76
ПРЕСТИЖНЫЙ ЖУРНАЛ В ДВИЖЕНИИ Spotlight Media | March – May | #1 ( 23 ) /2015 О НОВЫХ СТОЛИЧНЫХ ПРОЕКТАХ АНРИЙС МАТИСС О РАЗВИТИИ СООБЩЕНИЯ В ЛАТВИИ ФАКТОР УДАЧИ ЭСТОНСКОЙ ЭКОНОМИКИ ЗООЭКЗОТИКА ПО-ЛАТВИЙСКИ МОЛОДЫЕ ЖЕМЧУЖИНЫ РИЖСКОГО РУССКОГО ТЕАТРА ЗАПИСКИ ИЗ КРУГОСВЕТНОГО ПУТЕШЕСТВИЯ ВИЦЕ-МЭР РИГИ

Railway spring 2015/01

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Андрис АМЕРИКС о новых столичных проектах. Интервью с министром сообщения Латвии Анрийсом МАТИССОМ о развитии сообщения в Латвии. Фактор удачи Эстонии от посла Эстонской Республики в Латвии Тыниса НИРКА. О роли эко-технологии в развитии технического прогресса рассказывает ректор Технического университета Талис ЮХНА. Латвийский предприниматель Юрий ДАНИЛКО – о секрете успеха своего завода Биолар. Зоо-экзотика по-латвийски: история о том, как несколько предпринимателей решили открыть свой биобизнес и теперь выращивают в Латвии экзотических животных. Многолетний директор Рижского русского театра Эдуард ЦЕХОВАЛ – о молодом поколении на сцене, которое перевернуло жизнь театра, о гастролях и творческих планах на 2015 год.

Citation preview

Page 1: Railway spring 2015/01

ПРЕСТИЖНЫЙ ЖУРНАЛ В ДВИЖЕНИИ

Spotlight Media | March – May | #1(23)/2015

О НОВЫХ СТОЛИЧНЫХ ПРОЕКТАХ

АНРИЙС МАТИСС О РАЗВИТИИ СООБЩЕНИЯ В ЛАТВИИФАКТОР УДАЧИ ЭСТОНСКОЙ ЭКОНОМИКИ

ЗООЭКЗОТИКА ПО-ЛАТВИЙСКИ

МОЛОДЫЕ ЖЕМЧУЖИНЫ РИЖСКОГО РУССКОГО ТЕАТРА

ЗАПИСКИ ИЗ КРУГОСВЕТНОГО ПУТЕШЕСТВИЯ

ВИЦЕ-МЭР РИГИ

Page 2: Railway spring 2015/01
Page 3: Railway spring 2015/01
Page 4: Railway spring 2015/01
Page 5: Railway spring 2015/01
Page 6: Railway spring 2015/01
Page 7: Railway spring 2015/01
Page 8: Railway spring 2015/01

ДЕЛУ САМОЕ ВРЕМЯСегодня мир переживает непростые вре-

мена. Не осталась в стороне и Латвия, яв-ляясь частью международного сообщества. Кто-то спешит «зарыть голову в песок», предпочитая тихо переждать смутное вре-мя. Другие же, напротив, выходят на охоту за свежими трендами. Они видят в образо-вавшихся препятствиях возможность «под-прыгнуть» еще выше, заявить о себе во все-услышание и своим упорством проложить новые пути развития. А ведь именно такие неутомимые искатели и смелые мечтатели многие века вертят нашу планету, стойко веря в их появление, а иногда и самостоя-тельно рисуя белые «взлетные полосы».

В этом номере мы рассказываем имен-но о таких людях. Они смогли уловить за-просы времени и, несмотря ни на что, фор-мируют абсолютно новый имидж Латвии – зеленой и красивой страны, обладаю-щей всеми ресурсами, дабы стать ведущим производителем экологически чистой про-дукции и местом развития международно-го экотуризма.

Этот путь очень сложен и тернист. Про-ведя исследование, мы поняли, что мест-ным фермерам и компаниям пока не хватает значительных инвестиций, про-изводственных объемов и комплекс-ной поддержки государства. Но один тот факт, что Латвия стоит на пятом месте среди всех стран ЕС по количеству био-логической сельскохозяйственной зем-ли, а экопродукты уже регулярно покупа-ет почти четверть населения, говорит о многом. Сюда же добавим наличие явного интереса к нашим органическим продук-там со стороны покупателей на восточ-ных и западных рынках.

К слову, параллельно, осознавая нали-чие широких дискуссий, для этого номера мы также побеседовали с медиками, хими-ками и экоэкспертами. Мы решили понять, в чем существенное отличие простого про-дукта от его значительно более дорогосто-ящего биоэквивалента.

Мы можем много и долго говорить о сво-ем месте и о том, что нужно сделать, да-бы избежать падения в новую кризисную яму. А можно просто оглядеться вокруг, ре-ально оценив свой потенциал, дарован-ный самой природой, и начать работать. И тогда времени на пессимизм просто не останется.

В добрый путь!

6

Слово редактора #1 (23) 2015

ЛАУРА ФРАНЧЕНКО, главный редактор

Издатель: «Spotlight Media» ©Все права защищены

Ул. Алберта, 12-2, Рига, Латвия, LV-1010

Главный редактор: Лаура Франченко +371 67358031 [email protected]

Исполнительный редактор: Элина Чуянова +371 67358031 [email protected]

Журналисты: Виктория Поспелова +371 67358031 [email protected]

Беата Эдельштейн +371 67358031 [email protected]

Рекламный отдел: Раймонда Еременко +371 67358031 [email protected]

Лиене Чодаре +371 67358019 [email protected]

Главный художник: Арвис Криловскис +371 67358031 [email protected]

Отпечатано: OOO «Rotoprint» +371 29426961

Фото в журнале: Сергей Кондрашин, Александр Шадрин, Марис Земгалиетис, Каспарс Гарда, из личного архива А. Вовния, Э. Чуяновой, Эдуардс Лапса

На обложке: Андрис Америкс, вице-мэр г. Риги Фото: Александр Шадрин

Page 9: Railway spring 2015/01
Page 10: Railway spring 2015/01

8

Содержание #1 (23) 2015

10 ТРАНСПОРТ Анрийс Матисc о развитии сообщения в Латвии

14 ЛЮБИМЫЙ ГОРОД Интервью с вице-мэром города Риги

Андрисом Америксом

18 ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ САЛОН Посол Эстонской Республики в Латвии

о факторе удачи Эстонии

26 НАУКА

О роли экотехнологий в развитии технического прогресса рассказывает Талис Юхна

28 ПРОГРЕСС Профессор Андрейс Эрглис:

«XXI век – век качества жизни»

32 ПРОИЗВОДСТВО Юрий Данилко о секрете успеха своего завода «Биолар»

36 ВКУС ЖИЗНИ Новый бренд пива от латвийского хоккеиста

Микелиса Редлиха

40 ЧИСТЫЙ БИЗНЕС Зооэкзотика по-латвийски

50 СЦЕНА Будущее театра – за молодыми!

54 FASHION Кристиан Диор: королю нужно королевство

66 ОТКРЫТЫЙ МИР Из записок велопутешественника

Page 11: Railway spring 2015/01

Кухни, ванные комнаты, мебель, дизайн интерьера.Бривибас гатве, 195, Рига, LV-1039, ЛатвияБривибас гатве, 356, Рига, LV-1006, ЛатвияTел.: +371 67550740; факс: + 371 [email protected]; www.ambergs.lv

Кухни, ванные комнаты, мебель, дизайн интерьера.Бривибас гатве, 195, Рига, LV-1039, ЛатвияБривибас гатве, 356, Рига, LV-1006, ЛатвияTел.: +371 67550740; факс: + 371 [email protected]; www.ambergs.lv

Page 12: Railway spring 2015/01

Господин министр, с одной стороны, вам досталось очень хлопотное хозяйство, а с другой – одна из са-мых бюджетообразующих отраслей. С чем связаны

ваши надежды? Что радует в работе, а что огорчает? – Доверенные мне отрасли сильно различаются между со-

бой. Поэтому, чтобы была возможность сконцентрировать-ся в работе на поставленных целях, я для себя обозначил три приоритетных направления. Соответственно, основ-ные достижения и разочарования связаны именно с этими приоритетами.

Первым и основным приоритетом является приведение в порядок автодорог. Там еще не все сделано, и работы еще очень много. Невозможно все успеть сделать за четыре года работы в Сейме. Но имеется план по приведению в порядок автодорог, предусматривающий улучшение до 2020 года всех главных автодорог страны, основной части региональ-ных автодорог, а также автодорог местного значения. Это основной приоритет, и его надо рассматривать не только с точки зрения передвижения, но и с точки зрения нацио-нальной безопасности, регионального развития и предпри-нимательства. В первую очередь следует обновить те доро-ги, которые важны для развития народного хозяйства, созда-ния рабочих мест в регионах. Также необходимо обеспечить основные потребности жителей: они должны иметь возмож-ность добраться до школы, медицинских учреждений, к их

домам должны иметь доступ аварийные службы и т. д. Вторым приоритетом является общественный транспорт.

Здесь те же самые проблемы – доступность и мобильность. К тому же это касается не только автобусных перевозок, но и работы предприятия Pasažieru vilciens (PV). Мы долж-ны продолжить работу по согласованию маршрутов поездов и автобусов, предотвратить их совпадения, сделать еще бо-лее удобной систему общественного транспорта. В том чис-ле следует обновить и подвижной состав Pasažieru vilciens.

Следующим, третьим приоритетом, учитывая геополитиче-ские условия и географическое местоположение Латвии, яв-ляется развитие логистического и транзитного сектора. Он крайне важен для народного хозяйства нашей страны: его до-ля во внутреннем валовом продукте составляет свыше милли-арда евро доходов и обеспечивает рабочими местами как ми-нимум 50 тысяч человек. При нынешней геополитической си-туации этому сектору следует уделять особое внимание.

ПРОЕКТ RAIL BALTIСAВ какой стадии находится проект Rail Baltiсa? Каких затрат это потребует от Латвии и какую выгоду при-несет народному хозяйству? Какие грузы планирует-ся перевозить по новой дороге? Станет ли их больше или просто произойдет переориентация – скажем, за счет автоперевозок?

10

Транспорт #1 (23) 2015

Три приоритета

О латвийских дорогах, о реализа-ции проекта Rail Baltiсa, о пробле-мах транзитной отрасли и разви-тии предприятия airBaltic рассказы-вает министр со-общения Латвии Анрийс Матисc.

Текст: Анна Ланская

Page 13: Railway spring 2015/01

– В 2011 году завершилось предварительное исследова-ние AECOM, в рамках которого был определен стратегический коридор размещения железной дороги, соединяющей Таллин, Ригу и Каунас с литовско-польской границей. Сейчас в рамках этого коридора проводится детальное техническое исследо-вание для определения точного расположения линии запла-нированной железной дороги Rail Baltiсa на территории Лат-вийской Республики, включая центр Риги и международный аэропорт Rīga. В рамках технического исследования прово-дится и процедура оценки воздействия на окружающую среду предполагаемого строительства линии железной дороги.

Для того чтобы начать разработку технического проекта и строительные работы, а также чтобы получить софинан-сирование ЕС, 26 февраля 2015 года была подана общая заявка проекта Rail Baltiсa от всех стран Балтии по первому призыву EISI. Латвия планирует начать реализацию проек-та Rail Baltiсa в центральной части страны. Согласно предва-рительным данным AECOM, общие затраты проекта составят 3,6 миллиарда евро, из которых 1,3 миллиарда приходится на латвийский участок дороги. После проведения детальных исследований, а также исходя из принятых технических ре-шений и окончательного плана расположения трассы, этот объем инвестиций будет уточняться.

Реализация проекта Rail Baltica будет способствовать ин-теграции системы транспортной инфраструктуры стран Бал-тии в транспортную сеть Европейского союза, а также долго-срочному и дифференцированному развитию и повышению конкурентоспособности народного хозяйства. Возможности грузовых и пассажирских перевозок в направлении с севера на юг будут совершенствоваться, и ожидается, что благода-ря Rail Baltica появятся новые центры развития. Прогнози-руется, что к 2030 году по Rail Baltica будет перевозиться в

год 13 миллионов тонн грузов и 5 миллионов пассажиров. Новая дорога также будет способствовать развитию туризма и экономическому развитию страны и будет дружественной для окружающей среды транспортной системой. Мы плани-руем, что большинство перевозок будут грузовыми. Часть грузов, перевозимых сейчас по морю и по суше, будет пере-возиться по новой железной дороге. Одновременно с этим станут создаваться новые источники грузопотоков.

НОВЫЕ ПОЕЗДАУже не раз принималось решение о закупке новых по-ездов, но это так ничем не закончилось. В чем пробле-ма? Может быть, нам просто не нужны новые поезда?

– Сейчас PV работает над несколькими выгодными финан-совыми вариантами. Я неоднократно указывал на тот факт, что дополнительное финансирование из государственно-го бюджета на приобретение поездов невозможно. Финан-сирование следует найти внутри самого PV. Если рассма-тривать финансовую ситуацию предприятия, учитывая при этом, что государство в конце прошлого года выделило почти 10 миллионов евро на оплату инфраструктуры, прошедший год предприятие закончило практически по нулям. Для жите-лей Латвии важен проект модернизации дизельных поездов. Он также важен и для предпринимателей, в первую очередь для Рижского вагоностроительного завода и Даугавпилсско-го локомотиворемонтного завода. Для них это станет самым большим заказом за этот год. Мы знаем, какие трудности по-стигли Даугавпилсский локомотиворемонтный завод из-за ге-ополитической ситуации и падения курса рубля, поэтому этот проект для них крайне важен.

Что же касается способности PV финансировать покупку новых поездов, то можно сказать следующее. В этом году око-ло 7 миллионов евро выделено на капитальный ремонт ста-рых поездов. Один новый поезд стоит 4–6 миллионов евро. Это значит, что только за счет затрат на капитальный ремонт мы можем приобрести почти два новых поезда. Соответствен-но, при правильном финансовом планировании, нормальном финансовом потоке и финансировании покупка новых поез-дов, с моей точки зрения, вполне осуществима.

Начиная с 2016 года следовало бы постепенно заменить все электропоезда. После этого надо подумать и о дизельных поездах, правда, сейчас они будут модернизированы и по- этому прослужат еще долго. Этот вопрос надо рассматривать в контексте плана электрификации линий дизельных поездов. Если мы сможем электрифицировать все линии на главных пассажиропотоках, то покупка новых дизельных поездов для нас уже не будет так актуальна.

Тем не менее, возвращаясь к вопросу финансирования по-купки, могу сказать, что, как только поступят предложения, мы совместно с правлением PV найдем наилучший вариант. После чего PV произведет все необходимые действия – закупки и т. п., чтобы мы могли получить эти поезда уже в следующем году.

ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ РЕШЕНИЯВ разгар войны санкций вы сказали: «Спад оборота Латвийской железной дороги в 2015 году может до-стичь 20%, что связано с геополитическими условиями

11

#1 (23) 2015 Транспорт

Page 14: Railway spring 2015/01

в регионе и с тем, что Россия стремится все больше гру-зов направлять в свои порты, ведь 75% грузов LDz – это грузы из России». Вы, пожалуй, единственный министр в правительстве, который говорит о губительном вли-янии санкций для латвийской экономики. Обоснуйте свое мнение, пожалуйста. И прислушиваются ли к ва-шему мнению коллеги-министры?

– Не только перед железной дорогой, но и перед всей транзитной и логистической отраслью стоят две большие проблемы. Первая, разумеется, – это санкции. Из-за них снизился объем определенных видов грузов в отдельных портах, в частности в Вентспилсском. Хотя падение гру-зовых объемов не настолько велико. Если рассматривать общий грузооборот, то в 2014 году он даже вырос по срав-нению с 2013 годом. Например, в Рижском порту рост со-ставил 15%, на железной дороге также наблюдается рост. Мы успешно защитили интересы Латвии и позаботились о том, чтобы связанные с железной дорогой предприятия не пострадали от санкций. Это нам дает возможность раз-вивать отрасль.

Вторая проблема – это ситуация на финансовом рынке и цены на нефть. Разумеется, низкие цены на нефть су-щественно влияют на конъюнктуру рынка и транспорт. На мировых рынках существенно сокращаются объемы реа-лизации каменного угля, поскольку для отопления мож-но использовать мазут, который сейчас подешевел. Сто-имость добычи нефти в разных регионах мира сильно отличается, и в России она одна из самых высоких. Соот-ветственно, для покрытия себестоимости существует не-кая цена на нефть, при которой данные операции больше невозможны.

Есть еще перевалочные и железнодорожные тарифы, а они у нас в евро. Учитывая падение рубля, перевалочные тарифы наших портов, стивидоров и железной дороги ста-ли вдвое выше. Это вызов, который стоит перед нами и ко-торый оказывает влияние на нашу транзитную отрасль, и на него мы не можем напрямую влиять. Разумеется, мы можем пытаться повышать нашу конкурентоспособность, сокращать затраты и т. д., но существует определенная се-бестоимость и в транспортной отрасли. Если говорить о ценах на ресурсы, то многие эксперты считают, что цены на нефть будут продолжать падать. Вопрос заключается только в том, какого уровня они достигнут и в каких ре-гионах добыча нефти будет экономически обоснованна. Если нефть перестанут добывать, то ее не будут транс-портировать, а это прямым образом повлияет на нашу транзитную отрасль. Единственное, что мы сможем в этой ситуации сделать, – это диверсифицировать грузопотоки. Под вопросом контейнерные перевозки, перевозки в стра-ны Средней Азии, Китай, а также в Белоруссию, являющу-юся нашим важным партнером по транзиту, в которую по-ставляется не нефть, а продукты переработки. В прошлом году мы заключили соглашение с Белоруссией о транс-портировке нефтепродуктов через Рижский порт. Также мы говорили и о транзите минеральных удобрений через Вентспилсский порт как из России, так и из Белоруссии. Кроме этого, мы говорили с Белоруссией о транспортиров-

ке тракторной техники и техники для разработки карье-ров через порты Лиепаи, Вентспилса или Риги с использо-ванием нашего транзитного коридора. Необходимо искать другие группы товаров и других партнеров по сотрудниче-ству и стараться диверсифицировать грузопотоки. Разу-меется, это не так просто, поскольку доля российских гру-зов в общем грузообороте слишком велика, и мы не можем обманывать себя иллюзиями, что сможем заменить эти грузы. Мы постепенно можем внедрять диверсификацию потока и сокращать долю этого объема для диверсифика-ции рисков нашей транзитной отрасли.

Несомненно, что от введенных Россией санкций все еще страдают автоперевозки. Это 10–15% автоперевозчиков, у которых заметно сократился рынок не только в связи с эмбарго на продовольственные товары, но и в связи с тем, что сильно увеличилась конкуренция в регионе, упали цены на фрахт и стало очень трудно конкурировать с крупными перевозчиками из соседних Литвы и Польши. Это большая проблема в отрасли. Конечно, надо искать новые рынки, новые предложения, надо делать все, чтобы помочь отрасли. В том числе искать выход на новые рын-ки, финансовые инструменты, заниматься упрощением та-моженных процедур для того, чтобы доказать: Латвия дей-ствительно является государством, в котором логистиче-ская цепочка работает безупречно.

БАЛТИЙСКИЙ ЦЕНТР АВИАЦИИКак вы оцениваете ситуацию на предприятии airBaltic?

– Руководство airBaltic проделало большую работу, и мы можем гордиться, что являемся балтийским центром авиа-ции. Несмотря на нормализацию многих проблем, все еще актуальны и остаются открытыми вопросы привлечения инвестора, судопроизводства, и они связаны между собой. Отмечу, что сейчас мы ведем переговоры с несколькими по-тенциальными инвесторами. Действует определенный ре-жим ожидания, и, как только что-то решится, я уверен, что все вопросы о привлечении инвестора довольно быстро продвинутся вперед. Нам надо привлечь частного инвесто-ра, государство не обязано быть единственным акционе-ром в авиакомпании. Мы должны привлечь инвестора, спо-собного поднять нашу компанию на новый уровень как за счет расширения сетки полетов и соединений, так и для за-крепления за Ригой статуса балтийского центра авиации.

Одно время шла речь о превращении аэропорта Rīga в крупный европейский транспортный и логистиче-ский узел. Каким вы видите его развитие в ближайшей перспективе?

– До 2020 года есть несколько важных моментов в раз-витии аэропорта. Прежде всего это сохранение статуса ведущего среди аэропортов стран Балтии. До 2020 года планируется достичь показателя 5,68 миллиона пассажи-ров в год. Необходимо обеспечить развитие инфраструк-туры терминала в соответствии с растущим пассажиропо-током: построить шестую очередь – новую комплектацию багажа, расширить зал регистрации и залы ожидания, ав-тостоянки и коммерческие площади.

12

Транспорт #1 (23) 2015

Page 15: Railway spring 2015/01
Page 16: Railway spring 2015/01

Что бы ни говорила правящая латвийская коалиция о бюджетных проблемах Риги, финансовые аналитики отмечают как раз обратное. Недавно международное

рейтинговое агентство Moody’s Investors Service повысило кредитный рейтинг города с уровня Baa2 до Baa1. Однако, наряду с очевидными успехами и бурным развитием столич-ной инфраструктуры, нельзя не заметить, как буквально на глазах пустеет любимая Рига. Что думают об этом отцы горо-да и как решают его насущные проблемы? Мы задали эти и другие вопросы вице-мэру столицы Андрису Америксу.

ПОСЛЕДНИЙ БАСТИОН– Впечатления обманчивы, – говорит господин Америкс.

– На самом деле Рига даже увеличила количество жителей – на данный момент их более 700 тысяч. Такого в преды-дущие годы не было. Столица «всасывает» провинцию, где дела идут совсем неважно и занятия для работоспособного населения нет. С другой стороны, это и тревожный знак, по-тому что мы сегодня становимся последним бастионом по сохранению населения Латвии, последней остановкой для людей из районов, которые ищут работу и какую-то ста-бильность. Если они не находят этого в Риге, то покупают билет в одну сторону – в Англию, Скандинавию, Германию.

Поэтому прожекты по реэмиграции латвийского населе-ния, о которых столько говорится много лет, я считаю сотря-сением воздуха. Просто так звать людей обратно, на свою Землю обетованную, чтобы они жили в пустыне, – недоста-точно. Для них как минимум должны быть рабочие места.

