52
HETELek eta ERKIDEk lankidetza konpromisoa hedatu dute HETEL y ERKIDE amplían su compromiso de colaboración HETEL and ERKIDE expand their co-operation agreement Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio Vasco de empleo-Lanbide Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service (Lanbide) Lanbide Heziketa, guztion zeregina, herri ikurra La formación profesional, tarea de todos, marca de país Vocational Training, everyone’s concern and a country brand Abiadura Azkarreko Etekin Handiko eta Material Berezien Mekanizatua: CERET proiektua Oteiza Lizeo Politeknikoan Mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales: proyecto CERET de Oteitza Lizeo Politeknikoa High-speed machining, high performance and special materials. The CERET project at Oteitza Lizeo Politeknikoa HETELek Finlandiako Lanbide Heziketa ikastetxeak bisitatu ditu HETEL visita varios centros de Formación Profesional en Finlandia HETEL visits several Vocational Training Schools in Finland IKASTETXEEI BURUZKO BERRIAK NOVEDADES EN LOS CENTROS NEWS FROM THE SCHOOLS 2011ko urria Octubre 2011 October 2011 HETEL - HEZIKETA TEKNIKOKO ELKARTEA Asociación de centros de formación profesional de iniciativa social de Euskadi Association of Vocational Training Centres of the Basque Country 30 zk Nº 30

Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

Embed Size (px)

DESCRIPTION

¡Interesante publicación anual de la Asociación! / Elkarteak urtero argutaratzen duen aldizkari interesgarria!

Citation preview

Page 1: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELek eta ERKIDEk lankidetza konpromisoa hedatu dute

HETEL y ERKIDE amplían su compromiso de colaboración

HETEL and ERKIDE expand their co-operation agreement

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio Vasco de empleo-Lanbide

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service (Lanbide)

Lanbide Heziketa, guztion zeregina, herri ikurra

La formación profesional, tarea de todos, marca de país

Vocational Training, everyone’s concern and a country brand

Abiadura Azkarreko Etekin Handiko eta Material Berezien Mekanizatua: CERET proiektua Oteiza Lizeo Politeknikoan

Mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales: proyecto CERET de Oteitza Lizeo Politeknikoa

High-speed machining, high performance and special materials. The CERET project at Oteitza Lizeo Politeknikoa

HETELek Finlandiako Lanbide Heziketa ikastetxeak bisitatu ditu

HETEL visita varios centros de Formación Profesional en Finlandia

HETEL visits several Vocational Training Schools in Finland

IKASTETXEEI BURUZKO BERRIAK

NOVEDADES EN LOS CENTROS

NEWS FROM THE SCHOOLS

2011ko urriaOctubre 2011October 2011

H E T E L - H E Z I K E T A T E K N I K O K O E L K A R T E AAsociación de centros de formación profesional de iniciativa social de EuskadiAssociat ion of Vocat ional Tra in ing Centres of the Basque Country

30 zkNº 30

Page 2: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

2

EkoizpenaProduceProduced byHETELwww.hetel.org

KoordinazioaCoordinaciónCoordinated by Amaia Guijarro

Diseinua eta maketazioaDiseño y maquetaciónDesigned bydi-da

InprimaketaImpresiónPrinted byGráficas Lizarra

Editoriala/ Editorial/Editorial ........................3

HETELek eta ERKIDEk lankidetza konpromisoa hedatu dute

HETEL y ERKIDE amplían su compromiso de colaboración

HETEL and ERKIDE expand their co-operation agreement

Julen Elgeta .................................................5

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio Vasco de empleo-Lanbide

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service (Lanbide)

Estela Suero ................................................7

Lanbide Heziketa, guztion zeregina, herri ikurra

La formación profesional, tarea de todos, marca de país

Vocational Training, everyone’s concern and a country brand

Isabel Celáa ...............................................14

Enpresa bat nola sortu: animatu eta eskatu laguntza Lanbide Heziketako ikastetxeetan!

Cómo montar una empresa: ¡Anímate y cuenta con tu centro de Formación Profesional!

How to start a business: Go ahead and count on your vocational training school!

Naiara Landa / Kenari Arrate .................18

Enplegurako prestakuntza Sistemak Lanbide Heziketako ikastetxeak behar ditu

El Sistema de Formación para el Empleo necesita a los centros de Formación profesional

The Continuous training and training for the unemployed System needs Vocational Training schools

Amaia Guijarro ..........................................22

SpainSkills: our experience at the Vocational Training Olympics

SpainSkills: Lanbide Heziketako Olinpiadetan bizi izan dugun esperientzia

SpainSkills: Our experience at the Vocational training Olympics

Gaizka Dominguez / Xabier Puertas .....25

Abiadura Azkarreko Etekin Handiko eta Material Berezien Mekanizatua: CERET proiektua Oteiza Lizeo Politeknikoan

Mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales: proyecto CERET de Oteitza Lizeo Politeknikoa

High-speed machining, high performance and special materials. The CERET project at Oteitza Lizeo Politeknikoa

Iñigo Aranguren ........................................29

HETELek Finlandiako Lanbide Heziketa ikastetxeak bisitatu ditu

HETEL visita varios centros de Formación Profesional en Finlandia

HETEL visits several Vocational Training Schools in Finland

Juanjo Aizpurua ........................................33

ERASMUS bekarekin Irlandan izan dudan esperientzia: Anima zaitez, ez zara damutuko!

Mi experiencia ERASMUS en Irlanda: ¡Anímate, no te arrepentirás!

My ERASMUS experience in Ireland: Go ahead, you will not regret it!

Ruth Lobo ...................................................36

Internazionalizazioa eta mugikortasuna Lanbide Heziketan: INtheMC proiektua

Internacionalización y movilidad en la Formación Profesional: el proyecto INtheMC

Internationalisation and Mobility in European Vocational Education and Training: the INtheMC project

Sandra Rueffin / Anabel Menica ...........39

IKASTETXEEI BURUZKO BERRIAK

NOVEDADES EN LOS CENTROS

NEWS FROM THE SCHOOLS .......................42

Ondorengo hauen kidea:Asociado a:Member of:

2011eko urria Octubre 2011 October 2011Aurkibidea Índice Index

Page 3: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

3

HETELkaria 2 0 1 1

Editoriala

HETEL Elkartearen balio eta nortasun-ezaugarrien artean hasiera-hasieratik nabarmendu dira pro-fesionaltasuna, lankidetza eta Euskadiko Lanbide Heziketa Sistema garatzen eta indartzen laguntze-ko ilusioa.

