смысле мы попали в хорошие руки.

Сын и внук шеф поваров, выросший в семейном ресторане, отме

ченном звездами Мишлен, он начал заниматься кулинарией в 1974 г. Де

сять лет спустя он пришел в компанию Moët & Chandon, готовил в Шато

де Саран и был назначен на должность шеф повара резиденции Трианон

в 2002 г. По его оценкам, он путешествует по миру приблизительно 100

дней в году, встречаясь с шеф поварами, занимаясь приготовлением блюд

и созданием волшебных ужинов с шампанским. "Это действительно нра

вится людям; в частных домах они приглашают друзей, постоянно загля

дывают на кухню. Когда ты готовишь, то вкладываешь в это частицу самого

себя. Это любовь. Делая это, я чувствую себя счастливым." Страсть Данса

к еде и изысканному шампанскому выражается в словах, жестах и бла

женном выражении лица, когда он описывает свою работу. "Бенуа и мы,

мы пробуем вино, а затем работаем над меню,"— говорит он просто. Он

считает, что готовить, ориентируясь на шампанское, несложно: "мы ищем,

как обыграть вкус, а шампанское более открытое, чем неигристое вино, и

у него больше граней." Когда всё сказано и сделано, хорошее застолье

остается хорошим застольем, и, конечно, этот шеф повар не пойдет ни

на какой компромисс из уважения к вину, но у него такой запас хи

трых приемов, что в этом и нет необходимости. "Важнее всего каче

ство ингредиентов, чтобы они соответствовали сезону. И тогда у нас

много возможностей. Каждый раз, когда мы путешествуем, мы узнаем

что то новое; мы встречаем шеф поваров по всему миру, а в мире такое

разнообразие продуктов, даже в одном регионе." Он упоминает о том,

как обнаружил, что индийская еда сложна в приготовлении из за ко

личества и сложности приправ, но где то в другом месте Азии ему по

нравилось изучать способы работы с такими ингредиентами, как

тайский базилик и кокосовое молоко. Во время своих путешествий он

близко познакомился со многими знаменитыми шеф поварами, от

семьи Труагро на родине во Франции, под влиянием которой он нахо

дился в начале своей деятельности, до Тетсуя в Австралии, которому,

говорит он, удалось изменить качество еды во всей своей стране. "Это

качество человека, а не только кулинарии. В его офисе такая кухня, ко

торую вы даже не можете себе вообразить в своем доме". Как ни

странно, он находит, что легче организовать ужин с шампанским в

любом другом месте мира, чем во Франции. "Здесь такая культура вина

— там же, где этого нет, они более открыты."

Как и шеф повар Тэнго, он ощущает, что важно иметь определен

ную местную кухню, и он нашел много мест, где познакомился с дей

ствительно полезными региональными особенностями. Американская

кухня молодая, говорит он, но она действительно существует — он при

сутствовал на соревновании по барбекю в Хьюстоне, которое произ

вело на него сильное впечатление своим размахом. "Это было

безумием, я выпил так много пива,"— и это соревнование оставило в

нем убежденность в том, что розовое шампанское изумительно подо

шло бы к барбекю. Этот знаток кулинарии и гостеприимства такой

опыт предпочитает как для себя, так и для своих гостей, чему либо

элитному: "В отелях вы повсюду обнаружите одну и ту же еду, одни и

те же рестораны. Важна подлинность это гораздо важнее, чем изо

щренность." Во всех блюдах, которые он подает, эти же теплота и

страсть, оттеняющие особенно изысканный вкус. Коллекция Grand

Vintage, говорит он, это "обычное меню, одно блюдо на одно марочное

вино. Я люблю оба способа приготовления — для дегустации, позво

ляющей открыть все особенности вина, а также для традиционного

ужина. Мы изменяем меню в зависимости от возраста марочного вина

и для разных марочных вин готовим по разному." Поскольку особняк

с 11 ю спальнями заказывается специально, только для одной группы

гостей, это непохоже на ресторан. "Мы подготавливаем меню заранее,

приблизительно за неделю; у нас только один стол, поэтому готовить и

проверять нетрудно. Кухня подобна оркестру. Людям необходимо чув

ствовать уверенность и хорошее руководство, но в этих рамках им не

обходима свобода." Он смеется над собой, описывая свою кухню и

коллег в восхищенных выражениях, но признает: "Я полагаю, что до

веряя нёбу других людей, я должен проверять."

Японский клейкий рис и икра является его фирменным блюдом —

фактура, солоноватость и клейкость и то, как это сочетается с шам

панским, являются идеальным примером равновесия, к которому он

стремится в своих блюдах. Единственное, говорит он, что уничтожает

это равновесие, это уксус; "это убийца вина, я считаю, что с ним гото

вить трудно. Хотя, если вы добавляете лайм или лимон, они делают его

слаще. Кроме этого, иногда тяжело готовить с шампанским! Для меня

это расточительство, я предпочитаю готовить с белым вином". Воз

можно, удивительное признание, но опять же, при том типе шампан

ского, к которому он имеет доступ, существуют более приятные, чем

выпаривание, способы его использования. Его любимое марочное

100 Thousand Club 85

Moet:27APR 13/5/09 15:20 Page 85

Page 88: DocumentR8

шампанское — 73 года, как и Бенуа, но что касается вина урожая 2003

года, марочного вина самого недавнего выпуска, представляемого се

годня вечером и обладающего яркими зелеными нотами, он уверен в

том, что оно открывает множество вкусовых возможностей.

"‘Дерзкое, — так описывает Жан Бершо марку 2003, поясняя, что

"дерзость генетически свойственна винам — мы любим быть чуточку впе

реди, и мы можем. В настоящее время мы запускаем марочное вино

2003, но после этого мы будем запускать 2002. Мелкие производители не

могут этого сделать, это было бы невозможно для их продукции, но наш

глава хранилища, который в течение всей жизни этого вина постоянно

его пробовал, полтора года назад заявил, что вино 2003 созреет быстрее,

чем 2002. Мы приняли решение с почтением отнестись к этому вину, что

не всем было легко объяснить, но мы так поступили, потому что нашей

целью является качество." Пока персонал молча перемещается за склад

ными ширмами, бутылка 2003 года выстреливает, и шеф повар Данс де

100 Thousand Club86

лает быстрый глоток, а затем с понимающей улыбкой покидает нас, чтобы

вернуться на свою кухню.

Несколько часов спустя роскошные экраны отодвигаются и обе

денный стол накрыт — каждое место выделено пятью бокалами Ри

дель со специальной гравировкой в виде небольшой звезды Moët &

Chandon, отмечающей уровень наполнения. Появляется прямо

угольный кусок тунца в горчичном соусе, покрытый шелковистым

авокадо и глянцевыми бусинами икры, — идеальное дополнение к

фруктовому, ореховому и пряному вкусу шампанского 2003. Яркое

и энергичное, это вино является продуктом необычно жаркого лета

— то, что вспоминается, когда мы перебираем прошедшие годы.

Шампанское 1995 подавалось к твердому, жирному ломтику лаврака

в традиционном бульоне даши, и вкус морских водорослей придавал

этому сочетанию необходимую соленость, а вино 1990 поддержало

тему морепродуктов — филе камбалы и куски хвоста лобстера, окру

жающие шафрановый рисотто. Сочетания продуктов, пряности и

ароматические добавки из Азии и Индии действительно усилива

лись шампанским, но эффект был даже больше, поскольку вкус ста

рых марочных вин становился более ярким и сложным,

экстрактивные сахара более дымными и мягкими. Шампанское 1976

было поистине великолепным, изысканным, но насыщенным, с

сильным карамельным вкусом, и шеф повар обыграл его сладость

блюдом из неоперившегося голубя, глазированного кленовым сиро

пом. Для закрытия ужина он представил шампанское 1959 с десер

том из фруктового рулета и кофейного мороженого. Это вино само

по себе достаточно сладкое, чтобы самостоятельно выступать в ка

честве десерта.

На следующий вечер, когда еще свежо воспоминание об арома

тах из того 50 летнего бокала, на балконе многокомнатного номера

отеля Крийон стоит, охлаждаясь, шампанское 2003, окруженное ве

сенним воздухом и не требующее ничего, кроме дюжины устриц и

превосходного хлеба. Когда с мягким шелестом выскальзывает

пробка, бокал наполняется сотнями лет истории и еще многими го

дами обещаний и возможностей, готовыми вызреть из чего то при

влекательного в нечто поистине удивительное.

Для создания выдающегося марочного вина необходимо такое

особенное стечение разных событий, что удивительно, как такое слу

чается. Во первых, не должно быть мороза зимой, затем, весной, не

должно быть слишком много дождей, а в течение лета, когда приле

тает ветер с востока, он не должен принести с собой ни одной гра

дины. Затем, наконец, сама бутылка должна подождать — китайской

еды на вынос, или той единственной женщины, или даже просто

красивой ночи в Париже — поскольку удавшееся марочное вино, это

искушение, погружение в историю, это индивидуальность и вкус

восхитительного шампанского. �

Moet:27APR 13/5/09 15:20 Page 86

Page 89: DocumentR8

Maia.indd 2Maia.indd 2 13/5/09 15:34:3113/5/09 15:34:31

Page 90: DocumentR8

CocoCollection.indd 2CocoCollection.indd 2 13/5/09 15:35:2513/5/09 15:35:25

Page 91: DocumentR8

Äæàçîâûåôåñòèâàëè

Äæàç âñåãäà áûë ìóçûêîé íåçàâèñèìîñòè

è áóíòà, è ïîýòîìó åãî ïðèñóòñòâèå â àí-

äåãðàóíäå ðóññêîé êóëüòóðû íå âûçûâàåò

óäèâëåíèÿ. Íà÷èíàÿ ñ 1920-õ ãîäîâ, êàê

ðàç òîãäà, êîãäà äæàç íà÷èíàë ðàñöâåòàòü â Àìåðèêå,

â Ðîññèè ñóùåñòâîâàëè îðêåñòðû, èñïîëíÿâøèå ôîê-

ñòðîò è ÷àðëüñòîí, è ýòîò æàíð áûñòðî ñòàë îñîáûì

íàïðàâëåíèåì. Ëåîíèä Óòåñîâ, àêòåð-íîâàòîð è

ïåâåö, ñîçäàë îðèãèíàëüíûé ñòèëü – "òåàòðàëüíûé

äæàç", ñî÷åòàþùèé â ñåáå ìóçûêó, îïåðó, ïåñíþ è

ïðåäñòàâëåíèå, êîòîðûé ïðèâåë äæàç ê ìàññîâîé

àóäèòîðèè, â òî âðåìÿ êàê ïåðâûå íîâàòîðû, òàêèå

êàê Ýääè Ðîçíåð, Àëåêñàíäð Öôàñìàí (ðóêîâîäèòåëü

ïåðâîãî çàïèñàííîãî äæàç-áàíäà), Îëåã Ëóíäñòðåì è

Àëåêñàíäð Âàðëàìîâ çàíèìàëèñü ðàçâèòèåì ñâèíãî-

âîãî äæàçà è áîëüøèõ äæàçîâûõ îðêåñòðîâ. Êàê âèä

èñêóññòâà, äæàç ðàñïðîñòðàíÿëñÿ, â îñíîâíîì, ïîä

ïðèñòàëüíûì íàáëþäåíèåì ñîâåòñêèõ âëàñòåé — îôè-

öèàëüíî êðèòèêóåìûé, íî ðåäêî çàïðåùàâøèéñÿ â

Jazz3.indd 89Jazz3.indd 89 13/5/09 15:35:3213/5/09 15:35:32

Page 92: DocumentR8

Nautilus.indd 2Nautilus.indd 2 13/5/09 15:36:0513/5/09 15:36:05

Page 93: DocumentR8

91100 Thousand Club

ïðåäâîåííûå ãîäû, ïðîöâåòàâøèé êàê ñèìâîë ñîþçíèêîâ âî Âòîðîé

ìèðîâîé âîéíå, à çàòåì ëèøåííûé êîíòàêòîâ ñ çàïàäîì âî âðåìÿ

õîëîäíîé âîéíû. Îäíàêî íîâûå îðêåñòðû ïðîäîëæàëè âîçíèêàòü íà

ïðîòÿæåíèè äåñÿòèëåòèé è çàïàäíûå äæàçîâûå àðòèñòû, êîòîðûå

âûñòóïàëè â Ðîññèè åùå â 1926 ã., âêëþ÷àÿ ëåãåíäàðíîãî Áåííè

Ãóäìàíà, îò ñëó÷àÿ ê ñëó÷àþ ïî-ïðåæíåìó ïîÿâëÿëèñü â òå÷åíèå

50 - 60-õ ãîäîâ.

Ðóññêèé äæàç ïðîäîëæàåò ïðîöâåòàòü — ýòî íåóäèâèòåëüíî

äëÿ ñòðàíû, â êîòîðîé âñåãäà âûñîêî öåíèëè èñêóññòâî, è ñòóäèè

ãðàìçàïèñè, âåá-ñàéòû è äàæå ïå÷àòíûå æóðíàëû ïîëüçóþòñÿ

óñïåõîì. Îäíàêî, äëÿ òîãî ÷òîáû çàÿâèòü î ñåáå â ìåæäóíàðîäíîì

äæàçîâîì ñîîáùåñòâå, êðàéíå âàæíî ïðîâîäèòü äæàçîâûå ôå-

ñòèâàëè è ó ñåáÿ â ñòðàíå. Â Ðîññèè åñòü íåñêîëüêî äåéñòâóþùèõ

ôåñòèâàëåé: â ìàå â Ìîñêâå ïðîõîäèò ôåñòèâàëü "Áîãåìà Äæàç",

ïðîäþññèðóåìûé Àíäðååì Ôåîôàíîâûì, ãëàâîé åäèíñòâåííîé

ðîññèéñêîé êîìïàíèè, èçäàþùåé äæàçîâûå çàïèñè. Íà ýòîì ôå-

ñòèâàëå ïðåäñòàâëåíû êàê åãî àðòèñòû, òàê ãîñòè ñî âñåãî ìèðà.

 äåêàáðå ôåñòèâàëü äæàçîâîãî âîêàëà "Äæàçîâûå ãîëîñà" ïðåä-

ñòàâëÿåò ïðèáëèçèòåëüíî îò äåñÿòè äî ïÿòíàäöàòè äæàçîâûõ

âîêàëèñòîâ, ãëàâíûì îáðàçîì èç Ðîññèè è Åâðîïû. Â Ñàíêò-

Ïåòåðáóðãå ôåñòèâàëü ãèòàðíîãî äæàçà îáúåäèíÿåò âåäóùèõ ðîñ-

ñèéñêèõ äæàçîâûõ ãèòàðèñòîâ, à òàêæå ãîñòåé èç ñîñåäíèõ ñòðàí,

â òî âðåìÿ êàê "Ñâèíã Áåëîé íî÷è" ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé òðàäèöè-

îííûé äæàçîâûé ôåñòèâàëü, ðàäóøíî ïðèíèìàþùèé àðòèñòîâ ñî

âñåãî ìèðà. (Ïîäðîáíåå î ôåñòèâàëå "Áåëûå íî÷è" ñì. ðàññêàç íà

ñòð. 48). Â äðóãèõ ìåñòàõ Ðîññèè, â îñîáåííîñòè ïî áåðåãàì Âîëãè,

â ñåâåðíîé è öåíòðàëüíîé Ðîññèè, à òàêæå â Ñèáèðè ìóçûêàíòû

îáúåäèíÿþòñÿ ñ àðòèñòàìè èç áîëüøèõ ãîðîäîâ, à â Íèæíåì

Íîâãîðîäå òðàäèöèîííûå äæàçîâûå ãðóïïû âûñòóïàþò â îäíîé

ïðîãðàììå ñ áëþçìåíàìè, ðîê-îðêåñòðàìè è äàæå èñïîëíèòåëÿìè

õèï-õîïà. Ñèáèðü è ñàìà ÿâëÿåòñÿ ìåñòîì ïðîâåäåíèÿ îäíîãî èç

ñòàðåéøèõ ìóçûêàëüíûõ ôåñòèâàëåé — "Äæàç ó ñòàðîé êðåïîñòè",

êîòîðûé ñîáèðàåò êàê ðîññèÿí, òàê è èíîñòðàíöåâ â ðîñêîøíîì

500-ìåñòíîì òåàòðå, ñòîÿùåì â îêðóæåíèè ñòàðîãî ïðîìûø-

ëåííîãî ãîðîäà. Îäíàêî ñðåäè âñåõ ýòèõ ïðåäëîæåíèé îäíèì èç

íàèáîëåå ïîïóëÿðíûõ è øèðîêî èçâåñòíûõ ÿâëÿåòñÿ "Äæàç â ñàäó

Ýðìèòàæ", òðåõäíåâíûé ôåñòèâàëü íà îòêðûòîì âîçäóõå â îäíîì

èç êðàñèâåéøèõ èñòîðè÷åñêèõ ìåñò Ðîññèè. Áûâøèé ðàíåå ìåñòîì

ïðîâåäåíèÿ íåêîòîðûõ èç ïåðâûõ äæàçîâûõ êîíöåðòîâ è òàíöåâ

ñâèíã, ñîâðåìåííûé ôåñòèâàëü ïðèãëàøàåò òåïåðü ãîñòåé è ìóçû-

êàíòîâ ñî âñåãî ìèðà.

Ñåé÷àñ, â 12-é ãîä åãî ñóùåñòâîâàíèÿ, îðãàíèçàòîð ôåñòèâà-

ëÿ è èìïðåñàðèî ðîññèéñêîãî äæàçà Ìèõàèë Ãðèí îæèäàåò, êàê

è â ïðîøëûå ãîäû, ïðèåçäà ñàìûõ ðàçíîîáðàçíûõ èñïîëíèòåëåé.