Важно понять, что сегодня наш город – это 53% всего совокупного продукта государства. Половина населения страны в дневное время рабочих дней находится в Риге. Речь идет прежде всего о жителях пригородов и ближай-ших городов – Елгавы, Юрмалы, Огре и многих других, от-куда люди утром едут в столицу на работу, а вечером воз-вращаются домой. По сути дела, обеспечение работой – одна из ключевых функций нашего города.

И как он справляется с этой функцией? Мы видим, что в Риге закрываются предприятия, лопаются фирмы – значит, растет безработица?

– Я встречался в Рижской думе с руководством завода РЭЗ, которое недавно вынуждено было распустить более половины работников, так как основной их партнер был в России. Да, сегодня у предприятия есть альтернатива в виде Белоруссии и Узбекистана, но любая переориен-тация занимает время. Конечно, общее положение трево-

жно: мы не можем быть изолированными от геополитики и других внешних факторов. Мы маленькая страна, кото-рая к тому же является форпостом Европейского союза на Востоке и наоборот. И понятно, что вся инфраструктура – порты, железные дороги – заточена на то, чтобы транзит был одной из доходных статей нашего государства в це-лом и столицы в частности.

С другой стороны, в Риге самая низкая безработица – око-ло 5%: это вдвое меньше, чем в целом по стране. Все-таки город старается создавать и сохранять «маленькие» рабочие места, обеспечивающие в том числе туристическую отрасль: кафе, гостиничные и экскурсионные услуги.

СОЛИДАРНОСТЬ – НЕ УРАВНИЛОВКАА чем в основном зарабатывает Рига?

– Основной налог, который составляет 65% всех брут-то-доходов в структуре городской казны, – это подоход-ный налог с зарплат людей, имеющих работу в Риге. Да-лее 15–17% – это доход от земельного налога и налога на собственность. Однако подоходным налогом мы делимся еще и с государством: 20% всей суммы забирает государ-ственный бюджет. Помимо того, примерно 75 миллионов евро мы перечисляем практически всем остальным само-управлениям, потому что Лиепая, Резекне, Даугавпилс, Екабпилс и другие города зарабатывают меньше и не мо-гут обеспечить свои обязательные функции.

Получается своеобразный социализм: от каждого по способностям, каждому – по потребностям?

– Ну, если все мы часть одной страны, то, наверное, это справедливо. Таков наш вклад в условное внутригосудар-ственное выравнивание, в соблюдение социальной ответ-ственности и солидарности. Иначе в провинции вообще лю-дей не останется, а будет просто один большой город Рига.

Замечу, что очень важная доходная часть города – Риж-ский свободный порт. Он обеспечивает более 20 тысяч ра-бочих мест – вместе со всей инфраструктурой и побочными функциями это такой большой остров социальной стабиль-ности. Если сбудутся все самые пессимистичные прогнозы наших скептиков и на границе Латвии с Россией будет по-строена Великая китайская стена, тогда мы получим пять-шесть «Лиепайских металлургов», вместе взятых. Не дай бог!

К счастью, эти прогнозы пока не сбываются, и все стра-хи, что не будет грузов или возникнут проблемы по тем или иным видам грузов, – тоже. Могу сказать, что прошлый год Рижский порт завершил даже с поистине олимпийским

14

Любимый город #1 (23) 2015

Текст: Элина Чуянова

Андрис Америкс: «Копать надо глубже!»

Page 17: Railway spring 2015/01

рекордом. Никогда прежде – ни в советское время, ни в по-ру независимости – Рижский порт не перегружал 41 мил-лион тонн грузов за год! Если сравнить этот показатель с аналогичным 10-летней давности, то это вдвое больше. Увеличение объемов повлекло за собой и увеличение ра-бочих мест, и дополнительных возможностей, касающих-ся развития города. Ясно и то, что дополнительные рабо-ты – по углублению фарватера и улучшению технической базы порта – дали на выходе и перераспределение грузов в Балтийском регионе. Если раньше мы перегружали 24% брутто-объема грузов, которые проходят через все порты Балтийского моря, то в прошлом году мы увеличили этот удельный вес до 27%. 3% за год – очень хороший прирост.

РИЖСКИЙ ПОРТ – НАШЕ ВСЁЗа счет чего успех? Вроде бы «война санкций» мешает жить не только России, но и Латвии…

– Произошло перераспределение грузов внутри регио-на. Мы отняли немножко от Таллина, от Клайпеды и в ре-зультате взяли на себя больше. Это во многом связано с модернизацией Рижского свободного порта, с введенны-ми недавно в эксплуатацию терминалами по минераль-ным удобрениям и по реверсивной перегрузке в Россию, чего прежде никогда не делалось. Мы привыкли, что ваго-

ны с грузом идут с востока на запад, выгружаются у нас, затем перегружаются на корабли и идут в дальние страны. А сейчас из дальних стран корабли привозят сюда груз, он выгружается в вагоны и едет на восток. И прошлый год стал первым, когда мы начали перегружать африканский глинозем, который является основой переработки алю-миния на российских заводах: корабли тащат глинозем из Африки в Ригу, а отсюда он идет на российские алюминие-вые предприятия.

В прошлом году впервые к нам, а далее на восток шел из Африки, Бразилии и Кубы сахарный тростник. Такая логи-стика позволяет максимально использовать железнодо-рожный вагонный ресурс, ибо часть тех же самых вагонов, которые выгружаются в Рижском порту, могут идти обрат-но полными, а не порожняком.

LDz (Латвийская железная дорога. – Прим. ред.) до-вольно существенно страдает от снижения объемов перевозок…

– LDz сегодня обеспечивает и другие порты – Лиепаю, Вентспилс. А, что касается Рижского порта, то мы даже не успеваем перегружать весь объем, который у нас есть. Это связано и с узким местом – модернизацией дополнитель-ных веток железной дороги. Поэтому в любом случае мы желаем LDz максимально быстро приобрести дополнитель-ные платформы для контейнеров и многофункциональ-ные грузовые вагоны. У предприятия пока нет достаточных оборотных средств, хотя, чтобы обеспечить больше грузов в нашу сторону, необходимо дополнительно как минимум 100 платформ и столько же мультифункциональных ва-гонов. Я могу похвалить Балтийский контейнерный тер-минал за то, что они, учитывая существующую экономиче-скую ситуацию, придумали, как снизить риски. У нас здесь идет транспортировка китайских контейнерных грузов. Ки-тай сейчас очень хочет привозить свои грузы в Европей-ский союз – через нас в том числе. И когда они здесь выгру-жаются или сортируются, то, чтобы не идти обратно порож-няком, они нагружаются латвийским лесом. Кстати, Китай перерабатывает у себя наш лес до последней щепки.

Но самая главная задача порта – вкладывать сред-ства в углубление акватории Рижского порта, чтобы он мог принимать корабли класса Panamax. В последние го-ды мы видим, что суда становятся все больше, старые «подошвы» уже не окупаются – их себестоимость стано-вится слишком высокой. А стандартный корабль сегодня – это 60-тысячник Panamax. И поэтому чтобы мы могли u

15

#1 (23) 2015 Любимый город

«Могу сказать, что прошлый год Рижский порт завершил даже с поистине олимпийским рекордом. Никогда прежде – ни в советское время, ни в пору независимости – Рижский порт не перегружал 41 миллион тонн грузов за год!»

Page 18: Railway spring 2015/01

обеспечить заход этих «панамаксов» к нам, надо копать глубже. Вот мы и копаем. В отличие от Клайпеды и Талли-на, мы не являемся морским портом. Рига считается речным портом, так как маршрут из моря в порт – это 15 киломе-тров по Даугаве. Поэтому обеспечение корабельного пу-ти шириной 150 метров должно быть чем глубже – тем луч-ше. Сегодня первоочередная задача – достичь такой глуби-ны у Русского острова и шаг за шагом идти дальше. Все это очень серьезные миллионные вложения, но они окупаются в любом случае. Если этого не делать, то мы будем сопер-ничать лишь с такими портами, как Мерсрагс и Роя, которые могут принять корабли-лесовозы 6–7 метров высотой.

РОССИЯНЕ УШЛИ, ЕВРОПЕЙЦЫ ПРИШЛИКак Рига выглядит с точки зрения показателей туризма в прошлом году? По признанию принимающих туропе-раторов, наплыв россиян существенно снизился…

– Как ни странно, прошлый год был самым успешным в истории Риги. Это связано с тем, что в 2014 году Рига была культурной столицей Европы и принимала у себя междуна-родную Олимпиаду хоров. Туристов было не просто много, а очень много. Верно, Россия здесь не была в первых рядах. Было время, когда россияне соперничали со скандинавами: многие жители РФ отмечали здесь и Рождество, и Новый год, приезжали летом. Латвия привлекает их отсутствием языко-вого барьера и очень качественным сервисом. Плюс неизбеж-ные ностальгические мотивы. Сегодня россияне тоже приез-жают, но такого наплыва, как в прежние годы, уже нет. На си-туацию повлияла даже не столько геополитика, сколько курс рубля. И не только Рига, но и другие города Европы «про-сели» по российским туристам. Так что мы очень рады, что в прошлом году перешагнули исторический рубеж и обслужили 2 миллиона туристов. В основном за счет гостей из Европы.

Думаю, что в этом году мы выше, на «Эверест», уже не по-лезем, но удержать на прежнем уровне имеющееся дости-жение постараемся. Конечно, неизвестно, что будет влиять на нас извне: игры с валютами, греческий фактор или что-то еще, но, как бы там ни было, в Риге открываются новые го-стиницы, будут проводиться крупные столичные мероприя- тия. В течение всего первого полугодия мы председатель-ствуем в Совете Европы. Так что есть прогнозы, что и в этом

году мы можем сохранить туристическую планку на уровне прошлого года. Туризм – это рабочие места, это налоги и это в результате поступления в городской бюджет.

ТУРИСТ – КАК РЫБА: НУЖНА ПОКЛЕВКАКак вы рекламируете Ригу и насколько это затратно?

– В отличие от наших соседей – Таллина и Вильнюса, мы в прошлом году заложили в расходную часть более 4 миллио-нов евро только на туристическую рекламу города! У нас есть специальная программа и на этот год – на рекламу столицы выделено 2,5 миллиона евро. Один из видов такой рекла-мы – размещение информации в разных регионах и странах: Скандинавии, России, Восточной Европе. Туристы не приез-жают просто так, сами по себе. Их надо, как рыбу, «прикарм-ливать». Вот у нас будет такое большое мероприятие, как Праздник песни и танца, который является уникальным – ни-где в мире ничего подобного нет. И мы усердно разреклами-руем это мероприятие. Во-вторых, мы привозим в Ригу боль-шие группы журналистов из разных стран и городов, финан-сируем их приезд, три дня показываем им все наши прелести, а потом они рассказывают об этом читателям, на своем опыте советуя им, что посмотреть в Риге. У нас были журналистские десанты из многих европейских стран, России, государств СНГ и Средней Азии. Результат мы чувствуем быстро.

Каких вложений от самоуправления потребовал прошло-годний проект «Рига – культурная столица Европы»?

– На то, чтобы прорекламировать город и обеспечить со-ответствующий уровень различных культурных мероприя- тий, концертов, праздников, проходящих в течение всего года, мы истратили 27 миллионов евро. Две трети из них – деньги из городского бюджета. Одна треть – средства из госбюджета. Плюс частные спонсоры. Год культурной сто-лицы – это не Олимпийские игры, которые проходят за три недели, а потом о них все забыли. Это маркетинг города в течение всего года, который дает нам шанс в таком дол-госрочном марафоне себя обозначить и вызвать интерес к самым разным мероприятиям. Есть определенное коли-чество людей, которые ездят специально посмотреть на та-кие мероприятия и в них поучаствовать. Таких людей, для которых это своеобразная изюминка, очень много – как в Европе, так и в России.

Какие крупные проекты запланированы на этот год?– Рига является главным заказчиком целого ряда больших

инфраструктурных проектов. В этом году будем завершать реновацию Островного моста, запланировали начало ре-монта Дворца культуры ВЭФ: надо, чтобы он выглядел не ху-же ДК «Зиемельблазма». В общей сложности оба эти проекта обойдутся в 25 миллионов евро. Портовая инфраструктура Русского острова – это еще 100 миллионов евро. После за-вершения проекта состоится перенос всех угольно-разгру-зочных работ из центра города. Сегодня качество жизни на-половину финансируется европейскими фондами, что по-зволяет нам сделать две вещи в одном флаконе: и улучшить качество жизни в центре, и параллельно создать современ-ную инфраструктуру на периферии.

16

Любимый город #1 (23) 2015

Page 19: Railway spring 2015/01
Page 20: Railway spring 2015/01

Посол Эстонской Республики в Лат-вии Тынис Нирк рассказал журна-лу Railway о многолетнем деловом

партнерстве двух государств, отношении к санкциям против России, а также объяс-нил рецепт успеха и экономической уверен-ности Эстонии. Примечательно, что посол не сомневается – без удачи тут не обошлось…

НА ФИННОВ НАДЕЙСЯ, А САМ НЕ ПЛОШАЙНе секрет, что среди Балтийских стран Эстония является самой успешной и ста-бильной. В чем секрет экономического чуда, господин Нирк?

– Я хочу подчеркнуть, что не только Эстония успешна. Латвия также прекрас-но справляется с экономическими слож-ностями, а в последние годы, особенно после экономического кризиса, вообще является примером для многих. Эконо-мика вашей страны уже сумела достичь докризисного уровня, а экономика Эсто-нии, например, – еще нет.

Полагаю, что секрет успеха Эстонии, во-первых, в том, что более двадцати лет назад мы сумели оперативно подстро-иться под новые экономические реалии, создать стабильную налоговую систему. Во-вторых, в последние годы набирает обороты и существенно помогает бизне-су онлайн-система «Э-правительство» – возможность дистанционных консуль-таций по деловым вопросам, оператив-ной уплаты налогов и т. п. Это очень об-легчает предпринимателям жизнь – им не нужно совершать десятки бесполез-ных телодвижений, чтобы зарегистри-ровать компанию, заплатить за предо-ставленную услугу, – все доступно через Интернет.

В-третьих, Эстонии просто повезло. Элементарная удача. Мы расположены рядом с Финляндией, и поэтому финские компании немедленно, в самом начале

90-х, пришли в Эстонию, начали предла-гать свои товары и услуги, показывать, как вести бизнес.

Как вы оцениваете важность делового сотрудничества между Латвией и Эсто-нией? Какое направление предприни-мательства наиболее популярно в этом контексте?

– Я бы сказал, что с самого начала 90-х годов наше экономическое сотрудниче-ство было развито очень хорошо и ни-когда не «проседало». Если посмотреть на статистические данные, то видно, что наиболее популярные области сотрудни-чества наших стран – продажа техники и оборудования, экспорт электроэнергии из Эстонии в Латвию, пищевая и текстиль-ная промышленности. В общем, ничего необычного. Но хочу отметить, что Латвия всегда была в первой тройке крупнейших торговых и деловых партнеров Эстонии.

Эстонские предприниматели актив-но вкладывают в Латвию – по эстонским данным, всего ими было инвестирова-но 900 миллионов евро, что составля-ет 17,6% от общего объема инвести-ций эстонского бизнеса. Латвия вложила в Эстонию в два раза меньше – чуть более 400 миллионов.

Главные направления инвестиций – не-движимость, строительство, финансо-вые услуги, торговля. Отмечу также, что в Латвии зарегистрировано 2378 компа-ний, полностью или частично принадле-жащих эстонцам. Это много и свидетель-ствует о том, что бизнес между нашими странами очень активен.

СДЕРЖИВАНИЕ РОССИИОдна из самых горячих тем минувшего года – санкционные войны ЕС и России. Несмотря на то что экономические огра-ничения оказывают негативное влия-ние на собственную бизнес-среду, наши страны в авангарде этой политики…

- Ответные санкции России против стран ЕС повлияли на Латвию и Эстонию примерно одинаково. Под удар попали молочная отрасль и транспортные пере-возки. В Эстонии тяжело себя чувствует весь сектор логистики.

Однако я считаю, что в целом ситуация не так плоха. Из-за санкций в адрес Рос-сии Эстония потеряла 1% общего экспор-та. Как мне кажется, это не так много. Тем немногочисленным компаниям, которые

18

Дипломатический салон #1 (23) 2015

Фактор удачи эстонской экономикиТекст: Павел Чуянов

Page 21: Railway spring 2015/01

находятся в беде, государство старает-ся помогать, ищем им новые рынки, даем субсидии. Например, министр внешней торговли Эстонии недавно пытался по-мочь в организации поставок эстонской молочной продукции в Японию.

В последнее время президент Эстонии Тоомас Хендрик Ильвес несколько раз публично предупреждал о реальной во-енной угрозе со стороны России. Вы дей-ствительно верите, что она может на-пасть на Прибалтику?

– С одной стороны, страны Балтии еще никогда не находились в такой безопас-ности, как сейчас. Мы – члены НАТО, боль-шого и сильного альянса. С другой сто-роны, не только президент Ильвес, но и лидеры других стран – членов НАТО при-знают, что обстановка в мире в последнее время ухудшилась.

Когда рядом находится сосед, который считает нормальным поступать агрессив-но, угрожая безопасности отдельных го-сударств, маленькие страны должны быть уверены в своей способности дать ответ. Да, НАТО, если что, защитит, но и свои си-лы также должны быть. Думаю, примерно это и хотел сказать президент Ильвес.

19

#1 (23) 2015 Дипломатический салон

ДОСЬЕ

Тынис Нирк родился 10 де-кабря 1968 года. Окончил факультет экономики Тар-туского университета. На-чал работу в Министерстве иностранных дел Эстонии в 1992 году. За свою ка-рьеру Нирк работал совет-ником по экономическим вопросам в посольствах Эстонии в Риге и Лондоне. В период с 2004 по 2009 годы был послом Эстонии при постоянном предста-вительстве ООН в Женеве. Перед своей второй коман-дировкой в Ригу работал генеральным директором Департамента европейско-го и трансатлантического сотрудничества. Со 2 сентября 2014 года – посол Эстонии в Латвии.

ГОРОД, КУДА ХОЧЕТСЯ ВЕРНУТЬСЯ Г-н Нирк, расскажите немного о себе. Где вам удалось побывать с дипломати-ческой миссией ранее?

– В Латвии я работаю уже во второй раз – с 1993 по 1996 год служил советником по экономическим вопросам в посольстве Эстонии в Риге. Именно тогда я очень по-любил ваш город. Позже я работал в Тал-лине в МИДе Эстонии, а затем в посоль-стве республики в Лондоне. Далее – сно-ва какое время в МИДе и потом – послом Эстонии в Женеве. После Швейцарии я был назначен послом своей страны в Латвии и, честно говоря, был очень этому рад, так как всегда хотел снова вернуться в вашу страну.

Часто ли вы бываете дома, в Таллине? Ведь сейчас это так просто – два часа на машине, и вы на месте.

– Нет, часто бывать в Эстонии у меня не получается. Здесь, в Риге, я на рабо-те, мне тут нравится – что еще надо? В свободные от работы дни люблю путеше-ствовать по Латвии, открывать для себя что-то новое. Сейчас вся моя жизнь пол-ностью сконцентрирована здесь, и мне это очень по душе.

«Полагаю, что се-крет успеха Эсто-нии, во-первых, в том, что более двадцати лет на-зад мы сумели опе-ративно подстро-иться под новые экономические ре-алии, создать ста-бильную налоговую систему.Во-вторых, в по-следние годы наби- рает обороты и существенно помо-гает бизнесу онлайн-система «Э-прави-тельство».

Page 22: Railway spring 2015/01

Каковы различия и что общего в под-ходе Латвии и Эстонии к развитию бизнес-среды?

– Такие различия есть. В первую очередь это касается налогов, которые напрямую влияют на привлечение или отток капи-тала. Система налогообложения в Эсто-нии направлена на развитие бизнеса. Вы платите налог с прибыли в полном объе-ме, только если хотите забрать деньги из оборота компании. Если вы оставляете средства в бизнесе, то вы полностью или частично освобождены от уплаты налога. Безусловно, это дает конкурентное пре- имущество эстонским компаниям. Во-вто-рых, в Эстонии высокая степень прозрач-ности совершаемых сделок и низкий уро-вень коррупции.

Что касается Латвии, то перспективы притока капитала в нашу экономику не очень позитивные. На это повлияли такие события, как принятие закона о возврате ключей банкам, увеличение порога вло-жений для получения вида на жительство, отсутствие гибкости в применении нало-говых инструментов.

Эстония, так же как и Латвия, активно использует возможности финансирова-ния из еврофондов. Это ощутимый вклад в экономику наших стран, который да-

ет возможность госучреждениям и само- управлениям развивать инфраструктур-ные объекты.

Расскажите, пожалуйста, о работе вашей компании на эстонском рынке.

– Мы вышли на эстонский рынок в 2014 году, выиграв конкурс, объявленный Де-партаментом строительства дорог. Эстон-ский филиал АО LNK Industries – генпод-рядная структура, в которой трудятся в основном эстонские граждане. В Эсто-нии мы возводим два моста и подъездные пути. Часть строительных работ, исполь-зуя собственную технику и латвийский персонал, проводит наше дочернее пред-приятие АО Latvijas Tilti. Хочу отметить, что в Эстонии очень высокие требования к качеству в сфере строительства. Проек-тирование происходит по еврокодам, с со-блюдением всех европейских нормативов.

Тесная связь Эстонии с Финляндией и странами Скандинавии повлияла на дело-вой этикет, отразилась на специфике ве-дения дел. По моим наблюдениям, эстон-ские предприниматели решают вопросы открыто и прямолинейно.

Эстония всегда продуманно и прагма-тично относилась к тому, что происходило в строительной отрасли и на рынке в це-

20

Опыт #1 (23) 2015

Евгений Лоцов, член правления АО LNK Industries,о специфике ведения бизнеса в Эстонии

Нескольконюансов эстонского бизнеса: что нужно знать?

Page 23: Railway spring 2015/01

лом. Например, кризис 2008–2009 годов коснулся Эстонии в меньшей степени, на-ши соседи не допустили бездумного роста объемов ипотечного кредитования.

Эстонский бизнес всегда был ориенти-рован на экспорт. Сбалансированная фи-скальная политика государства дала хоро-шие результаты. Трудоспособность и чест-ность эстонцев также способствуют этому.

