Rechtswörterbuch Deutsch-Albanisch /Albanisch-Deutsch ... · PDF fileDRITAN HALILI Rechtswörterbuch Deutsch–Albanisch Albanisch–Deutsch *** Fjalor juridik gjermanisht–shqip

  • Upload
    hadan

  • View
    397

  • Download
    42

Embed Size (px)

Citation preview

  • Rechtswrterbuch Deutsch-Albanisch /Albanisch-Deutsch

    Bearbeitet vonDritan Halili

    1. Auflage 2008. Buch. XV, 375 S. HardcoverISBN 978 3 87548 507 3

    Format (B x L): 17 x 24 cmGewicht: 775 g

    Weitere Fachgebiete > Literatur, Sprache > Angewandte Sprachwissenschaft >Fremdsprachenerwerb und -didaktik

    schnell und portofrei erhltlich bei

    Die Online-Fachbuchhandlung beck-shop.de ist spezialisiert auf Fachbcher, insbesondere Recht, Steuern und Wirtschaft.Im Sortiment finden Sie alle Medien (Bcher, Zeitschriften, CDs, eBooks, etc.) aller Verlage. Ergnzt wird das Programmdurch Services wie Neuerscheinungsdienst oder Zusammenstellungen von Bchern zu Sonderpreisen. Der Shop fhrt mehr

    als 8 Millionen Produkte.

    http://www.beck-shop.de/Halili-Rechtswoerterbuch-Deutsch-Albanisch-_Albanisch-Deutsch/productview.aspx?product=589706&utm_source=pdf&utm_medium=clickthru_lp&utm_campaign=pdf_589706&campaign=pdf/589706http://www.beck-shop.de/trefferliste.aspx?toc=8597http://www.beck-shop.de/trefferliste.aspx?toc=8597

  • Rechtswrterbuch

    DeutschAlbanisch

    AlbanischDeutsch

    ***

    Fjalor juridik

    gjermanishtshqip

    shqipgjermanisht

  • D R I T A N H A L I L I

    Rechtswrterbuch

    DeutschAlbanisch

    AlbanischDeutsch

    ***

    Fjalor juridik

    gjermanishtshqip

    shqipgjermanisht

    HELMUT BUSKE VERLAG

    HAMBURG

  • Fr Dr. iur. Gnther Schatz

    Pr dr. jur. Gnther Schatz

    Die Verffentlichung dieses Wrterbuches wurde ermglicht durch:

    Botimi i ktij fjalori u mundsuar nga:

    Fondacioni gjerman pr bashkpunim juridik ndrkombtar

    Pakti i Stabilitetit pr Evropn Juglindore

    Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek

    Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet ber abrufbar. ISBN 978-3-87548-507-3

    Helmut Buske Verlag GmbH, Hamburg 2008. Alle Rechte, auch die des auszugs-weisen Nachdrucks, der fotomechanischen Wiedergabe und der bersetzung, vorbe-halten. Dies betrifft auch die Vervielfltigung und bertragung einzelner Textab-schnitte durch alle Verfahren wie Speicherung und bertragung auf Papier, Filme, Bnder, Platten und andere Medien, soweit es nicht 53 und 54 URG ausdrcklich gestatten. Druck und Bindung: Druckhaus Thomas Mntzer, Bad Langensalza. Werkdruckpapier: alterungsbestndig nach ANSI-Norm resp. DIN-ISO 9706, herge-stellt aus 100% chlorfrei gebleichtem Zellstoff. Printed in Germany. www.buske.de

  • Vorwort

    Die Deutsche Stiftung fr internationale rechtliche Zusammenarbeit e.V. (IRZ-Stiftung) wurde 1992 auf Initiative des damaligen Bundesjustizministers Dr. Klaus Kinkel mit dem Ziel der Untersttzung der Transformationsstaaten Mittel- und Osteuropas bei der Reform ihrer Rechtssysteme gegrndet. In den fnfzehn Jahren ihres Bestehens sind weitere Partnerstaaten hinzugekommen, so dass die IRZ-Stiftung nun in weit mehr als 20 Staaten ttig ist. In Sdost-europa, und damit auch in Albanien, bietet die IRZ-Stiftung seit dem Jahr 2000 im Rahmen des Stabilittspaktes fr Sdosteuropa ihre Untersttzung an.