Êàðüåðà ã-íà Ãðèíà â äæàçå íà÷àëàñü, êîãäà îí áûë ïîäðîñòêîì, ïî-

ñåùàë ïåðâîå ìîñêîâñêîå äæàçîâîå êàôå "Ìîëîäåæíîå" è äðóæèë

ñ øèðîêî èçâåñòíûìè ñîâåòñêèìè äæàçîâûìè ìóçûêàíòàìè. Îí

ñòàë ïåðåâîä÷èêîì ñ èñïàíñêîãî, è íåñêîëüêî ëåò ðàáîòàë íà Êóáå,

Jazz3.indd Sec1:91Jazz3.indd Sec1:91 13/5/09 15:35:3813/5/09 15:35:38

Page 94: DocumentR8

Г-н Грин привлек многочисленных зна-менитых исполнителей к участию в фе-стивале "Джаз в саду Эрмитаж"

Jazz3.indd Sec1:92Jazz3.indd Sec1:92 13/5/09 15:35:4413/5/09 15:35:44

Page 95: DocumentR8

93100 Thousand Club

â òî âðåìÿ, êîãäà êðóïíûå èñïîëíèòåëè êóáèíñêîãî äæàçà - Àðòóðî

Ñàíäîâàë, ×ó÷î Âàëäåñ è äðóãèå - íàõîäèëèñü â ñàìîì íà÷àëå ñâîåé

êàðüåðû. Îí ïðîäîëæàë ðàáîòàòü â êà÷åñòâå èñïàíî-ÿçû÷íîãî

æóðíàëèñòà â ñëóæáàõ íîâîñòåé è æóðíàëàõ, íî â íà÷àëå 90-õ åãî

óâëå÷åíèå çàõâàòèëî åãî ñèëüíåå, ÷åì ðàáîòà. Îí íà÷àë âåñòè ðàäèî-

ïðîãðàììó íà ìîñêîâñêîé ðàäèîñòàíöèè "Ðàäèî 101", ïåðåäàþùóþ

èñïàíñêóþ ìóçûêó, ãäå âçÿë ñåáå ïñåâäîíèì, ïîä êîòîðûì èçâåñòåí

äî ñåãîäíÿøíåãî äíÿ, - Äîí Ìèãåëü. Â 1997 ã. îí âìåñòå ñ áàñèñòîì

Àëåêñîì Ðîñòîöêèì îñíîâàë äæàçîâûé êëóá "Àâàíòàæ" (èñõîäíî

íàçûâàâøèéñÿ Birdland ("Çåìëÿ ïòèö")), êîòîðûé áûë îáÿçàòåëü-

íûì ìåñòîì âûñòóïëåíèÿ äëÿ êàæäîãî äæàçîâîãî èñïîëíèòåëÿ,

ïðèåçæàâøåãî â ãîðîä. Â äæàçîâîì ñîîáùåñòâå îðãàíèçîâàííûå

èì äæàçîâûå âñòðå÷è êîíöà ìåñÿöà áûëè ëåãåíäîé; íà íèõ ñî

ñâîèìè ïåðâûìè îðèãèíàëüíûìè ïðîãðàììàìè âûñòóïàëè òàêèå

äæàçîâûå èñïîëíèòåëè, êàê ñàêñîôîíèñòêà Àííà Êîðîëåâà è

òðóáà÷ Âèòàëèé Ãîëîâí¸â. Ìíîãèå èç ýòèõ èñïîëíèòåëåé ïðîäîë-

æàþò ðàáîòàòü ñ íèì. Êðîìå ýòîãî, ã-í Ãðèí îðãàíèçîâûâàë äæà-

çîâûå êîíöåðòû â äðóãèõ ìåñòàõ âñòðå÷ ëþáèòåëåé èñêóññòâà — â

òåàòðàõ ÌÕÀÒ, "Ìàñêà" è "Âðåìåíà ãîäà". Íà÷èíàÿ ñ 2002 ã., îí

âûñòóïàåò â ðîëè õóäîæåñòâåííîãî äèðåêòîðà â ýëèòíîì ìîñêîâ-

ñêîì êëóáå "Ðåñòàâðàöèÿ", ãäå îí äâàæäû â íåäåëþ îðãàíèçóåò

æèâîé êîíöåðò äæàçà â èñïîëíåíèè ñâîèõ ëþáèìûõ ìóçûêàíòîâ.

Ã-í Ãðèí ïðèâëåê ìíîãî÷èñëåííûõ çíàìåíèòûõ èñïîëíèòåëåé

ê ó÷àñòèþ â ôåñòèâàëå "Äæàç â ñàäó Ýðìèòàæ". Ñðåäè íèõ òàêèå

èìåíà â ìèðå äæàçà, êàê Ðýíäè Áðåêåð, Àë Ôîñòåð, Ëüþ Òàáàêèí,

Ëàðè Óèëëèñ, Äæåéìñ Ñïîëäèíã, Êðýã Õýíäè, Äîííè Ìàê Êàñëèí,

Äåíèñ Ðîóëýíä è ìíîãèå äðóãèå. Íà ôåñòèâàëü ýòîãî ãîäà, êîòîðûé

áóäåò ïðîõîäèòü 21 - 23 àâãóñòà, ãîâîðèò îí, "ìû ïðèãëàñèëè ìó-

çûêàíòîâ ñî âñåãî ìèðà - èç Àâñòðèè, Èçðàèëÿ, Ïîëüøè, ÑØÀ - è

íåêîòîðûå èç ëó÷øèõ ðîññèéñêèõ ãðóïï. Èç ÑØÀ ïðèåäåò îäèí èç

ëó÷øèõ áàðèòîí-ñàêñîôîíèñòîâ, Ãàðè Ñìóëÿí, è îäèí èç ÷ëåíîâ

áîëüøîãî äæàçîâîãî îðêåñòðà Ìèíãóñà, êîòîðûé áóäåò èãðàòü

ñ "ÌîñÃîðÒðèî", â ñîñòàâ êîòîðîãî âõîäèò ëó÷øèé ðîññèéñêèé

ïèàíèñò ßêîâ Îêóíü. Åùå îäèí çíàìåíèòûé àìåðèêàíñêèé ìó-

çûêàíò, íüþ-éîðêñêèé òðîìáîíèñò Êðèñ Óîøáðþí, áóäåò èãðàòü ñ

ðîññèéñêèì êâàðòåòîì Îëåãà Êèðååâà". Êàæäûé äåíü áóäóò ïðåä-

ñòàâëåíû ÷åòûðå ãðóïïû, â ðàçíûõ ñî÷åòàíèÿõ, è îðãàíèçàòîðû

îæèäàþò, ÷òî çà òðè äíÿ ôåñòèâàëÿ â íåì ïðèìóò ó÷àñòèå 7 - 8

òûñÿ÷ ÷åëîâåê. Îòìå÷åííûé íàãðàäàìè ôåñòèâàëü ïîääåðæèâàåòñÿ

ìîñêîâñêèì ãîðîäñêèì óïðàâëåíèåì ïî äåëàì êóëüòóðû è àìåðè-

êàíñêèì, àâñòðèéñêèì, èçðàèëüñêèì è ïîëüñêèì êóëüòóðíûìè

öåíòðàìè è ïîñîëüñòâàìè, íàõîäÿùèìèñÿ â Ìîñêâå. Áåçóñëîâíî,

áîëüøóþ ïîääåðæêó îêàçûâàþò ðóêîâîäèòåëè "Ñàäà Ýðìèòàæ".

Ýòîò óíèêàëüíûé è, ÷òî ïðèÿòíî, ëèøåííûé îôèöèàëüíîñòè ïàðê â

öåíòðå Ìîñêâû ïðåâîñõîäíî ïîäõîäèò äëÿ êîíöåðòîâ íà îòêðûòîì

âîçäóõå. Â ïàðêå íåñêîëüêî ðåñòîðàíîâ,

êèòàéñêàÿ êîíäèòåðñêàÿ, òåàòðû "Íîâàÿ

îïåðà", "Ýðìèòàæ" è "Ñôåðà" â ãëóáèíå

ïàðêà. Õîòÿ ïîñåòèòåëè, êîíå÷íî, ïîëó÷àò

óäîâîëüñòâèå îò ìóçûêè, ïðåäìåòîì ëè÷íîé

è ìóçûêàëüíîé ãîðäîñòè îòå÷åñòâåííûõ

äæàçîâûõ ìóçûêàíòîâ ÿâëÿåòñÿ çíà÷èòåëü-

íîñòü ýòîãî è äðóãèõ ïîäîáíûõ ôåñòèâàëåé.

Ìóçûêàíòû, êîòîðûå â òå÷åíèå ìíîãèõ

ëåò áîðîëèñü çà òî, ÷òîáû âñòðåòèòüñÿ ñ

ëó÷øèìè äæàçîâûìè ìóçûêàíòàìè ìèðà â

ìåíåå êîíòðîëèðóåìîé ñðåäå, òåïåðü ìîãóò

èãðàòü ó ñåáÿ íà ðîäèíå, ñîñòÿçàÿñü çà

âíèìàíèå ïóáëèêè, ïîëó÷àÿ, êîãäà ñëóøà-

òåëè äî îòêàçà çàïîëíÿþò çàë, ïîäëèííîå

ïðèçíàíèå. "Ñåé÷àñ ñòàëî ãîðàçäî áîëüøå

õîðîøèõ ìîëîäûõ ìóçûêàíòîâ. È ýòî ïðî-

èñõîäèò ïî âñåé Ðîññèè — â êàæäîì ãîðîäå

åñòü ñîáñòâåííàÿ èíòåðåñíàÿ ñöåíà. Ýòî

íå òîëüêî Ìîñêâà, íî òàêæå Íîâîñèáèðñê,

Ñàíêò-Ïåòåðáóðã, Âëàäèâîñòîê, Ðîñòîâ-

íà-Äîíó, ßðîñëàâëü. Âîçíèêëî ãîðàçäî

áîëüøå ñîñòÿçàþùèõñÿ äæàçîâûõ êëóáîâ,

è îíè â ñîñòîÿíèè ïðèâëå÷ü ìóçûêàíòîâ ñî

âñåãî ñâåòà," — ãîâîðèò ñàêñîôîíèñò Èãîðü

Áóòìàí, îäèí èç âåëè÷àéøèõ èç æèâóùèõ

èñïîëíèòåëåé. Ïðèçíàíèå äæàçà, äëèâ-

øååñÿ â òå÷åíèå âñåãî 20-ãî âåêà, çàðÿæàåò

ýíåðãèåé ìóçûêàíòîâ, è, êàê èñïîëíÿåìàÿ

èìè ìóçûêà ñâîáîäíî ïëûâåò ýòèì ëåòîì

â âîçäóõå ñàäà, òàê è ìóçûêàíòû, ñòîÿùèå

íà ñöåíå, íåñóò ñâîé òàëàíò è ìóçûêó ïî

âñåìó ìèðó.

Jazz3.indd Sec2:93Jazz3.indd Sec2:93 13/5/09 15:35:4713/5/09 15:35:47

Page 96: DocumentR8

100 Thousand Club94

100TC: Если позволите, я хотел бы

начать с небольшой предыстории.

Недавно я читал статью, в которой

говорилось о том, что Вы с исполни-

тельным директором Стефаном Уин-

кельманом, под управлением компании

VW Group, буквально влили новую энер-

гию в бренд Lamborghini и даже как бы

вновь придумали его. С какими самыми

первыми проблемами Вы столкнулись?

МФ: Да, всё это началось вот уже почти десять лет назад. В 1999 году,

когда я занял пост управляющего по маркетингу, на рынке, по сути, не

существовало Lamborghini. Да, было имя Lamborghini, но оно не было

наполнено никаким конкретным содержанием, поэтому наиглавней-

шая задача состояла в том, чтобы ввести в эту компанию некий, я бы

сказал, совершенно уникальный образ, нечто, что было бы понятно

каждому, нечто, что не содержало бы в себе никакой неопределенно-

сти. Поэтому первая проблема, с которой мне пришлось столкнуться,

состояла в создании четкого образа этого бренда.

100TC: Вы сказали: "Я девять лет занимался созданием четкого

образа Lamborghini – агрессивный, бескомпромиссный и истинно

итальянский". Каким было Ваше видение долгосрочной перспек-

тивы развития этой компании, и в чем заключалась общая стра-

тегия Ваших действий?

Роскошь — понятие относи-

тельное. Какие предметы мы

можем с полным правом от-

нести к этой категории? Се-

годня роскошный образ

жизни подразумевает под

собой нечто большее, чем

просто обладание дорогими

и редкими вещами. Лучшее

всегда и во всем - это и есть

стиль современного роскош-

ного образа жизни. И если

речь заходит об автомобилях,

Lamborghini является пря-

мым воплощением этого

стиля. 100Thousand Club

встретился с директором по

маркетингу и… главным ди-

зайнером Lamborghini (да-да

маркетолог возглавляет ди-

зайнеров и уже на протяже-

нии 9 лет!) Манфредом

Фитцжеральдом и расспро-

сил его о секрете бренда

Lamborghini.

Чел

овек

-бре

нд

LAMBORGHINI R:7may 13/05/2009 15:32 Page 94

Page 97: DocumentR8

100 Thousand Club 95

МФ: В действительно, это несколько больше, чем просто три особенно-

сти бренда, которые Вы упомянули. Но в то время, как я уже сказал,

ничего не было вообще, поэтому я занялся формулировкой этих особен-

ностей — это была первейшая и наиглавнейшая задача. Всего этих осо-

бенностей семь; упомянутые три — это лишь то, на чем мы постоянно

фокусируем внимание. Это, своего рода, руководство к любым нашим

действиям, к стилю общения, к созданию образа продукта: всё, чем мы за-

нимается, в своей сути, можно свести к этим семи особенностям бренда.

100TC: Интересно. Мне понятно, что значит "агрессивный и бес-

компромиссный"; думаю, достаточно посмотреть на Ваши авто-

мобили. Но что Вы вкладываете в "итальянский"? Что Вы

пытаетесь делать, и что предпринимаете для того, чтобы бренд

был "итальянским"?

МФ: Ну, я полагаю, Вы только что все объяснили сами. Это - совокуп-

ность всего. Это отражено также в других особенностях бренда, которые

мы исповедуем, - агрессивность и, безусловно, эксклюзивность - так что

эти особенности служат дополнительным описанием понятия "итальян-

ский". Таким образом, если Вы посмотрите на всё, что мы делаем, то,

полагаю, ощутите, что мы - действительно итальянский бренд.

100TC: Также Вы недавно сказали: "Было бы ошибкой сводить

наш бренд только к тому, что уже сделано". Что Вы подразуме-

вали под этим? Должно быть, помимо прочего, это ясное указание

LAMBORGHINI R:7may 13/05/2009 15:33 Page 95

Page 98: DocumentR8

NON-SURGICAL ANTI-AGING, FACIAL REJUVENATION AND BODY CONTOURING AT THE COSMEDICATE CLINIC

IN HARLEY STREET, LONDON

ANTI-AGING AND FACIAL REJUVENATION

At Cosmedicate we have treated many patients over the past 5 years

who wish to have a more youthful appearance or simply to rejuvenate

and revive the skin without looking differently or overenhanced. A

new popular treatment among patients is MyCells®; a procedure

in which a patient’s own plasma is re-injected into the skin to

stimulate collagen formation, thus plumping up the skin and

reducing fi ne lines and wrinkles. MyCells® can be combined

with several existing non-surgical treatments at the clinic to

enhance its effect such as radio frequency (Accent™) Pixel laser

(Harmony), broadband light (Aesthera™ PPx), Dermasweep™ bristle

dermabrasion , Dermaroller™ micro-needling, Botox® or Dysport®

and dermal fi llers (Juvederm®, Teosyal® and Radiesse®). For

hyperpigmentation (including melasma) and sun damage, the very

effective and minimally discomfort Cosmelan® mask is applied.

BODY CONTOURING

The Ultrashape® device uses ultrasound technology to breakdown

fat cells which are excreted from the body within one month. This

treatment is combined with Accent™ which uses radio-frequency

to also break down fat cells but in addition to tighten the skin at

the same time. Accent™ can be used to sculpt areas all over the

body or just to tighten the skin such as in the face, neck, chest

and hands. Cost of combination treatment per session per area is

£600.

From January 2009, Cosmedicate will also be the fi rst clinic in

Britain offering the Lipolase™ treatment, the latest in minimal

invasive laser lipolysis (fat cell breakdown) & skin tightening giving

instant results. Areas include the neck, upper arms (‘bat wings’),

abdomen, fl anks (‘love handles’), thighs (outside & inside), and the

knees. Cost per area per session is £2,000.

ACNE OR RELATED SKIN PROBLEMS

With years of experience in treating acne, Cosmedicate provides

treatments which combat the source of acne as well as the signs.

The Aesthera™ PPx device uses a suction action which draws out

the impurities, accompanied by a broadband light which destroys

the bacteria in the sebaceous gland and reduces pores size. Cost

is £150 per full face treatment. This treatment is combined with

Dermasweep™, which is a bristle dermabrasion that abrases

and vacuums away dead cells and simultaneously inserts a

medicated topical solution into the skin to treat the acne. Cost is

£150 per full face & neck treatment. Accent™ (radio frequency)

enhances sebaceous gland function and destroys bacteria inside

the gland. The Cosmelan Mask can also be used at £250-£300 per

treatment.

ADDITIONAL TREATMENTS

• Tattoo Removal (Harmony® Laser)

• Hair Removal (Aesthera™ PPx)

• Spider Vein Removal in Face & Legs with Harmony® Laser

• Anti-wrinkle (Botox® or Dysport®)

• Dermal fi llers (Juvederm®, Teasyal® & Radiess®))

• Cosmelan® Mask for skin rejuvenation, skin tightening,

pigmentation (including melasma) and acne.

• Dermaroller™ micro-needling skin rejuvenation

For more information please visit our website

www.cosmedicate.com

COMPLETE ANTI-AGING PACKAGE FOR ONLY £3,000 (Full Price £3,700)

• MyCells® & Dermaroller™ combination x 2 Full Face Treatments (3 to 6-month interval between treatments)• Accent™ (radio frequency) x 4 Full Face & Neck treatments• Dermasweep™ x 4 Full Face & Neck treatments• Aesthera PPx™ (Broadband Light) x 2 Full Face & Neck treatments• Cosmelan™ Mask Full face x1 & Neck treatment

FOR ADDITIONAL INFORMATION PLEASE CONTACT KSENIA SITNIKOVA ON 0044 207 2241010OR AT [email protected]

COSMEDICATE IS A MEDICAL DOCTOR-LEAD VISIONARY CLINIC OF NON-SURGICAL EXCELLENCE, SPECIALISING IN FACIAL REJUVENATION, ANTI-AGING AND BODY SCULPTING USING THE LATEST INNOVATIONS IN COSMETIC TECHNOLOGY.

Cosmedicate.indd 1Cosmedicate.indd 1 13/5/09 14:33:3513/5/09 14:33:35

Page 99: DocumentR8

на то, что требуется диверсификация

бренда? Почему именно сейчас?

МФ: Я считаю, что было бы ошибкой сводить

нас только к этому, потому что мы обладаем

очень большим потенциалом, огромными твор-

ческими возможностями. Я полагаю, наш

бренд, каким Вы его видите сейчас, представ-

ляет собой только основу для реализации того,

что мы наметили на будущее. Я сказал "мы" в

том контексте, что придаю большое значение

мотор-шоу в Париже, где мы показали концеп-

туальный, выставочный автомобиль - четырех-

дверный Estoque. Нас спросили, зачем нам это,

и я просто воспользовался ситуацией и сказал,

что для нас это тоже реальный путь развития,

просто отличный путь. Я считаю, что всё, что

мы делаем, должно быть подлинным; любая

модель Lamborghini должна быть различима с

первого взгляда, и поэтому я действительно

уверен, что мы можем делать больше, и мы со-

бираемся делать больше.

100TC: То, что продает Lamborghini, это,

безусловно, просто мечта, но есть некото-

рые суровые экономические реалии, стоя-

щие на пути ее осуществления. Каким

образом Вы планируете диверсифициро-

вать свой основной бизнес и расширять

номенклатуру продукции бренда?

МФ: Я считаю, что диверсификация необхо-

дима. Уже сейчас у нас есть стратегия разви-

тия в двух конкретных направлениях,

касающаяся автомобилей, но бренду класса

люкс дозволено разворачивать свою деятель-

ность и в других сферах. Понятно, что это

наш основной бизнес, но за последние два

года мерчандайзинг сделал огромные шаги,

так как мы сосредоточились на этом совер-

шенно по-особому, и до тех пор, пока мы, по-

мимо прочего, сохраняем свое лицо и

остаемся надежными во всем, что мы делаем,

полагаю, перед нами открыты любые пути.