Как я упоминал ранее, Эстонию связы-вают тесные отношения с Финляндией – большинство финских пенсионных фон-дов вкладываются в эстонские компании, считая Эстонию тихой гаванью для вложе-ния своих средств.

Что поможет предпринимателю, желаю-щему освоить эстонский рынок?

– Если латвийская компания собирается выйти на эстонский рынок и принять уча-стие в госпроектах, то нужно создавать филиал фирмы в Эстонии. Это позволит уменьшить бюрократическую составля-ющую для участия в конкурсах. Конечно, нужно проконсультироваться с экспертом

21

#1 (23) 2015 Опыт

Проект LNK Industries в Эстонии: проектирование и строительство двух новых мостов у границы Таллина

по налогам, потому что существует множе-ство налоговых нюансов для разных видов бизнеса. Если вы хотите начать развивать свой бизнес в Эстонии, то можно открыть аналог латвийского ООО, делается это очень легко, особенно для резидента ЕС.

В Эстонии большая часть документо- оборота происходит в электронном фор-мате, доступ к информации менее бюро-кратизирован. Эстонская бизнес-этика ориентирована больше на результат, а не на процесс.

Page 24: Railway spring 2015/01

Тартуский университет входит в 3% лучших вузов мира, занимает пятую позицию среди высших школ развива-

ющихся стран Европы и Центральной Азии, а также входит в число самых цитируемых на планете университетов сразу в несколь-ких отраслях знаний, включая клиническую медицину, химию, экологию, ботанику, зоо-логию и социальные науки.

…Три-четыре часа от Риги, и ты в эстон-ском Тарту – городе рассеянных профессо-ров и целующихся студентов. Слава о зна-менитом Тартуском университете разносит-ся далеко за пределы Эстонии. Его окончи-ли многие признанные корифеи научного мира, а сегодня в вузе учатся представите-ли 80 национальностей. Два исконных сег-мента экономики, которыми город зараба-тывает себе на жизнь, – туризм и экспорт об-разования. Поэтому имеет смысл присталь-нее взглянуть на Тартуский университет как на своеобразный феномен современности.

СТАРЫЙ ДОБРЫЙ УНИВЕРТартуский университет считается старей-

шим вузом не только Прибалтики, но и всей Северной Европы и СНГ. Приказ о его ос-

новании шведский король Густав II Адольф подписал в далеком 1632 году. Благодаря университету Тарту имеет свою обсервато-рию, анатомикум и Ботанический сад с крупнейшими в Балтии парниками и 6500 видами растений из всех климатиче-ских зон мира. В столь значимый в интел-лектуальном аспекте город даже было решено в 2001 году перенести Министер-ство образования и науки Эстонии.

Главное здание университета – белое мо-нументальное сооружение в стиле класси-цизма – скорее напоминает оперный театр. Рядом – корпуса чуть поменьше. Даже по вы-ходным здесь кипит жизнь и в аудиториях полно народу. На флагштоках возле главно-го здания нередко развеваются флаги миро-вых держав: в стенах университета то и дело проходят международные конференции и на-учные симпозиумы – по микробиологии, ме-дицине, лингвистике. Сегодня это одно из ве-дущих высших учебных заведений стран Бал-тии, обладающее мощной научной базой.

Кстати, это был второй по значимости вуз Шведского королевства после Упсальского университета, а во времена российского вла-дычества в Эстляндии Тартуский универси-

22

В Тарту – за знаниями!Текст: Элина Чуянова

Page 25: Railway spring 2015/01

тет уверенно держал пальму первенства сре-ди имперских институтов. В XIX веке в среде русской интеллигенции было модно учиться в Дерптском университете (Тарту раньше назы-вался Дерптом), сюда влекло поэтов Жуков-ского и Языкова, медиков Пирогова и Бур-денко. Здесь работали известные во всем ми-ре ученые, готовилась профессура для дру-гих вузов, совершались научные открытия.

GAUDEAMUS IGITURТартуский университет в свое время

окончил основоположник эмбриологии и первооткрыватель яйцеклетки млекопитаю-щих балтийский немец Карл Эрнст фон Бэр. Памятник естествоиспытателю студентпо традиции обильно орошают шампанским в Вальпургиеву ночь.

Одно из тусовочных мест тартуской моло-дежи – Пироговская горка. Здесь же памят-ник Николаю Пирогову – выдающемуся хи-рургу и анатому, основоположнику совре-менной хирургии, который ввел в медицин-скую практику эфирный наркоз и исполь-зуемый при переломах лангет. Он окончил

Дерптский университет, а впоследствии был избран его профессором и был люби-мым преподавателем у студентов-медиков. А вот дом, в котором жил Пирогов, находит-ся в удручающем состоянии – до него еще не дошли руки местных властей, активно ре-ставрирующих город. Есть в Тарту и памят-ник Николаю Бурденко – другому профессо-ру и знаменитому русскому врачу-нейрохи-рургу: он также окончил Тартуский универ-ситет, а затем преподавал на его медицин-ском факультете. u

23

#1 (23) 2015 Гений места

Величественные университетские корпуса расположены на холме, с которого открывается очень красивый вид на старый город

Салон дизайна и интерьера

Рига, ул.Бривибас, 103

Тел. +371 264169701, +371 67607534

[email protected]

www.crea.lv WITH SPACE IN MIND

Page 26: Railway spring 2015/01

24

Гений места #1 (23) 2015

ших. Из российских вузов в этот список по-пал, кстати, только МГУ имени Ломоносова.

В прошлом году QS опубликовал свежий рейтинг университетов мира, в котором Тартуский университет занял рекордно вы-сокое 379-е место. При составлении рей-тинга QS учитывает опросы ведущих акаде-мических фигур и руководителей универ-ситетов, численное соотношение студентов и преподавателей, поведение университета в качестве работодателя, влиятельность на-учных публикаций, удельный вес зарубеж-ных преподавателей и студентов.

Во главе рейтинга уже третий год удер-живается Массачусетский технологический институт, второе и третье место делят Им-перский колледж Лондона и Кембриджский университет, а четвертое место занимает университет Гарварда.

Из других университетов стран Балтии Таллинский технический университет нахо-дится в рейтинге в промежутке между 501-м и 550-м местами, Вильнюсский универси-тет – в интервале между 551-м и 600-м, Вильнюсский технический университет Гедиминаса и Латвийский университет – в промежутке с 701-го места.

Размер Тартуского университета также говорит сам за себя. Сейчас в нем учатся 17 тысяч студентов (для сравнения, в МГУ – около 35 тысяч), из них 800 иностранных, плюс 1400 докторантов, и работают 1800 преподавателей.

В Тартуском университете, как и в дру-гих вузах Эстонии, все высшее образование на эстонском языке – бесплатное. Причем для всех – как для граждан страны, так и для иностранцев. Первый год иностранцы ин-тенсивно штудируют эстонский язык. Заоч-ное образование (его здесь называют «от-крытый университет») – тоже бесплатное. Единственное условие – не отставать в учебе, но нагрузка вполне посильная. Сти-пендию все студенты по умолчанию не по-лучают, но вообще она существует, причем разных видов и размеров – как социальная, так и для студентов, отличившихся в учебе. Если хорошо постараться и вовремя обра-титься с заявлением, то стипендию полу-чить вполне реально.

Программы на других языках (а их в Тар-туском университете хватает: взять хотя бы программу славистики) могут быть как бес-платными, так и платными. Можно учиться бесплатно и в магистратуре по англоязыч-ной программе, да еще и получать стипен-дию. Нет ничего невозможного…

Выдающийся российский астроном, со-здатель общего каталога трех тысяч двой-ных звезд Василий Струве в течение 20 лет был директором местной обсерватории. Кстати, сам он в Дерптском университете получил филологическое образование, но нашел призвание в естествознании.

С Тарту связано и имя знаменитого лите-ратуроведа, культуролога и основополож-ника тартуско-московской школы семиоти-ки Юрия Лотмана. В Старом городе увеко-вечена и его память, но не в виде обычной скульптуры, а в форме металлической кон-струкции из труб с потоком воды и специ-альным освещением. За основу взят авто-портрет Лотмана.

Жители города с пониманием относят-ся к студенческим традициям, ведь по сей день университет является лицом города: из него вышли не только многие тартусцы, но и подавляющее большинство эстонских знаменитостей – ученых, писателей, пред-принимателей и государственных деяте-лей. На улочках Тарту то и дело попадаются веселые стайки студентов в ярких шарфах и корпоративных фуражках, и нет-нет да и пройдет мимо задумчивый интеллигентный господин в очках а-ля профессор Плейш-нер: может быть, как раз в этот момент в его голове зарождается новое открытие…

АЛЬМА-МАТЕР ЖДЕТ НОВЫХ СВЕТИЛ Тартуский университет входит в 3% луч-

ших университетов мира. Как это подсчита-ли? QS World University Rankings – это еже-годно публикуемый рейтинг, для которого университеты оценивают по 13 показате-лям, а потом составляют список из 400 луч-

ПАМЯТИ УЧИТЕЛЯТатьяна Кузовкина, науч-ный сотрудник Тартуского университета, любимая уче-ница ЮРИЯ ЛОТМАНА, хра-нительница его посмертных архивов: – Мне и моим однокурсникам несказанно повезло учиться у Юрия Михайловича Лотмана – профессора, академика, по-четного члена целого ряда за-рубежных АН, в том числе Ко-ролевской Британской акаде-мии. Учиться к Лотману ехали выпускники лучших школ Мо-сквы и Ленинграда. Я поехала в Тарту из подмосковного Об-нинска. У нас молодцом счи-тался не тот студент, кто гуса-рил и кутил, а кто занимался, не поднимая головы. В нашей среде высоко ценили науку и принадлежность к серьезному семинару. А семинар на Лот-мана – это было страшно от-ветственно. Я попала к нему в семинар по Гоголю в 1982-м. И он сразу давал понять – об-ращением своим, интелли-гентностью, – куда ты попал. Юрий Михайлович учился в Ленинградском универси-тете в период его наивысшего расцвета, а преподавали ему сплошь академики, заставшие еще классическую школу кон-ца XIX века. И вот этим при-витым ему академическим де-мократизмом он сражал нас наповал. Избегая всякого па-нибратства, академик давал студенту понять, что он – кол-лега. Всех нас, вчерашних де-сятиклассников, Лотман на-зывал по имени-отчеству: Та-тьяна Дмитриевна, Евгений Владимирович…

Юрий ЛотманПамятник целующимся студентам

Page 27: Railway spring 2015/01

Кухни, ванные комнаты, мебель, дизайн интерьера.Бривибас гатве, 195, Рига, LV-1039, ЛатвияБривибас гатве, 356, Рига, LV-1006, ЛатвияTел.: +371 67550740; факс: + 371 [email protected]; www.ambergs.lv

Кухни, ванные комнаты, мебель, дизайн интерьера.Бривибас гатве, 195, Рига, LV-1039, ЛатвияБривибас гатве, 356, Рига, LV-1006, ЛатвияTел.: +371 67550740; факс: + 371 [email protected]; www.ambergs.lv

Page 28: Railway spring 2015/01

В Рижском техническом университете среди мно-жества программ есть и те, которые напрямую связаны с экотехнологиями. Насколько важно се-

годня развитие этого направления применительно к инженерным наукам?

– Начнем с того, что за последние сто лет кардинально изменился сам подход к разработке новых технологий. Ес-ли в XVIII веке основной целью индустриальной револю-ции было стремительное повышение производительности труда благодаря развитию промышленного производства, то сейчас этот подход кардинально изменился. Человече-ство увидело и отрицательный результат: загрязненные реки и моря, кислотные дожди, глобальное потепление.

Экотехнологии к развитию прогресса относятся ина-че. Да, нам надо развивать технологии. И мы знаем, что в будущем 40% тех работ, которые сегодня делают лю-ди, будут делать машины. Но сегодня очень важно при разработке новых технологий учитывать то, чтобы их результат не оказывал отрицательного влияния на при-роду и человека. В этом и состоит главная концепция экотехнологий.

Повышая интенсивность труда, мы стремимся учиты-вать все природные факторы, а в их числе находится и человек. Главная цель новых технологий – облегчить ра-боту человека. Сколько человеческой энергии надо было затратить в позапрошлом веке на строительство желез-ной дороги, сколько людей при этом погибало! А сегодня всю эту работу выполняет одна машина.

Новые технологии развиваются в сторону нанесения наименьшего вреда природе. Один из конкретных при-меров – автомобили. Когда-то они потребляли 20 литров бензина на 100 километров пробега. Потом эта цифра уменьшилась до двенадцати, а сейчас есть модели, по-требляющие всего четыре-пять литров. И это не только из-за того, чтобы передвижение стало дешевле, но и что-бы уменьшить негативное влияние на природу. Эти но-вые автомобили уже по своей сути экотехнологичные машины. Именно так сегодня развивается прогресс. А поскольку мы инженерный университет, то наша задача – думать о таких технологиях.

Одна из главных проблем экотехнологий – это вопро-сы производства и потребления энергии. Всем понятно, что мы должны потреблять как можно меньше энергии, так как это напрямую связано с экологией. Но при этом и человек должен себя чувствовать комфортно, человек ведь тоже часть экосистемы. И это тоже часть экотехно-логий. Может быть, можно было бы остановить прогресс и совсем не загрязнять природу. Вот только человек при этом будет себя чувствовать совсем некомфортно. В та-ком случае какие же это экотехнологии?

Рижский технический университет всегда славился прикладным характером своих научных разработок. Что сегодня вы можете предложить в области развития экотехнологий?

– В Рижском техническом университете есть несколь-ко курсов экотехнологий. Наши студенты разрабатывают технологические проекты и при этом учатся их коммер-циализировать. Ведь недостаточно просто сделать про-ект, надо сделать именно то, что будет востребовано. Экотехнологиями занимаются и в «Зеленом инкубато-ре». Если у студента есть стоящая идея, ее изучают экс-перты, и есть возможность получить финансирование на ее разработку. Политика Рижского технического уни-верситета состоит в том, чтобы привлекать внимание студентов к разработке таких тем.

Для нашего университета очень важно, чтобы студен-ты реально, а не теоретически использовали свои навы-ки. Поэтому у нас такая тесная связь с самыми различ-ными компаниями. Для них мы разрабатываем опреде-ленные решения. К примеру, решаем проблемы умень-шения расхода энергии для повышения эффективности. И это взаимный интерес университета и компании: мы получаем поле для решения практических задач, а ком-пании – реальные возможности экономии.

Конкретная фабрика может получить рекомендации наших специалистов: что необходимо сделать, чтобы уменьшить потребление энергии на 30%, окупить все вложения в течение пяти лет, а в последующие двадцать – зарабатывать. Для компании в Валмиере мы разрабо-

26

Наука

Текст: Анна Ланская

#1 (23) 2015

Экотехнологии –это наше будущееО том, что такое экотехнологии, какова их роль в развитии технического прогресса и как бизнес связан с научными разработками, рассказывает Талис Юхна, проректор по науке Рижского технического университета.

Page 29: Railway spring 2015/01

тали технологию вторичной очистки сточных вод, преду-сматривающую возможность использовать ее снова в производстве. Или такой пример: в металлургии есть от-ходы, в которых содержится алюминий. Мы разработа-ли технологию, при которой использование продуктов этих отходов повышает производство биогаза на 30%. То есть вы получаете дополнительный источник энергии, используя отходы!

У нас есть и конкретные разработки в области строи-тельных материалов, которые помогают уменьшить по-тери тепла на 30%.

Очень многие проекты экотехнологий относятся к транспорту. Мы разработали технологический матери-ал для защитных стен, абсорбирующий шум от проходя-щих поездов. Проблема шума – это тоже проблема эко-логии. И вообще все, что касается жизни человека, а не только защиты окружающей природы, – это вопрос эко-технологий. Не надо забывать, что человек – тоже часть природы.

Это очень важно, часто происходит путаница по-нятий. И возникают экстремальные теории, в которых утверждается, что экологичность – это необходимость отказа от всех благ цивилизации. Но все как раз ровно наоборот: экологичность – это улучшение качества жиз-ни человека, применение сберегательных технологий и, как следствие, экономия.

В нынешние времена в бизнесе выигрывает тот, кто понимает, в каком направлении развивается научная мысль. И как можно это использовать для развития своего бизнеса. Со стороны университета – что вы можете сказать о сотрудничестве бизнесме-нов и ученых?

– Мы можем предложить бизнесу реальные решения экономии. К примеру, провести на конкретном предприя-тии анализ его энергоэффективности. И предложить уча-стие в научной разработке конкретной, необходимой для его нужд технологии. У нас есть различные программы – и европейские, и латвийские, в которых мы разрабатыва-ем технологии для конкретных компаний.

Еще одна модель сотрудничества – подготовка кадров. Студент магистратуры или докторантуры выбирает те-му своей научной работы, исходя из потребностей кон-кретного предприятия. К примеру, нужна новая система очистки воды или система более эффективного контроля перевозок. Наш студент работает над конкретной зада-чей, и результатов решения ждет не только университет, но и предприятие.

Если компания готова таким образом сотрудничать с университетом, то через несколько лет она получа-ет не только новую работающую технологию, но и под-готовленного для ее конкретных задач специалиста. У нас есть много примеров очень успешного такого сотрудничества.

Экономика сегодня развивается, повышая продуктив-ность, это очень важный момент. А как можно ее повы-сить без науки, без новых технологий? Компании, кото-

рые хотят развиваться, должны понять, что другого пути развития нет. Сегодня это общее направление развития промышленности. Невозможно сегодня идти только лишь путем удешевления, дешевле уже некуда... И тот, кто это-го не понимает, то проиграет.

Конечно, вкладывать в науку – это значит брать на се-бя определенные риски. Но без риска невозможно стро-ить бизнес. Надо просто понимать характер этого риска. Один вид риска – когда бизнесмену надо считаться ино-гда с труднопрогнозируемыми политическими решени-ями. И совсем другой – когда предприятие разрабатыва-ет конкретную тему с университетом, у которого только один интерес: создавать что-то новое, развивать при-кладные научные направления.

27

Наука #1 (23) 2015

Page 30: Railway spring 2015/01

После нескольких мощных рывков в ХХ столетии тех-нологическое развитие Европы в последние деся-тилетия начинает замедляться. В отличие от США и

Азии. То ли в условиях западной сытости и комфорта науч-ная мысль перестала рождать новые идеи, то ли государ-ства и частные корпорации придерживают деньги на чер-ный день или предпочитают тратить их на вооружение. Но, как бы там ни было, прорывы в технологиях необходимы, для чего нужны совместные усилия разных стран и регионов. Если не оседлать волну прогресса, то отставание будет не-обратимым. Как раз из разряда «кто не успел, тот опоздал»…

УМНАЯ ПЛАТФОРМАС этого начался наш разговор с руководителем Центра кардиологии Университетской клинической больницы им. П. Страдиня, председателем правления Латвийско-го общества регенеративной медицины, профессором Андрейсом Эрглисом, который считает, что люди уже научились жить долго, а вот научиться жить качествен-но как раз и предстоит в ближайшие десятилетия. Ина-че какой смысл человеку жить до ста и более лет, если он болен и немощен?

– Потому в 2012 году появилось общество «Балтий-ский институт исследований и технологий» (Baltic Institute of Research, Technology and Innovation – BIRTI), объединившее ве-дущих ученых и инновационных предпринимателей Латвии, а затем и других стран Балтии, которые поставили перед со-бой цель развития научных исследований и переноса но-вейших технологий на производственный уровень, – поясня-ет профессор Эрглис, вдохновитель и председатель BIRTI. – Предпосылкой к появлению столь амбициозного проекта как раз и стали перспективные научные разработки, которые ве-дутся в Латвии и в других странах Балтии в последние годы. А создание крупного исследовательского центра с мощными лабораториями могло бы стать отличной платформой для об-катки идей с целью дальнейшей их коммерциализации.

Наиболее успешные разработки BIRTI с точки зрения ком-мерции проводятся в сфере фармацевтики. В частности, на базе Латвийского института органического синтеза уче-ные выполняют ряд исследований прикладного характера, в первую очередь для фабрик Grindex и Olainfarm. Специа-листы РТУ реализуют совместный проект с Airbus: произво-дят расчеты и тестируют новые материалы. Сконструирова-ны устройства, вшиваемые в одежду, которые преобразуют энергию движения в электричество, позволяя, например, подзаряжать на ходу мобильник. Есть специальные куртки для малышей, измеряющие микроклимат и сигнализирую-щие матери, что ребенку некомфортно. Ведутся также иссле-

дования в области мехатроники, которые помогут создать роботизированные системы для подводных работ, «умную» одежду и микросенсоры. В сегменте киберфизики изобрета-ются системы искусственного интеллекта…

BIRTI концентрируется на трех главных направлениях: фармацевтическом (BioPharma Alliance), наноматериалах и излучении высоких энергий (NanoTechEnergy), инженерных науках и IT (BaltSmartTech). Реализация проекта могла бы стать мощным прорывом и в развитии образования, науки, экономики. Могло бы появиться множество стартапов и ин-новационных предприятий.

НОВОЕ СЕРДЦЕ – МИФ ИЛИ РЕАЛЬНОСТЬ?По части кардиологических исследований Латвия на-ходится на высоких позициях в мире. Ваша команда уже несколько лет работает со стволовыми клетками. Каковы результаты?

– Мы применяем регенеративную клеточную терапию уже с 2008 года. В Центре клеточной трансплантации создана лаборатория под руководством Эрика Якобсонса, которая занимается получением стволовых клеток, их очисткой, а мы имплантируем их в сердце. При остром инфаркте миокар-да часть клеток погибает. Нужно вскрыть кровеносный сосуд и восстановить поврежденное место.

Со временем развитие этого метода позволит восстано-вить пораженные органы, из стволовых клеток можно будет сделать что-то вроде заплаток. Мы работаем в тесной связи с Латвийским институтом органической химии и с зарубеж-ными партнерами. В настоящий момент один интересный проект регенеративной терапии связан с тазобедренным су-ставом: мы восстанавливаем хрящевую ткань с помощью инъекций стволовых клеток в щели сустава. Идем в авангар-де этих процессов и будем одними из пионеров медицины будущего. Это командная работа, и команда у нас блестящая: это и химики, физики, биологи. Лично меня очень интересу-ет регенеративная терапия. Идей много. Например, думаем создать армию стволовых клеток, которые можно будет по-местить в организм, как маленьких муравьев, которые сами дойдут до пораженных участков. Эта клеточная армия могла бы уничтожать плохие клетки и восстанавливать необходи-мые. Врачи скоро станут скорее инженерами-биологами.