    Seither hat sie dort, jeweils in Zusammenarbeit mit nationalen Projektpartnern, zahlreiche Aktivitten durchgefhrt. Von der Gesetzgebungsberatung ber Weiterbildungs- und Schu-lungsveranstaltungen, etwa in Zusammenarbeit mit dem albanischen Verfassungsgericht, der School of Magistrates sowie der Notarkammer bis hin zu Hospitationen und Arbeitsaufenthal-ten albanischer Fachleute in Deutschland reicht das Spektrum. Im Februar 2008 wurde dar-ber hinaus ein gut besuchter und erfolgreicher erster Intensivkurs in deutscher Rechtstermi-nologie fr albanische Juristen und sonstige Interessierte mit ausreichenden Deutschkenntnis-sen durchgefhrt.

    Dies ist deshalb von besonderer Bedeutung, weil die Beherrschung der deutschen Rechts-terminologie nicht nur fr diejenigen, die sich nher mit dem deutschen Recht befassen, uner-lsslich ist. Auch fr die Beschftigung mit dem europischen Recht erffnet sie eine Vielzahl weiterer Quellen. Schlielich kann sie, wegen der diesbezglich reichhaltigen deutschen Lite-ratur zu anderen Rechtssystemen und zur Rechtsvergleichung auch zur Information ber an-dere Rechtsordnungen von groem Nutzen sein.

    Hierbei will die IRZ-Stiftung ihren albanischen Fachkollegen und sonstigen Interessierten durch die Untersttzung der Herausgabe dieses juristischen Fachwrterbuchs behilflich sein. Der deutsch-albanische Rechtsdialog ist jedoch keine Einbahnstrae. Deshalb richtet sich das vorliegende Wrterbuch auch an die zugegebenermaen wenigen, aber engagierten deutsch-sprachigen Juristen mit Interesse am albanischen Recht. Nicht zuletzt stellt es auch ein ntzli-ches Hilfsmittel bei der tglichen Arbeit der Gerichtsdolmetscher und sonstigen bersetzer in beiden Lndern dar. Matthias Weckerling Geschftsfhrer der Deutschen Stiftung fr internationale rechtliche Zusammenarbeit e.V. (IRZ-Stiftung)

  • Parathnie

    Fondacioni gjerman pr bashkpunim juridik ndrkombtar u themelua me iniciativn e ish-ministrit t Jashtm Federal, dr. Klaus Kinkel, me qllimin e prkrahjes s shteteve n tranzicion t Evrops Qendrore dhe Lindore n reformn e sistemeve t tyre t drejtsis. N pesmbdhjet vitet e ekzistencs s tij jan shtuar vende t tjera partnere, kshtu q tani Fon-dacioni IRZ sht i pranishm n m shum se 20 vende. N Evropn Juglindore dhe bashk me t edhe n Shqipri, Fondacioni IRZ q prej vitit 2000 ofron prkrahje n kuadr t Paktit t Stabilizimit pr Evropn Juglindore.

    Q ather ai ka kryer aty aktivitete t shumta, respektivisht n bashkpunim me partnert kombtar t Paktit. Spektri shtrihet prej kshillimit mbi legjislacionin e aktiviteteve t shko-llimit dhe kualifikimit t Shkolls s Magjistraturs, n nj far mase n bashkpunim me Gjykatn Kushtetuese shqiptare, si dhe me Dhomn e Noterve, e deri n vizitat pr marrje eksperience dhe qndrimin pr pun t specialistve shqiptar n Gjermani. N shkurt 2008 u organizua me sukses nj kurs i par intensiv dhe i frekuentuar mir pr terminologjin juridi-ke gjermane pr jurist shqiptar dhe t interesuar t tjer me njohuri t mjaftueshme t gjer-manishtes.

    Kjo sht e rndsishme pr arsye se zotrimi i terminologjis juridike gjermane sht i domosdoshm jo vetm pr ata q merren n veanti me t drejtn gjermane. Edhe n punn me t drejtn evropiane ai hap nj mori burimesh t tjera. S fundi, ai mund t jet i shum i dobishm pr arsye t literaturs gjermane t pasur pr sisteme t tjera juridike, pr krahasim juridik dhe pr informim pr rendet e tjera juridike.