100TC: Тем не менее, давайте посмотрим

вот на что. Я знаю, что Ferrari, благодаря

LAMBORGHINI R:7may 13/05/2009 15:30 Page 97

Page 100: DocumentR8

расширению номенклатуры бренда, действительно, получил

доход около 150 миллионов долларов, но что из этих изделий —

головные уборы, солнцезащитные очки и т.д., и т.п. — подходит

для Lamborghini?

МФ: Вопрос не только в этом. Наши ситуации различны. Можно по-

думать, что они одинаковы, но они просто похожи, потому что они

тоже являются брендом класса люкс, но у них совершенно другая ис-

тория и абсолютно другое положение дел. Мы всё еще находимся на

этапе, я бы сказал, создания бренда. Я считаю, мы должны трижды по-

думать, прежде чем совершить какой-либо шаг, так что если речь идет,

скажем, о размещении нашей продукции, что мы делаем порой в круп-

ных проектах Голливуда, я отказываюсь примерно от 95 процентов

того, что ложится мне на стол, потому что это просто не соответствует

нашему бренду. Так что, в самом деле, важно внимательно смотреть на

всё, что мы делаем, и нам приходится решать, действительно ли это то,

что помогает нам создавать образ нашего бренда.

100TC: Так, интересно, если можно, давайте хотя бы немного кос-

немся голливудских картин, Вы ведь, насколько я помню, выбрали

фильм "Миссия невыполнима 3" и, конечно, "Темного рыцаря".

Почему они подошли Вашему бренду?

МФ: Я считаю, они подошли просто идеально. Перед "Темным рыца-

рем" был "Бэтмен", предыдущий фильм Кристофера Нолана, в кото-

ром мы уже присутствовали в коротком эпизоде, но когда мы с

продюсерами прочитали сценарий "Темного рыцаря", я подумал, что

это то, что полностью соответствует бренду Lamborghini. Не говоря

уже о том, что это захватывающий фильм, и мне просто нравилось ра-

ботать вместе с его создателями, но "Миссия невыполнима" тоже была

чем-то на очень-очень - на самом высоком уровне. Там была хорошая

обстановка, хорошие люди, и, поэтому мы сказали: "Да, мы можем в

этом участвовать".

100TC: Какие основные моменты Вам приходилось доносить до

создателей фильма? Я имею в виду, что это довольно короткий

эпизод. Давайте, например, очень быстро коснемся конкретно

"Темного рыцаря". Вот автомобиль Брюса Уэйна; Брюс Уэйн –

это мультимиллионер, несомненно, герой, мститель, и прочее, и

прочее, так что я могу это понять – он агрессивный и бескомпро-

миссный, возможно, к нему даже подходит определение - "италь-

янский". На каких моментах Вы настаивали? Например, тон

двигателя должен быть кристально чистым, там должны быть

определенные кадры, еще что-то?

МФ: Даже не так; мы не заходим так далеко, потому что творчество —

это… я бы никогда не посмел вмешаться в чей-либо творческий про-

цесс, ведь у режиссера есть ясное представление о том, что он хочет ви-

деть. Если с помощью наших изделий мы можем помочь этому, то мы

рады. Что мне не нравится — так это видеть, как за рулем нашей ма-

шины сидит злодей или еще кто-то в этом роде, это нам не подходит;

100 Thousand Club98

LAMBORGHINI R:7may 13/05/2009 15:30 Page 98

Page 101: DocumentR8

Oberoi.indd 2Oberoi.indd 2 13/5/09 15:37:0113/5/09 15:37:01

Page 102: DocumentR8

такая сцена была бы для нас неприемлема. Ну а "Миссия невыполнима

3" была просто выставкой, выставкой роскоши. Нам важно видеть,

как наши изделия воспринимаются в обычной ситуации. Чего я доби-

ваюсь, так это уйти от положения, когда мы просто занимаем некую

очень узкую нишу, являясь только экзотическим брендом. То есть я

хочу придти к тому, чтобы на нас смотрели проще, и это уже происхо-

дит в Штатах. Lamborghini уже предпринял гигантские шаги по созда-

нию образа бренда в этой стране, мы являемся частью ее жизни, и это

как раз то, к чему мы стремимся.

100TC: Давайте затронем проблему финансового кризиса, изме-

нили ли современные экономические условия Вашу позицию?

МФ: Я думаю, богатство никуда не делось. У людей, к счастью, есть

достаточно денег, чтобы купить и нашу продукцию. Это – вопрос гео-

графии, так что если взять Китай, они продолжают прогнозировать

экономический рост в этом году, что-то около восьми с чем-то про-

центов. В Европе об этом можно только мечтать, но, знаете, очень при-

ятно, когда удается найти стабильные рынки, на которых имеется

достаточно средств, и где сложилась благоприятная ситуация для тех,

кто способен приобрести наши модели.

100TC: Ваша команда, безусловно, лихо спроектировала Reventòn —

великолепный Reventòn — за каких-то четыре месяца. Каким обра-

зом новые технологии, программные решения и научные изыска-

ния сделали это возможным?

МФ: Я считаю, что нам, помимо прочего, приходится заглядывать в

будущее системы конструирования, ведь мы имеем здесь дело с абсо-

лютно нестандартным технологическим процессом в том смысле, что

мои конструкторы способны всё, начиная с первого эскиза, выполнить

в виде трехмерной модели. А это значит, что мы можем идти в обход

установленных правил. Мы действуем так быстро, потому что берем

готовый пакет программ и работаем с ним, начиная с самого первого

момента, а это означает, что всё программное обеспечение известно, и

это промышленный стандарт, который назвать системой ADS или чем-

то подобным было бы неправильно, но мы просто используем то, что

выходит за их рамки, как промышленный стандарт.

Я полагаю, значительно более интересен основной технологический

процесс. Основной процесс — это значит, что мы работаем рука об руку

с группой исследований и разработок; это отличается от последователь-

ного варианта, когда один получает что-то, затем возвращает, передает в

другой отдел, а там одобряют или нет. Нет, это интегрированный про-

цесс, когда мы работаем бок о бок с группой исследований и разработок.

100TC: Мы смотрим на модели Lamborghini, и ясно, что перед

нами — просто поразительный бренд. Что Вы почти всегда ста-

вите во главу угла – дизайн? Бывает ли так, что Вы сидите у себя

и думаете: "О, наверное, будет здорово, если мы сделаем вот это",

а затем обращаетесь в отдел исследований и разработок — я

помню, Вы сказали, что это интегрированный процесс — и гово-

рите: "Ну, можете ли Вы реализовать это?" Есть ли в автомобиле

определенные элементы, которые одинаковы?

МФ: Это зависит от ряда факторов, это всегда очень волнующий мо-

мент для каждого нового проекта. Иногда реализуется такой подход,

при котором главным является технический момент, тогда они гово-

рят: "Хорошо, вот ваш комплект, вот ваш технический комплект, вот

параметры, которые вы должны соблюсти, а вот границы, в которых вы

можете действовать", и мы уходим. Но есть и другие примеры, как в

случае с Estoque, когда я заранее наметил, что он будет четырехдвер-

ным. Здесь в основу был положен дизайн. А затем пришли инженеры

и сказали: "Хорошо, мы выполним эту работу", и, действительно, так

и произошло. Таким образом, у нас была как бы скульптура того, что

мы хотим получить. То есть здесь во главу угла был поставлен дизайн,

а не техническая сторона.

100 Thousand Club100

LAMBORGHINI R:7may 13/05/2009 15:30 Page 100

Page 103: DocumentR8

100TC: А где Вы черпаете вдохновение?

МФ: О, везде! Я думаю, что нам очень повезло жить в такой стране,

как Италия, здесь вдохновение можно черпать повсюду, а не только в

каком-то конкретном месте. А так как мы представляем собой компа-

нию, действующую в мировом масштабе, то мы держим свои глаза и

уши открытыми везде, где мы соприкасаемся с этим миром. Я считаю,

что это основная предпосылка к тому, чтобы делать то, что мы делаем.

На нас оказывают большое влияние другие отрасли промышленности.

Не думаю, что, оставаясь в рамках лишь автомобильной отрасли,

можно продвинуться далеко. Наша жизнь несется с громадной скоро-

стью, перемены происходят огромными темпами; то, как мы добира-

емся на работу, общаемся, разговариваем друг с другом, меняется очень

сильно. Всё это вдохновляет нас; всё это мы вбираем в себя, в том

числе, и как вдохновение для наших будущих проектов.

100TC: Как вы обеспечиваете эксклюзивность? Как вы обеспечи-

ваете спрос в такие времена, когда вы знаете, что, вообще, спрос

падает, когда вы закрыли заводы на несколько недель? Как Вы

обеспечиваете то, что, во-первых, как я считаю, ваш бренд оста-

ется ясным и надежным и что, во-вторых, у вас, действительно,

сохраняется уровень спроса?

МФ: Не поддаваясь соблазну сделать что-то из ряда вон выходящее.

Это снова к вопросу о том, о чем я сказал ранее. Я полагаю, у нас есть

четкая стратегия на будущее, мы будем ее придерживаться и пережи-

вем нынешние времена. Это как раз о том, чтобы не пытаться сделать

что-то непредсказуемое, что не должно было бы быть, т.е. о том, чтобы

действовать так, чтобы окружающие понимали нас. Вокруг много со-

блазнов получить, вроде бы, быстрый выигрыш, но это не для нас. Мы

твердо придерживаемся наших планов, и, я думаю, мир вполне может

надеяться получить от нас в ближайшем будущем несколько велико-

лепных изделий. n

100 Thousand Club 101

LAMBORGHINI R:7may 13/05/2009 15:30 Page 101

Page 104: DocumentR8

Главные инвестициив будущее

ЭЛИТНЫЕ КВАРТИРЫ В МОНАКО И МОНТЕ-КАРЛО ПРЕСТИЖНЫЕ ВИЛЛЫ НА ФРАНЦУЗСКОЙ РИВЬЕРЕ

ПРОДАЖА АРЕНДА УПРАВЛЕНИЕ НЕДВИЖИМОСТЬЮ

Domus.indd 1Domus.indd 1 13/5/09 14:33:5513/5/09 14:33:55

Page 105: DocumentR8

Дикие заросли "Дикой Орхидеи"Александр Федоров

Wild Orchid:27APR 13/5/09 15:21 Page 103

Page 106: DocumentR8

Побалуйте себя, дав волю своим желаниям, позволяющим наполнитьрадостью каждое мгновение. Это трудно объяснить, но эти неброскиевещички помогают сделать жизнь чуточку лучше в ожидании момента,когда можно будет потратить значительные суммы на отпуск, покупкунового дома и на организацию крупных событий.

Wild Orchid:27APR 13/5/09 15:22 Page 104

Page 107: DocumentR8

ЕЕда, электричество, здоровье – есть вещи, на которые приходится тратить

деньги. А есть другие вещи, которые ну просто хочется купить. Смеем пред�

положить, что, скорее всего, Вам по душе именно второй вариант. Если Вы

знаете, на что смотреть, то, несомненно, видите, что в мире покупок ро�

скоши и наслаждения даже самые лучшие вещи продолжают улучшаться –

отели становятся "семизвездочными", личные острова – местами всемер�

ного изобилия, а рестораны предлагают новейшие яства, погружающие лю�

бого, отведавшего их, в состояние абсолютного блаженства, вызванного

невероятными вкусовыми ощущениями.

Но что подразумевается под ежедневной роскошью? Когда есть такая

возможность, Вам просто необходимо освежиться, внеся в повседневный

обиход эти особые маленькие личные вещички – купите себе тот самый

белый летний плащ Burberry, выпейте второй бокал красного вина за обе�

дом или закажите чудесную подушку, про которую Вы всегда точно знали,

что сон на ней будет особенно прекрасен. Побалуйте себя, дав волю своим

желаниям, позволяющим наполнить радостью каждое мгновение. Это

трудно объяснить, но эти неброские вещички, такие как особая деталь

одежды, некое изумительное блюдо или покупка, поднимающая настрое�

ние, помогают сделать жизнь чуточку лучше в ожидании момента, когда

можно будет потратить значительные суммы на отпуск, покупку нового

дома и на организацию крупных событий.

Что же является нашей скромной повседневной роскошью в настоящее

время? Дамское белье. А в России нет никого, кто мог бы сравниться в этом

деле с компанией "Дикая орхидея" и с ее энергичным основателем и пре�

зидентом господином Александром Федоровым.

Свой первый магазин "Дикая орхидея" господин Федоров открыл в

Москве в 1993 году. Но и до этого его жизнь была отдана бизнесу, связан�

ному с изумительным нижним бельем. Уроженец Норильска, господин Фе�

доров свои ранние годы посвятил получению степени в области физики

полупроводников и созданию компании, которая занималась продажей ком�

пьютеров. В начале 90�х годов он 3 года прожил в Соединенных Штатах,

где работал агентом по недвижимости и фотографом, а также изучал мар�

кетинг и финансы. По возвращении в Москву он приступил к реализации

инновационной идеи, которой, в конечном итоге, было суждено перевер�

нуть российский рынок дамского белья. "Дикая орхидея" возникла как

маленький московский бутик, ставший первым заведением такого рода,

под крышей которого клиенты могли найти изделия всемирно известных

торговых марок, и вскоре они уже не могли отказать себе в удовольствии

внимательно рассматривать и сравнивать между собой дамское белье Rit�

ratti и Roberto Cavalli под крышей одного магазина.

После успеха своего первого детища господин Федоров открыл в Мо�

скве еще два магазина, где были представлены изделия Dior и Chantal Tho�

mass. К 1998 году были подготовлены коллекции купальных и пляжных

принадлежностей, а в 2000 году состоялось открытие магазина "Дикая ор�

хидея" в Санкт�Петербурге. К 2002 году это имя получило всероссийскую

известность, и были открыты магазины в Екатеринбурге, Самаре, Омске,

Челябинске и Красноярске. В 2006 году, с появлением первого бутика на

Украине, в Киеве, компания приобрела международный статус.

В настоящее время компания "Дикая орхидея" имеет более 200 ма�

газинов в России и на Украине, а недавно она осуществила экспансию на

территорию Великобритании. В бутиках торговой марки "Дикая орхи�

дея" клиентам предлагается дамское белье класса люкс; кроме этого, ком�

пания владеет магазинами товаров средней ценовой категории "Бюстье",

бутиками мужского нижнего белья "VI легион" и магазинами сниженных

цен "Бельевой базар". Открытие в 2007 году в Великобритании сети роз�

ничных магазинов под торговым названием "Вендетта" вызвало настоя�

щий переполох среди владельцев других магазинов розничной торговли в

регионе, так как они опасались, что эта российская компания быстро за�

ставит конкурентов уйти в тень. Эта экспансия была поддержана влива�

нием 50 миллионов долларов США, предоставленных частной немецкой

инвестиционной группой Wermuth Asset Management – сделка, которая

позволила этому портфельному инвестору получить 20�процентное уча�

стие в компании.

С момента открытия своего первого магазина в Великобритании

"Дикая орхидея" продолжает покорять сердца британских, российских и

украинских любителей и любительниц дамского белья. Компания владеет

большой долей рынка дамского белья в России и при этом продолжает ра�

ботать над новыми инициативами, которые призваны побудить клиентов

нанести еще один визит в ее магазин за еще одним предметом неглиже; их

реализация намечена на конец 2009 года.

Своим успехом компания "Дикая орхидея" во многом обязана

своей уникальной способности выпускать на рынок продуктов массо�

вого потребления изделия, обладающие неповторимой индивидуаль�

ностью. Компания обладает исключительным правом торговли бельем

марок Christian Dior и Nina Ricci, что заставляет делать выбор в ее

пользу тех покупателей, которые готовы серьезно потратиться на себя

или на свою "вторую половину".

А вхождение "Дикой орхидеи" в сектор более дешевых товаров – ком�

пания занимается продажей изделий стоимостью менее 50 долларов

США – также привлекает клиентов, которые желают приобрести просто

нечто оригинальное. Сегодня существует настоящая конкуренция, но при

этом стоит отметить, что многие другие образующиеся сети магазинов дам�

ского белья копируют схему ведения бизнеса, реализованную "Дикой ор�

хидеей", торгуя изделиями разных торговых марок. Это выглядит так, как

будто компания "Дикая орхидея" решила, что если уж она занимает лиди�

рующее положение в секторе дамского белья класса люкс, то она может

устанавливать правила и в мире импульсивных покупок. И, используя новые

маркетинговые стратегии, компания просто взяла и сделала это.

Чтобы оставаться на вершине российского, а теперь и международного

рынка, "Дикая орхидея" впервые применила схему вертикальной инте�

100 Thousand Club 105

Wild Orchid:27APR 13/5/09 15:22 Page 105

Page 108: DocumentR8

грации, в соответствии с которой компания может отслеживать весь цикл

производства нижнего белья, от разработки до продажи. "Дикая ор�

хидея" – единственная компания, которая работает с товарами собствен�

ного дизайна – от первого шва до реализации готового изделия. А будучи

российской компанией, она может быстро адаптировать коллекции к ко�

лебаниям потребительского спроса на разные модели. Недавно компания

даже изучала вопрос создания собственной дизайн�студии, и господин Фе�

доров в 2007 году обсуждал эту инициативу с бывшим дизайнером компа�

нии Victoria’s Secret Анной Гориной.

"Мы попробуем создать школу для дизайнеров дамского белья. Сейчас

мы открываем экспериментальное ателье, где будем создавать и испыты�

вать новые тенденции, темы коллекций, дизайнерские решения и об�

разцы", – сказал господин Федоров в статье, опубликованной в 2007 году

в российском журнале "Эксперт".

Более быстрое внедрение новых моделей также должно помочь

"Дикой орхидее" приспособиться к условиям конкурентной борьбы и до�

биться в ней преимущества. В ближайшие месяцы компания планирует сос�

редоточиться на простых моделях, таких которые были представлены в ее

молодежной линии "Дефиле", которая с недавних пор завоевывает свою

долю рынка.

"Моделями "Дефиле" мы отвечаем на базовую потребность рынка.

Конечно, "Дефиле" – очень молодая линия, и до кризиса у нее не было

достаточного количества времени на развитие. Но я полагаю, что именно

она обладает значительными преимуществами. Думаю, что если мы решим

финансовые вопросы, то нас ждет исключительно светлое будущее", – ска�

зал господин Федоров в мартовском интервью Russian Times.

"Мы собираемся не сдаваться, а побеждать", – добавил он.

Наконец, магазины "Дикая орхидея" предлагают не просто предметы

одежды, а скорее стиль жизни – это именно то, за что мы так любим эту

модную империю. Поэтому мы проводим этот сезон, запасаясь всевоз�

можными изделиями � от шелковых ансамблей Ermanno Scervino до от�

дельных предметов Dolce&Gabbana, которые этим летом можно будет

найти в магазинах и на веб�сайте компании "Дикая орхидея". В этих ма�

газинах представлены самые различные модели и аксессуары, так что каж�

дый сможет подобрать себе что�то по душе. Кроме нижнего белья, "Дикая

орхидея" торгует одеждой для отдыха, плавания и даже детскими вещами.