А в области исследований с применением математическо-го моделирования при имплантации стволовых клеток в тка-ни миокарда Рига работает с опережением на 10–20 лет! В мире разрабатываются новые эффективные методы лечения сердечно-сосудистых заболеваний. Одни ученые пытают-ся вырастить искусственное сердце, другие – создать новые медикаменты, третьи – одолеть тромбы и сгустки холестери-

28

Прогресс

Профессор Андрейc Эрглис: «XXI век – век качества жизни»Текст: Элина Чуянова

#1 (23) 2015

Page 31: Railway spring 2015/01

на. И хотя пути отличаются, цель у всех общая – по возмож-ности дольше держать сердце и сосуды в работоспособном состоянии.

Одним из самых увлекательных методов, используемых в кардиологии, мне кажется математическое моделирова-ние. С его помощью можно сконструировать 3D-изображе-ние сердца каждого пациента и хорошо рассмотреть, как по-вреждения влияют на кровообращение и деятельность серд-ца. Можно, например, поменять параметры кровеносного сосуда и увидеть, что происходит с кровотоком. Доопераци-онный виртуальный «планировщик» позволит разыграть са-мые разные сценарии поражений и приемлемого лечения. Все это можно будет использовать уже очень скоро, причем в популяризации этого метода Латвия сейчас является по-средником между США, Европой и Азией.

ЕСТЬ КОНТАКТ!Но исследования и наука иногда очень оторваны от ре-альной жизни и от того же производства…

– BIRTI как раз и направлен на то, чтобы объединить науку и производство на базе одной платформы. Для нас очень акту-альна проблема нехватки инфраструктуры для развития нау-ки и дефицита больших проектов. Таких проектов, как CERN,

когда усилиями научного сообщества европейских стран был получен бозон Хиггса – так называемая Божественная части-ца. Полвека ученые бились над поиском последнего состав-ного элемента физической теории, и вот этот поиск закончен! Нам уже не нужно получать бозоны – нам нужны другие изо-бретения, нужен прорыв. Для этого необходима инфраструк-тура – научно-исследовательский полигон, и неважно, ра-ботает группа исследователей в области физики, медицины или биологии. Все может быть единым, взаимодействовать и работать на одну цель. Конечно, на такую инфраструктуру нужны деньги. Кстати, мало кто знает, что все материалы для космического корабля «Буран» (аналог американского Space Shuttle) были произведены в Риге. Все это нужно восстанав-ливать. У нас накоплены огромные связи и опыт сотрудниче-ства с научным миром многих стран. Мы находим понимание везде, даже на уровне нескольких европейских комиссий, с представителями которых плотно встречаемся.

А у нас в Латвии есть понимание?– Год назад, уже при главе Кабмина Лаймдоте Страуюме,

удалось создать совет при правительстве, куда входят мини-стры ответственных отраслей (земледелия, здравоохранения, образования и науки, экономики), ученые, представители u

29

Прогресс #1 (23) 2015

«Нам нужны изобретения, нужен прорыв. А для этого не-обходима инфра-структура – научно-исследо-вательский поли-гон, и неважно, работает ли там группа ученых в области физики, медицины или биологии. Все может быть единым, взаимо-действовать и работать на одну цель».

Page 32: Railway spring 2015/01

Конфедерации работодателей и наши производители. Все на-чинают понимать, что благодаря решению такой задачи от-дачу и благо получит государство в целом. И сейчас мы очень близко подошли к реализации идеи платформы. Совсем не-давно первый раз получили достойные деньги для так назы-ваемой предысследовательской работы – чтобы протестиро-вать и понять, какой должна быть эта научно-технологическая платформа. А потом уже можно идти дальше.

Например, фармацевтические компании Grindex и Olainfarm понимают необходимость создания лаборатории первых фаз, где мы сами можем тщательно все химические вещества проверять. А для этого нужно техническое обеспе-чение. И дальше появится интерес не только у ученых, под-ключатся и предприниматели. А пока предприниматели ча-ще всего говорят: «А зачем нам это? Мы и так знаем, что нам производить». Но иногда они все-таки не знают долгосрочных тенденций. Вообще науке свойственна цикличность: то и де-ло случаются рывки в мировом масштабе, но если ты в один рывок не попал, в другой не попал, то уже отстаешь навсегда. Даже большие государства и большие компании понимают эти процессы и начинают быстрее поворачиваться. Поэтому для Латвии очень важно объединиться с другими странами и совместно, интегрированно работать над этими задачами.

ПЛАН ЮНКЕРАЕврокомиссия в лице ее председателя Жан-Клода Юнкера поставила перед собой за-дачу: дать импульс стагнирующей экономике Европы, не потратив при этом лишних денег из карманов налогоплательщиков. Появился даже План Юнкера. Может ли BIRTI рассчи-тывать на эти средства?

– Да, План Юнкера пытается привлечь част-ный капитал в инфраструктурные проекты, ко-торые обычно берет на себя государство: стро-ительство дорог, развитие транспорта и новых технологий. Европейский фонд стратегических инвестиций (ЕФСИ), который должен заработать с середины 2015 года, создается для предоставле-ния частным инвесторам гарантий государства на 21 миллиард евро, чтобы те, в свою очередь, вложили

свыше 300 миллиардов евро. ЕФСИ наполнят из бюджета ЕС (16 миллиардов евро) и фондов Европейского инвестицион-ного банка (5 миллиардов евро). Мы, как инициаторы проекта BIRTI, вместе с членами правительства уже ездим в Брюссель, как на работу, где лоббируем свои интересы. Уже два года по очереди там сидим, рассказываем, показываем, делаем пре-зентации. И, самое главное, чувствуем заинтересованность. И вполне возможно, что получим какие-то деньги и там. Так что за четыре года проект очень продвинулся, о нем уже зна-ют, о нем говорят.

Дело в том, что Европа хочет видеть все Балтийские стра-ны вместе. С другой стороны, Европа хочет видеть в одном ку-лаке и всю Европу. И поэтому, когда мы были вместе с нашим президентом Андрисом Берзиньшем с визитом в Финляндии, то подписали совместный документ о взаимной технологиче-ской интеграции, подписали договор между BIRTI, Хельсинк-ским университетом и правительством Финляндии. Они уже работают по атомной энергетике, они помогают Германии, Средней Азии. Хотя Финляндия и зеленая страна, но они сами признаются, что атомную энергетику будут использовать еще лет 100, потому что это выгодно. Литва и Эстония уже тоже начинают продвигаться на пути к Силиконовой долине, у них уже есть до 5–6 маленьких «долин», а у нас пока ни одной. Но если смотреть на BIRTI, то мы тут ведущая страна. Вот 13 марта в Риге состоялaсь конференция с приглашением коллег из Литвы и Эстонии. Мы работали над созданием общей кон-цепции совместных действий в рамках Плана Юнкера, и как раз Латвия здесь выступает в роли посредника и толка-ча, который будет дальше говорить с Европой насчет финан-сирования. Так что проект расширяется, теперь в него будут включены Эстония и Литва.

С финнами было бы интересно сотрудничество в геологии. У нас в Латвии есть ископаемые, только их залежи расположе-ны глубже, чем в Финляндии. В советское время разрабаты-вать эти месторождения было невыгодно и невозможно, а с современными технологиями уже можно эффективно ра-

ботать на большой глубине. У нас есть залежи ва-надия, палладия, очень много других интересных вещей. Мы не можем, как Россия и другие стра-

ны, идти в Арктику. Нам надо свою землю и свои шельфы разрабатывать – здесь много рабо-

ты. И если бы мы могли получить финансы на геологические технологии, то положи-ли бы потом дополнительный миллиард в бюджет, который можно было бы по-тратить на здравоохранение, науку и образование. Все эти отрасли были бы обеспечены. Но для этого нужны как минимум мозги и средства.

А что важнее?– И то, и другое. Но для начала

должно быть место, где можно работать над прототипами, над переносом техно-логий. В гараже, на колене что-то можно

сделать, но до настоящей науки и изобретений по-прежнему будет далеко, как до космоса…

30

Прогресс #1 (23) 2015

Page 33: Railway spring 2015/01
Page 34: Railway spring 2015/01

Крупных работающих производств на всю Латвию осталось – на пальцах пересчитать. Не говоря уже о тех, что

ведут отсчет с советского времени. Их, пе-реживших нигилизм 90-х, и того меньше. Олайнский химический завод Biolars как раз в этом списке. Еще не последний из могикан, но уже близко к тому. 2015 год для предприятия – юбилейный. С тех пор как в стенах разоренного «Биохимреакти-ва» обосновался «Биолар», прошло ровно 20 лет. И сегодня завод входит в первую сотню крупнейших налогоплательщиков Латвии, отчисляя в казну государства до 2 миллионов евро в год! Главная заслуга в реанимации и сохранении уникально-го промышленного объекта принадлежит Юрию Петровичу Данилко, его кипучей энергии и мудрости руководителя.

НУЖНЫ ЛИ НАМ ЗАВОДЫ?– Если бы я вместе с партнерами тогда,

в 1995-м, не купил «Биохимреактив», за-водские корпуса сегодня превратились бы в очередной супермаркет, – говорит прези-дент и совладелец «Биолара» Юрий Данил-ко. – А сегодня мы производим продукцию европейского качества, и почти все объ-емы 70 наименований продукции уходят

на экспорт – в такие страны, как Германия, Белоруссия, Россия, Казахстан, Франция, Швеция, Китай, Швейцария, Италия, Бель-гия, Польша, Турция, Аргентина, Бразилия и другие. Невозможно перечислить все.

А зачем Латвии промышленность? Многие страны живут за счет туризма, аграрного сектора. Опять же, искусство, творчество. Латвии всего этого не зани-мать. Ведь гораздо проще строить супер-маркеты, чем реальное наукоемкое про-изводство. Как вы решились на все это?

– Опыт экономически развитых стран на-глядно демонстрирует, что государства с конкурентоспособным производственным потенциалом менее подвержены различ-ным кризисам и прочим внешним катаклиз-мам. Промышленность Латвии необходи-ма как воздух. На момент приватизации на осколках бывшего завода работали 20 человек, а сегодня кадровый состав у нас – более 200 сотрудников. Но дело да-же не только в рабочих местах, а в созда-нии добавленной стоимости и повышении конкурентоспособности экономики госу-дарства. Это несколько лет назад поняли и власти. Заговорили о необходимости воз-рождения промышленности и создания ин-

32

Производство #1 (23) 2015

Текст: Элина Чуянова

Из последних могикан

Page 35: Railway spring 2015/01

новационных технологий. А как возродить, если все это было вырвано с корнем? И кто эти инновации будет внедрять? Иностран-цам мы интересны только с одной точки зрения: скупить действующие националь-ные предприятия, чтобы их ликвидировать, уничтожив конкурентов и очистив место для экспансии западных аналогов. Нашим западным партнерам не нужна латвийская продукция: ни рыба, ни мясо, ни сахар, ни тем более наукоемкие отрасли. Все эти го-ды мы стараемся противостоять процессу глобализации рынков, но без поддержки государства выстоять немыслимо. На мо-дернизацию производства, чтобы оно было конкурентоспособным, нужны миллионы.

…Именно поэтому философия «Биола-ра» сформировалась однозначно: на поли-тиков надейся, а сам не плошай. Предпри-ятие вышло со своими проектами на Лат-вийское агентство инвестиций и развития (LIAA) и в его лице получило дополнитель-ный стимул к развитию. Агентство помога-ет предприятиям грамотно написать про-ект, чтобы получить на развитие средства из еврофондов. А правительство Латвии в рамках софинансирования компенсирует 45% расходов. Так, при стоимости проекта 3 миллиона евро почти полтора миллиона затрат погашается. Это бесценная помощь.

БЕЗ ХИМИИ – НЕ ЖИЗНЬНа «Биоларе» производятся порофоры

(химические соединения, которые при на-гревании вспенивают полимер; микроча-стица порофора при нагревании увеличи-вается в 140 раз), применяемые в произ-водстве стройматериалов, в автопроме и других отраслях. Лет восемь назад пред-приятие выпускало 30 тонн порофоров в месяц и около 100 тонн лакокрасок. Ана-лиз рынка показал, что без особого тру-да «Биолар» может делать более 100 тонн порофоров ежемесячно. А при хорошем раскладе продажи могут возрасти до 150 тонн в месяц – только производи! Конку-ренты у предприятия очень серьезные, но оно сумело найти свою нишу и объем про-даж увеличило втрое.

Идет работа над внедрением других ви-дов порофоров и возвратом на рынок про-изводства особо чистых химических про-дуктов, чем в свое время и славился «Био-лар». Сбыт серьезный – вся Западная Ев-ропа, ведущие мировые концерны. Рос-сия покупает лишь 2–3%. Зато Белоруссия покрывает сбыт порофоров до 100 тонн

в год. Но основной рынок – AkzoNobel, BASF, Bayer и другие европейские гиганты. Они дают предприятию чистой прибыли поч-ти миллион евро в год! Предприятие входит в первую сотню крупнейших налогоплатель-щиков Латвии и приносит государству около 2 миллионов евро в год в виде налогов.

Первое время завод работал на уста-ревшей установке. Оборудование не мог-ло обеспечить таких объемов и качества, а кроме того, был и риск безопасности. И как раз благодаря программе LIAA поя-вилась возможность полностью обновить производственную линию, запустить но-вую высокотехнологичную установку и на-ращивать объемы. Производство доходит до 1000 тонн порофоров в год!

Упомянем и синтетические смолы. Это основа большинства лакокрасочных и кле-евых материалов. Синтез таких материа- лов требует высоких температур и тща-тельного соблюдения технологии произ-водства. На предприятии работает совре-менная установка по синтезу смол, что по-зволяет предлагать заказчику высококаче-ственные материалы.

Отдельная графа – сиккативы. Так назы-ваются специальные катализаторы, кото-рые необходимы для высыхания лакокра-сочных материалов на основе раститель-ных масел. Сиккативы позволяют получить необходимую твердость и механические свойства лаков, грунтов и эмалей.

«Биолар» производит не только обычные лаки и краски, но и специальные пищевые лаки. Ведь металлическая консервная тара нуждается в защите от солей и кислот, со-держащихся в пищевых продуктах, а также и сами продукты должны быть защищены от влияния металлов.

Еще завод делает пластификаторы, ко-торые увеличивают и смягчают механиче-ские нагрузки пластмасс, резины и других материалов жесткой структуры. И, нако-нец, последняя «фишка» предприятия – ацетонитрил, который является побочным продуктом производства акрилонитрила и хорошим растворителем. Для широкого применения ацетонитрила его необходимо очистить от трудно отделяемых примесей.

ПЕТРОВИЧ ДЕЛО ЗНАЕТГлавный секрет Юрия Данилко, его потай-

ной карман и самый в нем хитрый ключ – это кадры. Команда. Людей он притягивает как магнитом. А магнит этот – профессионализм, бизнес-чутье и удивительное по нашим u

33

#1 (23) 2015 Производство

ДОСЬЕ

Юрий Петрович Данилко – президент и совладелец Олайнского химического завода Biolars. В 1970 го-ду окончил Рижский по-литехнический институт по специальности инже-нер-механик химических производств. По распреде-лению попал на Рижский лакокрасочный завод, где за 20 лет прошел путь от начальника смены до зам-директора. Основал один из первых в Латвии коопе-ративов – «Нитра». Страст-ный коллекционер анти-кварных автомобилей. Один ретро-экземпляр - ка-бриолет «Форд» 1929 года выпуска – выставлен в про-ходной завода «Биолар».

На «Биоларе» производятся порофоры (химические со- единения, которые при нагре-вании вспенивают полимер; микрочастица порофора при нагревании увеличивается в 140 раз), применяемые в производстве стройматериа-лов, в автопроме и других отраслях. Сбыт серьезный – вся Западная Европа, веду-щие мировые концерны.

Page 36: Railway spring 2015/01

временам качество хозяина: доброта и со-чувствие к сотрудникам. И они платят ему тем же, трогательно называя Петровичем. Петрович знает их всех в лицо и по именам и очень ценит, потому что отбирал лично. Никогда не скупился на зарплату, так как считает: если ты в бизнесе жлоб, то априори в проигрыше. Если ты не способен оценить труд своих людей, дело даже не начинай – оно развалится. Не случайно зарплата на «Биоларе» намного выше средней по стране.

На предприятии Biolars трудятся около 200 сотрудников. Половина из них латы-ши, вторая половина – нелатыши, включая русских, белорусов, украинцев, армян… В администрации есть один еврей и один узбек. Но в основном латыши. А вот рабо-чие в массе своей русскоговорящие. Русская техническая интеллигенция эмигрировала в начале 90-х в большом количестве – жиз-ни и работы им здесь не было. Уникальные кадры нашли себя на российских производ-ствах. «Биолар» – одно из двух градообра-зующих предприятий в Олайне. Половина заводчан – местные, олайнские, и елгавские. Вторая половина ездит на работу из Риги, Юрмалы и окрестностей.

Юрию Данилко изначально были нужны звезды, и он их получил. И теперь гордится ими, будто звездочками на погонах. Когда стартовал «Биолар», он пригласил на ра-боту самых лучших спецов, в том числе из своей альма-матер – Рижского политехни-ческого института (ныне РТУ).

Вот Янис Ошис – главный химик и дирек-тор по развитию предприятия – окончил химфак РПИ. Таких специалистов, как он, в Латвии единицы. Юрий Данилко настолько ценит коллегу, что называет химиком от Бо-га. Он реализует на практике самые смелые идеи и формулы – что ацетонитрил, что те же порофоры. «Как-то у нас с Янисом зашел разговор о том, что надо закупать порофоры, чтобы синтезировать смолы: тогда эти поро-форы стоили очень дорого, – говорит Юрий Петрович. – Если их импортировать, то нам приходилось покупать их по 11 тысяч ев-ро при себестоимости в 3,5 тысячи. И тогда Ошис сказал: «Не волнуйся, мы сделаем их сами на раз!» И сделал. Сегодня мы произво-дим порофоры в объеме 120 тонн в месяц».

Ценнейший кадр Юрис Шкутс – одно-курсник Юрия Данилко по специальности 516-К («Машинные аппараты химических производств»). Юрис на заводе считается великим конструктором, который спосо-бен на редчайшую опцию – сделать расчет

тонкостенных сосудов. «Когда Шкутс дела-ет расчеты, я уверен, что все верно. А ес-ли вдруг с улицы кто придет, никакой ве-ры нет – надо перепроверять. Сейчас таких специалистов взять негде».

Николай Самодуров – кризисный топ-ме-неджер, звезда по масштабам страны. Специалист, который поднял с колен не один российский завод-гигант. Сегодня он на «Биоларе» генеральный директор. Ему до сих пор поступают предложения возгла-вить проблемные предприятия и в России, и в Латвии. Но он чувствует себя комфорт- но на «Биоларе». «Петрович ценит специа- листов, дает им развернуться, поощряет инициативу. От добра добра не ищут», – го-ворит Николай Иванович.

В середине 80-х Юрий Данилко повстре-чался с уникальным механиком Виталием Буковским. Этот человек тоже был в первой команде «Биолара». «Он настолько тех-нически грамотный специалист, что про-сто диву даешься. Мы делали с ним первые наши установки. Такого механика в наше время днем с огнем не найдешь. Его я буду помнить всегда».

Ну и, понятное дело, сам Юрий Данилко – человек, который 20 лет успешно ведет свой корабль в узком фарватере предло-женных условий и условностей. Его знания, опыт и мобильность позволяют предприя-тию ловко уворачиваться от рифов, на ко-торые наскакивают и гибнут другие «ко-рабли» местной промышленности.

– Латвия могла бы зарабатывать миллиар-ды, – убежден он, – но многие руководители – любители халявы, которые не хотят вклады-вать ни цента от прибыли в развитие своего предприятия, а только ждут помощи от госу-дарства или инвесторов. Мы же у себя все де-лаем сами. Более того, даже готовы вложить-ся в другие производства и научные проекты, чтобы укрепить экономику Латвии.

Думаете ли вы о преемниках?– Думать-то думаем. И даже ищем. Ищем

по-разному, но в основном методом проб и ошибок. Таких кадров, которые пришли на предприятие вместе со мной, уже не най-дешь. Сейчас техническое образование сильно уступает советскому. Но мы не те-ряем надежды. Может быть, лет через 10–15 что-то изменится, и наши вузы начнут выпускать молодых специалистов, которые не только смогут качественно заменить на-ших звезд, но как минимум захотят остать-ся работать в Латвии…

34

Производство #1 (23) 2015

«Биолар» производит не только обычные лаки и краски, но и специальные пищевые лаки. Ведь метал-лическая консервная тара нуждается в защите от со-лей и кислот, содержащихся в пищевых продуктах, а так-же и сами продукты должны быть защищены от влияния металлов.

Page 37: Railway spring 2015/01
Page 38: Railway spring 2015/01

Настоящее пиво нашлось нежданно-не-гаданно. Очередной воскресный моци-он по магазинам вдруг пробудил жа-

жду и волчий аппетит. Зашли в популярный ресторан Bibliotēka Nr. 1. Изучив меню, реши-ли попробовать новое пиво Miķeļa alus. Бока-лы нам наполнили густым напитком необыч-ного цвета созревающей вишни с невысокой короной пены. Пригубили. Вкус глубокий, на-сыщенный, аромат мягкий. В нос не ударяет брутальный пивной дух, а это значит – обо-шлось без перебора хмеля и дрожжей. Скорее, хлеб в жидком виде. По голове и по ногам не бьет, лишь приятно расслабляет. Пока мы не-спешно потягивали Miķeļa alus в ожидании заказа, оказалось, что есть мы уже не хотим. Стейки пришлось завернуть с собой…

ФИЛОСОФИЯ ЭКОТак что же это за пиво и кто такой Мике-

лис? Пара интернет-опций, и вуаля – вот вам «кролик из шляпы»! Основатель нового

бренда, хозяин Miķeļa alus darītava – звезда латвийского хоккея Микелис Редлих. Удиви-тельная штука, подумали мы. И напросились в гости. Полчаса езды от Риги по Елгавскому шоссе, правый поворот, и перед нами Озол-ниеки – маленький симпатичный городишко, однако же со своим ледовым дворцом Ozo Halle, очаровательным, почти игрушечным отелем Agate, построенным в австрийском стиле, и с пивоварней напротив.