Gaur egun, egoera berria bizi dugu, orain arteko egoeren aldean guztiz bestelakoa: enpleguaren al-deko politika aktiboen transferentzia eta Lanbide - Euskal Enplegu Zerbitzu berriaren sorrera, Enplegu eta Gizarte Gaietarako Sailak enplegurako pres-takuntzan eskuratu duen ardura, Lanbide Hezike-tako Hirugarren Euskal Plana abian jartzea, LHko heziketa zikloen erreforma, linea bidezko LHko es-kaintza, Bizitza osoan zeharko ikaskuntzari buruzko Lege berria, industria inguruneak krisialdian… ho-riek guztiak elementu berriak dira. Gauzak horre-la, HETELek instituzioei nahiz zenbait organismori hainbat ideia, irizpide eta hausnarketa egiten ja-rraitzen du, Euskadiko Lanbide Heziketa Sistema-ren mekanismo konplexuari balio erantsia emateko asmoz. Eta are ilusio handiagoz egiten dugu.

HETELek emandako balio horrek ‘plus’ bat izan dezan, eta bereizia eta funtsezkoa izan dadin, epe laburrean, Elkarteaentzat ez ezik Euskadi osora-ko ere mugarria jar dezakeen norabide batean ari gara lanean.

• Aldebatetik,EFQMEuropakoerreferentziakobi-kaintasun-esparruan kokatzen dira gure egune-roko kudeaketa eta funtzionamendua.

• Gainera, HETELek sormena bultzatzeko bera-riazko Plan bat jarri du abian, 2011-2012 Gestio Plangintzaren barruan. Sormena bultzatzeko Pla-naren asmoa zera da: Elkartearen egoitzan eta HETELeko 21 Ikastetxeetan dauden pertsonen ahalmen sortzailea hobeto aprobetxatzea. Helbu-rua argia da: gaur egungo egoera beste ikuspegi batetik argituko duten proposamen eta irtenbi-deak behar ditugu, horien bidez, HETEL Elkarte berritzailea bihur dadin.

HETEL es una Asociación entre cuyos valores y señas de identidad, la profesionalidad, la colaboración y la ilusión por contribuir a desarrollar y fortalecer el Sistema de Formación Profesional del País Vasco han ocupado siempre una posición relevante.

El escenario actual es sustancialmente distinto a esce-narios anteriores. La transferencia de las políticas acti-vas y la creación del nuevo Lanbide – Servicio Vasco de Empleo, la responsabilidad de la Consejería de Empleo y Asuntos Sociales en la Formación para el empleo, la puesta en marcha del Tercer Plan Vasco de Formación Profesional, la reforma de los Ciclos formativos de FP, la oferta de FP online, la próxima Ley de aprendizaje a lo largo de la vida, el próximo decreto de centros integra-dos, los entornos industriales en situación de crisis,… son todos elementos nuevos. Sin embargo, desde HETEL continuamos proponiendo a las instituciones y a diversos organismos, ideas, criterios y reflexiones que quieren aportar un valor añadido y diferencial al mecanismo, complejo, del Sistema de Formación Profesional del País Vasco. Y lo hacemos con mayor entusiasmo si cabe.

Con el ánimo de que ese valor proyectado desde HE-TEL disponga de un plus que lo convierta en singular e imprescindible, en la Asociación estamos trabajan-do en una dirección que puede marcar un hito, en un plazo breve, no solamente para la propia Asociación sino para el conjunto del País:

• Porunaparte,lagestiónyelfuncionamientodia-rio avanzan con el marco de referencia de exce-lencia europeo EFQM.

• Además,HETELhapuestoenmarchaunPlanespe-cífico de creatividad, dentro de su Plan de Gestión 2011-2012. El Plan de creatividad trata de mejorar el aprovechamiento del potencial creativo del que dispo-nen las personas de la sede de la Asociación y de los 21 Centros HETEL. El objetivo es claro, necesitamos propuestas y soluciones creativas que iluminen con otra perspectiva este escenario actual, que ayuden a HETEL a convertirse en una Asociación innovadora.

HETEL is an Association whose values and identity —professionalism, collaboration and enthusiasm in helping develop and strengthen the Vocational Training System in the Basque Country— have al-ways played a major role.

The current scenario is substantially different from previous scenarios. The transfer of active policies and the creation of the new Lanbide —Basque Employment Service— the responsibility of the Regional Ministry of Employment and Social Af-fairs for Continuous training for employed and unemployed people, the implementation of the Third Basque Vocational Training Plan, the reform of the vocational training courses, the online avail-ability of Vocational training, the coming Lifelong Learning Act, the coming decree on integrated VET schools, the industrial settings in the midst of a economic crisis... these are all new elements. However, at HETEL we continue proposing ideas, approaches and reflections to the various institu-tions and organisations, aiming to contribute add-ed value to the complex mechanism of the Basque Country Vocational Training System. We do so with even greater enthusiasm, if at all possible.

With the hope that this value projected by HETEL will additionally make it unique and indispensable, at the Association we are working in a direction that can mark a milestone in a short time, not only for the Association itself but for the Country as a whole:

• Ontheonehand,managementanddailyopera-tions are progressing within the EFQM Europe-an framework of excellence.

• In addition, HETEL has launched a specificCreativity plan within its 2011-2012 Manage-ment Plan. The goal is clear, we need creative proposals and solutions to approach the current situation with a different perspective that can help HETEL become an innovative Association.

Editorial Editorial

Page 4: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

4

Editoriala Editorial Editorial

• Horretaz gain, kide eta laguntzaileekiko lanaeta kudeaketa ere indartu nahi ditu HETELek, Aliantzak Kudeatzeko prozesuaren bidez. Gure ustez, euskal Lanbide Heziketa arrakastaren bidean jartzeko, lankidetza ezinbestekoa da. Hortxe egon nahi dugu, eskuzabal jokatu nahi dugu ahaleginean, eta Lanbide Heziketaren itsasoan nabigatzen duten gainerako eragi-leekin lankidetzan.

Azkenik, HETELen Proiektu handia ere aipatu nahi dut. Dagoeneko abian dago eta urte batzu emango ditugu horretan, guztiz burutu arte.