"И она вправе доминировать среди других западных корпораций, таких

как Victoria’s Secret, благодаря своей приверженности усложненному ди�

зайну и качеству в каждой единице выпускаемого на рынок изделия, а не

только в отдельном случае рекламы товара и его продвижения", – ска�

зал господин Федоров в 2007 году. При этом несомненно, что частные

права компании "Дикая орхидея" на продажу товаров определенных

торговых марок только в своих магазинах не наносят слишком большого

вреда кому бы то ни было. Она обладает способностью реализовывать

такую схему ведения бизнеса, которая позволяет ей предоставлять

своим клиентам самые разнообразные варианты моделей каждый раз,

когда они заглянут в ее магазин.

"Работа с несколькими торговыми марками сопряжена с серьезными

трудностями. Приходится сотрудничать со многими дистрибьюторами, ко�

торые получают часть прибыли. Поэтому многие компании предпочитают

иметь дело только с одним брендом, что неизбежно влечет за собой сни�

жение ассортимента", – отметил господин Федоров в 2007 году.

И, конечно же, нельзя не отметить аспект новизны. Компании "Дикая

орхидея" удается удовлетворять запросы своих покупателей за счет посто�

янного насыщения рынка самыми последними, новейшими моделями. Так

как компания является относительно молодой, для нее не составляют се�

крета способы агрессивной продажи товаров дизайна "ультра люкс", ис�

пользование которых позволяет ей представлять в своих магазинах только

самые лучшие изделия.

Для компании "Дикая орхидея" это � вопрос обслуживания широкого

спектра покупателей � от людей бизнеса, желающих привнести элемент

привлекательности в свою повседневную жизнь, до молодых людей,

покупающих ажурную ночную сорочку просто так, вообще без всякой

причины. Устремившись в мир мужской одежды, "Дикая орхидея" не�

двусмысленно показала, что не испытывает страха перед необходимо�

стью ломать барьеры и пересекать границы, чтобы предоставить своим

клиентам именно то, что им нужно.

Этим летом стоит ожидать пурпурных тканей, жемчужной отделки и

особого внимания к элементам, представляющим собой самую суть того,

чем является "Дикая орхидея", – к цветам. Argentovivo собирается выйти

к покупателям с крупными цветами и кружевом, Leonard делает ставку на

изображение орхидеи на своих моделях. Dolce&Gabbana спешит порадо�

вать нас ромашками, а Kenzo подготовит темно�красные, бежевые и ко�

ричневые цветочные узоры.

Также "Дикая орхидея" собирается по�прежнему уделять самое при�

стальное внимание привлечению разных групп покупателей в мир повсед�

невной роскоши, что явствует из ее молодежных линий, весомо

представленных коллекцией La Perla и собственным детищем "Дефиле".

Несмотря на свое расширение за рубежом, "Дикая орхидея", бес�

спорно, остается российской компанией. Ее новые точки, открывшиеся в

Великобритании и ждущие своего открытия в США, являются местами,

притягивающими к себе множество российских эмигрантов. Господин Фе�

доров построил свою империю на великолепии и смелости, что, на наш

взгляд, было полностью оправдано. Он работает для того, чтобы донести

этот стиль жизни до каждого – и до тех, кто просто хочет приобрести некий

простой аксессуар, и до тех, кто готов в этом сезоне кардинально сменить

свой гардероб. Как мы уже сказали, маленькие удовольствия – это то, чего

Вы просто желаете, а не то, что Вам нужно. Благодаря творческой пред�

приимчивости господина Александра Федорова, для этого в нашем распо�

ряжении свыше 200 магазинов и более 25 ведущих торговых марок. �

100 Thousand Club106

Wild Orchid:27APR 13/5/09 15:22 Page 106

Page 109: DocumentR8

Wild Orchid:27APR 13/5/09 15:22 Page 107

Page 110: DocumentR8

StarwoodHotel.indd 2StarwoodHotel.indd 2 13/5/09 15:38:0913/5/09 15:38:09

Page 111: DocumentR8

Caribbean Sailing:27APR 13/5/09 15:14 Page 109

Page 112: DocumentR8

"Турист всегда остается чужаком, сколько бы онни гостил; моряк же сразу становится своим, кактолько сходит на берег". Энн Дэвисон

Ваш самолет низко летит над островом Сент�Томас; на фоне ла�

зурно�голубого неба вырисовываются очертания зеленых холмов; они

заполняют небо и вдруг, совсем неожиданно, горизонт становится пло�

ским, а самолет уже катится по посадочной полосе. Далее автомобиль

несет вас по дорогам бурлящего жизнью острова. От удивительно кра�

сивой перспективы взгляд переходит к округлым очертаниям бухты

Шарлотты Амалии, в которой высятся круизные лайнеры, а по берегам –

десятки туристических магазинчиков; такое впечатление, что вы попали

в очередной рукотворный рай; но вот автомобиль спускается с отло�

гого холма, въезжает во двор яхт�клуба Saint Thomas, и вы уже тонете

босыми ногами в горячем песке, пытаясь вспомнить: "зачем же я сюда

приехал?" Бетонная терраса выходит на песчаный пляж, плавно пере�

ходящий прямо в голубые воды океана, на которых покачиваются суда

всех размеров и форм. Однако сегодня в клубе тихо, до гонок еще не�

сколько дней, и все разъехались по острову, остановившись в отелях от

Wyndham до Marriot (а несколько счастливчиков даже попали в Ritz

Carlton), загорая и предаваясь всем развлечениям, которые может пре�

доставить им остров.

Хотя в центре внимания – парусные яхты, на острове Сен�Томас

можно попробовать свои силы на самых различных видах водного

транспорта. Водные мотоциклы представлены в изобилии, не меньше

вариантов виндсерфинга, парасейлинга, а для самых мускулистых и

жаждущих адреналина предлагается даже водный кайтинг. На каждых

пяти метрах пляжа кто�нибудь предлагает снаряжение для плавания с

маской и трубкой, а под водой столько всего! Хотя при сильном вол�

нении на море вода может помутнеть, коралловые рифы буквально

кишат разноцветными рыбами и юными черепашками. По мере того

как количество любителей подводных приключений увеличивается, воз�

никают всё новые и новые виды и формы развлечений. Coral World –

местный тематический парк, в котором много занятного: это и Snuba

Caribbean Sailing:27APR 13/5/09 15:14 Page 110

Page 113: DocumentR8

(погружение с маской и шлангом, по которому с поверхности подается

воздух), и SeaTrek (род водолазного костюма с широко�обзорным шле�

мом), и полупогружные подводные лодки. Эти способы, требующие

сложного оборудования, позволяют удобно, просто и безопасно на�

блюдать за жизнью подводных обитателей.

На берегу Сент�Томас наполнен звуками стальных барабанов и

жизнерадостными автомобильными гудками, раздающимися, когда

такси проходят повороты на дорогах с односторонним движением.

Остров знаменит своей беспошлинной торговлей, поэтому бриллианты

так и сверкают в живописных старинных витринах магазинов. Огром�

ная вывеска магазина A. H. Riise, приглашающая яхтсменов зайти

внутрь, гордо сообщает, что это – самый старинный и большой магазин

предметов роскоши на всем острове; действительно, он – единствен�

ный на острове официальный розничный представитель многих брен�

дов, включая и компанию Rolex – спонсора регаты. Хотя данный

торговый комплекс, в самом сердце порта Шарлотты�Амалии, давно

завоевал славу излюбленного места любителей роскошных покупок,

комплекс Yacht Haven Grande уже наступает ему на пятки. Торговый

комплекс состоит из 41 магазина, в том числе Bulgari, Gucci, и Louis

Vuitton, а также ресторанов, жилых домов, а в гавани стоят десятки

супер�яхт (некоторые из них длиной более 150 метров) со всех стран

света – все это, без сомнения, заслуживает внимания любителей мор�

ских путешествий на Карибских островах.

Естественно, на голодный желудок эти бутики не обойдешь, однако

вокруг – полно ресторанчиков как местной, так и изысканной "гур�

манской" кухни. Знатоки выбирают рестораны на берегу гавани: там

расположена масса популярных местных заведений, таких как Glady’s

Café, хозяева которого – родом с Антильских островов и знают секрет

приготовления каких�то особых острых соусов, Cuzzin, где Вы найдете

свежайшие морепродукты, а также Wikkid и Fat Turtle (оба ресторана

– в комплексе Yacht Haven Grande) – где вполне подходящая атмосфера

для молодых и любящих регги. Гурманы также найдут что�нибудь по

вкусу. Amalia Café – великолепный ресторан, расположенный на оча�

ровательной, мощеной булыжником улочке в самом центре города, а

Caribbean Sailing:27APR 13/5/09 15:14 Page 111

Page 114: DocumentR8

Торгуйте на международных рынках с Swiss

Валюта

Фьючерсы

Сырье

Индексы

Драгоценные металлы

CFD

Международные акции

ОДИН СЧЕТ

+

++

+

++

=

SwissInternat.indd 2SwissInternat.indd 2 13/5/09 15:38:5513/5/09 15:38:55

Page 115: DocumentR8

Agave Terrace – это расположенный высоко над водой, современный,

энергичный, оживленный ресторан, знаменитый своей винной картой

и прекрасной кухней. Безусловно, ведущие отели также предложат Вам

широкий выбор и лучшие блюда всех кухонь мира.

"Круиз – это двойное удовольствие. Сначала изукрытого места Вы выходите в большое море. А затемвозвращаетесь из этих самых "больших морей" вукрытое спокойное место." Говард Блумфилд

ОстровВ то время как о. Сент�Томас – самый большой и густонаселенный

на всем Виргинском архипелаге, далеко не он один привлекает к себе

туристов. Хотя путешествие между островами на парусном судне – осо�

бое удовольствие, паромы и гидропланы помогут Вам совершить од�

нодневные прогулки быстрее и проще. Остров Сент�Джон, на восток

от о. Сент�Томас, � это роскошный зеленый рай, окруженный бе�

лоснежными пляжами; две трети которого покрывает природный

парк. Экологический туризм привлекает сюда много гостей; широко

представлены услуги по экскурсиям на каноэ, погружениям с маской

и трубкой и пешим экскурсиям по острову. Туров по острову много;

здесь сохранено много интересного и с точки зрения исторической,

и в смысле окружающей природы; можно, например, посетить сох�

ранившиеся старые сахарные плантации, которые некогда покры�

вали весь остров: некоторые из них в плохом состоянии, другие

превращены в музеи или приспособлены для других целей, как, на�

пример, Caneel Bay – лучший курорт на Сент�Джон и бывшая

усадьба Лоренса Рокфеллера, который и возглавил движение по сох�

ранению наследия на острове, в том числе, внеся свой вклад в соз�

дание его инфраструктуры. Расположенный по всей территории

острова и владеющий семью различными пляжами, этот курорт

представляет собой особый мир: начиная с семей, которые приез�

жают сюда отдыхать поколение за поколением, и заканчивая ослами,

свободно пасущимися вокруг. Поскольку строительство на о. Сент�

Джон ограничено, значительный интерес вызывает рынок частных

вилл, и многие семьи пытаются приобрести здесь жилье для уеди�

ненного отдыха.

Остров Сент�Круа – самый большой из принадлежащих США Вир�

гинских островов – расположен в 35 милях на юг от своих более мел�

ких собратьев. Бывший некогда столицей датской Вест�Индии, он

обладает своим уникальным характером. Вероятно, это самый европе�

изированный из всех островов, центр торговли сахаром; на нем есть,

что посмотреть, например, Ботанический сад Св. Георгия, риф у

острова Бак (единственный подводный национальный парк в США),

завод по производству рома Cruzan (очень популярное место), а также

множество других мест, показывающих историю острова � отрестав�

рированные усадьбы или работа резчиков по красному дереву в тро�

пическом лесу. На острове здоровая и быстро растущая кулинарная

индустрия, которая в последние годы развивается особенно быстро,

после того как начало этому положили в 2001 году местные рестора�

торы; сегодня рестораны на Сент�Круа славятся своей кухней и винами

на весь регион.

Британские Виргинские острова – всего в нескольких милях, мно�

гим яхтсменам и туристам, остановившимся поблизости, они предла�

гают свой оригинальный выбор удовольствий и развлечений. Горда и

Тортола – два крупнейших острова в архипелаге БВО, однако острова

Джост Ван Дейк, Джинджер, Купер, Солт, Петер и о�ва Норман, из�за

того, что они меньше и причудливее, имеют свой характер. На Тор�

толе базируются многие компании по фрахту судов, как с командой,

так и без нее, а также множество капитанов с яхтами, которые предла�

гают индивидуальные туры под парусом или просто прогулки; также

есть множество небольших курортов, прекрасно подходящих для лю�

бителей отдохнуть в уединении. Лагуна Норт Саунд на о. Горда – ме�

сторасположение Bitter End Yacht Club (яхт�клуб "Горький конец")

– одного из самых известных курортов на Британских Виргинских

островах, и пусть это название не вводит Вас в заблуждение: на ку�

рорте с радостью примут и просоленных морем яхтсменов, и пол�

ных новичков, и разместят их в классических виллах, где персонал

обучен обслуживанию семей, а развлечения замечательны. Дей�

ствительно, островной стиль жизни здесь смешивается с типично

британской культурой пивных пабов, в результате чего возник целый

регион, в котором просто невозможно устоять перед соблазном вы�

пить пинту�другую. Многие из самых популярных мест, такие как

Foxy на острове Джост Ван Дейк или William Thornton на острове

Норманн, начинают работать довольно поздно, поэтому шлюпки кур�

сируют между курортами и яхтами до самого утра. Самые веселые

ночи – это когда устраиваются любимые всеми "Вечеринки полно�

луния", т.е. проходящие ночью при полной луне; самые знаменитые

из них проходят на о. Тортола, а также в заливе Треллис Бэй на о.

Биф Айленд: там Вас ждет живая музыка, огненное шоу, костюми�

рованные шествия на ходулях и многие другие развлечения при свете

полной луны, сверкающей на безоблачном небосводе. Причальных

мест достаточно, а спокойные воды и ровное дно на месте якорных

стоянок способствуют тому, что заглянуть на тот или иной остров с

кратким визитом не представляет никаких проблем, являетесь ли Вы

опытным капитаном или первый раз в жизни взялись за румпель арен�

дованной яхты.

"Парусный спорт – замечателен. Здесь Ваша задача– не просто побороть противника, как в боксе или

100 Thousand Club 113

Caribbean Sailing:27APR 13/5/09 15:14 Page 113

Page 116: DocumentR8

verdeblu.indd 2verdeblu.indd 2 13/5/09 15:39:4713/5/09 15:39:47

Page 117: DocumentR8

100 Thousand Club 115

футболе; а перехитрить его, а потом можно пойти ивыпить вместе пивка". Джон КолиусПарусные гонки

Перед каждой регатой есть такой момент накануне ночью, когда суда

прошли регистрацию, прогнозы сделаны, веселые команды переговари�

ваются у входа в яхт�клуб, а взор каждого моряка направлен в сторону

океана и каждый вдох соленого морского воздуха наполняет его ощуще�

нием предстоящей гонки. На островах Карибского бассейна, где редкое

утро не радует глаз чистыми оттенками неба и ярким солнечным светом,

где бриз треплет верхушки пальм и пенит барашки на волнах, предощу�

щение регаты становится необычайно сильным и "заразным" как болезнь.

36�я ежегодная гонка, известная как "Жемчужина в короне кариб�

ских регат", ознаменовалась несколькими изменениями, включая гонки

по системе IRC�гандикапа. Будучи одной из самых популярных гонок

на Карибах (а здесь их несколько), составляющих т.наз. "Неделю гонок

на Виргинских островах" (Virgin Islands Race Week), эта регата готова

принять практически любые классы судов, включая несколько классов

по т.наз. "Карибским правилам" (CSA), гонку идентичных судов, класс

пляжных катамаранов и гонки больших многокорпусников. Это не по�

хоже на формальные, "в белых перчатках", регаты прошлого или на

гламурно�светские гонки двенадцатиметровиков; нет, это похоже

именно на то событие, которым оно и является – соревнование лучших

команд со всего света в лучших в мире условиях, причем проходящих ве�

село и с удовольствием.

В большинстве классов верх одержали местные мастера: лишь 4

судна из 19 финалистов на первых трех позициях были не с Виргин�

ских островов. Одной из самых интересных групп были яхты класса

IC 24s – это модифицированный вариант J�24 с открытым кокпи�

том, спроектированный членами яхт�клуба о. Сент�Томас еще в 2000

году. С тех пор было построено около 30 судов, а флот из 14 яхт на

регате представлял целую плеяду молодых талантов, которым эти не�

большие энергичные яхты нравятся своей скоростью и динамично�

стью, особенно учитывая сложившиеся в дни регаты погодные

условия: скорость ветра превышала 20 узлов. Эта же группа спортс�

менов, в которой на регате Rolex лидировали яхты Brand New Second

Hand, Intac и Lime, пришла к финишу гонки BVI Race Week спустя

неделю в другом порядке, однако все равно остались в первой пя�

терке, доказав, что их победы – еще впереди.

St. Thomas Yacht Club/Ingrid Abery

Caribbean Sailing:27APR 13/5/09 15:14 Page 115

Page 118: DocumentR8

Для тех, кому нравятся тактические задачи, эта регата особенно

интересна: легенда парусного спорта Билл Кэнфилд провел долгие

часы, разрабатывая для гонки сложнейшие курсы, чему способство�

вало то, что береговая линия в этом районе очень прихотлива, глу�

бины небольшие, да и других естественных препятствий

достаточно. Впрочем, не всегда успех сопутствует только профес�

сионалам: например, кубок Commodore и всеобщее признание до�

стались команде яхты класса Cal 30 по имени Winds Glory (Ветер

славы), которая состояла из студентов местной средней школы. Эти

юные спортсмены добились успеха, начав с самых нижних ступенек

мастерства: они осваивали параллельно теорию морского дела, а

также навыки ремонта и обслуживания яхты; их упорный труд при�

нес свои плоды, повысив и их энтузиазм, и положение в турнирной

таблице, а также, как надеется их тренер Стэн Лорбах, и в будущем

местном морском судоходстве, в котором долгое время доминиро�

вали иностранцы и экспатрианты. Острые ощущения вибрации па�

лубы, когда лодка несется по волнам, трудно забыть не только юным,

но и гораздо более взрослым участникам: простота и доступность

регаты заставили этих ветеранов яхтенного спорта гоняться друг за

другом и веселиться, словно они снова стали детьми – от первого

стартового выстрела в 10 утра до последнего звонка.

Такие крупные регаты, как эта, получают помощь от самых разных

спонсоров, и когда победители собираются на построенной над водой

сцене, чтобы получить свои тарелки, кубки и модные "ролексы", –

становится ясно, что поддержка и спонсорская помощь такой ком�

пании, как Rolex, является гарантом успеха. После того как в тече�

ние многих лет компания Rolex поддерживала ведущих атлетов в

самых различных видах спорта, ее участие в парусных регатах

только подчеркивает наличие собственного стиля, качества и по�

стоянства, которые являются как фирменными символами этих

часов, так и лозунгом тех, кто их носит. После того как гонки за�

вершены и волнения на берегу улеглись, возбуждение, принесен�

ное регатой Rolex Regatta, постепенно затихает; лишь постукивание

молотка в ангаре яхт�клуба St. Thomas, крепкий бриз с моря и бле�

стящие циферблаты часов Rolex на загорелых запястьях победите�

лей говорят о том, что в следующем марте всё повторится. �

St. T

hom

as Y

acht

Clu

b/In

grid

Abe

ry

Caribbean Sailing:27APR 13/5/09 15:14 Page 116

Page 119: DocumentR8

iForex.indd 2iForex.indd 2 13/5/09 15:40:3713/5/09 15:40:37

Page 120: DocumentR8

Бар VisionЭто � лучшее место для того, чтобы поднять

себе настроение и отправиться дальше в путь.