…Редлих встречает нас на пороге свое-го предприятия – в белом халате и шапоч-ке. Протягивает по комплекту обмундиро-вания и нам. На производстве стерильная чистота, будто в лаборатории. Вскоре ста-новится ясно, в чем тут секрет. Технология производства Miķeļa alus подразумевает классический метод пивоварения, но с от-крытой закваской и трехнедельной вы-держкой. В составе пива высококачествен-ное натуральное сырье: несколько видов хмеля, комбинация разных сортов солода

36

Вкус жизни #1 (23) 2015

Наукой доказано, что добрая кружка насто-ящего, живого пива заменяет полноцен-ный обед. Хорошее пи-во способно не только утолить жажду, но и насытить человека, ведь в нем содержатся и белки, и витамины, и минеральные вещества, и вода. Вопрос лишь в том: как отыскать такое пиво среди ширпотре-ба и сколько сортов для этого суждено перепробовать?

Текст: Элина Чуянова

Пиво со льдом

Page 39: Railway spring 2015/01

и дрожжи. Ах да, еще чистейшая вода из местных источников.

Хозяин в сопровождении опытного пи-вовара и пищевого технолога Яниса Валд-маниса показывает нам весь цикл создания хмельного напитка. У каждого этапа – свое помещение и свой специальный резерву-ар из нержавейки. Первый шаг – дробление ячменя и превращение его в солод. Второй – соложение, то есть процесс варки солода вместе с водой. Далее – брожение, где в от-крытой ванне пиво доходит до нужной кон-диции. Как поясняет технолог, в открытых емкостях пиву бродить лучше – тогда сво-бодно выделяются ненужные газы, кислоты, альдегиды. В этом и состоит уникальность продукта, ведь на большинстве производств пиво бродит в закрытых резервуарах.

– Здесь, в этой ванне, происходит око-ло 200 биологических реакций, – поясняет Валдманис. – В процессе изготовления пива мы не используем ни одной искусственной добавки, а также не прибегаем к фильтрова-нию и пастеризации, потому что это убива-ет живое пиво и превращает его в мертвую воду. А натуральные, экологически чистые продукты плюс мастерство и любовь к делу – вот он, рецепт богатого на вкус живого пива!

В меню изысканные блюда европейской кухни на базе местных продуктов – мя-са, дичи и рыбы. Привозные только море-продукты. Именно здесь и можно отведать Miķeļa alus, которое подают в роскошных бокалах разного колибра. Крепость всего 5 градусов, а удовольствия – море. И сно-ва в бликах бокала играет этот диковин-ный цвет – с легким оттенком бордо. Мы привыкли к другой палитре пива: от свет-ло-янтарного до густо-коричневого порте-ра. Все зависит от степени карамелизации солода. Как достигается розоватый цвет пива – секрет технологии.

Мы сидим у камина и медленно погружа-емся в истому под тихую французскую ме-лодию. Полная иллюзия, что ты находишь-ся в каких-нибудь Прованских Альпах, где-то у подножия Пюи-де-Ран. Но это не Франция. И даже не Рига и не Юрмала, это всего лишь ближняя латвийская провинция – милая, уютная, тихая.

– В свою пивоварню я не только инвести-ровал 300 тысяч евро, но и вложил свою душу, – признается Микелис. – Не знаю, как родилась такая идея, – сам удивляюсь. Мо-жет быть, однажды пришло в голову, что спортивная карьера не вечна, а занимать-

37

#1 (23) 2015 Вкус жизни

ДОСЬЕ Микелис Редлих – латвий-ский хоккеист, форвард риж-ского «Динамо» (1984 г. р.). На льду с шести лет. За свою спортивную карье-ру успел поиграть в клубах Швеции и США, Белоруссии и России. Летом 2014 го-да прервал действующий договор с обновленным ярославским «Локомоти-вом», где провел два сезо-на. Предпочел вернуться в Ригу, к семье, и продол-жил тренироваться с род-ным «Динамо», в составе которого еще до Ярославля успешно провел четыре се-зона КХЛ (249 игр, 61 шай-ба в ворота противника, 95 результативных пере-дач). К своим 30 годам Микелис Редлих в составе сборной Латвии принимал участие в трех Олимпиа-дах, девяти чемпионатах мира и трех олимпийских квалификационных тур-нирах. Женат, имеет двух дочерей, 4,5 и 1,5 года. Два старших брата Мике-лиса Редлиха – Кришьянис и Екаб – также известные хоккеисты. Еще один брат, Кристап, – журналист.

ГДЕ КУПИТЬ MIĶEĻA ALUS?Фольк-клуб Ala Pagrabs Рига, ул. Пелду, 19

Piena klubsРига, ул. А. Бриана, 9a-2

Ресторан Četri balti krekliЕлгава, ул. Лиела, 19a

Ресторан Bibliotēka Nr.1Рига, ул. Тербатас, 2

Во всех торговых местах разливного пива сети Miestiņš

ся и зарабатывать чем-то нужно. Многие спортсмены открывают свое дело: кто-то производит биоудобрения, кто-то разво-дит скот. Каждому человеку нужна стра-ховка на будущее. Но если бы мне еще два года назад кто-то сказал, что я буду произ-водить пиво, не поверил бы. А вот надо же – вдруг озарило! Но я рад, что так получи-лось. Ведь в латышских народных песнях часто упоминается «алусдевейс» Мике-лис, то есть «пиво дающий». Так что ниче-го случайного не бывает. К счастью, я по-встречался с большим профессионалом, u

ВСТРЕЧАЕМСЯ У АГАТЫ– Ну что, пора оценить результат? – пред-

лагает хозяин. А мы только этого и ждем. Че-рез дорогу от пивоварни – маленькая гости-ница Agate. Названа она так в честь младшей дочери Микелиса и Ливы Редлих, а управляет в ней теща хоккеиста-пивовара. При отеле – уютный ресторанчик со стильным дизайном. Мы с удивлением узнаем, что специалиста по интерьеру сюда не приглашали – обустрой-ством занималась сама хозяйка, которой хва-тило безупречного вкуса и чувства меры, что-бы создать атмосферу любви к посетителю.

Page 40: Railway spring 2015/01

который много лет проработал на крупном пивоваренном производстве и знает всю кухню от и до. Он так интересно и вкусно об этом рассказывал, что я загорелся…

ПИВО СПОРТУ НЕ ПОМЕХАЕще лет тридцать назад в ходу была шутка: «Пей пиво «Алдарис» – побежишь, как Балдерис». Значит, пиво спорту не помеха?

– Я думал об этом и о том, как окружающие отнесутся к тому, что я, спортсмен, вдруг начну производить пиво, – улыбается Ред-лих. – Но постепенно пришел к выводу, что пиво – это вроде как и не совсем алкоголь. А вдобавок отношение людей оказалось на-столько позитивным и радостным, что все сомнения отпали. И потом, все есть яд и все есть лекарство – вопрос лишь в дозах.

Как ни крути, а пиво в Латвии всегда пи-ли и будут пить. Это даже не традиция наша, а целая философия. Но при условии живого, рукотворного, качественного продукта. Ра-но или поздно при таком подходе вложения себя оправдают. Но мне очень важно бы-ло дать имя не просто бренду, а хорошему бренду, чтобы не стыдно было смотреть лю-дям в глаза. А то иной раз купишь известную марку, а там и пить-то нечего, все полезное отфильтровано, а на выходе – просто вода с привкусом пива. Поэтому у меня была цель – сначала создать высококачественный продукт и только потом дать ему свое имя. Когда у человека есть выбор, он начинает понимать и ценить настоящий вкус.

Микелис, что для вас важнее – спорт или бизнес? А что приносит больше удоволь-ствия – лед или пиво?

– А если все естественным образом со-четается? Когда я выхожу на лед, то спорт кажется главным. А когда иду на производ-ство, важным кажется пиво. На самом деле и то, и другое для меня – и работа, и хобби. В хоккее я с детства, с шести лет. Это вся моя жизнь. При том, что играю так же ин-тенсивно, как и раньше, все чаще задумы-ваюсь о приоритете семьи. Это то место, где мне хочется присутствовать постоян-но. Но я всегда с радостью иду на рабо-ту – что на тренировку, что в пивоварню. Я счастливый человек, мне не нужно с не-терпением ждать выходных и мечтать: ско-рее бы рабочая неделя закончилась! Пра-вильно говорил Конфуций: выбери дело по сердцу, и тебе никогда не придется рабо-тать. Вот это про меня. В большом спорте – большие нагрузки. В бизнесе – тоже. Мно-гие деловые люди расслабляются, занима-ясь спортом. А спортсмены расслабляют-ся… пивом. У меня же все сбалансировано. С одной лишь разницей: мне, спортсмену, удовольствие доставляет не столько питье пива, сколько его изготовление. Так что мой ответ на ваш вопрос: и лед, и пиво…

38

Вкус жизни #1 (23) 2015

ХОККЕИСТЫ – О MIĶEĻA ALUS

ЛАУРИС ДАРЗИНЬШ, латвийский хоккеист, на-падающий рижского «Динамо»:

– Никогда не представлял себе, что Микелис будет за-ниматься этим бизнесом… Но ему подходит. Он молод-чина, смог открыть свое де-ло! Miķeļa alus – это очень вкусное латвийское пиво.

ЧАРЛЬЗ ГЕНОУЭЙ, канадский легионер, защитник рижского «Динамо»:

– У нас в Канаде самый по-пулярный легкий алкоголь – это пиво. Но, честно го-воря, я никогда не считал себя его любителем. А вот когда попробовал Miķeļa alus, мне очень понрави-лось. Такое пиво я бы пил с удовольствием!

ДАНИИЛ АПАЛЬКОВ, ЕГОР ЯКОВЛЕВ, российские хоккеисты, игроки яро- славского «Локомотива»:– Когда мы летом гости-ли у Микели-

са, то просто не могли не оценить его чудо-напиток. Необычная рецептура, на-стоящее, живое пиво, ко-торое не идет ни в какое сравнение с западными ба-ночными сортами. Теперь есть смысл чаще приезжать в Латвию!

РОМАН ЛЮДУЧИН, российский хоккеист, нападаю-щий клуба «Сочи»:

– Пиво Микелиса – супер! Рекомендую всем.

Page 41: Railway spring 2015/01
Page 42: Railway spring 2015/01

40

Чистый бизнес #1 (23) 2015

Движение за потребление органически чистой пищи и использование экологических материалов в повседневной одежде привлекает в свои ряды все большее число сторонников. Мы все вниматель-нее читаем этикетки на продуктах питания и стараемся выбирать те, что содержат минимум химических добавок или не содержат их вовсе. Мы предпочитаем натуральные ткани синтетическим, когда покупаем одежду, обувь, косметику, мебель и строительные материалы. Мы хотим жить долго и меньше болеть…

Page 43: Railway spring 2015/01

41

Сегодня пищевые продукты с помет-кой Bio Organic можно приобрести бо-лее чем в 100 странах мира. Общее

требование к ним одно – содержание не менее 95% экологически чистых компо-нентов. Наряду со стопроцентно чистыми растительными продуктами питания вро-де овощей, фруктов и злаков можно най-ти мясные и молочные продукты с грифом Bio Organic. Животные, выращенные для такой продукции, не подвергались гормо-нальным уколам, питались экологически чистыми кормами без химических добавок. По тем же принципам сегодня разводятся различные сорта рыбы и деликатесы.

Но не хлебом единым жив человек. Что-бы можно было носить комфортные, «дыша- щие» вещи из натуральных материалов – льна, хлопка и шерсти, кто-то должен вы-ращивать для них сырье.

Мы разыскали нескольких предпринима-телей, каждый из которых ведет свой экс-клюзивный биобизнес в Латвии и Литве, выращивая виноградных улиток, креветок ваннамей, говядину шароле, а также аль-пак – «поставщиков» экологичной шерсти. Почему эти люди остановили выбор на та-кой экзотике и с чего начали свое дело? u

#1 (23) 2015 Чистый бизнес

Текст: Виктория Поспелова

Page 44: Railway spring 2015/01

42

Чистый бизнес #1 (23) 2015

ВИНОГРАДНЫЕ УЛИТКИОдни из самых крупных наземных моллюсков. Как и все брюхоногие

моллюски, виноградная улитка скользит по поверхности на своей ноге за счет мышечных сокращений, волнами проходящих по подошве.

Немецкий ученый-зоолог и путешественник XIX века Альфред Брем в начале прошлого века пишет о том, что с «давних пор европейские народы употребляют улитку в пищу, и виноградная улитка в Средней Германии и Австрии считается лакомым кушаньем, которое употребля-ется преимущественно во время поста и Масленицы. Для употребле-ния их просто отваривают или едят мелко изрубленными, смешав с зе-ленью и другими приправами».

В ЧЕМ ЭКСКЛЮЗИВ? Мясо виноградной

улитки считается дели-катесом: оно состоит на 70% из белка и на 30% из аминокислот, что на треть больше, чем в ку-рином мясе. Отсутствие в мясе виноградной улитки жира и холестерина делает его диетическим продуктом, регулярное употребление которого оказывает стимулирующее и омолаживающее действие на организм.

ГДЕ ИХ РАЗВОДЯТ В ЛАТВИИ? В Прейли, на ферме по выращиванию виноградных улиток Ošu mājas. Комментарий заводчика АЙНИСА НОВИКА (Ošu mājas):

– Просто выращивать виноградные улитки, на мой взгляд, нерентабельно. Ес-ли к процессу выращивания добавить их переработку и экскурсии с дегустация-ми, тогда этот бизнес может стать прибыльным примерно через год. Мы замора-живаем филе улитки для магазинов и ресторанов, предлагаем продегустировать маринованные улитки. Я читал книги, смотрел информацию в Интернете, посе-щал семинары, но этого недостаточно, главное в этом бизнесе – личный опыт.

А ВЫ ЗНАЛИ? В Литве работают порядка 20 компаний, которые занимаются разведением и

сбором виноградных улиток. Часть предприятий ориентирована исключительно на экспорт. Только за 10 месяцев 2014 года экспорт улиток из Литвы в Японию уве-личился на 57%. Это одна из лидирующих составляющих литовского экспорта в Стра-ну восходящего солнца, которая проигрывает разве что экспорту сухого молока.

БЕЛАЯ КОРОЛЕВСКАЯ КРЕВЕТКА (ВАННАМЕЙ)

Креветки ваннамей водятся в восточной части Тихого океана, где средняя темпера-тура воды достигает 20° С. Взрослые особи ваннамей водятся в океане на глубине до 72 метров, а молодняк обитает в илистых устьях рек. Добывают этих креветок как в диких условиях, так и разводят на фермах.

В ЧЕМ ЭКСКЛЮЗИВ? Отличительной особенностью данного вида

является прозрачное, просвечиваемое на свет тело. Королевские белые креветки ваннамей достигают в длину 23 сантиметров. Они обла-дают ярко выраженными вкусовыми и диетиче-скими качествами, а также являются средством для профилактики инфекционных заболева-ний. Фермерская креветка ваннамей противо-стоит многим болезням, которым подвержены тигровые креветки.

ГДЕ ИХ РАЗВОДЯТ В ЛАТВИИ? В Риге под брендом Mere Shrimp Farms. Комментарий заводчика МАРИСА ХМЕЛЬНИЦКИСА:

– Мы много ездили по миру, искали информа-цию в Интернете, общались с экспертами. Нам очень помог 15-летний опыт работы в водо- очистной отрасли. Рижские креветки выращи-ваются по собственной новейшей технологии, в полностью рециркулируемой воде. Кроме то-го, во время роста ракообразных не использу-ются антибиотики, консерванты и любые другие химикаты. Им не нужна чистая вода, как, напри-мер, для форели и осетра. Королевским кревет-кам требуются своя микросреда и теплое поме-щение. По нашим подсчетам, этот бизнес станет прибыльным года через три. Это пилотный проект, но, если он окажется удачным, свежими креветками в пер-спективе можно будет снабжать не только Ригу, но и европейские метрополии. u

Page 45: Railway spring 2015/01
Page 46: Railway spring 2015/01

44

Чистый бизнес #1 (23) 2015

АЛЬПАКАДомашнее парнокопытное животное,

произошедшее от викуньи. Разводят их в высокогорном поясе Южной Америки. На сегодняшний день там насчитывает-ся около трех миллионов альпак, боль-шая часть которых обитает в Перу.

Около 6000 лет назад индейцы Пе-ру одомашнили альпак и стали их раз-водить. В древние времена шерсть этих животных использовалась исключительно для королевского семейства инков, и только во второй половине XVIII века о замечательных мате-риалах из ценной шерсти узнали европейцы.

В ЧЕМ ЭКСКЛЮЗИВ? Животные ценятся прежде всего за свою шерсть (24 натуральных оттен-

ка). Мех альпак очень стоек к загрязнению. Изначально из их шерсти делали предметы одежды исключительно для королевских особ. Благодаря тому что шерсть альпак не содержит ланолина – животного воска, она полностью гипо-аллергенна. Ни один другой вид шерсти в мире не сравнится с шерстью аль-пак – она в три раза прочнее и в семь раз теплее, чем овечья, практически во-донепроницаема и не вызывает аллергии.

ГДЕ ИХ РАЗВОДЯТ В ЛАТВИИ? В Талси, на территории усадьбы Vīcežu.Комментарий заводчика ИВАРА ФОНДАНА:

– До того как заняться этим бизнесом, я по-сещал фермы в Германии, США, Великобрита-нии, которые специализируются на выращи-вании альпак. Участвовал в различных семи-нарах, но могу сказать откровенно, что опыт, который я получил в процессе ежедневной работы с этими животными, дал мне намно-го больше. Мы были первыми в Балтийских странах, кто начал выращивать альпак. Этот бизнес приносит плоды не сразу. Мы работа-ем в двух направлениях. Первое – это перера-ботка шерсти, а второе – продажа альпак хо-зяйствам, мини-зоопаркам, фермам. В основ-ном мы ориентируемся на рынок России, Бе-лоруссии, Украины. Популяризировать аль-пак в Латвии помогают экскурсии, которые мы проводим летом.

ШАРОЛЕМясная порода коров, выведенная во

Франции. Порода была выведена в XVIII веке, в графстве Шароле путем отбора лучших особей пестрого местного скота. В XIX веке в ходе экспериментов по улучшению породы шароле скрещивали с шортгорнами – поро-дой крупного рогатого скота мясного и мя-со-молочного направления продуктивности. В дальнейшем от скрещивания отказались и продолжили совершенствовать породу мето-дом чистопородного разведения. В настоя-щий момент шароле разводят в более чем 50 странах мира, в основном в Европе.

В ЧЕМ ЭКСКЛЮЗИВ? Шароле по праву называется жемчужиной

мясного скотоводства Франции. Особенностью шаролезской породы является склонность жи-вотных к продолжительному наращиванию мы-шечной массы, что позволяет получать много постного мяса и сравнительно мало жира. Говя-дина этой породы считается «мраморной» и ха-рактеризуется высокими вкусовыми качествами.

ГДЕ ИХ РАЗВОДЯТ В ЛАТВИИ? В Бабитском крае, на ферме Jaunrubeņi.Комментарий заводчика ЭРНЫ АУГСТКАЛНИНИ:

– Самое важное в этом бизнесе – выбрать та-кой сорт мяса, который тебе самому нравится и который пользуется спросом на рынке. Нельзя начинать бизнес с трех-четырех коров шароле, надо сразу брать не менее двадцати, иначе про-цесс разведения затянется. При благоприятных условиях этот бизнес принесет ощутимую при-быль только через 5–6 лет. Если вас это не оста-новит, тогда советую начать с телят шароле, а не со взрослых особей.

Page 47: Railway spring 2015/01
Page 48: Railway spring 2015/01

46

Технологии

От планшетов до «умных» кроссовок: лучшие гаджеты этого года

Текущий 2015 год, как и все предыдущие, однозначно будет щедрым на премьеры технологических новинок. По-другому быть просто

не может – в век, когда любое устройство устаревает уже через несколько месяцев после презентации, 12 месяцев становятся чуть ли не эпохой в мире гаджетов. Railway Outlook разобрался, какие новинки из мира технологий станут самыми желанными во второй половине 2015 года.

Текст: Лев Алексеев

МИНИ-РЕВОЛЮЦИЯ В МИРЕ ЛЭПТОПОВ

К середине 2015 года производители но-утбуков массово начнут применять новые процессоры Intel Core M (Broadwell), изго-товленные по 14-нанометровому техпро-цессу. Особенность таких чипов в том, что им не нужна система привычного классиче-ского вентиляторного охлаждения, но при этом они смогут обеспечить производи-тельность на очень приличном уровне. Эксперты прогнозируют, что это приведет к появлению тонких, легких и при этом ти-хих лэптопов, которые к тому же смогут ра-ботать на привычной операционной систе-ме Windows.

Еще недавно безвентиляторной системой могли похвастать только хромбуки – к при-меру, Chromebook 13 от Acer. Однако в моз-гах этой модели – «планшетный» процессор NVIDIA Tegra K1, который разрабатывался для мобильных устройств, а не лэптопов.

Сразу же после появления Intel Core M станет возможным создание по-настоящему тихих, тонких и максимально автономных лэптопов с полноценной версией Windows. Новые модели представят Asus, Dell, Acer, Hewlett-Packard, Lenovo и Toshiba. Их тол-щина будет достигать 9 миллиметров, а время работы без подзарядки – 8 часов при непрерывном воспроизведении видео. По не проверенной пока информации, чип Core M будет установлен и в MacBook Air с Retina-дисплеем, который выйдет в пер-вой половине 2015 года.

СМАРТФОНЫ-КОНСТРУКТОРЫ ОТ GOOGLE Уже в этом году корпорация Google начнет продажи мо-

дульных смартфонов – аппаратов, состоящих из двух частей. Основой такого «мобильника» станет эндоскелет, к которо-му можно будет подключить набор модулей. В роли модулей может быть все что угодно: процессор, клавиатура, дополни-тельная оперативная память или аккумулятор.