Gure iritzian, HETELek ederki asko betetzen du He-rri honetako Lanbide Heziketa garatu, kudeatu eta hobetzen laguntzeko eginkizuna. Halere, HETELek 2010-2013ko Plan Estrategikoan azaldu zuen Ikus-pegitik abiatuta, hau da, Euskadiko Lanbide Hezi-ketaren erreferentzia izatea, HETELen kokalekuan eta eginkizunean jauzi kualitatiboa ekarriko duen Proiektu bati ekin behar diogu, Ikastetxeek ados-tutakoaren ildotik. Hori horrela izan dadin, hainbat altxor ditugu:

• Gure Ikastetxeetako egiten jakitea, eta ezagu-tza, trebeziak eta gaitasunak biltzen dituzten pertsonak. Horiexek dira Proiektuaren zutabea.

• Banaketa geografiko egokia, hiru lurraldetaraerabat iristea bermatzeaz gain, Euskadi osoan zehar banatutako instituzio, enpresa, lankide, aditu eta erakundeekin aliantza-sarea manten-tzeko aukera ere ematen duena.

• Profesionaltasun, irudi eta kaudimen sendoak,Elkarteak lan egin duen hogeita lau urteetan bermatuak.

Eta, batez ere, 2011-2012 ikasturte honetan abian jarri den HETEL Berria Proiektua bultzatzen du-gun guztion ilusio, gogo eta ardura. Guztion ar-tean, 2014ko HETEL berriaren inguruan egingo dugu hausnarketa: nolakoa izatea nahi dugun, zer egitea nahi dugun, eta nola kudeatu nahi du-gun. Herri honek merezi duen HETEL berritua, irekia, eskuzabala, berritzailea, sare sozialetan murgildua, ideia sortzailea, aditu sare zabal ba-tekin lan egingo duena, LH pentsatuko duen El-kartea, eta LHren erreferentea izango dena. Lan hori burutzeko, ez dugu gogo eta asmorik falta, eta ez dugu ahaleginean hutsik egingo. Ilusioz betetako ingurune horretan, eta LANBIDE al-dizkariaren lekukoa hartuta, eskuartean duzun HETELkaria jaio da.

• TambiénseestáfortaleciendodesdeHETELeltraba-jo y la gestión con aliados y colaboradores, mediante un proceso de Gestión de Alianzas. Entendemos que guiar la Formación Profesional vasca por derroteros de éxito es un trabajo colaborativo. Ahí es dondequeremos estar, ser generosos en el esfuerzo y en lacolaboraciónconotrosagentesquetambiénnave-gan en el mar de la Formación Profesional.

Porúltimo,haréreferenciaalgranProyectoHETELqueya ha comenzado y al que dedicaremos varios años, hasta su completa ejecución.

Entendemos que HETEL está desarrollando su fun-ción de contribución al desarrollo, gestión y mejora de la Formación Profesional de este País con una nota destacada. Sin embargo, partiendo de la Visión queHETELreflejóensuPlanEstratégico2010-2013,de ser referente en la FP del País Vasco, es necesario iniciar un Proyecto que suponga un salto cualitativo en la posición y en la misión de HETEL, y así ha sido consensuado por los Centros. Para ello disponemos de varios tesoros:

• UnsaberhacerexcelenteennuestrosCentros,conunas personas que acumulan conocimiento, habi-lidades y capacidades. Ellas configuran el primer pilar del Proyecto.

• Una distribución geográfica proporcionada, queasegura un alcance completo de los tres terri-torios y permite, además, mantener una red de alianzas con instituciones, empresas, colegas, expertos y organizaciones repartidas por todo el País.

• Una profesionalidad, imagen y solvencia demos-trada durante los veinticuatro años de trabajo de la Asociación.

Y, sobre todo, la ilusión, la ambición y la responsa-bilidad de todos los que impulsamos el Proyecto HE-TEL Berria, que ha comenzado su andadura en este curso 2011-2012. Vamos a dedicar este año a pen-sar, entre todos, en el nuevo HETEL del 2014: cómo queremosquesea,quéqueremosquehagaycómoqueremos que se gestione. Un HETEL a la altura del País, abierto, generoso, innovador, inmerso en las redes sociales, generador de ideas, un HETEL que trabaje con una red amplia de expertos, una Asocia-ción que piense FP, y que sea el referente de la FP. Para ello no nos faltará altura de miras ni vamos a escatimar esfuerzos. En este entorno tan ilusionante y recogiendo el testigo de la revista LANBIDE, nace HETELkaria.

• HETEL is also strengthening its work and man-agement with allies and partners, through a Al-liance Management process. We understand that guiding Basque Vocational Training along paths of success is a collaborative task. That is where we want to be, being generous in our efforts and in our co-operation with other stakeholders who also sail the Vocational Training Sea.

Finally, I would like to refer to the great HETEL Project, which has already begun and to which we will be de-voting several years, until its full implementation.

We understand that HETEL is amply fulfilling itsrole in contributing to the development, manage-ment and improvement of Vocational Training in this Country. However, based on the Vision of be-coming the Vocational Training benchmark of the Basque Country that HETEL included in its 2010-2013 Strategic Plan, we need to begin a project that will become a qualitative leap in the position and mission of HETEL, and all our schools have agreed upon this by consensus. To do this, we have several treasures available:

• Excellentknow-howinourschools,withpeoplewho accumulate knowledge, skills and abilities. TheymakeupthefirstpillaroftheProject.

• Aproportional geographical distribution,whichensures that we reach all three territories and also allows us to maintain a network of alli-ances with institutions, companies, colleagues, experts and organisations across the country.

• Proven professionalism, image and reliabilityaccumulated over the Association’s twenty four years of work.

And above all, the enthusiasm, ambition and re-sponsibility of those who promoted the HETEL Ber-ria Project (New HETEL Project), which began its journey in the 2011-2012 academic year. We are going to devote this year to thinking, among all of us, about the new HETEL of 2014: what we want it to be, what we want it to do and how we want it to be managed. A HETEL that can be worthier for the Country —open, generous, innovative, im-mersed in social networks, generating ideas— a HETEL that works with a wide network of experts, an Association that thinks VT and is the VT bench-mark. To do this, we are going to be forward-looking and we are not going to spare any effort. In this highly exciting setting, taking over from the LANBIDE magazine, HETELkaria magazine is born.