Это первый в столице коктейль�бар, куда пуб�

лика собирается на pre�party, чтобы «заря�

диться» энергией и правильным настроением.

Ведь коктейль – это напиток предвкушения,

легкий и искристый, он создает отличные

стартовые условия для праздничного вечера.

Коротко и просто � один из лучших баров с

лучшей коктейльной картой в Москве. Барная

карта действительно поражает... Незабывае�

мый выбор коктейлей, как алкогольных, так и

безалкогольных… Одного мохито сколько раз�

новидностей – классический, со свежими

фруктами, Мохито фроузен (летний вариант),

горячий Куба�Тодди с темным ромом, пряно�

стями и черным чаем и Мохито�пати. По�

следний подается в пол�литровом шейкере

– можно устроить свой небольшой празд�

ник, разлить его по рюмочкам и, чокаясь,

выпить... А коктейли на основе мартини

просто потрясающи...

Тут можно:выпить по коктейльчику и расслабиться

В компании:хороших людей, золотой молодежи,менеджеров

Главный бармен: Артем Сидоренко

Кухня:итальянская, японская

Фирменный коктейль:Ванила Шутер Один из самых популярных коктейлей,подается в шоте, пьется залпомОчень интересное сочетание сиропа изванили, яблочного ликера и ванильнойводки, украшается ломтиком яблокапосыпанного корицей

Коктейльная карта МосквыРоскошные бары Бар-хоппинг — излюбленное времяпрепровождение пятничных вечеров жителей модного

Нью-Йорка и давно состоявшееся понятие в Европе. В Москве, до недавнего времени

вещь практически невозможная, сегодня входит в моду — многочисленные бары этому

способствуют. Самый роскошный маршрут — перед вами

Bartenders:27APR 13/5/09 15:13 Page 118

Page 121: DocumentR8

City Space Bar & LoungeВесь вечер вы заворожено будете смотреть на

бескрайние городские пейзажи и наслаж�

даться уникальными коктейлями, приготов�

ленными миксологами бара под руководством

менеджера Бека Нарзи. Он работал в ведущих

барах Лондона и стоял у истоков молекуляр�

ной миксологии � новой мировой тенденции

в коктейльной индустрии, которая впервые

была представлена в Москве именно в City

Space Bar&Lounge.

Коктейльное меню бара состоит из автор�

ских рецептов и необычной интерпретации

классики. В 2008 году бар вошел в список 10

лучших баров Мира по версии Worldwide Bar�

tenders Guide.… С легкостью доверьтесь бар�

менам в выборе коктейля и не пожалеете.

Тут можно:выпить по коктейльчику с неповторимымвидом на ночную Москву

В компании:хороших людей, деловых людей,иностранцев, политиков, звезд, моделей

Главный бармен: Бек Нарзи

Кухня: международная

Фирменный коктейль: Исаев Мартини Навеянный образом русского ДжеймсаБонда – Исаева-Штирлица, этот коктейльпредставляет собой сочетание водки сберезовым соком и сервируетсякрыжовником вместо обычной оливки

Bartenders:27APR 13/5/09 15:26 Page 119

Page 122: DocumentR8

Присоединяйтесь...

www.100thousandclub.com

Уникальный источник информации о роскоши и роскошном образе жизни.

Онлайн. Каждый выпуск журнала 100Thousand Club полностью печатается и на веб-сайте www.100thousandclub.com. Здесь Вы найдете эксклюзивную информацию о

наших партнерах и все наши предыдущие выпуски.

BACK ISSUES RU:5nov 13/5/09 15:08 Page 120

Page 123: DocumentR8

100 Thousand Club 121

O2 LoungeO2 Lounge, расположенный на крыше отеля

The Ritz�Carlton Moscow, уже успел стать

модным и даже культовым местом отдыха в

самом центре Москвы. По периметру внут�

реннего дворика расположены антресоли –

здесь и устраиваются гости бара за коктей�

лем или порцией суши и сашими: в витринах

суши�баров красуются свежие морепро�

дукты, рис, рыба и нори. Летняя терраса

впечатляет и великолепием открывающихся

видов (московские крыши создают новые

панорамы привычных улиц и площадей), и

красотой неба над столицей, и совершенно

иным восприятием города. Чистое небо и

яркое солнце добавляют ощущения пляжа на

экзотическом побережье: осталось только

расположиться с бокалом коктейля в мягком

шезлонге и с улыбкой подумать, что крем�

левские башни тоже могут быть миражом…

Тут можно:выпить по коктейльчику, поговоритьо делах, расслабиться, посидеть насвежем воздухе, посмотреть нагород с неба, покурить кальян

В компании:хороших людей, деловых людей,иностранцев, политиков, звезд

Главный бармен: РоманМилостивый

Кухня: японская, русская

Фирменный коктейль:Московская Сангари Победитель Bols Around The WorldCocktail Competition 2008,всемирного конкурса барменскогомастерства. Московская Сангари –коктейль простой в приготовлении,сначала немного сладкий, совкусом меда и черной смородины,затем раскрывается черносливом,апельсиновой горечью и гвоздикой,оставляя привкус молодогокрасного вина в конце – такимобразом, коктейль одинаковохорош и летним вечером, ихолодным зимним днем в выходной

Bartenders:27APR 13/5/09 15:13 Page 121

Page 124: DocumentR8

CocoPalm.indd 2CocoPalm.indd 2 13/5/09 15:41:2313/5/09 15:41:23

Page 125: DocumentR8

CocoPalm.indd 3CocoPalm.indd 3 13/5/09 15:41:2613/5/09 15:41:26

Page 126: DocumentR8

WallsIntrealEstate.indd 2WallsIntrealEstate.indd 2 13/5/09 15:42:1413/5/09 15:42:14

Page 127: DocumentR8

125100 Thousand Club

Бриллиантовый рай

Ïðåäñòàâüòå ñåáå âàæíåéøèé ìîìåíò â æèçíè

ìíîãèõ æåíùèí. Ìîæåò áûòü, ýòî 16-ëåòèå? Èëè

âûïóñêíîé âå÷åð? Èëè ïåðâàÿ ïðèãóáëåííàÿ ðþ-

ìî÷êà êîíüÿêà?

Íåò, íè òî, íè äðóãîå: ýòî Âàøà ïåðâàÿ äðàãî-

öåííîñòü ñ áðèëüÿíòîì.

Áðèëüÿíò ïî àñòðîëîãè÷åñêîìó êàëåíäàðþ – êàìåíü èþíÿ, ëåòíåå

óêðàøåíèå. Íî ðàçâå áðèëüÿíòû íå ÿâëÿþòñÿ âåðõîì þâåëèðíîãî

ñîâåðøåíñòâà, óêðàøåíèåì íà âåñü ãîä? Ìû ëþáèì áðèëüÿíòû çà âñ¸

òî, ÷òî îíè ñîáîé ñèìâîëèçèðóþò - ëþáîâü, êðàñîòà, ýëåãàíòíîñòü.

Òàêæå íàì ïðîñòî ëþáîïûòíî, ãëÿäÿ íà ñåáÿ ñî ñòîðîíû, êîãäà æå ìû

ïåðåñòàíåì âîñõèùàòüñÿ òåì, êàê ðîñêîøíî áðèëëèàíòû âûãëÿäÿò

íà íàøèõ ïåðñòíÿõ, çàïîíêàõ è îæåðåëüÿõ. Ìû àáñîëþòíî óâåðåíû,

÷òî Âû ëþáèòå áðèëëèàíòû òî÷íî òàê æå, êàê è ìû, è ïîýòîìó ïî-

ñâÿùàåì ýòè ñòðàíèöû ðàçãîâîðó îáî âñåì ëó÷øåì â áðèëëèàíòîâîì

áèçíåñå Ðîññèè; ìû ïðåäîñòàâèì Âàì íåêîòîðóþ èíôîðìàöèþ î òîì,

êàê ñâîåé ïîêóïêîé áðèëëèàíòîâ ïðèíåñòè ïîëüçó äðóãèì ëþäÿì è

ïðè ýòîì áûòü óâåðåííûì, ÷òî ïîêóïàåøü íàòóðàëüíûé êàìåíü (èëè

íàîáîðîò). Íàñòóïèë ñåçîí áðèëëèàíòîâ, ïîýòîìó ïîðàäóéòåñü òîìó,

êàê ýòè ìàëåíüêèå êàìåøêè ïðèäàþò êàæäîìó ñîáûòèþ – èëè äàæå

êàæäîìó äíþ íàøåé æèçíè – îñîáîå çíà÷åíèå è ÷óòü-÷óòü ðîñêîøè.

Åñëè Âû æèâåòå â Ðîññèè, òî â 97 ñëó÷àåâ èç 100 âñå âàøè áðèë-

ëèàíòîâûå þâåëèðíûå èçäåëèÿ, ìîäíûå óêðàøåíèÿ è àêñåññóàðû – íà-

Alorossa Diamonds2.indd Sec1:125Alorossa Diamonds2.indd Sec1:125 13/5/09 15:06:2713/5/09 15:06:27

Page 128: DocumentR8

126 100 Thousand Club

àëìàçîäîáû÷è. Äîáû÷à è îáðàáîòêà àëìàçîâ – äâå ñàìûå ñëîæíûå

ñòàäèè âñåãî ïðîöåññà ñîçäàíèÿ áðèëëèàíòîâ: òÿæåëàÿ è ìàëîïðè-

ÿòíàÿ ðàáîòà, ñîñòîÿùàÿ â òîì, ÷òî ïðèõîäèòñÿ çàáèðàòüñÿ â ñàìûå

íåâîçìîæíûå ìåñòà çåìíîãî øàðà è èñêàòü òàì òî, ÷òî íà ïåðâûé

âçãëÿä íå îòëè÷èøü îò îáû÷íîé ãðÿçè. Íåîáðàáîòàííûå àëìàçû íå-

ðåäêî äîáûâàþò â òàêèõ ïî÷âàõ, êîòîðûå ïî÷òè âåñü ãîä èëè âñåãäà

ïîëíîñòüþ çàìîðîæåíû. Èíîãäà àëìàçû ñêðûâàþòñÿ âíóòðè îáû÷íî-

ãî íåïðèãëÿäíîãî âàëóíà, à ìîãóò âûãëÿäåòü è êàê êóñî÷åê áëåñòÿùåãî

ìðàìîðà. Íóæåí îïûòíûé ãëàç, ÷òîáû óâèäåòü â î÷åðåäíîì çàëåäåíåâ-

øåì êîìî÷êå çåìëè íàñòîÿùåå ñîêðîâèùå, êîòîðîå ìîæåò ïðèíåñòè

êîìïàíèè äî 48 òûñÿ÷ äîëëàðîâ ÑØÀ çà îäèí êàðàò – èìåííî òàêóþ

ðåêîðäíóþ öåíó ÀËÐÎÑÀ ïîëó÷èëà íà ñâîåì ïðîøëîãîäíåì Ìåæäó-

íàðîäíîì àóêöèîíå íåîáðàáîòàííûõ àëìàçîâ.

Îáû÷íî ÀËÐÎÑÀ ïðîäàåò ñâîè ñîêðîâèùà çàðóáåæíûì êîìïà-

íèÿì è ìåñòíûì ðîçíè÷íûì òîðãîâöàì, îäíàêî åæåãîäíûé ìåæäóíà-

ðîäíûé àóêöèîí, íà êîòîðîì ïðåäñòàâëÿþò íåîáðàáîòàííûå àëìàçû

îñîáåííî áîëüøîãî ðàçìåðà, – ýòî ðåäêèé øàíñ äëÿ ÷àñòíûõ èíâå-

ñòîðîâ, êîòîðûå ïîñåùàþò ýòî ìåðîïðèÿòèå òîëüêî ïî ñïåöèàëüíûì

ïðèãëàøåíèÿì. Âûñòàâëåííûå íà ïðîäàæó àëìàçû íå ïðîõîäÿò îáðà-

áîòêè, ïîýòîìó íà ïåðâûé âçãëÿä îíè ìîãóò âûãëÿäåòü êàê îáû÷íûå

êóñî÷êè ðàçíîöâåòíîãî ñòåêëà, êîòîðûå äåòè ñîáèðàþò íà ïëÿæå.

Îäíàêî öåíû íà ýòè «ñòåêëÿøêè» ïîêàçûâàþò, êàêèìè ïîòðÿñàþùè-

ìè áðèëëèàíòàìè îíè ñòàíóò ïîñëå øëèôîâêè è îãðàíêè. Êàæäûé

èç àñïåêòîâ ýòîãî ìåæäóíàðîäíîãî àóêöèîíà êîìïàíèè ÀËÐÎÑÀ

÷ðåçâû÷àéíî ýêñêëþçèâåí è äåðæèòñÿ â òàéíå: òàêàÿ èíôîðìàöèÿ

êàê äàòà ïðîâåäåíèÿ àóêöèîíà, õàðàêòåðèñòèêè îòäåëüíûõ îñîáî

êðóïíûõ àëìàçîâ è ñòàðòîâûå öåíû èçâåñòíû òîëüêî ñïåöèàëüíî ïðè-

ãëàøåííûì ïåðñîíàì. Îäíàêî ðåçóëüòàòû àóêöèîíà âñåãäà îïåðàòèâíî

ñòàíîâÿòñÿ èçâåñòíûìè ÷åðåç ñàéò êîìïàíèè ÀËÐÎÑÀ. Íà ïîñëåäíåì

èç àóêöèîíîâ áûëî ïðîäàíî áîëåå 80% ëîòîâ. Ìû ñ óäîâîëüñòâèåì áû

ïîçíàêîìèëèñü ñ êðàñàâèöåé, êîòîðàÿ òåïåðü íîñèò îäèí èç òåõ ëîòîâ,

êîòîðûå óøëè ïî÷òè çà 500 000 äîëëàðîâ, îäíàêî âîçìîæíî, ÷òî åþ

ÿâëÿåòåñü Âû èëè Âû å¸ óæå çíàåòå.

Ãëàâíàÿ öåëü êîðïîðàöèè ÀËÐÎÑÀ – ïîñòîÿííî îáåñïå÷èâàòü

âñå ðîññèéñêèå ïðåäïðèÿòèÿ ïî îáðàáîòêå è îãðàíêå àëìàçîâ íå-

îáõîäèìûì äëÿ ðàáîòû ñûðüåì. Íà çàñåäàíèè ïðàâëåíèÿ ÀËÐÎÑÀ

ýòîé âåñíîé áûëè îáúÿâëåíû öèôðû äîõîäîâ ïî áàçîâûì ïðîäóêòàì,

òàêèì êàê íåîáðàáîòàííûå è îøëèôîâàííûå àëìàçû, – 2 932,1 ìëí.

äîëëàðîâ ÑØÀ. Ïî ñëîâàì äèðåêòîðà êîðïîðàöèè Ñåðãåÿ Âûáîðíîâà,

îíè, êîíå÷íî, âûíóæäåíû ó÷èòûâàòü ãëîáàëüíóþ ýêîíîìè÷åñêóþ

ñèòóàöèþ. Îäíàêî êîìïàíèÿ ãîòîâà ïîäñòðàèâàòüñÿ è ïðîäîëæàòü

ïðîèçâîäñòâî àëìàçîâ, èçâåñòíûõ êàê îäíè èç ëó÷øèõ â ìèðå. Íà ïî-

ñëåäíåì çàñåäàíèè ñîâåòà äèðåêòîðîâ îáñóæäàëèñü êàê ïëàíû êîíñî-

ëèäàöèè, òàê è íåçíà÷èòåëüíîãî ñíèæåíèÿ îáúåìîâ ïðîèçâîäñòâà, ÷òî

ïîçâîëèò êîìïàíèè ÀËÐÎÑÀ óäåðæèâàòü âåäóùèå ïîçèöèè íà ýòîì

÷èíàÿ ñ ïåðâîãî è çàêàí÷èâàÿ âñåìè ïîñëåäóþùèìè – ïðîèçâåäåíû

îäíîé è òîé æå ôèðìîé. Îíà íàçûâàåòñÿ ÀËÐÎÑÀ è åé ïðèíàäëåæèò

ïî÷òè ÷åòâåðòü âñåé ìèðîâîé òîðãîâëè àëìàçàìè è ïðàêòè÷åñêè âåñü

ðîññèéñêèé ðûíîê. Äåéñòâèòåëüíî, âëàäåÿ ïî÷òè 97-þ ïðîöåíòàìè

ðîññèéñêîãî ðûíêà, ÀËÐÎÑÀ äå-ôàêòî äîìèíèðóåò íà íåì. Êîðïîðà-

öèÿ çàíèìàåòñÿ âñåì: îò äîáû÷è àëìàçîâ äî ïðîäàæè áðèëëèàíòîâ, –

òåõ ñàìûõ, êîòîðûå ñâåðêàþò â Âàøèõ ÷óäåñíûõ ñåðåæêàõ èëè â ýòîì

ðîñêîøíîì, óíèêàëüíîé ðàáîòû êóëîíå. Â ñëåäóþùèé ðàç, êîãäà Âû çà-

ãëÿíåòå â ñâîþ øêàòóëêó ñ äðàãîöåííîñòÿìè, çíàéòå, íàñêîëüêî ìíîãèì

Âû îáÿçàíû ýòîìó ìåæäóíàðîäíîìó êîíãëîìåðàòó, êîòîðûé ïîêàçûâàåò

âñåìó ìèðó, êàê íóæíî äîáûâàòü àëìàçû è ñîçäàâàòü èç íèõ áðèëëèàíòû

âûñî÷àéøåãî êà÷åñòâà.

 òðàäèöèÿõ âñåõ êðóïíûõ ïîñòàâùèêîâ àëìàçîâ, ÀËÐÎÑÀ –

î÷åíü çàêðûòàÿ è ñïëî÷åííàÿ êîðïîðàöèÿ. Åå àêöèé íåò íà ïóáëè÷-

íûõ òîðãàõ, è ïîìèìî ñîáñòâåííîãî ðóêîâîäñòâà îíà ïîä÷èíÿåòñÿ

ïðàâèòåëüñòâó Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè è Ðåñïóáëèêå Ñàõà (ßêóòèÿ).

Êîìïàíèÿ áûëà îñíîâàíà â 1992 ãîäó êàê íàñëåäíèöà íåñêîëüêèõ

ïðåäïðèÿòèé: áûâøåé ñîâåòñêîé ãîñóäàðñòâåííîé àëìàçîäîáûâàþ-

ùåé êîìïàíèè ßêóòàëìàç, ïîäðàçäåëåíèÿ ïî ñîðòèðîâêå è ïðîäàæå

àëìàçîâ Ðîññèéñêîãî Ãîñóäàðñòâåííîãî Êîìèòåòà ïî äðàãîöåííûì

ìåòàëëàì è äðàãîöåííûì êàìíÿì, à òàêæå íåêîòîðûõ ïîäðàçäåëåíèé

îáúåäèíåíèÿ ìåæäóíàðîäíîé òîðãîâëè «Àëìàçþâåëèðýêñïîðò».