Кстати, Google, чей «смартфон-конструктор» появится на рубеже марта-апреля, – не единственная компания, которая хочет воплотить мечту «разборного» смартфона. Конкурен-цию «гуглофону» составит продукция компании Vsenn,

основанной бывшими сотрудниками Nokia. Их устройство относится к преми-ум-сегменту, а постоянным в нем

будет разве что 4,7-дюймовый дисплей с очень высокой плот-

ностью пикселей – 469 на дюйм.Владельцы Vsenn смогут ме-

нять модули процессора, опе-ративной памяти, камеры и аккумулятора. Внешний вид Android-смартфона можно бу-дет изменять при помощи раз-

личных сменных панелей. По-мимо этого, компания пообещала

поддерживать прошивку в акту-альном состоянии в течение четырех

лет после релиза.

ОЧКИ GOOGLE ДЛЯ БОЛЬНИЦ

В мировой прессе уже неоднократно сообщалось, что амбициозный и опережаю-щий время проект «умных» очков Google Glass свернут – общество оказалось неготовым к столь футуристичному гаджету. Впрочем, корпорация Google все же рискнула дать своим суперочкам вторую жизнь.

Для этой цели Google начала сотрудни-чать с Intel. Новая модель устройства, ко-торая запланирована к релизу на 2015 год, должна получить энергоэффективный про-цессор, чтобы смарт-очки могли работать как можно дольше от одной зарядки. Сейчас прототип Glass комплектуется чипами про-изводства Texas Instruments. Именно Intel поможет Google в продвижении «умных» оч-ков на предприятиях, фабриках, в больни-цах и обслуживающем секторе. Именно та-ким образом устройство сможет найти свое место на коммерческом рынке, полагают разработчики.

Page 49: Railway spring 2015/01

47

Технологии #1 (23) 2015

УНИКАЛЬНЫЕ КРОССОВКИ

В октябре 2015 года в про-даже появится действительно уникальный продукт компании Nike – самозастегивающиеся кроссовки из фильма 1985 года «Назад в будущее – 2», которые главный герой носил как раз в 2015 году. Такую обувь доста-точно лишь надеть на ногу – да-лее кеды все сделают сами.

«САМОЗАЖИВЛЯЮЩИЙСЯ» ТЕЛЕФОН Удивит своих клиентов и концерн LG, в начале января пред-

ставивший новый смартфон G Flex 2. Корпус смартфона сделан из умной пластмассы, которая самостоятель-но «заживляет» мел-кие и средние царапи-ны. Телефон можно без опаски носить в карма-не с ключами и мело-чью, а возникшие ца-рапины затянутся сами собой. Что ж, ждем те-перь появления стек-ла, которое сможет са-мо себя «лечить» по-сле неудачного паде-ния на асфальт.

МАКСИ-ПЛАНШЕТ ОТ APPLE Похоже, маркетологи компании Apple сочли, что два типо-

размера планшетов (с дисплеем 9,7 и 7,9 дюйма) iPad в мо-дельной линейке фирмы – слишком скудный выбор, и решили выпустить третий. Весной 2015 года начнутся продажи боль-шого iPad с размером экрана 12,9 дюйма. Устройство будет позиционироваться как альтернатива ноутбукам Apple для дизайнеров, инженеров, архитекторов и профессионалов из других областей.

Новинка, которая, скорее всего, получит имя iPadPro, смо-жет похвастаться разрешением Quad, очень мощными дина-миками в верхней части лицевой панели, 2 гигабайтами опе-ративной памяти и 64-разрядным процессором A8X.

Page 50: Railway spring 2015/01

Если бы новый Land Rover Discovery Sport не появился, его однозначно стоило бы придумать. Судите сами: семиместный, очень проходимый, сравнительно до-

ступный. Впрочем, обо всем по порядку. Land Rover Discovery Sport ни в коем случае не является

потомком младшей модели компании – Freelander – кото-рая, кстати, с начала 2015 года снята с производства. Но-винка – полноценная самостоятельная модель. Да, с классическим большим Discovery новейший внедо-рожник также не имеет не имеет каких-либо родствен-ных связей. «Cтарина» Disco на покой не собирается и бу-дет стоять на конвейере, как и прежде. Вот такие страсти кипят в модельной линейке Land Rover.

Новейший Land Rover Discovery Sport удалось опробо-вать в деле, и не где-нибудь, а в «тундре» Исландии – по-жалуй, в самой загадочной и необычной стране Европы.

ФАМИЛЬНАЯ ПРЕЕМСТВЕННОСТЬ С теорией покончено – скорее за руль! Однако прежде чем выру-лить со стоянки рейкьявикского аэропорта Кефлавик, стараюсь внимательно рассмотреть автомобиль. Хотя экстерьер новинки напоминает «дамский» Evoque, Discovery Sport выглядит как-то неуловимо строже, серьезнее, мужественнее. Кстати, вживую автомобиль гораздо больше, чем это кажется при просмотре фотографий. Экстерьер выполнен в стилистике всех новых мо-делей марки – узнаваемость стопроцентная.

В салоне Discovery Sport царят строгость и функциональ-ность – симметричная передняя консоль не перегружена кноп-ками, а в меру большое рулевое колесо совершенно не пере-крывает приборы. В целом придраться не к чему. И это неуди-вительно, ведь при разработке интерьера конструкторы при-глашали на завод владельцев Land Rover, чтобы те максимально участвовали в процессе, высказываяwwwвое мнение. Салон по-лон мелочей, способствующих высокому уровню комфорта: для всех пассажиров предусмотрены регулировка и подогрев сиде-ний, отдельный USB-вход.

На втором ряду сидится, без преувеличения, шикарно. Мож-но поверить британцам, что растянутая на 80 мм колесная база и достижения в области 3D-проектирования позволили обеспе-чить свободное пространство почти как в Range Rover Sport. Раз-деленный в пропорции 60:40 диван двигается вперед-назад, на-клон спинки регулируется, есть два USB-порта (а всего в салоне их шесть, плюс четыре розетки), подстаканники, подогрев, инди-видуальный подвод воздуха и даже встроенные в подголовники мониторы. Да и центральный туннель едва поднимается из пола.

Интересно выполнено управление системой полного привода Terrain Response – водителю Discovery Sport не нужно крутить джойстик, как на больших Range Rover, а достаточно нажать кнопку соответствующего режима работы.

Вообще, как выяснилось позже, езда по обледеневшим горам и глубокой снежной каше не вызывает никаких сложностей да-же у неподготовленного водителя – Discovery Sport благодаря многочисленным электронным помощникам уверенно проходит там, где застрянут все «одноклассники» без исключения. В са-лоне авто отсутствует даже кнопка принудительного включе-ния полного привода и блокировки муфты, которая играет роль центрального дифференциала.

Пришло время ехать. Первый тестовый автомобиль – бензи-новый Discovery Sport с двухлитровым 240-сильным турбомо-тором. Мощности кроссоверу хватает за глаза: в некоторых слу-чаях создается впечатление, что ее даже с избытком. Полностью насладиться превосходной тягой мешают исландские погодные условия и ограничение скорости до 90 км/ч. Темнеет в январ-ской Исландии сразу после 3 часов дня, а дороги периодически заметает снегом ветер, дующий со скоростью 35 м/с, – не самая лучшая погода для гонок по трассе. Поэтому остается насла-диться неспешным движением, благо Land Rover Discovery Sport отлично к нему располагает.

Discovery Sport во многом похож на большие Range Rover – та-кая же капитанская посадка за рулем, такое же ощущение боль-шой тяжелой машины. Есть и преимущества по сравнению со «старшими братьями» – например, обновленная мультимедий-ная система. У дисплея Discovery Sport уже нет этой архаичной графики и «тормознутости», характерной для свежих моделей Jaguar и Land Rover, – все работает быстро и выглядит красиво.

ПОЧТИ БЕЗ ПРЕПЯТСТВИЙВторой день исландского тура Land Rover был полностью посвя-щен путешествию по отдаленным местам островного государ-ства. К слову, таких мест в Исландии немало – в стране, площадь которой составляет 103 000 кв. км (Эстония и Латвия, вместе взятые), проживает всего 320 тысяч человек. В этот раз в путь отправились на дизельном Discovery Sport. Под капотом – зна-комый по Evoque и Jaguar XF 2,2-литровый турбодизель мощ-ностью 190 лошадиных сил; трансмиссия – девятиступенчатый «автомат»; разгон до 100 км/ч за 8,9 секунды.

К сожалению, непредсказуемая исландская погода в этот день скорее помешала, чем помогла, «включив» 8-градусный мороз. Из-за этого журналисты лишились одного из главных «аттракционов» – преодоления реки вброд. Впрочем, ничего страшного – Discovery Sport удалось опробовать на полностью

48

На колесах #1 (23) 2015

Текст: Лев Алексеев

Исландский полигон для сурового «британца»

Page 51: Railway spring 2015/01

ледяной дороге, а также забраться в горы по глубокому рыхло-му снегу и позже сползти вниз и дать газу по прекрасной трас-се. Во всех случаях новый Land Rover не дал ни одного повода для беспокойства: полный привод, система Terrain Response и многочисленные электронные системы работали превосходно. Кстати, «лендроверцы» позаботились об эмоциях неподготов-ленного водителя и снизили контролируемую скорость сполза-ния с горы на 1 км/ч.

Средний расход дизельного внедорожника, целый день экс-плуатируемого в самых разнообразных дорожных условиях (иногда весьма экстремальных), составил 8,6 литра на сотню километров. Очевидно, что при обычной езде «город + трасса» расход упадет еще ниже.

ЧТО СВЕТИТ DISCOVERY SPORT? Представители компании Land Rover уверены, что покупателями новинки станут те, у кого раньше не было автомобилей Land Rover. Основная целевая аудитория – молодые семьи с детьми, часто вме-сте выезжающие на природу и любящие активные виды спорта.

Есть ли у Discovery Sport шанс на успех в странах Балтии? На-чальная стоимость машины в самой простой базовой комплек-тации (150-сильный дизель, 6-ступенчатая «механика») не-много превышает 37 тысяч евро. По информации местных ди-леров, за 42–43 тысячи евро получится собрать неплохое авто: с «автоматом», более мощным дизельным двигателем и семи-местным салоном.

Конечно, сколько людей – столько и мнений, но у нового Discovery Sport есть несколько реальных достоинств, которы-ми, увы, не обладают конкуренты. Вернее, преимуществ только два, но зато каких: семь мест в салоне и реальная, а не «паркет-ная» проходимость по легкому офф-роуду с целой кучей разных электропримочек. Ну, и в качестве бонуса – внедорожный, боевой имидж марки Land Rover. Удивительно, но ни один компактный кроссовер премиум-класса пока не может этого предложить.

49

#1 (23) 2015 На колесах

LAND ROVER DISCOVERY SPORTТип двигателя Бензиновый (c турбиной) Дизельный (c турбиной)

Кол. цилиндров 4 4

Рабочий объем 1999 см³ 2179 см³

Макс. мощность 240 л. с. (5800 об./мин.) 190 л. с. (3500 об./мин.)

Макс. крут. момент 340 Н. м. (1750 об./мин.) 420 Н. м. (1750 об./мин.)

Количество мест 5 5

Длина 4589 мм 4589 мм

Высота 1724 мм 1724 мм

Колесная база 2741 мм 2741 мм

Диаметр разворота 11,6 м 11,6 м

Снаряженная масса 1744 кг 1775 кг

Макс. скорость 200 км/ч 188 км/ч

Разгон 0–100 км/ч 8,2 с 8,9 с

Расход топлива 8 л/100 км (cмеш. цикл) 6,1 л/100 км (cмеш. цикл)

Емкость бака 70 л 65 л

Коробка передач Автомат (9 cт.) Автомат (9 cт.)

Привод Полный Полный

Page 52: Railway spring 2015/01

Эдуард Ильич, известно, что на сцене старейшего русского драматического театра за пределами России выступали легендарные личности – зна-

ковые фигуры русской культуры. Могли бы вы рас-сказать о них?

– История нашего театра начинается в 1883 году, но ес-ли говорить о легендах русской сцены, то уместнее вести отсчет с 1902 года, когда его возглавил Константин Незло-бин. В то время спектакли шли в здании Второго городско-го театра, но в 1919 году его передали Латвийскому наци-ональному. Русский театр с 1921 по 1937 год арендовал площадку в здании Латышского общества, а в 1939-м был переведен туда, где находится и сейчас, – в бывшее здание общества «Улей». Россия тогда переживала сложные време-на – сначала Гражданская война, потом репрессии… Многие актеры уезжали на Запад – и задерживались в Риге. У нас вы-ступали два артиста Императорских театров России – это было очень высокое звание! Сюда приезжали Шаляпин, Па-пазян, Качалов. Здесь бывал Горький – на премьерах своих пьес. И хотя 20–30-е годы прошлого века были не лучшими в истории театра, тем не менее он жил и радовал публику. В 2006 году мы вернули историческое название – Рижский русский театр и добавили имя Михаила Чехова: он прорабо-тал здесь два года, создал свою школу. В советские годы те-атр был включен в орбиту сценического искусства как часть огромной театральной системы Советского Союза. После

восстановления независимости Латвии мы не утратили тес-ной культурной связи с Россией: к нам приезжают ведущие режиссеры и театральные художники, мы ставим произведе-ния новых авторов. В декабре 2014 года театр стал лауре-атом международной премии «Звезда театра» в номинации «Лучший русский театр за рубежом».

Латвийская академия культуры выпустила курс специ-ально для Рижского русского театра. Расскажите, по-жалуйста, об этом!

– Начиная с 1991 года в Латвии не готовили актеров на рус-ском языке. С того времени мы предпринимали собственные усилия, чтобы готовить актерские кадры, поскольку труппе не-обходим приток свежих сил. Сначала решили открыть студию при театре – в ней училось всего 6–8 человек. Эту студию за-кончили Вероника Плотникова и Елена Сигова – они остались работать у нас, а все остальные выпускники разошлись. В 1998 году мы обратились в Школу-студию МХАТ к Олегу Павловичу Табакову, чтобы он набрал рижский курс, выучил его в Москве и вернул обратно в Ригу. Он так и сделал. Однако из двенадцати студентов вернулись только девять, а из них до сих пор в нашей труппе лишь четверо.

Мы долго сотрудничали с руководством Латвийской акаде-мии культуры (ЛАК), и в 2010 году по особой договоренности нам разрешили набрать курс при ЛАК специально для нашего театра. Художественный руководитель Рижского русского те-атра Игорь Коняев с супругой Еленой Черной (профессором Санкт-Петербургской театральной академии) отобрали 15 мо-лодых людей, которые с этого сезона, после четырех лет обу-чения, стали полноправными членами коллектива. Театр сразу наполнился бешеным зарядом мощной молодой энергии! За-нятия по актерскому мастерству проводились в зале прямо над моим кабинетом – студенты там скакали, а я думал: «Какое сча-стье! За ними – будущее театра!» На смену ветеранам должны приходить молодые. Актерская труппа делится по возрастным категориям: от 20 до 29, от 30 до 39, от 40 до 49, от 50 до 59 и тех, кому за 60. Это соотношение в театре очень важно, как и соотношение женщин и мужчин. В идеале молодых долж-но быть не меньше трети. А у нас молодежь теперь составляет почти 50 процентов от общего актерского состава.

Театр – это их дом. С третьего курса они играли в наших ре-пертуарных спектаклях. Специально ради них была изменена программа – ее дополнили дисциплинами театральных вузов Петербурга и Москвы. Русский актер просто обязан овладеть такими предметами, как история русской культуры, русское изобразительное искусство, история русского театра.

Через четыре года нужно будет набирать новый курс, ведь многие молодые артисты перейдут в другую возрастную ка-тегорию. Как говорили старые русские антрепренеры, ак-терская труппа составляется по принципу жемчужного оже-релья: большие жемчужинки, передвигаясь, сменяются ма-ленькими. Это живое дело.

А как старшее поколение театра приняло молодых в свои ряды?

– Конечно, творческая ревность неизбежна. Но театру нужны исполнители для различных амплуа. Сейчас мы u

50

Сцена #1 (23) 2015

Текст: Виктория Поспелова

Будущее театра – за молодыми!О молодом поколении на сцене театра, о гастролях и творческих планах на этот год мы побеседовали с директором Рижского русского театра им. Михаила Чехова Эдуардом Цеховалом.

Спектакль «Ханума» в интерпретации

Рижского русского театра

Page 53: Railway spring 2015/01
Page 54: Railway spring 2015/01

52

Сцена #1 (23) 2015

ставим спектакль по повести Вячеслава Кондратьева «Сашка», в котором главная роль отдана нашему выпускни-ку Ване Клочкову. Это история молодого паренька, попав-шего на фронт. Бессмысленно давать эту роль даже 30-лет-нему актеру – у него уже другие глаза.

Конечно, всем хочется играть «Ромео и Джульетту», но по-дождите немного, и все будет.

Рижский русский театр много гастролирует, участву-ет в международных фестивалях. Только что вы верну-лись с гастролей из Санкт-Петербурга, где давали «Ха-нуму» и имели огромный успех. Расскажите, как вас встречали в Северной столице?

– Замечательно! Мы договорились с Санкт-Петербург-ским театром музыкальной комедии, с которым давно дружим, об обменных гастролях. Это был очень ответ-ственный проект, ведь все знают и помнят легендар-ный спектакль Товстоногова «Ханума», где играли Ба-силашвили, Стржельчик, Копелян. Я видел этот спек-такль живьем – это было гениально. И вдруг – привезти в Санкт-Петербург наш спектакль! Это было смело, но сме-лость в актерском деле работает на нас. Рижская «Хану-ма» – совершенно другой спектакль: это джаз-комедия с участием музыкального трио, которое очень любит ком-позитор Гия Канчели, – он и посоветовал нам этих музы-кантов. Все билеты на наши гастрольные спектакли были распроданы. И зрители приняли нас невероятно тепло, хотя это требовательная, отчасти даже избалованная пу-блика; но тем не менее мы их покорили.

Расскажите о планах театра на этот год.– Летом мы поедем в Воронеж на Платоновский фести-

валь со спектаклем, которым очень гордимся и считаем большой удачей театра, – «Фро» по рассказу Андрея Пла-

тонова. В сентябре, тоже со спектаклем «Фро», поедем в Брест на фестиваль «Белая Вежа». Для них этот год – юби-лейный, и в Бресте встретятся все лауреаты фестиваля за 20 лет его существования – среди них и наш театр. В октя-бре «Ханума» отправится на фестиваль в Тбилиси – в го-род, где в 1966 году, можно сказать, родилась сама идея знаменитой постановки БДТ: впервые «Хануму» Товстоно-гов увидел в Тбилиси, на грузинском языке.

Как вы отбираете литературный материал?– У нас есть художественный руководитель, который

вырабатывает репертуарную политику и стратегию, ду-мает о том, как развивать труппу и как обеспечить жан-ровое разнообразие. Например, есть два замысла: спек-такль по русской прозе ХХ века – «Сашка» Кондратьева – и музыкально-поэтический спектакль о Райнисе «Даль-ние отзвуки синего вечера» (2015-й – год 150-летия Райниса и Аспазии, и следующий сезон мы будем откры-вать этим спектаклем). Это две главные постановки, а остальной материал подбирается так, чтобы не перекли-каться по содержанию, стилю, эстетике и музыкальному решению с этими двумя.

Рижский русский театр знают и любят в России, в стра-нах СНГ, во всем мире, где соприкасаются с русской культурой. В чем секрет такого успеха?

– Все очень просто. Секрет успеха любого театра – в его ак-тивности. Но не пустой, а оправданной оценкой зрителя.

Эдуард Цеховал, директор Рижского русского театра им. Михаила Чехова

Молодые актеры Рижского русского театра

Спектакль «Княжна Мери»

Page 55: Railway spring 2015/01
Page 56: Railway spring 2015/01

Удивительные фантазийные ароматы, стильные аксес-суары – эти новые грани творчества не дали Диору са-моудовлетворения, и вскоре кутюрье стал настоящим

промышленником. Его предприятия, выпускающие галстуки, корсеты, перчатки и сумки, в 1953 году начали произво-дить обувь и драгоценности. У Диора появился обувщик Роже Вивье, уже известный в США. «Обувь, необходимый штрих для завершения силуэта, доводит изысканный облик Dior до со-вершенства. Я всегда рассматривал свое ремесло как борьбу против всего, что может быть средним и деморализующим», – разоткровенничался однажды Мастер.

С начала 50-х годов XX века Диор начинает парад по ко-ролевским домам Европы. Королева Англии приглашает его представить свою коллекцию в посольстве Франции. Апо-феозом оказывается показ моделей во дворце Бленхейм перед аристократическими семействами Великобритании во главе с принцессой Маргарет и ее гостями. Но истинные короли менее популярны, чем «черно-белые». Высокая мо-да Диора приглянулась самому великому – кино. В его пла-тьях и костюмах засверкали Марлен Дитрих и Эва Гарднер, Хамфри Богарт и Джина Лоллобриджида. КОРОЛЬ УМЕР – ДА ЗДРАВСТВУЕТ…

Про Кристиана Диора, как про всякого гения, ходили слу-хи, что он тиран и деспот. И, как всякий гений, он не умел беречь собственное здоровье. Карьера Диора оказалась

коротка, но плодотворна (Мастер разрабатывал до 1000 моделей в год). В 1957 году в возрасте всего лишь 52 лет он умер. За десять дней до смерти, 14 октября, Кристиан решил пройти курс похудения на итальянских курортах. Его предсказательница усматривала что-то тревожное в этой поездке и настаивала на ее отмене. Впервые Мастер не прислушался к совету своего оракула и через 10 дней… рухнул замертво на веранде итальянского отеля в Монте-катини-Терме. Его смерть была глупой и нелепой: он умер не от остановки уставшего и вечно болевшего сердца, он подавился куриной косточкой… И еще ходили слухи, что ви-ной всему стал Жак Бенита – певец, которого Диор тогда любил. Якобы из-за того, чтобы стать стройным и привлека-тельным для Жака, он и отправился худеть в Тоскану.

Король почил. Но империя Диора продолжала процветать!