Julen ElgetaPresidente de [email protected]

Julen ElgetaPresident of [email protected]

Julen ElgetaHETELen [email protected]

Page 5: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

5

HETELkaria 2 0 1 1

HETELek eta ERKIDEk lankidetza konpromisoa hedatu duteHETEL y ERKIDE amplían su compromiso de colaboraciónHETEL and ERKIDE expand their co-operation agreement

HETEL, ikastetxe elkartekideekin garatzen dituen zerbitzuak hobetzeko ardura duen aldetik, aurrera doa Europako bikainta-sunaren EFQM kudeaketa ereduan. Ildohorretan, zenbait prozesu ari da abian jar-tzen, hobekuntza ibilbideari ekiteko xedez.

Prozesu horietako bat Aliantzen Kudeake-ta da. Testuinguru horretan, HETELen eta ERKIDEren (Euskadiko Lan Elkarteen, Ira-kaskuntza eta Kreditu Kooperatiben Fede-razioa, www.erkide.com) arteko aliantza berrabiatu, aukera berriez hornitu eta ba-terako proiektuak eta jarduerak abian jarri nahi izan dira, bi erakundeon eta herriaren beraren onurarako izango direlakoan.

Bi erakundeok bat datoz honako honetan: Lanbide Heziketako ikastetxeek eta enpresek

HETEL, como organización preocupada por me-jorar los servicios que desarrolla con sus centros asociados, avanza en su modelo de gestión hacia la referencia europea de excelencia EFQM. En este sentido, está desplegando una serie de pro-cesos cuya puesta en marcha permita iniciar un recorrido de mejora.

Uno de estos procesos es el proceso de Gestión de Alianzas. En este contexto se ha querido relan-zar la alianza entre HETEL y ERKIDE (Federación de Cooperativas de Trabajo Asociado, Enseñanza y Crédito de Euskadi,www.erkide.com), dotarle de nuevas posibilidades y poner en marcha pro-yectos y actividades conjuntas que redunden en un beneficio mutuo y del conjunto del país.

Ambas organizaciones estamos de acuerdo en que los centros de Formación Profesional y las

HETEL is an organisation concerned with improving the service it provides for mem-ber schools. It is therefore progressing on its management model toward the EFQM European benchmark of excellence. To this purpose, it is deploying a series of processes for implementation so the as-sociation can start off on its improvement efforts.

One of these processes is Alliance Manage-ment. In this context, we have relaunched the alliance between HETEL and ERKIDE (Basque Federation of Worker, Education and Credit Co-operatives, www.erkide.com), providing it with new possibilities and implementing jointprojectsandactivitiesthatbenefitbothentities as well as the Basque Country as a whole.

Page 6: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

6

lankidetza modu berriak arakatu behar dituz-te, enpresa munduari eta hezkuntzari balioa emateko. Ausartak eta sortzaileak izan behar dugu, emaitza ezberdinak emango dituz-ten lankidetza arloak aurkitzeko, inoiz baino beharrezkoagoak baitira. Lankidetza horren bidez, gure ekonomia norabide zuzenean jar-tzen eta sustatzen lagundu nahi dugu.

Jarduera berriak bi erakundeon adostasu-narekin antolatuko dira, honako gai hauen inguruan: irakasleen enpresetako presta-kuntza egonaldiak, adituen hitzaldi tekni-koak, ekipamenduen erabilera, ikasleek enpresak bisitatzea, erakustaldi teknikoak, ikasleek enpresetan praktikak egitea, ikas-geletan edo goi mailako etorkizuneko tek-nikarien praktikaldietan enpresa proiek-tuak gauzatzea, topaketa teknologikoak adituen eta irakasleen artean eta abar.

Ikasturte bakoitzean, egin beharreko jar-duerak zehaztuko dira urteko lan plan ba-tean. Era berean, ERKIDEko eta HETELeko pertsonez osatutako hedapen talde batek lortutako emaitzen jarraipena egin eta lan-kidetza arlo berriak proposatuko ditu. ERKIDE Euskal Herriko erakunde koopera-tiborik handiena da, 2006an Euskadiko Lan Elkarteen, Irakaskuntza eta Kreditu Koo-peratiben Federazioak bat egitearen on-dorioz. Euskal Autonomia Erkidegoko Lan Elkarteen, Irakaskuntza eta Kreditu Koo-peratiben sektorea ordezkatzen du erakun-deetan. Era berean, presentzia du beste erakunde kooperatibo batzuetan, hala nola Euskadiko Kooperatiben Konfederazioan.

HETEL osatzen duten ikastetxeen gizarte ekimenaren izaerari eta ERKIDEko koope-ratiben parte hartzeko gizarte filosofiariesker jarri zen abian lankidetza hitzarmen hori, eta 2011n bultzada berri bat eman nahi izan zaio.

empresas deben explorar nuevas formas de cooperación que aporten valor tanto al mundo empresarial como al educativo. Debemos ser audaces y creativos para descubrir campos de colaboración que aporten resultados diferentes, necesarios ahora más que nunca. Queremos con esta colaboración ayudar a impulsar la economía del país en la dirección correcta.

Estas nuevas actividades, consensuadas por ambas organizaciones, hacen referencia a es-tancias formativas de profesores/as en empre-sas,charlastécnicasdeexpertos,utilizacióndeequipamientos, visitas de alumnos/as a em-presas, demostraciones técnicas, realizaciónde prácticas de los alumnos/as en empresas, desarrollo de proyectos de empresa en el aula o durante la fase de prácticas de los futuros técnicos superiores, encuentros tecnológicosentreexpertosyprofesores,etcétera.

Cada curso escolar se van a priorizar y concretar las actividades a llevar a cabo en un plan de tra-bajo anual. Asimismo, un equipo de despliegue formado por personas de ERKIDE y de HETEL va a realizar el seguimiento de los resultados obte-nidos y proponer nuevos campos de colaboración.

ERKIDE es la mayor organización cooperativa del País Vasco, resultado de la fusión en el año 2006, de las Federaciones de cooperativas de TrabajoAsociado,EnseñanzayCrédito.Ostentala representación institucional del sector coope-rativo de Trabajo Asociado, de Enseñanza y de Crédito en la Comunidad Autónoma. Tambiéntiene presencia en otras instituciones coopera-tivas como la Confederación de Cooperativas de Euskadi.