Ñåãîäíÿ ÀËÐÎÑÀ ó÷àñòâóåò âî âñåõ ýòàïàõ æèçíåííîãî öèêëà

àëìàçîâ. Êîìïàíèÿ óïðàâëÿåò êîïÿìè è öåíòðàìè èçâëå÷åíèÿ àë-

ìàçîâ íà Ñåâåðå Ðîññèè, îíà ïðåîäîëåâàåò ãðàíäèîçíûå òðóäíîñòè,

êîòîðûå ñîïðÿæåíû ñ äîáû÷åé àëìàçîâ è ïðåâðàùåíèåì èõ â áðèë-

ëèàíòû íà Âàøåé øåå, çàïÿñòüå èëè áåçûìÿííîì ïàëüöå ïðàâîé ðóêè.

Ñàìûå òÿæåëûå ðàáîòû ïî äîáû÷å àëìàçîâ èäóò â ïîñåëêå Óäà÷íûé,

ãäå çèìà äëèòñÿ 8 ìåñÿöåâ â ãîäó, à òåìïåðàòóðà îïóñêàåòñÿ äî ìèíóñ

65 ãðàäóñîâ ïî Öåëüñèþ. Îêðóæàþùàÿ ìåñòíîñòü òàì âûãëÿäèò êàê

ïóñòûíÿ, îäíàêî ÀËÐÎÑÀ íàøëà òàì ðóäó íà ãëóáèíå äî 1 400 ìåòðîâ

ïîä çåìëåé – è ðîññûïè àëìàçîâ! Ýòîò äîáûâàþùèé è îáðàáàòûâàþ-

ùèé êîìïëåêñ, ðàñïîëîæåííûé âñåãî â 12 êèëîìåòðàõ îò Ïîëÿðíîãî

êðóãà, ÿâëÿåòñÿ îäíèì èç íåñêîëüêèõ êîìïëåêñîâ, êîòîðûìè âëàäååò

ÀËÐÎÑÀ è êîòîðûå íàõîäÿòñÿ íà ïåðåäîâûõ ðóáåæàõ âñåãî ñåêòîðà

Äîáû÷à è îáðàáîòêà àëìàçîâ – äâå ñàìûå ñëîæíûå ñòàäèè âñåãî ïðîöåññà ñîçäàíèÿ áðèëëèàíòîâ

Alorossa Diamonds2.indd Sec1:126Alorossa Diamonds2.indd Sec1:126 13/5/09 15:11:2113/5/09 15:11:21

Page 129: DocumentR8

îòíîøåíèþ ê "ãðÿçíûì" àëìàçàì. Ýòî – õîðîøàÿ íîâîñòü äëÿ òàêèõ

ïîêóïàòåëåé, êàê Âû, êîòîðûå õîòÿò çíàòü, ÷òî, òðàòÿ îãðîìíóþ ñóììó

íà äðàãîöåííûé êàìåíü, îíè íå ïðèíîñÿò íèêîìó âðåäà. Ïðèîáðåòàÿ

àëìàçû â Ðîññèè èëè ëþáîé äðóãîé ñòðàíå ìèðà, Âû ìîæåòå ïîïðî-

ñèòü ïðåäúÿâèòü Âàì äâà ñåðòèôèêàòà: ñåðòèôèêàò Êèìáåðëèéñêîãî

ïðîöåññà è ñåðòèôèêàò ò.íàç. Ñèñòåìû ãàðàíòèé. È òîò, è äðóãîé

ÿâëÿþòñÿ äîñòàòî÷íûì äîêàçàòåëüñòâîì òîãî, ÷òî äàííûé àëìàç íå

ÿâëÿåòñÿ "ãðÿçíûì"; òåì íå ìåíåå, ïîìíèòå, ÷òî ãàðàíòèðîâàòü "÷è-

ñòîòó" àëìàçà íà 100% îáû÷íî äîñòàòî÷íî ñëîæíî.

Êèìáåðëèéñêèé ïðîöåññ – ýòî äîáðîâîëüíîå ïàðòíåðñòâî ïðîèç-

âîäèòåëåé àëìàçîâ, íåãîñóäàðñòâåííûõ îðãàíèçàöèé è ÎÎÍ. Íîðìû

Êèìáåðëèéñêîãî ïðîöåññà èìåþò õàðàêòåð "ìÿãêîãî ïðàâà", ò.å. îíè

ñêîðåå – íàáîð ðåêîìåíäàöèé èëè íîðìàòèâîâ, çà íàðóøåíèå êîòîðûõ

òîé èëè èíîé ñòðàíîé ñàíêöèé íå ñëåäóåò; òåì íå ìåíåå, ýòî ïîìîãàåò

â çíà÷èòåëüíîé ñòåïåíè "î÷èñòèòü" àëìàçîäîáûâàþùóþ èíäóñòðèþ.

Ñåãîäíÿ 74 ïðàâèòåëüñòâà óæå ïîäïèñàëè îáÿçàòåëüñòâî ñëåäîâàòü

íîðìàì Êèìáåðëèéñêîãî ïðîöåññà, è ðîññèéñêîå ïðàâèòåëüñòâî – â èõ

ðûíêå â òå÷åíèå ìíîãèõ ëåò. Êàæåòñÿ, ýòîãî àëìàçíîãî ãèãàíòà íè÷òî

íå ìîæåò èñïóãàòü.

"×èñòûå" àëìàçûËåãàëüíûå, þðèäè÷åñêè «÷èñòûå» àëìàçû âíîñÿò ñâîé âêëàä â

ðàçâèòèå è â óâåëè÷åíèå áëàãîñîñòîÿíèÿ ðåãèîíà, ãäå èõ äîáûâàþò è

îáðàáàòûâàþò; òàêæå îíè äàþò âîçìîæíîñòü òàêèì êëèåíòàì, êàê Âû,

ïîÿâèòüñÿ íà ëåòíåé ñâåòñêîé âå÷åðèíêå èëè íà çèìíåì ôåñòèâàëå â

áëèñòàþùèõ áðèëüÿíòîâûõ óêðàøåíèÿõ. Â ïðîòèâîïîëîæíîñòü ýòîìó,

"ãðÿçíûå" èëè "êðîâàâûå" àëìàçû – ýòî òå êàìíè, ïðîäàæà êîòîðûõ

ïîçâîëÿåò ôèíàíñèðîâàòü âîåííûå êîíôëèêòû â "ãîðÿ÷èõ" ðåãèîíàõ.

Åñëè Âû ïîêóïàåòå àëìàçû, òî, ïðåæäå âñåãî, óáåäèòåñü, ÷òî îíè

"÷èñòûå". Ïðèÿòíî ñîçíàâàòü, ÷òî êóïëåííûé Âàìè êàìåíü ïîìîæåò

ôèíàíñèðîâàòü ñèñòåìó îáðàçîâàíèÿ, ýêîíîìè÷åñêóþ ìîáèëüíîñòü è

çäðàâîîõðàíåíèå, à íå âîéíó.

 2000 ãîäó ìèðîâàÿ àëìàçîäîáûâàþùàÿ èíäóñòðèÿ âûñòóïèëà ñ

çàÿâëåíèåì, ÷òî áóäåò ïðîâîäèòü ïîëèòèêó "íóëåâîé òîëåðàíòíîñòè"ïî

Alorossa Diamonds2.indd Sec1:127Alorossa Diamonds2.indd Sec1:127 13/5/09 15:06:3113/5/09 15:06:31

Page 130: DocumentR8

128 100 Thousand Club

÷èñëå. ÎÎÍ óñòàíàâëèâàåò ðÿä òðåáîâàíèé, à ó÷àñòíèêè

ýòîãî ïðîöåññà ïîäâåðãàþòñÿ ïðîâåðêàì è ìîíèòîðèíãó

íà ïðåäìåò âûïîëíåíèÿ èìè ýòèõ òðåáîâàíèé â ñìûñëå

ïðîèçâîäñòâà âûñîêîêà÷åñòâåííûõ è «÷èñòûõ» àëìàçîâ.

×òîáû îñòàâàòüñÿ â ðàìêàõ ïðîöåññà, ñòðàíà äîëæíà

îáåñïå÷èòü ïåðåâîçêó àëìàçîâ â çàêðûòûõ êîíòåéíåðàõ,

âåñòè ñåðüåçíûé ó÷åò, à òàêæå ñîòðóäíè÷àòü ïî ýêñïîðòó

èëè èìïîðòó òîëüêî ñ òåìè ñòðàíàìè, êîòîðûå òîæå ïðè-

äåðæèâàþòñÿ ýòèõ ïðàâèë.

Êîìïàíèÿ ÀËÐÎÑÀ ðàáîòàåò ñòðîãî â ïðåäåëàõ ýòèõ

ðåêîìåíäàöèé; òàêæå îíà íå ïðîäàåò ìàòåðèàëû òåì

ïðåäïðèÿòèÿì, êîòîðûå íå ñëåäóþò ïðàâèëàì Êèìáåð-

ëèéñêîãî ïðîöåññà.

Ñèñòåìà ãàðàíòèé èäåò ðóêà îá ðóêó ñ Êèìáåðëèé-

ñêèì ïðîöåññîì: âñå ó÷àñòíèêè ïîñëåäíåãî, âêëþ÷àÿ

Ðîññèþ, ïðèíÿëè åå. Ýòà ñèñòåìà ñêîðåå ïîõîæà íà çà-

ÿâëåíèå ïîêóïàòåëåé è ïðîäàâöîâ àëìàçîâ, ÷òî îíè ñ÷è-

òàþò ñâîè êàìíè «÷èñòûìè» è íå èìåþùèìè îòíîøåíèÿ

ê êîíôëèêòíûì ðåãèîíàì. Êîãäà Âàì ïðèñûëàþò ñ÷åò íà

ïîêóïêó äîðîãîãî þâåëèðíîãî óêðàøåíèÿ, ñîäåðæàùåãî

â ñåáå èçûñêàííûå áðèëüÿíòû, ïîñìîòðèòå íà íèæíþþ

÷àñòü äîêóìåíòà, ãäå äîëæåí áûòü ðàçìåùåí òåêñò Ñèñòå-

ìû ãàðàíòèé. Ýòîò òåêñò äîëæåí íà÷èíàòüñÿ ïðèìåðíî ñ

òàêèõ ñëîâ: "àëìàçû ïî äàííîìó ñ÷åòó áûëè ïðèîáðåòåíû

ó ëåãàëüíûõ ïîñòàâùèêîâ, íå èìåþùèõ îòíîøåíèÿ ê ôè-

íàíñèðîâàíèþ âîåííûõ êîíôëèêòîâ...". Åñëè Âû âèäèòå

ïðèìåðíî òàêóþ ôðàçó, òî ýòî îçíà÷àåò, ÷òî Âû ïîëó÷àåòå

òîâàð, íå èìåþùèé îòíîøåíèÿ ê âîåííûì êîíôëèêòàì è

ïîìîãàþùèé ìåñòíûì ñîîáùåñòâàì, à íå ïðèíîñÿùèé èì

âðåä.

Òàêæå îáÿçàòåëüíî ñïðîñèòå ó ïðîäàâöà, èìååò ëè

ïîêóïàåìûé Âàìè áðèëüÿíò ñåðèéíûé íîìåð, âûãðàâè-

ðîâàííûé íà íåì ñ ïîìîùüþ ëàçåðà. Ýòè ìåòêè îòìå÷àþò

ïóòü êàìíÿ îò èñòî÷íèêà äî ìîìåíòà ïîêóïêè, îñòàâàÿñü

ïðè ýòîì íåâèäèìûìè äëÿ íåâîîðóæåííîãî ãëàçà. Îáû÷íî

ãðàâèðîâêà íàõîäèòñÿ íà ò.íàç. «ïîÿñêå» áðèëëèàíòà èëè

íà îäíîé èç åãî ãðàíåé ðÿäîì ñ òåì ìåñòîì, êîòîðûì îí

âñòàâëåí â êîëüöî/ïåðñòåíü èëè â îïðàâó ñåðüãè. Òîëüêî

þâåëèð ñ ïîìîùüþ óâåëè÷èòåëüíîãî ñòåêëà ìîæåò óâè-

äåòü ñåðèéíûé íîìåð àëìàçà, êîòîðûé ïîìîæåò ïðîñëå-

äèòü åãî èñòîðèþ. Åñëè Âàø áðèëüÿíò îáëàäàåò òàêèì

íîìåðîì, òî Âû ìîæåòå áûòü îòíîñèòåëüíî ñïîêîéíû

îòíîñèòåëüíî åãî "÷èñòîãî" ïðîøëîãî, ïîñêîëüêó òàêîé

íîìåð ïîçâîëÿåò ïðîñëåäèòü ïóòü êàìíÿ âïëîòü äî ìåñòà

åãî äîáû÷è.

Alorossa Diamonds2.indd Sec1:128Alorossa Diamonds2.indd Sec1:128 13/5/09 15:17:4113/5/09 15:17:41

Page 131: DocumentR8

129100 Thousand Club

òîì, êàêèå âîïðîñû çàäàâàòü ïðîäàâöó, è î òîì, ïî÷åìó ñòîèò èëè íå

ñòîèò âûáèðàòü ýòè òåõíîãåííûå äðàãîöåííîñòè, êîòîðûé âûãëÿäÿò

òî÷ü-â-òî÷ü êàê íàñòîÿùèå.

Ñèíòåòè÷åñêèå àëìàçû áûâàþò òåõ æå îòòåíêîâ, ÷òî è ïðèðîä-

íûå: êðèñòàëüíî ÷èñòûå, æåëòûå, ãîëóáûå è ðîçîâûå. Êàê ïðàâèëî,

îíè çíà÷èòåëüíî òâåðæå ïðèðîäíûõ, ïîñêîëüêó íå èìåþò äåôåêòîâ

ñòðóêòóðû. ×àñòî îíè îáëàäàþò âûñîêîé ñòåïåíüþ êðèñòàëëèçàöèè,

÷òî ÿâëÿåòñÿ åùå îäíèì èíäèêàòîðîì êà÷åñòâà àëìàçà. Ðîññèÿ ïðè-

íàäëåæèò ê ÷èñëó ñòðàí, êîòîðûå âíåñëè ñâîé âêëàä â ðàçâèòèå òåõíî-

ëîãèè ñèíòåòè÷åñêèõ àëìàçîâ â 1980-å ãîäû, è ðûíîê çäåñü âñ¸ åùå

ðàçâèâàåòñÿ.

Ñ òåõíè÷åñêîé òî÷êè çðåíèÿ ýòè êàìíè ÿâëÿþòñÿ, äåéñòâèòåëüíî,

àëìàçàìè – â òîì ñìûñëå, ÷òî ýòî óãëåðîäíûå ñòðóêòóðû, âîçíèêàþ-

ùèå â óñëîâèÿõ âûñîêîé òåìïåðàòóðû è âûñîêîãî äàâëåíèÿ, òî÷íî òàê

æå êàê è ïðèðîäíûå êàìíè. Ãëàâíîå ðàçëè÷èå çàêëþ÷àåòñÿ â òîì, ÷òî

ñîçäàíèå ñèíòåòè÷åñêîãî áðèëëèàíòà çàíèìàåò íåñêîëüêî äíåé, à ïðè-

ðîäíûé âîçíèêàåò çà ìíîãèå ãîäû. Åñëè Âàì áîëåå áëèçêà ïðèðîäà ñ

åå ðàçíîîáðàçèåì, òî Âàì, íàâåðíî, áóäåò ïðèÿòíî óçíàòü, ÷òî ïîêà

÷òî ìíîãèå þâåëèðû âîçäåðæèâàþòñÿ îò ðàáîòû ñ èñêóññòâåííûìè

êàìíÿìè. À åñëè Âû æåëàåòå êóïèòü áîëüøîé êàìåíü, òî îí íàâåðíÿ-

êà áóäåò ïðèðîäíûì: ëàáîðàòîðíûå àëìàçû ðåäêî ïðåâûøàþò îäèí

êàðàò.

Ôèðìà De Beers ïðåäëàãàåò ïðèáîð, ñ ïîìîùüþ êîòîðîãî þâå-

ëèðû ìîãóò îïðåäåëÿòü, íàñòîÿùèé ýòî àëìàç èëè ñèíòåòè÷åñêèé;

ñ äðóãîé ñòîðîíû, ìíîãèå ïðîôåññèîíàëû ñïîñîáíû ñäåëàòü òî æå

ñàìîå, èñïîëüçóÿ îáû÷íóþ ëóïó: ñëèøêîì áåçóïðå÷íûé êàìåíü íå

ìîæåò áûòü åñòåñòâåííûì. È ñíîâà õî÷åòñÿ ïîâòîðèòü: íå âîëíóéòåñü,

ò.ê. ðàñêðûòèå ïðîèñõîæäåíèå áðèëüÿíòà çàëîæåíî â îñíîâó ñàìîé

èíäóñòðèè ïðîèçâîäñòâà ñèíòåòè÷åñêèõ êàìíåé. Åñëè Âû ïîêóïàåòå

èñêóññòâåííûé ïî ïðîèñõîæäåíèþ êàìåíü, òî íà íåì, ñêîðåå âñåãî,

áóäåò ñòîÿòü ñîîòâåòñòâóþùàÿ ìåòêà.

Åñëè æå Âû æåëàåòå ïðèîáðåñòè èìåííî ñèíòåòè÷åñêèé êàìåíü,

òî ñóùåñòâóþò êîìïàíèè, êîòîðûå ñïåöèàëèçèðóþòñÿ íà òàêèõ àë-

ìàçàõ. Èùèòå ôèðìó ïîïðèëè÷íåå è îáÿçàòåëüíî ñðàâíèòå öåíû íà

åå ïðîäóêöèþ ñ öåíàìè íà îáû÷íûå àëìàçû: ïîñëåäíèå, êàê ïðàâè-

ëî, íåñêîëüêî äîðîæå. È ïîìíèòå – Âû â î÷åíü ñîëèäíîé êîìïàíèè.

Òàêèå çíàìåíèòîñòè, êàê Àíæåëèíà Äæîëè è Ãâèíåò Ïýëòðîó, èç-

âåñòíû ñâîèì ïðèñòðàñòèåì ê ñèíòåòè÷åñêèì àëìàçàì, êîòîðûìè îíè

áëèñòàþò íà âå÷åðèíêàõ è ñâåòñêèõ ìåðîïðèÿòèÿõ. Äåëàÿ ïîêóïêó,

óáåäèòåñü, ÷òî ïðèîáðåòàåòå èìåííî áðèëëèàíò, à íå òàêèå èìèòàöèè,

êàê êóáè÷åñêèé öèðêîíèé èëè ìóàññàíèò. È ïîìíèòå: ïîñëå òîãî, êàê

êàìåíü çàéìåò ñâîå ìåñòî â îïðàâå, íèêòî, êðîìå îïûòíîãî ñïåöèàëè-

ñòà ïî äðàãîöåííûì êàìíÿì, âîîðóæåííîãî ìèêðîñêîïîì, íå ñìîæåò

îòëè÷èòü Âàø èñêóññòâåííûé àëìàç îò ñàìîãî ÷òî íè íà åñòü íàñòîÿ-

ùåãî, èçâëå÷åííîãî èç íåäð Çåìëè.