ПОСЛЕДОВАТЕЛИУ Кристиана Диора был еще один несомненный талант – пе-

дагогический. Он с первого взгляда мог оценить работу мо-лодого дизайнера и всеми силами привлекал новичков в свой дом моды. Здесь Пьер Карден кроил первые женские костю-мы, учились тайнам профессии Жан-Луи Шеррер и Фредерик Касте. Когда в 1955 году в дом Dior пришел некий Ив Сен-Ло-ран, Диор быстро увидел даровитость новичка и вскоре на-значил его своим преемником. Уже через год после смерти Диора первая коллекция Сен-Лорана «Трапеция» была u

54

Fashion #1 (23) 2015

Текст: Ира Беневоленская

Кристиан Диор: королю нужно королевство

С начала 50-х годов XX века Диор начинает парад по ко ролевским домам Европы. Королева Англии приглаша-ет его представить свою кол-лекцию в посольстве Франции. Апо феозом оказывается показ моделей во дворце Бленхейм перед аристократическими семействами Великобритании.

Page 57: Railway spring 2015/01
Page 58: Railway spring 2015/01

принята на ура. К сожалению, Ив Сен-Лоран курировал зна-менитый дом только год. Когда будущему королю моды ис-полнилось 22 года, его призвали в армию. На целый год он попал на войну в Алжире, где, не выдержав столь резкой пе-ремены участи, слег в госпиталь с нервным расстройством. А расстраиваться было из-за чего. Ведь пока он был солдатом, его место занял другой. Но известна истина: все что ни дела-ется – к лучшему. Сен-Лоран получил крупную сумму, выиграв суд у дома моды Dior, и на эти деньги открыл свой собствен-ный дом, ставший впоследствии еще одной легендой.

После Ива Сен-Лорана в 1960 году дом возглавил племян-ник Диора Марк Боан. Продолжать традиции именитого кутюрье Марку удавалось почти два десятилетия.

В конце 70-х в дом Dior пришли унылые француз-ские текстильщики, доходы которых упали из-за моды на мини. И теперь они хотели, чтобы Марк Боан создал коллекцию приемлемой длины, чтобы ткань покры-ла колени, а доходы – расходы. Коллекцию сделали… и она с треском провалилась. Потому что в моде, особенно высокой, не существует «нормально» и «при-емлемо». Спустя еще одно десяти-летие Марк прогорел, истощив свою фантазию и заведя дом Dior в творче-ский тупик.

ИТАЛЬЯНСКИЙ ОТТЕНОКВ 1989 году Бернар Арно, ставший хо-

зяином предприятия, поручил художествен-ное руководство мастерской Джанфранко Ферре. Итальянец – модельер известнейшего фран-цузского дома моды?! Публика восприняла эту но-вость как вызов. Но время показало, что Бернар Арно не ошибся. Ферре удалось вернуться к истокам дома Dior, он смело соединил былую классику с виртуоз-но-пышной роскошью. За первую же коллекцию моде-льер получил «Золотой наперсток». Восемь лет спустя, когда Ферре находился на вершине славы, контракт с Dior неожиданно был прерван. По Парижу поползли слухи о ссоре между модельером и президентом LVMH Бернаром Арно. Однако все предложенные газетчиками версии были неверными. Джанфранко Ферре объяснил все 8 октября 1996 года, в день показа своей последней коллекции для дома Dior: он открыл в Милане собственный дом моды, для того чтобы ваять повседневное готовое платье: «Я больше никогда не буду создавать моду haute couture. Ни под сво-им именем, ни под чьим-либо другим. Подобное удоволь-ствие можно доставить себе лишь в Париже, в доме Dior». Впрочем, свое обещание кутюрье выполнил только отча-сти. Вскоре Ферре начал регулярно создавать изысканные вечерние туалеты своего имени, а в 2007 году «присоеди-нился» к Диору, то бишь почил в бозе. До сих пор считает-ся, что Ферре создал лучшие коллекции дома Dior из всех его последователей, соответствуя духу и задумке родона-чальника бренда.

Следующим художественным руководителем-иностран-цем стал испанец…

СОРВИГОЛОВА ДОМА DIORКарл Лагерфельд – ангел-хранитель дома Chanel – смог

не только сохранить дух неповторимой Коко, но и, не на-рушая стиля, обогатить его. Донателла и Санто Версаче не позволили рухнуть империи великого Джанни. Дому Dior помогали многие, но самым смелым, успешным и чокнутым его «худруком» стал Джон Гальяно.

Гальяно, занявший этот пост в 1997 году, достоин отдель-ной полосы. Но ни одна из написанных статей не поспевает за трансформациями бывшего «главного повара диоров-ской кухни». По принципу самого Диора Гальяно каждый

сезон бросал вызов обществу своим New Look. Он не от-рицал Мастера: «Женщина Диора – это истинная па-рижанка, чей образ со временем начал тускнеть. Мне

захотелось возродить его, дать миру именно то, что он ожидает от Диора». На практике за этими красивыми

словами скрывались вполне прозаические вещи. «Мы пересмотрели конструкции, стали исполь-

зовать высокотехнологичные матери-алы, новые красители, но, – подчерки-вал Гальяно, – по-прежнему сохраня-ем потрясающий крой». И все же Га-льяно не говорил о главном – о том культе Диора, который ему удалось возродить. За время правления Га-

льяно дом Dior стал ультрамоден, его показы нельзя было пропустить ни в

коем случае. В первом ряду всегда сиде-ла Николь Кидман, подружки Гальяно Кейт

Мосс и Наоми Кэмпбелл появлялись на публике только в одежде от Dior.Как утверждали близкие Гальяно, в доме Dior он

слыл «месье Комильфо»: сшитый на заказ диоровский костюм-тройка из темной шерсти, мягкая фетровая

шляпа, лихо заломленная набекрень, ногти идеально отполированы. Но его облик резко менялся, когда он от-

правлялся в собственную мастерскую, расположенную в по-мещении бывшей кукольной фабрики. И до сих пор, уже по-кинув бренд Dior, он выглядит как трудный подросток: огром-ного размера шорты и майка, черный берет, здоровенный медальон на голой груди и горнолыжные темные очки в золо-ченой оправе.

«Иллюзионист-эксцентрик», «виртуоз кроя», «изощрен-ный провокатор» – как только его не называют. Этот чудо-ху-дожник (от слова «чудить») развивается против всех законов жизни. Как только критики провозгласили, что haute couture умирает, как только художники великого Парижа и модно-го Милана впали в депрессию, Гальяно восстал духом, взбо-дрился и поверг весь Париж в шок шиком своей египетской коллекции 2004 года. Такого количество золота, серебра, бирюзы и драгоценных скарабеев публика не видела со вре-мен Рамзеса III… И воплощено это было не только в тканях, огромных аксессуарах, но даже в гриме. Кстати, Жан Кокто – друг Диора – однажды расшифровал фамилию Мастера как «бог» (Dieu) и «золото» (Or)… Ну как можно сомневаться, что Гальяно был истинным последователем Диора? (Продолжение следует)

56

Fashion #1 (23) 2015

Page 59: Railway spring 2015/01
Page 60: Railway spring 2015/01

58

Стиль

GALLERIA RIGA: современный торговый центр в сердце РигиGALLERIA RIGA расположена рядом с главным торговым ареалом города – кварталами Тербатас.Различные рестораны, магазины, бутики и места для развлекательного досуга, которые представ-лены на главных улицах, входящих в кварталы Тербатас, являются притягательным направлением как для местных жителей, так и для гостей Риги. Удачное расположение всего в пяти минутах про-гулки от славного приюта романтиков и ценителей прекрасного, Старого города, – это второе не-оспоримое преимущество кварталов.

Сердце кварталов – улица Тербатас, которая географически проходит по центру города и, соглас-но сложившейся традиции, является значимой коммерческой и торговой точкой на карте столицы.

Неспешная прогулка откроет для посетителей кварталов Тербатас яркий калейдоскоп из ведущих модных бутиков, среди которых Zara, Hugo Boss, Patrizia Pepe, Gerry Weber и новый торговый центр Galleria Riga, а также из самобытных дизайнерских магазинов, уютных малень-ких кафе, изысканных винных баров и ресторанов. Здесь каждый способен найти нечто на свой вкус! Особый шарм и очарование кварталам Тербатас придают старейший в Риге Верманский парк, благоухающий городской цветочный базар и пионер звуковых фильмов в Балтийских странах – кинотеатр Splendid Palace.

Подробная карта кварталов Тербатас с адресами магазинов и мест отдыха: www.terbatasquarters.com.

#1 (23) 2015

С момента открытия в 2010 году Galleria Riga на-шла свое место в сердцах жителей и гостей Ри-ги как торговый центр, который предоставляет

прекрасные возможности для отдыха и развлечений. Galleria Riga находится в центре Риги, в бизнес-районе – кварта лах Тербатас. Множество разнообразных ма-газинов на семи этажах здания обеспе чивают покупа-телям широкий выбор то варов. Здесь вы найдете все необходимое для повседневной жизни и праздников.

В Galleria Riga вы можете приобрести продукцию та-ких известных брендов, как Max&Co, Stefanel, Karen Millen, Mango, Marella, Tommy Hilfiger (Moskito), Only (Moskito), Guess (Denim Dream), Suitsupply, Ivo Nikkolo и многие другие. А также несколько мага-зинов талантливых латвийских дизайнеров, которые уже оставили свой след в модной индустрии. Благо-даря их чувству вкуса и стиля, живому воображению и высокому качеству мастерства они получили широкое признание в течение короткого периода времени. По-следние коллекции одежды и аксессуаров от лучших латвийских дизайнеров можно примерить в 8 rooms, OT Ogres Trikotāža и в других магазинах т/ц Galleria Riga.

Для удобства клиентов торговый центр оборудовал подземную стоянку (бесплатная парковка в течение одного часа по воскресеньям) и специальные стойки для велосипедов. Гости могут воспользоваться бес-платным Wi-Fi и услугой не облагаемых налогами по-купок от Global Blue. В Galleria Riga доступны и другие услуги – бесплатная консультация личного стилиста, почтовый терминал, химчистка, пункт обмена валю-ты, салон красоты и даже можно взять в аренду зонт на срок до семи дней. Любимое место для отдыха и встреч – фонтан на первом этаже, где, наслаждаясь звуками воды, можно любоваться архитектурой здания.M

ON

TON

, Gal

leria

Rig

a, 3

-й э

таж

Page 61: Railway spring 2015/01

59

Galleria Riga Promo

Цен

ы и

мею

т ин

фор

мац

ионн

ый

хара

ктер

!

МУЖСКАЯ МОДА

SUITSUPPLY был основан в 2000 году Фокке де Йонгом. За 13 лет в Европе, Азии и США было от-крыто более 45 магазинов. Бренд Suitsupply создал новый рынок мужской моды, его отличительной особенностью является использо-вание лучших итальянских тканей в сочетании с европейским стилем и непревзойденным сервисом. Революционный подход к мужской одежде, благодаря которому ретейлеры задаются вопросом: «Как они это делают?», а поку-патели возвращаются сюда снова. В то время, когда стандартные ко-стюмы заполонили мужские гарде-робы, Suitsupply предлагает луч-ший вариант в виде настоящего ко-стюма для настоящих мужчин. Его пошив будет сделан на месте и не займет у вас много времени. Закон-ченность образу придадут детали костюма, которым будет уделено отдельное внимание.

GALLERIA RIGAУл. Дзирнаву, 67, Рига, ЛатвияВход с ул. Дзирнаву, 67, и Блауманя, 10 (между бульваром Бривибас и улицей Тербатас)

Время работы1 – 6-й этажи: 10.00 – 21.007-й этаж: 10.00 – 23.00

Информационный центр +371 [email protected]/ru

#1 (23) 2015

Украшение, MOHITO EUR 17,99

Шарф, PARFOIS EUR 9,99

Блузка, CORTEFIEL EUR 69,95

Сумка, MAX&CO EUR 251

Юбка, MONTON EUR 69,95

Кожаная куртка, KAREN MILLEN EUR 599

Лак для ногтей, KRISTIANA EUR 11

Браслет, CORTEFIEL EUR 14,95

Клатч, PARFOIS EUR 29,99

Туфли, ESTE EUR 89,99

Туфли, GINO ROSSI EUR 139,90

Свитер, IBLUES EUR 157

Браслет, IVO NIKKOLO EUR 39,99

Платье, KAREN MILLEN, EUR 207

Украшение, MOHITO EUR 12,99

Браслет, RESERVED EUR 7,99

MO

NTO

N, G

alle

ria R

iga,

3-й

эта

ж

Page 62: Railway spring 2015/01

Лишь только природа пробуждается от зим-ней спячки, как жители Латвии, отправляют-ся в близлежащие леса – за березовым соком.

Эта чисто весенняя игра под названием «Как наце-дить побольше полезного напитка» очень изумляет иностранцев также, как и наша привычка собирать по осени грибы. Впрочем, чему тут удивляться!

У нас в стране не только пьют свежесобранный сладковатый сок березы, но еще и делают из не-го вино, шампанское, квас, сироп, мохито и даже деревенскую окрошку. А знаменитый гуру по-варского искусства Мартиньш Ритиньш добав-ляет сироп березового сока в «кровяные блин-чики». Настоящий эстет!

Целебные «березовые слезы» впору назы-вать амброзией – напитком богов. Его при-меняют для очищения организма от шлаков, при похудении, а также используют в кос-метологии – причем не только в домашней, но и в производстве профессиональных средств по уходу за кожей и волосами. Из-вестные косметические бренды выпускают це-лые линии продукции, в том числе густое мыло и гель для душа, шампуни и маски для волос, кремы для лица и тела.

Из березового сока путем брожения можно получать вкусные напитки. Достаточ-но добавить в сок веточку

можжевельника, немного изю-ма, дольку лимона и дать пере-

бродить. В процессе брожения сок слегка помутнеет, но превра-

тится в домашний квас. Можже-вельник придаст напитку терпкий,

изюм – сладковатый, а лимон – кисло-ватый вкус. Охлажденный квас из бе-

резового сока хорошо освежает в жару и придает бодрость.

Путем сбраживания березового сока можно получить и шампанское. Это чисто латвийское ноу-

хау от Линардса Либертса. Прозрачное, будто пропитан-ное солнцем, игристое вино имеет приятный, характерный для березового сока ненавязчивый сладковатый вкус. Его хранят в бутылках для шампанского, подают к столу охлаж-денным до 7–12 градусов. Жители Латвии охотно раскупают новый напиток, его начали подавать и в ресторанах. Теперь автор мечтает наладить экспорт игристого березового ви-на за границу. Это шампанское станет украшением празд-ничного стола и сюрпризом для тех, кто ищет новые вкусо-вые ощущения. Хозяин популярного рижского ресторана Vincents Мартиньш Ритиньш не скупится на похвалу бере-зовому шампанскому, называет его «северным нектаром» и неизменно предлагает напиток своим гостям.

Из березового сока в Латвии изготавливают и два сорта вина – «Янтарное» и «Белое». Для получения «Янтарного» березовый сок слегка выпаривают, добавляют высококаче-ственные винные дрожжи и сбраживают в прохладных по-гребах. В итоге полусухое вино крепостью 11% имеет ян-тарный цвет и характерный для березового сока нежный кисло-сладкий вкус. «Белое» изготавливается по той же технологии, но без пастеризации. Вино в зависимости от выдержки получается полусухим или полусладким, имеет мягкий вкус, содержание алкоголя в «Белом» вине – 8%.

Для изготовления сиропа сок, в который добавлен биологический сахар, медленно выпаривают до об-разования темной вязкой массы. Сироп имеет при-ятный вкус, свойственный березовому соку, и ис-

пользуется латвийскими кулинарами как добав-ка, придающая блюдам – прежде всего салатам – свежесть и необычные вкусовые акценты.

Весьма оригинально на вкус и безалко-гольное мохито на базе березового со-ка – с использованием разных пропорций меда, лайма и мяты. Многие ухитряются даже консервировать березовый сок, до-бавляя к нему изюм, сушеные яблоки и бог знает что еще. Но, на мой вкус, луч-

ше всего «березовые слезы» пить только что собранными, свежими и сладкими. Так и кажется,

что с каждым глотком получаешь энергию живой приро-ды и становишься сильнее…

60

Меню

Весенняя амброзияТекст: Элина Чуянова

#1 (23) 2015

Page 63: Railway spring 2015/01
Page 64: Railway spring 2015/01

История успешного ресторана всегда начинается с философии. Такая фило-софия прослеживается во всем, к чему

прикасается молодой и талантливый шеф-по-вар ресторана Kaļķu vārti Раймонд Зоммер. Погрузившись в мир гастрономических от-крытий, не перестаешь удивляться, как блюда в руках этого шеф-повара становятся произ-ведением кулинарного искусства.

Как у ресторана Kaļķu vārti получается сохранять латвийские кулинарные тра-диции, но в то же время идти в ногу со временем?

– Я много путешествовал по Европе, ви-дел, как в разных странах готовят блюда из продуктов, которые считаются популярны-ми у нас в стране. В Европе, в больших го-родах, зачастую не хватает качественных продуктов. В Риге же купить крестьянские продукты намного проще, потому что у нас развиты домашние хозяйства.

Уже несколько лет LIVE RĪGA в сотрудни-честве с Клубом поваров и латвийскими ре-сторанами укрепляет гастрономические тра-диции благодаря проекту «Восхитительно вкусный вояж «Рига». Проект позволяет ри-жанам и гостям города познакомиться с ку-линарным наследием Латвии, попробовать привычные блюда в совершенно непривыч-ном исполнении. Такие мероприятия рабо-тают на имидж города, ведь Рига стремит-ся стать одной из гастрономических столиц Европы. В будущем мы планируем создать список латвийских продуктов, удобных для гостей города и жителей Латвии, – какие продукты у нас в почете.

В прошлом году вышла моя книга, где со-браны рецепты блюд из местных продуктов. Я не оставил без внимания и те продукты, из которых мы редко готовим либо вооб-ще не готовим. Например, страусиное мя-со, топинамбур, редис, брюква – они есть, но мы их редко используем. Я считаю, что эти продукты нужно внедрять в повседнев-ную жизнь современного латвийца.

Какие продукты берутся за основу приготовления блюд? Как часто меня-ется меню?

– Меню меняется четыре раза в год – се-зонно. Есть продукты, которые мы берем за основу. Сезонные же позволяют повару найти новые краски. Весной мы включаем в меню ревень, щавель, сок из спаржи. Вес-ной еще нет разнообразия свежих овощей. Маленький выбор – это не беда. Все зави-сит от того, как приготовить. Каждый год мы придумываем разные способы приго-товления ревеня по-новому. Как придать ему другой вкус, иной вид? Все время нуж-но пробовать и придумывать что-то новое. Лет пять назад я открыл для себя топи-намбур, его еще называют земляной гру-шей. Раньше его никто не готовил, топи-намбур использовали как корм для скота. Я прочитал про этот корнеплод и начал экспериментировать с ним. Топинамбур идеален в виде супа с корнем сельдерея и сливками в сочетании с белым вином, приправленный ароматным тимьяном, лу-ком-шалотом и чесноком. Зимой рецепт супа можно разнообразить цукатами из цидонии. Можно сделать медальоны из то-пинамбура. Мы привыкли к традиционной печеной картошке, но почему бы не заме-нить ее топинамбуром, вкус которого бо-лее выраженный, а питательная ценность превосходит обычный картофель.

62

Меню #1 (23) 2015

Шеф-повар Раймонд Зоммер: «Мне повезло: люблю готовить и на работе, и дома»Текст: Виктория Поспелова

Page 65: Railway spring 2015/01

63

#1 (23) 2015 Меню

Приходилось ли вам менять какой-то продукт до неузнаваемости?

– Я много экспериментировал с ягодой ка-линой. Что я только с ней не делал – жарил, варил, тушил, замораживал, готовил лимо-над. Несмотря на все мои усилия, она все равно оставалась горькой. Пока мне не уда-лось найти рецепт, в котором я смог рас-крыть все вкусовые особенности этой ягоды.

Чем вы удивляете гостей ресторана?– Фирменным десертом Kaļķu vārti – сырным

пирогом в виде Эйфелевой башни с караме-лью и райскими фруктами под нежным соусом. Его визуальное исполнение удивит даже само-го искушенного гурмана. Несмотря на то что это не совсем латвийский десерт, я бы обяза-тельно порекомендовал его человеку, который впервые посетил наш ресторан. Это наш куль-товый десерт уже на протяжении пятнадцати лет. Слухом земля полнится: многие иностран-цы часто приходят к нам в ресторан, потому что слышали отзывы об этом десерте. Если ты был в Риге и не попробовал наш фирменный десерт, это как будто ты здесь и не бывал.

Скажите, пожалуйста, найдет ли что-то в меню для себя вегетарианец?

– Конечно, у нас в меню есть предложения и для вегетарианцев, и для веганов. Мы ста-раемся удовлетворить все вкусовые пожела-ния приверженцев здорового образа жизни, чтобы они могли полноценно наслаждаться гастрономическими изысками Kaļķu vārti.

Продолжим тему здорового образа жизни. Ваш ресторан участвует в популярном в Латвии движении «Свободен от ГМО».

– У нас есть специальный человек, кото-рый следит за тем, чтобы продукт соответ-ствовал всем стандартам качества. У пова-ра нет времени проверять каждый продукт – с ГМО он или без, поэтому у нас есть специа-лист, который проверяет все продукты, чтобы на кухню не попали продукты с ГМО.

Откуда вы черпаете вдохновение для создания новых блюд?

– Оно у меня внутри. Вдохновение нуж-но черпать из повседневных вещей, поэтому оно постоянно со мной. Своим вдохновени-ем я делюсь с профессиональной командой – у нас работает около двадцати поваров.

Один день из жизни ресторана – какой он?– Перед началом рабочего дня мы собира-

емся вместе и обговариваем планы на день.

Днем я встречаюсь с клиентами. В середи-не дня мы готовим разные блюда, иногда это подготовка к разным конкурсам, иногда к вечерним мероприятиям. Мы относимся к подаче блюд, как к целому шоу. Если клиент захочет что-то особенное, чего нет в меню, и он готов подождать, мы всегда предоставля-ем такую возможность. Нам не стыдно, что и как мы делаем, – и это наш козырь.

Какое блюдо из меню вы бы предложили попробовать любителю необычных вку-совых сочетаний?

– Одно из ярких сочетаний, которым мы гордимся, – мороженое с сельдью. Мы пода-ем это блюдо как закуску. На разделочном столе у повара простые латышские продук-ты: малосольный судак, сельдь, маринован-ные овощи и черный хлеб. Некоторые про-бовали экспериментировать у себя дома, но в домашних условиях обычно таких вкусо-вых сочетаний не добиться.