El carácter de iniciativa social de los centros que componen HETEL junto con la filosofía social de participación de las cooperativas integrantes de ERKIDE propiciaron la puesta en marcha de este acuerdo de colaboración, al que se le ha dado un nuevo impulso en el 2011.

Both organizations agree that vocational training schools and companies should ex-plore new forms of partnership that bring val-ue to both the business world and the world of vocational training. We must be bold and creative to find areas of co-operation thatprovide different results —today more nec-essary than ever. We want this partnership to help boost the economy in the right direction.

These new activities, agreed by both organiza-tions, refer to training for teachers in companies, technical talks by experts, the use of equipment, student visits to companies, technical demon-strations, in-company work placements for stu-dents, development of projects from enterprises in the classroom or during in-company work placements by future High Degree technician diploma holders, technical meetings between experts and teachers and so on.

Each school year, the activities to be carried out in an annual work plan will be prioritized andspecified.Also,adeploymentteamcon-sisting of HETEL and ERKIDE personnel will monitor the results and propose new areas of co-operation.

ERKIDE is the Basque Country’s leading co-operative organisation. It is the result of the 2006 merger of the Basque Country’s differ-ent federations of worker, education and credit co-operatives. It has the institutional representation of the Associated Work, Edu-cation and Credit co-operative sector in the region. It is also present in other co-operative institutions such as the Basque Confedera-tion of Co-operatives.

The social initiative nature of the HETEL schools, together with the social philoso-phy of participation of ERKIDE member co-operatives led to the launching of this partnership, which has been given a new impetus in 2011.

HETELek eta ERKIDEk lankidetza konpromisoa hedatu dute

HETEL y ERKIDE amplían su compromiso de colaboración

HETEL and ERKIDE expand their co-operation agreement

Julen ElgetaPresidente de [email protected]

Julen ElgetaPresident of [email protected]

Julen ElgetaHETELen [email protected]

Both organizations agree that vocational training schools and companies should explore new forms of partnership that bring value

to both the business world and the world of vocational training.

Page 7: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

7

HETELkaria 2 0 1 1

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketaEntrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo LanbideInterview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

Lanbide euskal enplegu zerbitzua 2011ko urtarrilean sortu zen, eta Javier Ramos ekonomista hasieratik da erakundearen zuzendari. Enplegu sustapenarekin lotuta egon da betidanik bere lan ibilbidea, eta ildo horretan azpimarratzekoa da prestakuntza eta enplegua sustatzeko Egailan sozietate publikoan egin zuen lana. Lehenengo Lan Merkatuaren Behategiaren zuzendari izan zen, gero LANGAI enplegu zerbitzua eta Lanbide.net jarri zituen abian, eta 2009tik sozietate publiko horren zuzendari izan da. Aurretik, Somorrostroko (Bizkaia) Lanbide Heziketako ikastetxean proiektuen arduradun izan zen. Lanbidek Bilbon duen egoitzan egindako elkarrizketan, HETELen eta berak zuzentzen duen erakundearen arteko lankidetza sakontzearen alde azaldu da Javier Ramos, modu horretan prestakuntza-eskaintza hobetzeko.

El economista Javier Ramos dirige el ser-vicio vasco de empleo Lanbide desde su creación, en enero de 2011. Su trayectoria profesional ha estado siempre vinculada a la promoción del empleo. A destacar su trabajo anterior en la sociedad pública de promoción de la formación y del empleo Egailan. Primero fue Director del Obser-vatorio del Mercado de trabajo, posterior-mente puso en marcha LANGAI, servicio vasco de colocación y Lanbide.net y desde 2009 dirigió esta sociedad pública. Con anterioridad, fue responsable de proyec-tos en el Centro de Formación Profesional Somorrostro, en Bizkaia. En una entrevista en la sede de Lanbide de Bilbao, Javier Ramos apuesta por profundizar en la co-laboración entre HETEL y la entidad a la que representa para mejorar la oferta for-mativa.

The economist Javier Ramos has been heading the Basque employment service (Lanbide) since its inception in January 2011. His career has always been linked to fostering employment. He formerly worked in Egailan, a public company pro-moting training and employment. Before that, he was the Director of the Labour Market Observatory, and later launched LANGAI, the Basque placement service and Lanbide.net, heading this public com-pany since 2009. Previously, he was re-sponsible for projects in the Somorrostro Vocational Training School in Bizkaia. In an interview at the headquarters of Lan-bide Bilbao, Javier Ramos expresses his commitment with furthering collabora-tion between HETEL and the institution he heads to improve the current training offer.

Page 8: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

8

Lanbide 2011ko urtarrilean eratu zen. Lehengo Estatuko Enplegu Zerbitzuarekin (SPEE) alderatuta, zein alde eta abantaila ditu?

Biak alderatzeko joera dugu. SPEEk, eta lehenago INEMek edota PPOk, marketin arazoa izan zuten. Guztiok uste genuen zerbitzu horietara lanpostu eske joaten ginela. Baina enplegu zerbitzu publiko batek ez du lanpostuak eskaintzeko gaitasunik, ez da egitura produktiboa.

Bien arteko funtsezko aldea da Lanbiden ez dugula enplegua eskaintzeko asmorik, baizik eta Euskadiko enpresek sortzen dituzten lanpostuetatik bat bera ere gal ez dadila lortu nahi dugula. Eta lanpostu horietarako ondoen prestatutako jendeak eskura ditzala.

Lanbidek 2011ko lehen seihilekoan izan dituen lorpenen eta antzemandako gabezien balantzea egingo al diguzu?

Sei hilabetetan 190 milioi euro inguru jarri ditugu zirkulazioan, zenbateko esanguratsua inondik ere. Garrantzitsua izan da baita ere erakundeko langileen homologazioa, transferentzia prozesuetan neketsua izaten baita. Eta une honetan munta handiko prozesuan murgilduta gaude, lanpostuen zerrendan, alegia. Gutxi gorabehera 600 langilerekin hasi gara lanean, eta 2012an 750 izatera iritsi nahi dugu. Horrekin guztiarekin lotuta dago diru sarrerak bermatzeko errentaren tramitazioa Eusko Legebiltzarrean. 55.000 lagun onartu, haiei ordaindu eta aktibo bilakatu nahi baditugu, baliabideak beharko ditugu, argi dago.

Eta gabeziei buruz, zer?

Politikoki eta instituzionalki begiratuta, gabezien artean azkarrago joan eta gauza gehiago lortu beharra adierazi digute. Aldaketa abiadura da gure gabezietako bat; denbora eta heldutasuna behar ditugu.