Ó÷åíûå ïðåäïîëàãàþò, ÷òî â áóäóùåì, â êîíöå êîíöîâ, ïîÿâèòñÿ

âîçìîæíîñòü ñíàáæàòü êàæäûé îòäåëüíûé àëìàç ïîäðîáíûìè èí-

äèâèäóàëüíûìè ìåòêàìè, ÷òîáû ïîêóïàòåëè ìîãëè óçíàòü î åãî ïðî-

èñõîæäåíèè è èçáåæàòü ïðèîáðåòåíèÿ êàìíåé, äîáûòûõ â ðåãèîíàõ,

èçâåñòíûõ ñâîèìè "ãðÿçíûìè" àëìàçàìè. Ýòîò ìåòîä ïîäðàçóìåâàåò

àíàëèç ðåäêèõ "ñëåäîâûõ" ýëåìåíòîâ â àëìàçàõ, êîòîðûå óíèêàëüíû

äëÿ êàæäîãî äîáûâàþùåãî ðåãèîíà, òàê ÷òî íèêîìó íå óäàñòñÿ ïîä-

äåëàòü äàííûå î ìåñòå ïðîèñõîæäåíèÿ ñâîåé ïðîäóêöèè. ×òî êàñàåòñÿ

òåõ àëìàçîâ, êîòîðûå Âû êóïèòå â ýòîì ãîäó, íå çàáûâàéòå ñïðàøèâàòü

î ñåðòèôèêàòàõ Êèìáåðëèéñêîãî ïðîöåññà è Ñèñòåìû ãàðàíòèé.

Ðîññèéñêèé àëìàçíûé ðûíîê – è êîìïàíèÿ ÀËÐÎÑÀ â ÷àñòíîñòè –

èìååò õîðîøóþ ðåïóòàöèþ â ñìûñëå ïðîèçâîäñòâà "÷èñòûõ" àëìàçîâ.

Îäèí èç ñàìûõ ïðîñòûõ ïóòåé ñêðûòü "ãðÿçíûå" êàìíè – ïðîâåçòè èõ

÷åðåç ãðàíèöó. Îñíîâíàÿ ÷àñòü äîáû÷è è îáðàáîòêè àëìàçîâ â Ðîññèè

ïðîõîäèò â ðàìêàõ íàöèîíàëüíûõ ãðàíèö, ÷òî äëÿ ïîêóïàòåëåé ðîññèé-

ñêèõ áðèëëèàíòîâ â Ðîññèè ÿâëÿåòñÿ õîðîøèì çíàêîì.

Îäíàêî åñëè Âû ïîêóïàåòå áðèëëèàíòû çà ðóáåæîì èëè ïî ñåòè

Èíòåðíåò, íå çàáóäüòå çàäàòü ïðîäàâöó íåñêîëüêî âîïðîñîâ. Áåçó-

ñëîâíî, ñïðîñèòå î ñåðòèôèêàòå Êèìáåðëèéñêîãî ïðîöåññà, à òàêæå

óêàçûâàåòñÿ ëè íà âûñòàâëÿåìîì ñ÷åòå ñîîáùåíèå î ñåðòèôèêàöèè

ïî Ñèñòåìå ãàðàíòèé. Çàòåì ïðÿìî çàäàéòå âîïðîñ î "÷èñòîòå" ïðî-

äóêöèè. Íå ñòåñíÿéòåñü è ñïðàøèâàéòå êîìïàíèþ-ïðîäàâöà î åå ïî-

ëèòèêå ïî ïîâîäó êàìíåé, ïðîèñõîäÿùèõ èç êîíôëèêòíûõ ðåãèîíîâ.

Ñïðîñèòå î òåõ ìåòîäàõ, ñ ïîìîùüþ êîòîðûõ îíè ìîãóò ïîäòâåðäèòü,

÷òî áðèëëèàíòû "÷èñòûå".  öåëîì, ñêîðåå âñåãî, Âû íå ïðèîáðåòåòå

êàìíè, ñ ïîìîùüþ êîòîðûõ èäåò ôèíàíñèðîâàíèå âîéíû è íàñèëèÿ:

äàæå ñàìûå ïåññèìèñòè÷íûå îöåíêè îïðåäåëÿþò êîëè÷åñòâî òàêèõ

áðèëëèàíòîâ ìåíåå 10 èëè äàæå ìåíåå 1 ïðîöåíòà. Òåì íå ìåíåå,

î÷åíü âàæíî îñîçíàâàòü, ÷òî òî, ÷òî Âû íîñèòå, ïðèíîñèò ìèðó íå

çëî, à áëàãî. Òàê ÷òî áóäüòå â êóðñå, ïîêóïàéòå ìåñòíóþ ïðîäóêöèþ

è âñåãäà çàäàâàéòå âîïðîñû ïðîäàâöàì, ÷òîáû áåç îùóùåíèÿ âèíû

ãîðäèòüñÿ ñâîèìè áðèëëèàíòîâûìè óêðàøåíèÿìè.

×òî òàêîå ñèíòåòè÷åñêèå àëìàçû?:Âû, íàâåðíîå, ñëûøàëè, ÷òî ñåãîäíÿ ñóùåñòâóþò òåõíîëîãèè ïðî-

èçâîäñòâà èñêóññòâåííûõ àëìàçîâ. Ýòè "âûðàùåííûå" èëè "ñèíòåòè-

÷åñêèå" àëìàçû ñòàíîâÿòñÿ âñå áîëåå ïîïóëÿðíûìè êàê àëüòåðíàòèâà

íàòóðàëüíûì. Ëþäè äåëàþò âûáîð â ïîëüçó èñêóññòâåííûõ àëìàçîâ

ïî ðÿäó ïðè÷èí, ñðåäè êîòîðûõ òîò ôàêò, ÷òî òàêèå êàìíè òî÷íî íå

áóäóò èìïîðòèðîâàíû èç "ãîðÿ÷èõ òî÷åê"; êðîìå òîãî, òàêèå êàìíè

ïðàêòè÷åñêè íå èìåþò äåôåêòîâ. Åñëè Âû êîãäà-ëèáî çàäàâàëèñü

âîïðîñîì, ÷òî òàêîå èñêóññòâåííûé àëìàç è íå ïîïàäåòñÿ ëè îí Âàì

ñëó÷àéíî (èëè, âîçìîæíî, íàîáîðîò – Âû êàê ðàç òàêîé è æåëàëè áû

ïðèîáðåñòè), – âîò íåñêîëüêî áàçîâûõ âåùåé, êîòîðûå ñëåäóåò çíàòü î

ðàçíèöå ìåæäó èñêóññòâåííûìè è íàòóðàëüíûìè êàìíÿìè, à òàêæå î

Alorossa Diamonds2.indd Sec1:129Alorossa Diamonds2.indd Sec1:129 13/5/09 15:21:4213/5/09 15:21:42

Page 132: DocumentR8

Когда сошли ледники, и се�

верная Италия стала пред�

ставлять собою смесь

зеленого и голубого, то

самое прекрасное из ее озер

протянулось в трех направлениях к холмистым

возвышенностям и раскинулось на всех их

склонах. С первых дней доисторической эпохи

и первых римских торговцев до мировых

войн и всемирно известных деятелей поли�

тики, истории и искусства озеро Комо было

декорацией для некоторых событий, сфор�

мировавших облик современного мира, ве�

ками притягивая к себе знаменитых

личностей, в том числе поэтов и писателей —

Байрона, Стендаля, Шелли, музыкантов —

Листа и Россини, а также дипломатов, знаме�

нитостей и членов королевских семей.

Города стремятся быть туристическими

центрами, при этом отдыхающих притягивает

и местный ландшафт, — крупнейшими из них

являются Белладжио, Варена и Комо, служа�

щие, главным образом, отправными точками

для знающих людей, стремящихся избежать

толп, заполняющих туристические автобусы,

и направляющихся на автомобиле или пароме

к городкам и виллам, расположенных по бе�

регам всех трех рукавов озера. Эти городки,

действительно, стоят того, чтобы их посетили

люди любых взглядов и убеждений. В Комо

производится около 3 000 тонн шелка в год,

что является значительной долей от его об�

щего производства в Европе; также здесь

можно найти одежду, шарфы, платки, гал�

стуки и всевозможные текстильные изделия.

Здесь Вы также найдете одежду высшего

класса и классические итальянские кожаные

товары, при этом представлено большинство

крупнейших международных брендов, есть

и маленькие местные бутики — но близость

Комо к Милану (около 30 км на север) оз�

начает, что большинство покупателей со�

вершает серьезные покупки в начале и в

конце своей поездки, так как именно в Ми�

лане находится аэропорт. Этот регион изве�

стен множеством уникальных городков еще

меньших размеров, которые сами по себе

достойны внимания. Из Брунате, располо�

женном на высоте нескольких тысяч метров

над озером, куда можно добраться по специ�

альной железной дороге, открываются впечат�

ляющие виды Альп. В Тремеззо находится

отель Villa Carlotta — 300�летнее строение, всё

укрытое цветами — мечта для любого путеше�

ственника. Вы получите несравненное удо�

вольствие, исследуя окрестности на мотоцикле

или пешком, а прогулка по Менаджио предста�

вляет собой идеальный вариант, чтобы разве�

яться и спланировать свою следующую

экскурсию. Безусловно, хотя бы одна из них

должна быть прогулкой вдоль самого озера, ко�

торое непреодолимо манит к своим берегам, и

Вы никогда не пожалеете о том, что побывали

здесь. Можно взять напрокат лодку, чтобы от�

правиться в свободное плавание по озерной

глади, а можно половить рыбу или совершить

водную экскурсию — здесь найдется чем за�

няться отдыхающим с любым опытом пребы�

вания в таких местах.

Это озеро, притягивающее летом гостей со

всего мира – швейцарских миллиардеров, аме�

риканских знаменитостей, британские семьи и

итальянских любителей городской жизни —

протянулось на 30 миль; температура его воды

круглый год умеренная, здесь ярко светит

солнце, дуют спокойные бризы, а более чудес�

ные виды береговой линии просто невозможно

себе представить. Гость, приехавший на озеро

Комо, несомненно, является представителем

элиты, и инфраструктура продумана соответ�

ствующим образом; те, кто ищет роскошные

гостиничные апартаменты в реконструирован�

ной вилле или стоянку для своей сверкающей

белой яхты, окажутся здесь в хорошей ком�

пании. Здесь можно найти действительно не�

повторимые места для проживания —

остановиться в отеле или испробовать жизнь

в роскошной вилле. Villa d’Este, располо�

женная в парке площадью 10 га, воплощает

собой высший уровень отелей такого вида;

на ее территории есть плавательные бас�

сейны и вертолетная площадка. Как это часто

бывает в небольших городках, здесь есть

место, которое почитается всеми как лучшее

и которое, действительно, оправдывает ожи�

дания — любой укажет Вам на ресторан Il

Gatto Nero, если Вы спросите, где можно

отведать местную кухню, и Вам стоит просто

последовать их совету; здесь в уютной обста�

новке Вы сможете отведать местные делика�

100 Thousand Club130

ОЗЕРО

Lake Como Ed:27APR 13/5/09 15:17 Page 130

Page 133: DocumentR8

КОМО зусловно, они правы! Для тех, кто желает

бывать на озере Комо чаще, на этих холмах,

действительно, есть недвижимость, которую

можно приобрести — от вилл, выходящих на

озеро, до небольших домиков, а также

участки земли по пути дальше в горы и в ма�

леньких городках. Общеизвестно, что

итальянская недвижимость — это "темный

лес", поэтому поспрашивайте вокруг по по�

воду надежного местного агента, желательно

имеющего опыт продаж недвижимости ино�

странцам, — многие компании, сдающие в

аренду виллы, имеют посредническую

службу и могут дать рекомендации. В этих

местах давно сложилась традиция летних

домов, и есть много опытных и надежных

агентов, которые способны помочь Вам

найти дом Вашей мечты. �

тесы. Деликатесы меняются от ресторана к

ресторану, в соответствии с многообразием

местечек Северной Италии, но озерная рыба

присутствует везде, при этом в каждом заве�

дении есть свой собственный рецепт ее при�

готовления. Отведайте lavarello, misultitt или

alborelle, приготовленные на гриле, жарен�

ные или консервированные, часто подавае�

мые с пастой ручного изготовления, или

другие излюбленные местные блюда, и

будьте готовы к тому, чтобы изменить все

Ваши представления о том, что такое итальян�

ская рыба.

В конце отпуска на озере Комо почти всех

гостей этих мест посещает одна мысль, —

им приходит в голову, что, хотя никто из

них и не является самим Джорджем Клуни,

но почему бы им не иметь здесь дом, и, бе�

Lake Como Ed:27APR 13/5/09 15:17 Page 131

Page 134: DocumentR8

GlobalProperties.indd 2GlobalProperties.indd 2 13/5/09 15:33:1113/5/09 15:33:11

Page 135: DocumentR8

Вжизни успех часто зависит полностью от первого

впечатления. То, каким Вы предстанете перед

окружающими в тот момент, когда они бросают

на Вас первый взгляд, способно решить судьбу

дальнейших отношений, и, поэтому чрезвычайно

важно иметь такие предметы, которые помогут

сразу произвести правильно впечатление: рос-

кошное зимнее пальто, стильные часы, элитные солнцезащитные очки.

И, естественно, "правильный" автомобиль.

Ищете вы очаровательный кабриолет для прогулок по Тверской,

внедорожник для путешествий или родстер для поездок на дачу – мы

уверены, что Вы уже слышали о такой маленькой, но очень известной

автомобильной компании как Mercedes-Benz. На самом деле можно

даже сказать, что это – главный игрок на российском рынке элитных

автомобилей, и если Вы разбираетесь в жизни, то, наверное, уже вла-

дели одним из таких автомобилей (или даже несколькими). Главная за-

бота компании Mercedes – стремление производить самые роскошные

и высококлассные автомобили, и никто не воплощает этот принцип

лучше, чем президент компании ЗАО Mercedes-Benz Russia Юрген

Зауэр. Г-н Зауэр занимает этот пост с прошлого года, однако его карь-

ера с самого начала была связана с сектором элитных автомобилей, а

марка Mercedes всегда была его любимой.

Он вырос в Германии, в 1983 закончил академию экономики Da-

imler-Benz AG. Получив при обучении репутацию "восходящей

звезды", Зауэр в течение семи следующих лет работал в компании Mer-

cedes и получил известность своим приятным внешним видом, интел-

лектуальным бизнес-подходом и свежими идеями.

В Германии его карьера началась с продажи коммерческих автомо-

билей, а в 1990 году он занял пост менеджера по маркетингу и комму-

никациям. Далее г-н Зауэр перешел к торговле грузовиками и следующие

два года провел в Дуйсбурге, возглавляя соответствующий отдел.

После грузового автотранспорта Юрген Зауэр занялся подержан-

ными автомобилями в г. Кёнген. Всё это время неуклонно росла его

репутация знающего и умного руководителя, неукоснительно следую-

щего основному принципу Mercedes – качество и только качество. В

1998 году он получил повышение и занял пост главы отдела корпора-

тивных продаж в Штутгарте, и здесь его карьера в руководстве Merce-

des началась по-настоящему. Его перевели в отдел контроля сбыта

грузовиков в 1999, а в 2004 пригласили занять высокий руководящий

пост в ЗАО Daimler-Chrysler Automotive Russia. В прошлом году г-н

Зауэр стал президентом ЗАО Mercedes-Benz Russia. Сегодня он руко-

водит работой корпорации на уровне страны и выполняет как функ-

ции "лица" компании – в строгом костюме и со своей

харизматической улыбкой на лице – и движущей силы постоянных уси-

лий Mercedes по продвижению своей продукции в стране, элита кото-

рой известна своей придирчивостью.

Естественно, это задача не из простых. Русские любят, чтобы все

было люкс, а Mercedes – лишь один из нескольких брендов, которые

борются за благосклонное внимание капризной российской элиты.

Mercedes-Benz любят те, кто хотел бы "себя показать", но без излиш-

100 Thousand Club 133

Страсть к совершенству

JUERGEN SAUER R:apr09 13/05/2009 15:26 Page 133

Page 136: DocumentR8

JUERGEN SAUER R:apr09 13/05/2009 15:28 Page 134

Page 137: DocumentR8

ней крикливости. Это бренд, отличающийся жизненной

силой, энергией и, прежде всего, молодостью.

"Это еще одно серьезное отличие наших клиентов – они

значительно моложе. Средний возраст российского покупателя

автомобилей Mercedes – 35-37 лет; другими словами, это при-

мерно на 15 лет меньше, чем в других странах," – сказал г-н Зауэр

в прошлом году на Московском международном арт-салоне.

И от аудитории молодых, красивых и готовых тратить деньги

Юрген Зауэр ждет только повышения интереса к автомобилям

элитного класса Mercedes. "В ближайшие десять лет сектор ав-

томобилей класса люкс вырастет в два раза," – сказал Юрген

Зауэр в прошлом году в интервью для Dow Jones Newswires.

Россия – один из самых больших рынков для автомобилей

Mercedes, однако объемы продаж других брендов элитного класса

тоже очень велики. Это соревнование между брендами Merce-

des, BMW и Audi за пальму первенства в производстве самых

лучших автомобилей с фантастическими – иногда на грани при-

личия – характеристиками и аксессуарами.

В то время как нестабильное состояние экономики нега-

тивно сказывается на российском автомобильном рынке, неко-

торые эксперты придерживаются мнения, что такая ситуация

будет способствовать внедрению инноваций, улучшению дизайна

автомобилей и стремлению к высокому качеству продукции, по-

скольку производителям придется и уже приходится приклады-

вать больше усилий для привлечения внимания элиты, которая,

в конце концов, всё еще покупает дорогие автомобили.

JUERGEN SAUER R:apr09 13/05/2009 15:28 Page 135

Page 138: DocumentR8

Автоконцерны сегодня уделяют требованиям и запросам клиентов как ни-

когда много внимания, что для нас – хорошо, а для Юргена Зауэра – еще одна

проблема, к решению которой он, впрочем, готов. Компания Mercedes и дру-

гие производители автомобилей выпускают очередную новинку, кажется, каж-

дые несколько месяцев, стремясь привлечь разборчивых покупателей; этой

осенью Mercedes представит свой новый седан E63 AMG – машину с адап-

тивной подвеской, сочетающую в себе двигатель на 518 лошадиных сил, улуч-

шенные характеристики и ускоренное переключение скоростей. Также есть

планы запуска модели GLK350 4Matic SUV – стильного маленького джипа,

компактного, роскошного и экологически чистого. В этом же году Mercedes

продолжит свою традицию предоставления клиентам возможностей "до-

водки" своих машин, и мы с нетерпением ожидаем новостей о новых опциях

и о новой гибкости в этом вопросе. Безусловно, этот автогигант приспосабли-

вается к жестким условиям сегодняшнего рынка, в котором приходится про-

давать свой товар людям, имеющим гораздо больший выбор, чем когда-либо.

Для тех, кто делает покупки в самом верхнем сегменте этого рынка, Юрген

Зауэр рекомендует модели Mercedes AMG – роскошные скоростные машины,

двигатели которых собраны вручную, а технические характеристики велико-

лепны; также они оснащены самыми последними технологическими новше-

ствами, благодаря которым управление автомобилем становится настоящим

удовольствием. Эти небольшие стреловидные красавицы очень популярны в

России, рассказывает Юрген Зауэр, описывая, как один инженер-механик

собственными руками собирает весь двигатель, вплоть до самой последней де-

тали, так что будущий хозяин автомобиля может быть уверен: он обладает самым

совершенным произведением автомобильного дизайна и технической мысли.