    Fondacioni IRZ do tu vij n ndihm kolegve t tij shqiptar dhe t interesuarve t tjera nprmjet prkrahjes s botimit t ktij fjalori teknik juridik. Dialogu juridik gjermano-shqiptar nuk sht rrug me nj kalim. Prandaj, fjalori i paraqitur u drejtohet edhe atyre q ta pohojm juristve t pakt, por t angazhuar gjermano-shqiptar me interes pr t drejtn shqiptare. Edhe n punn e prditshme t prkthyesve t gjyqit dhe t prkthyesve t tjer n t dyja vendet ai prbn nj mjet ndihms t dobishm. Matthias Weckerling Drejtor i fondacionit gjerman pr bashkpunim juridik ndrkombtar (Fondacioni IRZ)

  • XII

    Hinweise fr den Benutzer

    Udhzime pr prdorimin e fjalorit

    1. Anordnung: Die Stichwrter sind alphabe-tisch angeordnet. Die Pluralformen, soweit sie angegeben sind, wurden hinsichtlich ihrer alphabetischen Anordnung wie Singularfor-men behandelt. Die deutschen Umlaute , , wurden wie a, o, u behandelt.

    1. Renditja: Lemat jan renditur n mnyr alfabetike. N qoft se jepen format e shumsit, ato trajtohen njlloj si format e njjsit prsa i prket renditjes alfabetike. Zanoret e veanta gjermane (Umlaute) , , trajtohen sikurse a, o, u.

    2. Tilde und senkrechter Strich: Aus Platz-grnden sind abgeleitete und zusammenge-setzte Wrter im deutsch-albanischen Teil des Wrterbuchs oft in Gruppen vereinigt.

    2. Tilda dhe viza vertikale: Pr arsye t kur-simit t vendit, fjalt e prejardhura ose t prngjitura n pjesn gjermanisht-shqip t fja-lorit jan bashkuar shpesh n grupe fjalsh.

    Der senkrechte Strich (|) im ersten Stichwort einer Gruppe trennt den Teil ab, der allen fol-genden Wrtern der Gruppe gemeinsam ist. Dies betrifft zumeist den deutsch-albanischen Teil des Wrterbuchs.

    Viza vertikale (|) n lemn e par t nj grupi ndan pjesn q sht e prbashkt pr t gjitha fjalt pasuese t grupit. Kjo ka t bj n shu-micn e rasteve me pjesn gjermanisht-shqip t fjalorit.

    Die Tilde (~) vertritt das ganze erste Stich-wort einer Gruppe oder den vor dem senk-rechten Strich stehenden Teil des deutschen Stichwortes.

    Tilda (~) prfaqson ose t gjith lemn e par t nj grupi, ose pjesn e lems gjermane q qndron prpara vizs vertikale.

    Die Tilde vertritt in Wendungen innerhalb des Artikels das ganze, unmittelbar vorhergehen-de Stichwort, z.B.:

    Tek shprehjet brendaprbrenda nj leme prfa-qsuese tilda prfaqson direkt t gjith lemn paraardhse, p.sh.:

    Akten|lage f. gjendje f. n baz t akteve; ~bersendung f. drgim m. i akteve;

    3. Grammatikalische Angaben und das Ge-schlecht der Substantive (f., m., n.) stehen in abgekrzter Form nach jedem Stichwort je-weils in Deutsch und Albanisch.

    3. T dhnat gramatikore dhe gjinia e emrave (f., m., n.) qndrojn n form t shkurtuar pas do leme, prkatsisht n gjermanisht dhe n shqip.

    Substantive sind hauptschlich in unbestimm-ter Form Singular angegeben. In einigen Son-derfllen werden sie im Plural aufgefhrt.

    Emrat jepen kryesisht n trajtn e pashquar, n numrin njjs. Megjithat, n disa raste t ve-anta ata jepen edhe n numrin shums.

    Substantive und Adjektive, die im Albani-schen mit einem vorangestellten Artikel ver-wendet und im albanisch-deutschen Teil als eigene Stichwrter behandelt werden, sind in alphabetischer Reihenfolg