Lan merkatuaren gaineko politika aktiboen eskumenak Euskadira aldatzearekin batera, gehiago inbertituko al da enplegurako prestakuntzan?

Eskumenak geureganatuta, lehen Gobernuak eta SPEEk gastatzen zutena baino apur bat gehiago gastatzen ari garela uste dut. Krisi garaian baliabide gehixeago izatea ona da.

Lanbide se constituyó en enero de 2011. ¿En qué se diferencia y qué ventajas ofrece respecto al anterior Servicio Pú-blico de Empleo Estatal (SPEE)?

Tendemos a intentar compararlos. El SPEE, o antes el INEM o PPO, tuvieron un pro-blema de marketing. Todos teníamos la percepción de que acudíamos a estos ser-vicios para que nos dieran empleo. Pero un servicio público de empleo no tiene capaci-dad para dar empleo, no es una estructura productiva.

La diferencia fundamental es que en Lanbi-de no pretendemos ofertar empleo, sino que no se pierda ninguno de los que las empresas de Euskadi generan. Y que las coberturas se hagan con la gente más pre-parada para esos puestos.

¿Québalance realizade los logrosydé-ficitdeLanbideenelprimersemestrede2011?

En seis meses, hemos puesto en circulación unos 190 millones de euros, una cifra signi-ficativa.Hasido importante también laho-mologación de personal, porque sabemos lo costoso que resulta en procesos de trans-ferencia. Y ahora estamos en un proceso muy importante, que es el de la relación de puestos de trabajo. Aproximadamente, contamos con 600 personas como punto de partida y, en 2012, queremos llegar a 750. Y todo ello va unido a la tramitación en el Parlamento Vasco de la renta de garantía de ingresos. Si queremos reconocer, pagar y activar a 55.000 personas, es evidente que necesitamos recursos.

¿Yrespectoalosdéficit?

Tanto política como institucionalmente, comodéficitsenosplanteairmásdeprisa,conseguir más cosas. Un déficit que tene-mos es la velocidad de cambio; se necesita tiempo y maduración.

El traspaso de la competencia de las po-líticas activas del mercado de trabajo a Euskadi, ¿va a suponer una inversión ma-yor en formación para el empleo?

Con el traspaso de competencias, yo diría que estamos gastando un poquito más de lo que gastaba Gobierno y SPEE anterior-mente. Y, en un tiempo de crisis, tener unos recursos ligeramente superiores es bueno.

¿Quépapel tienen loscentrosdeForma-ción profesional que han venido impar-

Lanbide was established in January 2011. How is it different and what ad-vantages does it offer with respect to the previous National Public Employ-ment Service (SPEE)?

We tend to try to compare them. The SPEE, formerly known as INEM or PPO, had a marketing problem. We all had the percep-tion that we went to these services so they would give us a job. But a public employ-ment service is not able to employ. It is not a productive structure.

The fundamental difference is that, at Lan-bide, we do not pretend to make job offers, but rather to ensure no job generated by Basque companies is lost. And that these jobs are covered by those individuals who are best prepared for the position.

What is your assessment of the achievements and lacks of Lanbide in the first half of 2011?

In six months, we have put into circula-tion some 190 million euros, a significantfigure. Itwasalso important toadaptper-sonnel, as we know how costly this is in transfer processes. And now we are in-volved in a very important process, the job list. We have approximately 600 people as a starting point and, in 2012, we want to reachthefigureof750.All this iscoupledwith the processing of income guarantee in the Basque Parliament. If we wish to rec-ognise,payandenable55,000people,itisclear that we need resources.

What about the lacks?

We need to move faster and achieve more things both politically and institutionally. A lack we have is the speed of change. It takes time and a maturing process.

Will the devolution of active labour market policies to the Basque Country imply a greater investment in continu-ous training and training for the unem-ployed?

With the devolution, I would say we’re spending a little more than what the Gov-ernment and the SPEE were spending pre-viously. And at a time of financial crisis,having slightly higher resources is a good thing.

What role will play in relation to the policies developed by Lanbide Voca-tional Training schools which in the

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo Lanbide

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

Page 9: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

9

HETELkaria 2 0 1 1

Azken hamar urteotan heziketa zikloak eta enplegurako prestakuntza eskaini duten Lanbide Heziketako ikastetxeek zein zeregin izango dute Lanbidetik bideratuko diren politiketan?

Nire ustez, euskal enplegu sarea esan diezaiokegun horren osagai baliotsuenetakoak dira. Alde batetik, enplegu politikei lotuta egon litezkeen prestakuntza ekintzak zehaztu eta gauzatzeko euskarri eta oinarri dira. Bestalde, abian jarri behar ditugun prestakuntza ekintzak zehazteko lanean ere laguntzen ari dira.

Aurreikuspenen arabera Euskadin 10,6ko langabezia tasarekin bukatuko da 2011. urtea, eta 2012an apur bat behera egingo du. Zer iruditzen zaizkizu iragarpenok?

Krisiaren amaierari buruzko balorazioak egitea apur bat arriskutsua da. Ez da ohiko krisialdia. 90eko hamarkadakoan oraingoan baino lanpostu gehiago galdu genituen, gure biztanleria okupatuaren %10 inguru, eta oraingoan, berriz, %6koa da galera, gutxi gorabehera. Baina krisialdia oso luzea izaten ari da eta ez dugu bukaerarako bidea argi ikusten.

2011rako aurreikuspenak? Erakunde espezializatu ia guztiek eta enpresarien elkarteek diote langabezia 5.000 lagunetan murriztuko dela, edo gehienez 10.000tan. Krisialdi honetan zuzenketak luzeak izango dira. Gure egitura produktibora oso poliki iritsiko da enplegua sortzeko gaitasuna. Zahartzea gero eta nabarmenagoa da, eta datozen urteetan lagungarri ere izan liteke hori. Adin jakin bateko langileak lan mundutik ateratzearekin batera egoera apur bat hobetzen bada langabezia tasek behera egingo dute, baina oso prozesu motela izango da.

tiendo tanto ciclos formativos como for-mación para el empleo en los últimos diez años en las políticas que se desarrollen desde Lanbide?