"Четыре процента всех наших продаж – это модели серии AMG, и эта

доля гораздо больше, чем на других наших рынках", – сказал г-н Зауэр в

2008 году. И, несмотря на то, что дела в этом году идут чуть похуже, Merce-

des-Benz Russia фиксирует дальнейший рост количества проданных моделей

AMG, также растут продажи модели Maybach – они увеличились на 9 про-

центов в прошлом году.

"Мировая экономическая ситуация повлияла на результаты продаж за

вторую половину 2008 финансового года. Однако в целом можно сказать,

что не теряющие популярности Mercedes класса С, запуск в 2008 году ди-

зельных версий наших джипов, которые постепенно завоевывают любовь

российских покупателей, обновленная модель М-класса, а также самая глав-

ная новинка года – компактный внедорожник Mercedes-Benz GLK – все это

позволило нам завершить 2008 год с внушающими оптимизм результа-

тами", – цитирует пресс-релиз слова Юргена Зауэра.

Юрген Зауэр подчеркивает, что потенциальные покупатели автомобилей

марки Mercedes должны приобретать свои машины только у официальных

дилеров. С осторожностью относитесь к слишком заманчивым предложе-

ниям, дополнительным аксессуарам и т.д., предоставляемым "параллельными

импортерами" – т.е. такими, которые продают автомобили той же марки, но

не получают их непосредственно от головной компании. Это серьезная про-

JUERGEN SAUER R:apr09 13/05/2009 15:26 Page 136

Page 139: DocumentR8

Embraer.indd Sec1:27Embraer.indd Sec1:27 13/5/09 14:34:1213/5/09 14:34:12

Page 140: DocumentR8

блема, над которой Юрген Зауэр работает и в текущем году, и для борьбы

с которой концерн разрабатывает новые методы.

"По нашим оценкам, в 2008 году "параллельными" поставщиками

в России было продано 3 500 автомобилей. Это почти 20 процентов от

объема наших продаж. А в отношении запчастей цифры еще выше:

около 40 процентов нашего объема…. что составляет 80 млрд. евро…

80 млрд. товарооборота", – сказал г-н Зауэр в интервью для Russia

Today, вышедшем в марте.

Однако такие модели, как седан AMG и джип 4Matic SUV, помогут

компании остаться на передовых позициях этого необычного сорев-

нования. Что касается самого Юргена Зауэра, то он постоянно занят

вопросами маркетинга, участвует в промышленных выставках и круг-

лых столах, а также – мы совсем забыли! –руководит одной из круп-

нейших в мире автомобильных компаний на самом рискованном,

самом "развивающемся" рынке.

В последнее время компания может похвастаться целым рядом

серьезных достижений, а на 2009 год имеются еще более амбициозные

планы.

2008 автомобилей было продано этой весной (при курсе 34 рубля

за евро) в рамках первой в своем роде программы продаж с ретроак-

тивным обменным курсом. В марте этого года на церемонии в шикар-

ном московском клубе Forbesclub по результатам голосования Mercedes

SLR был назван "Лучшим автомобилем по рейтингу РуНета" в катего-

рии "купе". А Mercedes Vito буквально совсем недавно тоже взял свою

высоту: к концу этого года он станет первым соперником знаменитых

"черных кэбов" – традиционных лондонских такси.

В 2009 году AMG откроет 175 новых центров обслуживания и

охватит своей деятельностью общим числом 15 стран мира. В этих

центрах к Вашим услугам эксклюзивный сервис, опытные специали-

сты и индивидуальный подход. Также компания Mercedes-Benz активно

работает над созданием электромобиля – Mercedes-Benz Concept Blue-

ZERO, который в этом году возглавит рынок как один из первых авто-

мобилей с нулевым выбросом в атмосферу – при этом без потерь в

качестве, стиле или удобстве эксплуатации! Не стоит забывать и о мо-

деле SLR Stirling Moss, которую описывают как "главное украшение"

автомобильного рынка – автомобиль без крыши и без окон. Это – воз-

рожденная модель SLR 300-й серии, автомобиль, сводивший с ума ав-

тофанов еще в 1950 году. Этот шедевр скорости разгоняется до 100

км/ч менее чем за 3,5 секунды, выполнен из углеродистого волокна и

оснащен V-образным 8-цилиндровым двигателем. А мы упомянули,

что будет всего 75 экземпляров? Если есть желание слегка потранжи-

рить в этом году, то стоит посмотреть на эту вещь.

А Юрген Зауэр уже думает об удачном, результативном 2009 годе.

Проблем всегда хватает, однако сегодня главные задачи – способность к

адаптации, эксклюзивность и максимально полные знания о собственной

клиентуре. А когда речь идет о компании, которая известна как "отли-

чающаяся от всех других" и "созданная для развития человеческого

духа", мы можем лишь с нетерпением ждать очередных новинок. n

100 Thousand Club138

JUERGEN SAUER R:apr09 13/05/2009 15:26 Page 138

Page 141: DocumentR8

139100 Thousand Club

Íåñìîòðÿ íà îáùåìèðîâîé ýêîíîìè÷åñêèé êðèçèñ

è ñîêðàùåíèå ïðîèçâîäñòâà, íå âñå òàê ïëîõî äëÿ

ðîññèéñêîé ýëèòû. Âîçìîæíî, çàêðûëèñü äâåðè

äëÿ òàêèõ ìîäåëüåðîâ, êàê Àëåêñàíäð Ìàêêâèí è

Ñòåëà Ìàêêàðòíè, íî, îïðåäåëåííî, 2009 ãîä äàåò

õîðîøóþ âîçìîæíîñòü âûéòè íà óëèöû Ìîñêâû êàê ñî ñòàðûìè, òàê

è ñ íîâûìè ïðåäëîæåíèÿìè. Íèæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü òåõ áðåíäîâ

êëàññà ëþêñ, êîòîðûå ïðîäîëæàþò îñòàâàòüñÿ íà àâàíñöåíå âîïðåêè

ýêîíîìè÷åñêîìó ñïàäó; îñóùåñòâèâøèå íåäàâíî ðàñøèðåíèå èëè

ïðîñòî ñóìåâøèå âûæèòü — ýòî áðåíäû, êîòîðûå äåéñòâèòåëüíî

ëþáèò Ðîññèÿ è å¸ ñîñòîÿòåëüíûå æèòåëè.

Óöåëåâøàÿ ðîñêîøü

Bang & OlufsenÝòîò êóëüòîâûé äàòñêèé áðåíä, âûïóñêàþùèé òåëå- è àóäèîàïïàðà-

òóðó âûñøåãî êëàññà, êîòîðûé çà÷àñòóþ óñòàíàâëèâàåò ïÿòèçíà÷íûå

öåíû íà ñâîþ ïðîäóêöèþ, óòâåðäèëñÿ êàê îäèí èç âåäóùèõ ïðîèç-

âîäèòåëåé òîâàðîâ êëàññà ëþêñ, èìåþùèé çà ïëå÷àìè 80-ëåòíþþ

èñòîðèþ íåèçìåííîãî ïðèçíàíèÿ áîãàòûìè è çíàìåíèòûìè ëþäüìè

ñâîåãî âðåìåíè. Â 2009 ãîäó B&O ïëàíèðóåò îòêðûòü â Ðîññèè 14

ìàãàçèíîâ. Õîòÿ ìåñòà èõ îòêðûòèÿ ïîêà íåèçâåñòíû, êîìïàíèÿ,

îïðåäåëåííî, èùåò ïóòè óäîâëåòâîðåíèÿ ñïðîñà íà ýëåêòðîíèêó,

êîòîðûé â Ðîññèè âûðîñ íà 20,5% ïî ñðàâíåíèþ ñ 2007 ãîäîì.

139100 Thousand Club

TopTen.indd 139TopTen.indd 139 13/5/09 15:44:3713/5/09 15:44:37

Page 142: DocumentR8

Vivienne WestwoodÝòà çàìå÷àòåëüíàÿ áðèòàíñêàÿ ñîçäàòåëüíèöà îäåæäû, èçâåñòíàÿ

ýêëåêòè÷íûìè ôîðìàìè ñâîèõ ìîäåëåé, ïðèâåçëà èõ â Ðîññèþ êàê

ðàç ïåðåä íà÷àëîì êðèçèñà è ðàçìåñòèëà âî ôðàí÷àéçèíãîâîì áóòèêå

â Ñòîëåøíèêîâîì ïåðåóëêå, âëàäåëüöåì êîòîðîãî ÿâëÿåòñÿ èçâåñò-

íàÿ â "ãëàìóðíûõ" êðóãàõ Îëüãà Ðîäèîíîâà. Èç-çà íàïðÿæåííîãî

ãðàôèêà åå äåÿòåëüíîñòè ýòîò áóòèê áûë çàêðûò â èþëå 2008 ãîäà,

íî ðîññèéñêèå ìîäíèöû è ìîäíèêè, çàòàèâ

äûõàíèå, ÷èòàëè íåäàâíèé ïðåññ-ðåëèç,

â êîòîðîì ñîîáùàëîñü î íîâîì îòêðûòèè

ýòîãî áóòèêà äî êîíöà ýòîãî ãîäà. Êîëëåêöèÿ

"Îñåíü-çèìà 2009" îò Âèâüåí Âåñòâóä ïîêà-

çûâàåò, ÷òî îíà ïî-ïðåæíåìó îñòàåòñÿ âåðíà

ñâîåìó ìîëîäîìó äóõó è ñìåëîìó ñòèëþ,

íå áîÿñü ýêñöåíòðè÷íîãî èñïîëüçîâàíèÿ

äæèíñîâîé òêàíè â ýòîé àíãëîìàíñêîé ïðåò-

à-ïîðòå êîëëåêöèè "à ëÿ ïàíê".

ChanelÍà ïðîòÿæåíèè ñîòíè ëåò ýòîò äîì ìîäû âûïóñêàåò êîëëåêöèè,

ñòèëü êîòîðûõ íå ïîäâåðæåí âëèÿíèþ âðåìåíè, — èäåò ëè ðå÷ü îá

îäåæäå, èçãîòàâëèâàåìîé ïî èíäèâèäóàëüíîìó çàêàçó, èëè î ôèð-

ìåííûõ äàìñêèõ ñóìî÷êàõ.  Ìîñêâå óæå ðàáîòàþò äâà ìàãàçèíà,

òîðãóþùèõ ïðîäóêöèåé Chanel, è åùå îäèí ìàãàçèí ñêîðî ðàñïàõíåò

ñâîè äâåðè â îäíîì èç ñàìûõ áîãàòûõ è äèíàìè÷íî ðàçâèâàþùèõñÿ

ãîðîäîâ Ðîññèè, Åêàòåðèíáóðãå, — Chanel îñòàåòñÿ çäåñü êëàññèêîé

ìèðà ìîäû.

L’OréalÊðèçèñ, ïîøàòíóâøèé ðûíîê ïðåäìåòîâ ðîñêîøè, íè êîèì îáðàçîì

íå ñêàçàëñÿ íà ðûíêå êîñìåòèêè. L’Oréal, ÿâëÿþùàÿñÿ êðóïíåéøåé

êîñìåòè÷åñêîé ãðóïïîé, ðàñøèðèëà ñâîå ïðèñóòñòâèå â Ðîññèè

è ñóìåëà âûäåëèòüñÿ èç îáùåé ìàññû áëàãîäàðÿ ñâîèì ëèíèÿì

òîâàðîâ êëàññà ëþêñ. Ãðóïïà îáúÿâèëà î ðîñòå îáúåìà ïðîäàæ íà

22,1% è, ïðèíèìàÿ â ðàñ÷åò îñîáåííîñòè ðîññèéñêîãî âûñîêîãî

ñòèëÿ, ðàñøèðÿåò âûïóñê ñàìîé ýêñêëþçèâíîé ïðîäóêöèè, òàêîé

êàê Kiehl, — ëþáèìîé êîñìåòèêè Íèêîëü Ðè÷è è Ãâèíåò Ïýëòðîó,

— à òàêæå YSL Beauté è LancÔme, ïîääåðæàííîé îãëóøèòåëüíûì

óñïåõîì, âûïàâøåì íà äîëþ Rénergie Morpholift Nuit R.A.R.E

ãðóïïû L’Oréal.

LVMHÝòà ãðóïïà, ïðåäñòàâëÿþùàÿ áðåíä Louis Vuitton, óæå øèðîêî

èçâåñòíà â Ðîññèè; ýòó èçâåñòíîñòü åé ïðèíåñëè àêñåññóàðû, ÿâ-

ëÿþùèåñÿ ñèíîíèìàìè ðîñêîøè è ñòèëÿ — åå ôèðìåííûå ñóìêè

BombardierКомпания Bombardier, стиль работы которой определяется классом ее продукции, выпускает

роскошные частные самолеты, которые уже успели полюбить в России. В собственности состоятельных

российских бизнесменов и частных лиц находится около 400 постоянно используемых самолетов,

общая стоимость которых оценивается суммой около 2,5 млрд. долларов; при этом предполагается,

что на протяжении 2009 года спрос будет продолжать расти — Bombardier, несомненно, является

брендом, способным выжить в условиях нынешнего кризиса.

TopTen.indd 140TopTen.indd 140 13/5/09 15:44:4213/5/09 15:44:42

Page 143: DocumentR8

êîðè÷íåâîãî è çîëîòîãî öâåòà ñ ìîíîãðàììîé ìîæíî ÷àñòî âèäåòü

â ðóêàõ ìîñêîâñêîé ýëèòû. Â áëèæàéøèå íåñêîëüêî ëåò ýòîò ôðàí-

öóçñêèé áðåíä ïëàíèðóåò îòêðûòü ðÿä áóòèêîâ íà ïðåñòèæíîì

÷åðíîìîðñêîì êóðîðòå Ñî÷è, à òàêæå â òàêèõ þæíûõ ãîðîäàõ, êàê

Ñàìàðà è Ðîñòîâ-íà-Äîíó, à ýòî çíà÷èò, ÷òî ó ðîññèéñêèõ ìîäíèêîâ

è ìîäíèö ïîÿâèòñÿ åùå îäèí ïîâîä äëÿ íåãëàñíîãî ñîðåâíîâàíèÿ.

MercedesÐîññèéñêèé ðûíîê àâòîìîáèëåé êëàññà ëþêñ ÿâëÿåòñÿ îäíèì èç

ñàìûõ äèíàìè÷íî ðàçâèâàþùèõñÿ â ìèðå áëàãîäàðÿ êîíêóðåíöèè,

êîòîðóþ îáåñïå÷èâàþò íåìåöêèå ïðîèçâîäèòåëè, ïðåäñòàâëÿþùèå

áðåíäû âûñøåãî êëàññà. Â ïðîøëîì ãîäó ïðîèçîøåë ïðèòîê àâòî-

ìîáèëåé Mercedes â Ðîññèþ — ïîñëå òîãî, êàê ñïðîñ íà íèõ âçëåòåë

íà 65%, ïðè ýòîì êîìïàíèÿ Mercedes ïðèëàãàåò âñå óñèëèÿ, ÷òîáû

óäîâëåòâîðèòü ñòîëü ïðèÿòíî âûñîêèé ñïðîñ ðîññèÿí.

Christian DiorÄîì ìîäû Christian Dior ïðîäîëæàåò ïîñòàâëÿòü â Ðîññèþ îäåæäó

äëÿ áîãàòûõ è çíàìåíèòûõ è ïðèãëàøàåò â íîâûå áóòèêè, êîòîðûå

æäóò ñâîåãî îòêðûòèÿ â 2009 ãîäó. Dior âñëåä çà îøåëîìëÿþùèì

óñïåõîì ýëåãàíòíîé êîëëåêöèè îäåæäû è ðîñêîøíûõ àêñåññóàðîâ

â ñòîëèöå â íàñòîÿùåå âðåìÿ ïëàíèðóåò îòêðûòü áóòèê çà ïðåäå-

ëàìè Ìîñêâû — â Åêàòåðèíáóðãå. Ðûíîê êîñìåòèêè è òîâàðîâ äëÿ

êðàñîòû â Ðîññèè ïðîäîëæàåò ðàñòè, è âûïóñê íîâîãî àðîìàòà Miss

Dior Cherie L'Eau è òîíàëüíîãî êðåìà Diorskin Nude áûë âñòðå÷åí

áóðíûì âîñòîðãîì ðîññèéñêîé ýëèòû.

Nina DonisÝòîò ìîñêîâñêèé áðåíä, ðîæäåííûé â ðåçóëüòàòå òâîð÷åñêîãî ñîþçà

ìîäåëüåðîâ Íèíû Íåðåòèíîé è Äîíèñà Ïóïïèñà, ÿâëÿåòñÿ íåèç-

ìåííûì ó÷àñòíèêîì ñâåòñêèõ ðàóòîâ. Èçâåñòíîñòü ýòèõ ðîññèéñêèõ

ìîäåëüåðîâ, âûïóñêàþùèõ øèêàðíûå êîëëåêöèè ïðåò-à-ïîðòå, óæå

ïåðåñåêëà îêåàí, à èõ îäåæäà ñ êëàññè÷åñêèìè ëèíèÿìè ïðîäîëæà-

åò çàâîåâûâàòü ïîäèóìû ìåæäóíàðîäíûõ íåäåëü ìîäû.

Chapurin прет-а-порте весна/лето 2009

ChapurinМестный российский модельер Чапурин

самостоятельно основал свой бренд, под

которым выпускаются одежда, ювелирные

изделия и аксессуары для дизайна интерьера,

разрабатываемые вручную. С расширением

числа бутиков его модели нашли свое место

в различных сферах, производя чарующее

впечатление, а верная клиентура из числа

элиты, безусловно, позволит пиджакам и

платьям от кутюрье бренда Chapurin остаться

на рынке.

Christian Dior прет-а-порте весна/лето 2009

TopTen.indd 141TopTen.indd 141 13/5/09 15:55:3813/5/09 15:55:38

Page 144: DocumentR8

kanhaura.indd 2kanhaura.indd 2 13/5/09 15:43:2413/5/09 15:43:24

Page 145: DocumentR8

kanhaura.indd 3kanhaura.indd 3 13/5/09 15:43:2713/5/09 15:43:27

Page 146: DocumentR8

Главной темой нашего журнала

стала компания Moët &Chan�

don, ее наследие и традиции,

и очень важно помнить о том,

благодаря чему и компания, и шампан�

ское процветают и сегодня – это особое

внимание к деталям и то, каким образом

эти детали становятся историей. Насле�

дие это все...

Здесь мы оставляем Вас наедине с

фотографиями погребов и усадьбы

Moët&Chandon 1898 года, с надеждой на

то, что наши фотографии будут частью

другой истории в 2098 году.

До новых встреч.

Final Image/Back Page:27APR 13/5/09 15:16 Page 144

Page 147: DocumentR8

RemyCointreau.indd 1RemyCointreau.indd 1 13/5/09 14:39:2613/5/09 14:39:26

Page 148: DocumentR8

StRegisBali.indd 2StRegisBali.indd 2 13/5/09 15:28:5613/5/09 15:28:56