Еще одно блюдо, которое непременно сто-ит попробовать, – это карамелизированная тыква с фундуком, козьим сыром и петруш-кой. В Латвии не готовы платить за тыкву, считая этот продукт слишком простым для ре-сторанного блюда. И зря. Рецепт получился фантастический, он не оставит равнодушным никого. Я убежден, что считать тыкву слишком обыденным овощем, – предубеждение.

Кого вы считаете гуру кулинарии? – Гуру кулинарии я считаю Марко Пирра

Уайта. Мне близка его философия. У него

РЕЦЕПТКрем-суп с топинамбуром и цукатами из цидонииДля супа (4 порции): •300г очищенного корня сельдерея •300г очищенного топинамбура •600мл сливок •100г сливочного масла •4ст. ложки цукатов из цидонии •1луковица •2дольки чеснока •Cоль по вкусуОчищенные лук и дольки чеснока рубим на крупные части. Топинамбур и корень сельдерея режем на оди-наковые кусочки. Растапли-ваем масло в кастрюльке и обжариваем лук и чеснок до светло-золотистого цвета. Добавляем нарезанный топи-намбур и сельдерей и тушим в течение 5 минут. Добавля-ем сливки и варим на медлен-ном огне, пока овощи не ста-нут мягкими. Взбиваем ово-щи в блендере, добавляем соль по вкусу и украшаем цукатами из цидонии. По-давать в горячем виде.

Ресторан KAĻĶU VĀRTIУл. Калкю, 11а, Рига, Время работы:пн.-вс. – 12.00-24.00+371 [email protected]

учился знаменитый шеф-повар Гордон Рам-зий. Я смотрел видео, как готовит Марко, чи-тал его книги. Из латвийских шеф-поваров я могу выделить Мартиньша Ритиньша, мне есть чему поучиться у него. Я считаю, что он проделал большую работу.

Вы любите готовить дома?– Очень. Это мое хобби, а, как говорится,

самая хорошая работа – это высокооплачи-ваемое хобби.

Page 66: Railway spring 2015/01

Ч то представляет собой концеп-ция оздоровительного центра Jūrmala Spa?

– Hotel Jūrmala Spa – это целый комплекс, включающий в себя гостиницу, центр бассей-нов и бань, фитнес-зал, программы по ухо-ду за телом, лицом, руками и ногами, а также восстанавливающий уход для волос. Отдых в оздоровительном спа-центре всегда скла-дывается из мелочей. Спокойная обстанов-ка, настраивающая на полное расслабление тела и головы, правильная музыка, легкие ароматы, благотворно влияющие на нашу нервную систему, свежезаваренный травя-ной чай, приглушенный свет, свечи – это ме-лочи, но из них складывается общее ощуще-ние от спа-процедур. Главное – освободить-ся от всех мыслей и окунуться в атмосферу легкости и умиротворения. Наши специали-сты сочетают ароматерапию, талассотерапию (терапия водорослями, морской грязью и илом), а также фитотерапию с современными методиками, используя при этом лучшие кос-метические разработки по уходу за кожей.

В основном в Hotel Jūrmala Spa услуги предлагают «пакетами». В чем преимуще-ства этого предложения?

– Мы предлагаем не только процедуры, а целый комплекс услуг и мероприятий. Как правило, такой пакет включает термические, водные, массажные и косметологические процедуры. Среди популярных спа-проце-дур я могу выделить горячие, холодные и контрастные обертывания. Также мы пред-лагаем пакеты услуг как для мужчин, буду-щих мамочек, семейных пар, так и для детей. У нас даже разработано специальное детское «меню» процедур, чтобы ребенок не скучал, пока родители наслаждаются процедурами.

Есть ли в спа-центре процедуры для мужчин?

– Все больше мужчин проникается идеей релаксации в спа. «Мужские» спа-процеду-ры предусматривают выведение жидкости из организма, очистку от накопленных токси-нов и шлаков. Наши специалисты разрабо-тали особый ритуал по уходу за лицом и телом мужчины. Процедура начинается с гидромассажной ванны с солью и маслом, затем продолжается пилингом спины и мас-сажем тела с использованием горячих кам-ней и янтарных шаров. Завершается риту-ал очищением кожи лица и успокаивающим массажем головы, оставляя ощущение

64

Отдых #1 (23) 2015

Весеннее преображение в Hotel Jūrmala Spa

Руководитель оздоровитель-ного центра Hotel Jūrmala Spa Елена Варнус-Лебедева делится секретами весен-него пробуждения женской красоты.

Текст: Виктория Поспелова

Page 67: Railway spring 2015/01

безграничного спокойствия. Мужчины – са-мые благодушные клиенты, погружаются в глубокий сон во время ритуала.

Насколько актуальны детокс-программы весной? Как ухаживать за кожей в этот период?

– Весна – лучшее время для очищения орга-низма. После холодной и затяжной зимы за-пасы витаминов и минералов в нашем орга-низме истощились, поэтому здесь как нельзя лучше подойдет наша программа похудения за семь дней. Она включает в себя лимфодре-нажные сапоги, гидромассаж, душ Шарко, ан-тицеллюлитное бандажирование и скульпту-рирующий массаж. Весной для отшелушива-ния ороговевших клеток используют поверх-ностные пилинги, скрабы и гоммажи, лазер-ную шлифовку – микродермабразию. При су-хой коже отшелушивание достаточно делать дважды в месяц, а при нормальной, комбини-рованной и жирной – еженедельно.

Кроме того, мы предлагаем ионную деток-сикацию организма. Человек помещает ноги в ванночку с легким солевым раствором, к ней подключается специальный аппарат, под воздействием которого меняются структура воды и ее цвет. В зависимости от цвета, плот-ности и запаха воды можно определить, какие участки тела зашлакованы больше всего.

В Hotel Jūrmala Spa действует специаль-ная оздоровительная программа. Что в нее входит?

– Программа предусмотрена для тех, кто желает позаботиться о своем здоровье в це-лях профилактики и улучшить качество жиз-ни. Программа нацелена на людей, испыты-вающих хроническую усталость, перенапря-жение и негативные последствия стресса, а также на тех, кто хочет вести здоровый и ак-тивный образ жизни. В нее входят пять ночей пребывания, трехразовое питание, консуль-тация врача, 12 спа-процедур, массаж спи-ны или лица – на выбор, посещение Wellness Oasis и тренажерного зала. Медицинское обследование определит уровень холесте-рина и сахара в крови, жирового процента в организме, а ЭКГ выявит состояние вашей сердечно-сосудистой системы. Исходя из ре-зультатов тестов, доктор разработает инди-видуальную оздоровительную программу.

Какие процедуры дадут чувство легкости и свежести во всем теле?

– Во-первых, необходимо правильное и сба-лансированное питание; во-вторых, нужно ре-

гулярно заниматься спортом. И, в-тре-тьих, конечно, важно не забывать уха-живать за собой. Это общее понятие, но если говорить о процедурах, то я бы посоветовала контрастное обертыва-ние, которое обеспечит мощный тонизирую-щий эффект. Помимо обертывания, по словам клиентов, добиться легкости в теле помогает специальный аппарат для борьбы с целлюли-том – TechniSPA, с помощью которого можно укрепить контуры тела. Эффект усилят массаж, водная аэробика, пилатес, тренажерный зал.

Тем, кто чувствует, что кожа нуждается в ре-генерации и своими силами уже не справить-ся, я бы посоветовала биоревитализацию гиа-луроновой кислотой. На сегодняшний день это один из самых эффективных методов борь-бы со старением кожи. Это безоперационный метод, не требующий длительной подготовки и реабилитационного периода, в отличие от хирургических вмешательств. Суть процеду-ры заключается в том, чтобы подтолкнуть ко-жу к естественному процессу обновления, что в конечном итоге приведет к ее омоложению. Благодаря тому, что гиалуроновая кислота вводится непосредственно в кожу, технология биоревитализации оставляет вне конкуренции различные косметические средства, которые воздействуют лишь на поверхность кожи.

Hotel Jūrmala Spa активно использует местные ресурсы в спа-процедурах: ян-тарь, лен, мед. Какие еще натуральные ингредиенты вы используете в работе?

– Мы делаем медовый массаж, массаж тела мешочками с цветками, мешочками с вишне-выми косточками, предлагаем солевые пи-линги с эфирными маслами, йогуртовые, ви-таминные и травяные скрабы. Наш спа-центр работает как с известными мировыми брен-дами – Histomer, Keenwell, Swiss Line, L’Oréal, a также использует продукцию от латвийских производителей. Массаж вишневыми косточ-ками в льняных мешочках отлично расслабит напряженные мышцы. Очень популярной в нашем спа-центре считается янтаротерапия, которая включает в себя янтарный пилинг и обертывание, ванну с янтарной солью, мас-саж лица или головы, массаж тела янтарными шарами. Последнее – наша собственная на-ходка! Янтарные шары помогают массажисту проходить все зоны тела более точечно, про-рабатывая каждую мышцу. К нам часто при-ходят клиенты и просят сделать массаж «по-сильнее», и тогда мы рекомендуем янтарный ритуал, который придаст телу тонус, а душу наполнит гармонией.

65

#1 (23) 2015 Отдых

Ул. Йомас, 47/49, Майори, Юрмала, Латвия, LV-2015

+371 [email protected]

www.hoteljurmala.com

ИНФОРМАЦИЯМы предлагаем нашим кли-ентам специальные предло-жения – сезонные, спа-або-нементы, предложения ра-бочего дня.

Специальное предложе-ние: спа-абонементы по будням

•10 посещений солевой комнаты + 10 кислород- ных коктейлей – 90 евро 48 евро;

•10 процедур ионной детоксикации, 15 мин. + 10 кислородных коктейлей – 120 евро 72 евро;

•10 процедур душа Шарко + 10 кислород- ных коктейлей – 180 евро 120 евро;

•10 процедур гидромас- сажа + 10 кислородных коктейлей – 210 евро 144 евро;

•10 процедур баротера- пии (лимфодренажные сапоги), 30 мин. + 10 кислородных коктейлей – 240 евро 176 евро.

* Абонемент можно использовать по рабочим дням, заранее резерви-руя процедуру.

Подробная информация: www.hoteljurmala.com

Page 68: Railway spring 2015/01

Беседуя с Александром, мы решили, что лучшими ил-люстрациями к интервью будут его заметки, в которых отражены яркие эпизоды кругосветного путешествия.

Сколько стран вы преодолели за один раз?– Пять стран в поездке по Южной Америке. Это было од-

но из последних путешествий в рамках кругосветки. Юж-ная Америка поразила меня разнообразием климата, ланд-шафта и национальных культур. Здесь я встретил метисов, креольцев, итальянцев, французов, немцев, русских. Уди-вительно было повстречать старообрядцев на территории Боливии. Самобытными оказались индейские народы Ама-зонии – кечуа, аймара. Правда, это не было неким открове-нием для меня, потому что первые ощущения я испытал от тропиков Азии, где научился воспринимать экзотику.

ИЗ ЗАПИСОК ПУТЕШЕСТВЕННИКА«За время путешествия по Индии и Вьетнаму я успел всем

сердцем полюбить зону тропиков. Так люди влюбляются в оке-ан, горы, пустыню… Как и в каждом климатическом поясе, в тро-пиках царят особый специфический запах, своя размеренность, свой шарм. Конечно, в жаркой и влажной зоне имеется немало специфических и далеко не безобидных болезней и патоген-ных микроорганизмов, но их опасность преувеличена до безо-бразия. Как правило, в тропиках болеют либо люди брезгливые и слишком впечатлительные, либо, наоборот, грязнули. Просто надо быть чуть более внимательным к продуктам питания, чи-стоплотным, а главное – необходимо пытаться принять удиви-тельный мир, в котором оказался».

Можно ли научиться воспринимать экзотику?– Можно, но это возможно только в том случае, если ты

приезжаешь в незнакомую страну с широко открытыми глазами и раскрытыми ладонями.

ИЗ ЗАПИСОК ПУТЕШЕСТВЕННИКА«Несколько сотен километров – и я в холмистых пустынных

местах. Здесь, неподалеку от побережья, спряталась маленькая пустыня Пиннакль – подлинный шедевр художницы-природы. Представьте себе пустыню с нежным желтоватым струящимся песком, сплошь поросшую каменными столбами различной фор-мы и размеров. Возможно, Пиннакль до сих пор так и не был бы найден, если бы в 60-х годах пилот одного из самолетов не со-вершил экстренную посадку в этих краях. Выбравшись к людям, он и поведал миру об увиденном чуде. А мне еще нужно про- ехать около восьми тысяч километров и успеть закончить путе-шествие до открытия Олимпийских игр в Сиднее.

…В городе Перт, примерно в четырех тысячах километров к западу от Сиднея, где я намеревался посетить опаловые при-иски, я встретил… настоящего Крокодила Данди. Им оказался австралийский латыш Арвидс Блументалс. В молодости Арвидс приехал в Австралию на поиски счастья: мыл золото, рыбачил, был шахтером и... охотился на крокодилов. Как сказал мне сам Гарри, за 25 лет неустанной работы на его счету 30 тысяч пой-манных крокодилов». u

66

Открытый мир #1 (23) 2015

Текст: Виктория Поспелова

Весь мир у его колёс...

Специалист по выживаемости челове-ческого организма в экстремальных усло-виях, гид-проводник и опытный путеше-ственник Александр Вовний покоряет мир на велосипеде уже более 20 лет.

В рамках своего кругосветного путешествия он прое-хал 60 стран и накрутил около 80 тысяч километров. Но делает это не ради рекордов и цифр. Без движения и открытий он не представляет своей жизни.

Page 69: Railway spring 2015/01
Page 70: Railway spring 2015/01

Вам не одиноко в длительных поездках?– Я уезжаю со слезами на глазах, прощаясь с родными, и

приезжаю с такими же мокрыми глазами от того, что не хо-чу терять того ощущения, которое обретаешь в длительных путешествиях. В путешествиях мне не бывает одиноко. Все происходит довольно динамично. Путешествия – это кон-центрат жизни, подаренный тебе судьбой.

ИЗ ЗАПИСОК ПУТЕШЕСТВЕННИКА«Дневная норма составляет сто километров. Или примерно

семь-восемь рабочих часов. В течение светового дня устраиваю небольшие остановки для отдыха, фото- и видеосъемки. Каж-дую минуту с тобой происходит что-то новое, а окружающий дорогу ландшафт постоянно меняется, поэтому скучать не при-ходится, и день пролетает незаметно».

Как вы решали гастрономический вопрос?– Я вегетарианец со стажем более двадцати лет. Вегета-

рианство стало для меня находкой, помогающей сохранить организм здоровым. Я заранее изучаю гастрономические пристрастия жителей и питаюсь точно так же, как местные, – это мой главный рецепт безопасности.

ИЗ ЗАПИСОК ПУТЕШЕСТВЕННИКА

«Очень экзотично выглядят жареные морские свинки (куи), ко-торых готовят преимущественно в горных районах Эквадора. Это традиционная составляющая кухни горцев. Не менее экзотичны и зажаренные целиком свиные туши, подрумяненные до золотисто-го цвета и развешенные вдоль крупных магистралей. На побережье можно отведать севиче – довольно необычный «компот» из марино-ванных в лимонном и апельсиновом соке кусочков рыбы и морепро-дуктов. А в районе Амазонской низменности в качестве деликатеса неизменной популярностью пользуются шашлыки из жирных бе-лых личинок жуков, которых добывают из стволов нескольких видов пальм. Сегодня в крупнейших городах страны можно купить или за-казать практически любые кулинарные изыски, в том числе «заго-товки» для европейской, азиатской и даже африканской кухни.

Судя по тому, с каким удовольствием посетители кафе уплета-ют мясные блюда, я пришел к выводу, что без куска мяса средне-статистический аргентинец не протянет и двух дней. Стоит лишь увидеть откровенно сочувствующий взгляд официанта, когда ты просишь принести что-нибудь из ботвы, как становится ясно – мя-со здесь возведено в ранг культа. Особой популярностью пользу-ются цельнозажаренные на наклонных решетках (способом гаучо) говяжьи полутуши. Слегка просоленные, политые соусом и при-правленные пряными травами, они являются национальным ла-комством Аргентины».

Оздоровительное голодание вы тоже практикуете? – Перед серьезными путешествиями я обязательно про-

вожу голодание от трех до семи дней. Однажды я провел эксперимент, который заключался в одиночном восхожде-нии на вершину самого высокого из действующих вулканов Котопакси (5897 м) на седьмые сутки полного голодания. В декабре прошлого года с группой единомышленников мы совершили пешее восхождение на высшую точку Южной Америки – вершину Аконкагуа (6962 м). Для меня это было голодное восхождение (на седьмые сутки полного голода-ния). Такой эксперимент позволяет оценить степень при-спосабливаемости организма самого обычного человека к суперэкстремальным условиям.

ИЗ ЗАПИСОК ПУТЕШЕСТВЕННИКА«Правилом любого успешного восхождения является правиль-

ная акклиматизация. Адаптация к высоте началась с пешего пе-рехода в базовый лагерь «Конфлюэнсия» (3400 м). От базового лагеря мы поднялись до лагеря Nº1, расположенного на высоте 5050 м. Следующий скачок – к лагерю Nº2 (5450 м), куда мы за-бросили необходимое снаряжение, и вернулись назад, в лагерь Nº1. 15 декабря вернулись в лагерь Nº2, переночевали и подня-лись в последний лагерь перед вершиной – лагерь Nº3 (6000 м). Через два дня все благополучно вернулись на 6000 м и на следу-ющий день стартовали к вершине.

Ввиду мороза (до -20), сильных ветров и моей семидневной голодовки задача стояла почти невыполнимая. На вершине нас ждал штиль. Местные такого не смогли припомнить, а я чувствую, что это вполне закономерно: молитвы и сила коллективного мыш-ления стоят очень многого. Было очень тяжело. Так, что казалось, душа выпрыгнет наружу. Несколько раз сознание готово было покинуть тело, а мышцы отказывались подчиняться. И… да – воз-духа не хватало так, что легкие могли вот-вот вырваться наружу. Грязные, уставшие, спускались мы с тропы нашей войны с сами-ми собой. Пару раз на считанные секунды я терял сознание, но двигался, счастливый тем, что смог воплотить меч-ту, которой исполнилось уже более 20 лет. Сейчас мы в Мендосе. Я пока еще голодаю, но в понедель-ник, после сдачи анализов, начну входить в при-вычный ритм. Ощутимо похудел, но пока еще не знаю, на сколько.

Восхождение, в результате недолгого обсуж-дения, мы решили посвятить 70-летию Победы наших предков над «коричневой чумой», а так-же всем тем, кто верит, надеется и любит». u

68

Открытый мир #1 (23) 2015

Page 71: Railway spring 2015/01
Page 72: Railway spring 2015/01

Обычный человек видит природу совсем другой, нежели путешествующий?

– Этот мир не похож на тот, который мы привыкли видеть по National Geographiс. Что сейчас в топе – самые страш-ные акулы, самые большие торнадо, волны-убийцы или пауки-слонопожиратели. Я прекрасно себя чувствовал в джунглях. 21 день сплавлялся на индейском каноэ по од-ному из притоков Амазонки – реке Напо. Сложно объяснить словами, что такое молнии, ураган во время грозы, раскаты грома. Другой вопрос, а захочет ли обычный человек что-то подобное испытать?

ИЗ ЗАПИСОК ПУТЕШЕСТВЕННИКА«У истоков Напо мне таки удалось найти семью индейцев ке-

чуа, согласившихся за оговоренную плату выдолбить традици-онное каноэ. Работы заняли неделю, в течение которой подо-зрительные, малоразговорчивые аборигены потихоньку пре-вратились в близких друзей. Глава семейства как-то признался, что, отправив меня в плавание, несколько месяцев проклинал свою жадность и замаливал грехи, думая, что отправил челове-ка (хоть и белого) на верную смерть.

…А неподалеку от зарослей тростника вовсю идет выруб-ка созревшего бамбука. Растение это поистине уникально. Оно насчитывает около 100 видов самых различных форм и разме-ров: от карликовых колючек до древовидных гигантов. Неко-торые из видов цветут крайне редко – один раз в 25–70 (!) лет. Будучи чрезвычайно устойчивым к паразитам и влаге, бамбук ценится как незаменимый и к тому же очень легкий строитель-ный материал. Из него изготавливают лодки, корзины, коромыс-ла, палочки для еды. А молодые побеги еще и в пищу использу-ют. На Западе говорят, что душа азиата сокрыта за бамбуковым занавесом».

Как вы подготавливаете свой велосипед?– Когда-то одна фирма взяла на себя его подготовку. Во

время путешествий я сам стал знатоком техники. Вся она собрана вручную, вплоть до спиц.

ИЗ ЗАПИСОК ПУТЕШЕСТВЕННИКА«Отличительная черта Дороги смерти (Боливия, Ла-Пас) –

почти в три тысячи метров перепад высот на относительно не-большом семидесятикилометровом участке пути. Выбрав в ка-честве гида своего «железного коня», я устремился вниз. Ока-залось, велосипед на Дороге смерти – едва ли не самое безо-пасное средство передвижения, ибо она была столь узкой, что двум легковым машинам, не говоря уж о грузовом транспорте, разъехаться практически невозможно. От неизбежных пробок водителей спасают лишь вырубленные в скалах «карманы» да кое-где предусмотрительно расширенные «колена» поворо-тов. Некоторые виражи заставляли меня едва ли не цепенеть от страха. От постоянного притормаживания диски велосипе-да накалялись так, что на них можно было бы жарить яичницу. А пальцы рук, непривычные к столь длительному напряжению, потеряв чувствительность, так и застыли в полускрюченном по-ложении off. Подчиняясь неудержимой страсти к обладанию скоростью, я выжимал до 70 километров в час из своей кряхтя-щей от напряжения машины».

Как вам удается совмещать семейную жизнь, работу и лю-бимое дело?

– Активная фаза путешествий для меня уже закончи-лась, я завершил свой кругосветный проект. Сейчас я зани-маюсь семьей. Но если есть время и это не в ущерб семье, по-прежнему продолжаю путешествовать, но уже в другом качестве.

70

Открытый мир #1 (23) 2015

Page 73: Railway spring 2015/01
Page 74: Railway spring 2015/01
Page 75: Railway spring 2015/01
Page 76: Railway spring 2015/01