Yo creo que son uno de los elementos más valiosos de lo que podríamos llamar la red vasca de empleo. Por una parte, son uno de los principales sostenes, pilares, de la definición y ejecución de las acciones de formación que pueden estar asociadas a las políticas de empleo. Y, por otra parte, están ayudandoen la definición de quéaccionesformativas debemos poner en marcha.

Se calcula que 2011 cerrará en Euska-di con una tasa de paro del 10,6, que se reducirá sensiblemente en 2012. ¿Qué leparecen estas expectativas?

Es un poco arriesgado hacer valoraciones de cuándo termina la crisis. No es una cri-sis al uso. En la de los años noventa perdi-mosmásempleoqueenésta,delordendel10% de nuestra población ocupada, mien-tras que en esta crisis estamos en el orden del 6% de nuestra población ocupada. Pero es una crisis muy larga, en la que no acaba-mos de ver la senda de la salida

¿Qué previsiones hay para el 2011? Casitodos los institutos especializados y las pa-tronales hablan de una reducción del des-empleo de 5.000 ó, como máximo, 10.000 personas. Es una crisis en la que las correc-ciones van a ser largas. La capacidad de generar empleo de nuestra estructura pro-ductiva va a ser muy lenta. Estamos en un progresivo envejecimiento, que puede que en los próximos años también ayude. Unasalida de personal de cierta edad, unida a una leve pero reconocible mejoría, hará que vayamos a una senda de reducción de las

last ten years have being providing both vocational training and continu-ous training and training for the unem-ployed?

I think they’re one of the most valuable el-ements of what we could call the Basque employment network. On the one hand, they are one of the main pillars of the definition and implementation of trainingactions that may be associated with em-ployment policies. And, on the other, they arehelpingtodefinewhattrainingactionswe should be setting up.

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo Lanbide

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

Page 10: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

10

Krisi ekonomikoaren garaian, prestakuntzak zer nolako aukera errealak eskaintzen ditu lanpostua bilatzeko orduan?

Prestakuntza apustu segurua da. Okupatuta gaudenean lan jarduerak denbora asko kentzen digu. Baina, ahal izanez gero, mozkinak ematen dituen inbertsioa da prestakuntza. Tamalez, langabezian dagoenarentzat entrenatzeko formularik onenetako bat da. Prestakuntza, iraganean bezala gaur egun ere, apusturik seguruena da, bai krisialdian eta baita ekonomia onera bidean denean ere.

Krisia gehien pairatzen ari diren sektoreetako bat gazteena da. Zer gomendatzen diozu nahikoa prestatuta egonik lanpostua lortu ezinda dabilen gazteari?

Une hauetan, jendea ezohiko lanpostuetan ere ari da laneratzen, baina ehunekoa ez da esanguratsua. Orokorrean, uneotan bultzaka ari den sektorea industria da. Oso egoera txarrean egon da, baina esportazioaren aukera lantzen joan da, kanpora ateratzearena. Horrela, kanpo eskaria barnekoa baino

tasas de paro, pero será muy lenta.

En una época de crisis económica, ¿qué posibilidades reales ofrece la formación para encontrar un puesto de trabajo?

La formación es una apuesta segura. Nues-tra actividad laboral cuando estamos ocu-pados nos consume mucho tiempo. Pero, si se puede, la formación es una inversión que tiene reversión. Si se tiene la desgracia de estar desempleado, es una de las mejores fórmulas de entrenamiento. La formación, como lo fue en el pasado, es la apuesta más segura tanto en tiempos de crisis como de mejora económica.

La población joven es uno de los sec-tores más afectados por la crisis. ¿Quérecomienda a un joven con la suficienteformación que no puede encontrar em-pleo?

En estos momentos, la gente se coloca has-ta en las ocupaciones que entendemos que están más en desuso, aunque el porcentaje no es significativo.

Hablando en términos generales, en estosmomentos el sector que está tirando es el

It is estimated that, in the Basque Country, 2011 will close with an unem-ployment rate of 10.6%, which will drop significantly in 2012. What do you think of these expectations?

It’s a bit risky to make judgments on when the financial crisis will end. This is not atypical economic downturn. In the nineties we lost more jobs than now, around 10% of our employed population, while in this crisis we have an unemployment rate of about 6% of the working population. But it’sa longcrisiswhereit isdifficulttoseethe light at the end of the tunnel.

What forecasts are there for 2011? Al-most all specialist institutes and employ-ers’ associations talk about a reduction in unemployment of between 5,000 and amaximum of 10,000 people. It is a crisis in which the corrections will take long. The capacity to create jobs of our production structure will be very slow. We are pro-gressively aging as workers, and this may help in the coming years. The exiting of personnel of a certain age, coupled with a slight but recognisable improvement, will take us on the path unemployment rate re-duction, although it will be very slow.

La formación, como lo fue en el pasado, es la apuesta más segura tanto en tiempos de crisis como de mejora económica.

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo Lanbide

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

Page 11: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

11

HETELkaria 2 0 1 1

sendoagoa da eta hori da bultzaka ari dena. Esportazioa jorratzen duten industri sektoreak dira ondoen ari direnak.

Halaber, batzuetan ikuspegi orokorra izaten dugu eta dena zaku berean sartzen dugu. Industri sektore batzuk, hala nola, Babcock Wilcox edota La Naval, oso egoera txarrean daude. Baina esportaziorako ohitura handia dutenak edo I+G ahalmen handiagoa dutenak gorabidean dira eta kontratazio gehiago eskatzen ari dira, kanpo eskaria bultzaka ari baita; automobilgintzaren edota ekipamendu ondasunen kasua da hori, teknologiaren aldeak pisu handia duen sektoreak, alegia.

Eta zer gertatuko da etengabeko prestakuntzarekin? Langileen prestakuntzarako Hobetuz Fundazioak jarraituko al du ala Lanbiden sartuko da epe laburrera?

Administrazioari eta patronatuko kide diren gizarte eragileei galdetu beharko genieke. Nire iritziz, Hobetuzek aurrera jarraitzeko edo Lanbiden sartzeko erabakia har liteke. Uneotan, patronatuko kide diren eragileen hausnarketa litzateke hori. Dena den, Hobetuzek egiten duena, etengabeko prestakuntza, apustu segurua da. Enpresa batean lanean ari den jendeari koalifikazio hobea izateko aukera ematen badiogu, lehiakorragoa izateko aukera, hobekuntza hori enpresaren onerako izango da, haren biziraupena bermatuko du. Etengabeko prestakuntza beste edozein prestakuntza mota bezain beharrezkoa da, eta zenbat eta baliabide gehiago bideratu bertara hobe izango da.

Lanbide Heziketako Sistema Integratua lortzeko apustu sendoa aipatu dute Eusko Jaurlaritzatik. Zertan datza LHko Sistema integratu hori eta nola eraman liteke aurrera?

Funtsezko bi osagai ditu. Batetik ikastetxeak daude, prestakuntza integratu hori gauzatuko dutenak, formakuntzako edozein modalitate eskaintzeko prestatuta daudenak.

Eta gero, sistema integratu hori ardatz izango duten tresnen alde apustu egitea da garrantzitsuena: lan jardunean oinarritutako profesionaltasun ziurtagiriak. Hasierako, laneratzeko eta etengabeko prestakuntzek partekatutako sistema hori erabiltzea eredu integratu horretan sakontzeko modua da.

industrial. Lo ha pasado francamente mal, pero es un sector que ha ido explorando la ventana de la exportación, la salida ha-cia el exterior. Esta situación hace que la demanda externa, que es más fuerte que la interna, esté tirando. Aquellos sectoresindustriales con esa vocación exportadora son los que mejor están funcionando.

Con esto, a veces se generaliza y se mete en un saco todo. En ciertos sectores in-dustriales como Babcock Wilcox y La Na-val lo están pasando mal. Pero otros, muy acostumbrados a la exportación o con una capacidad de I+D mayor, como la automo-ción o los bienes de equipo con un elevado componente tecnológico, están viviendo un repunte y están demandando más contra-tación, porque esa demanda externa está tirando.

¿Y qué ocurre con la formación continua? ¿Se mantendrá la Fundación Hobetuz, Fundación vasca para la Formación con-tinua o se integrará en un plazo breve en Lanbide?

Tendríamos que preguntárselo a la Adminis-tración y a los agentes sociales que forman parte del patronato. A mi juicio, se puede dar un acuerdo para que Hobetuz siga o se integre en Lanbide. Yo creo que, en estos momentos, la posible reflexión está entre los agentes que forman parte del patrona-to. En todo caso, lo que hace Hobetuz, la formación continua, es una apuesta segura. Si a la gente que trabaja en una empresa le damos la posibilidad de acceso a una mejo-ra de cualificación, de ser más competitiva, está trasladando esa mejora a la empresa, garantizando que ésta perviva. La forma-ción continua es tan necesaria como cual-quiera de las formaciones y, cuantos más recursos pongamos en ella, mejor.

Se habla desde el Gobierno Vasco de la apuesta firme por la consecución de unSistema integrado de Formación profe-sional. ¿Puede explicar en qué consiste ese Sistema integrado de FP y cómo se puede llegar a desarrollarlo?

Tiene dos componentes fundamentales. Por una parte, están los centros donde se pue-de materializar esa formación integrada, los preparados para poder impartir cual-quier modalidad de formación.

Y luego lo importante es ir apostando por los instrumentos en torno a ese sistema in-tegrado: el reconocimiento de los certifica-dos de profesionalidad a partir de la prácti-

At a time of economic crisis, what re-alistic chances does training offer in finding a job?

Training is a safe bet. Our work activity when we are employed is very time con-suming. But training, when possible, is an investment that can be recouped. If you have the misfortune of being unemployed, it is one of the best ways of preparing one-self for a job. As always, training is the safest bet both in times of crisis and in times of economic improvement.

Young people are one of the groups most affected by the crisis. What should a young person with sufficient training who cannot find work do?

At present, people are taking on even those occupations that we understand to be most obsolete, although the percentage isnotsignificant.

Generally speaking, at present the sector that is pulling the cart is the industrial sec-tor. It has gone through really bad times, but it is a sector that has been exploring the export window, seeking foreign mar-kets. This makes the external demand, which is stronger than the internal de-mand, the main driver. The industries with an export orientation are the ones that are working best.

This sometimes becomes widespread and everything gets put into the same basket. In certain industries, such as Babcock & Wilcox and the Naval construction sector, they are going through really bad times. But others, who are used to exporting or have a greater R&D capability, such as the automotive sector or the high-tech capital goods sector, are experiencing an upturn and are hiring, because the external de-mand is driving the sector.

What about further training? Will Hobetuz, the Basque Foundation for Continuing Education, continue to op-erate or will it be integrated in Lan-bide?

We should ask the Public Administration and the social partners (trade unions and associations of enterprises) that make up the board of trustees. In my view, we can reach and agreement for Hobetuz to con-tinue in existence or for it to be integrated in Lanbide. I think that, at the moment, it should be the trustees that reflect upon this. In any case, what Hobetuz does, con-

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo Lanbide

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

Page 12: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

12

Langileak hartzeko orduan, enpresek oraindik ere lehenago jotzen al dute kontratazio agentzia pribatuetara zerbitzu publikoetara baino? Zer egingo duzue joera horri buelta emateko?

Uneotan drama litzateke Euskadin enpresek lanpostuak sortu eta horiek hutsik gelditzea. Baina hori ez da gertatzen. Ez gara liga berean jokatzen ari: Aldi Baterako Laneko Enpresek (ABLE) zerbitzu jakin bat eskaintzen dute, kolokazio enpresak eremu zehatzetara bideratuta daude, eta zerbitzu publikoak, berriz, hurbiltzen diren pertsona guztiak hartu behar ditu kontuan. Gauza ez da batzuk besteek baino gehiago edo gutxiago egiten dugula, baizik eta produktu ezberdinak eskaintzen ditugula.

Lanbideren ordezkari zaren aldetik, zer espero duzu Lanbide Heziketako ikastetxeak biltzen dituen HETEL- Heziketa Teknikoko Elkartearen aldetik?

Bi aldeok ditugu batak bestearenganako aurreikuspenak. HETEL elkarteak ibilbide luzea du hasierako prestakuntzan oinarritutako irakaskuntza eskaintzan, eta herri honetako prestakuntzaren oinarrietako bat da. Era berean, bere eskaintza zabaltzeko aukera emango dioten enplegu politika guztietan parte hartu nahi du. Prestakuntzan aditua da.

Orduan… Zertan egin dezakegu lan batera eta zertan dugu elkarren beharra? Politika aktiboetan sakondu behar dugu, prestakuntza gauzatzeko biderik onenetakoa baitira. Gainera, Lanbidek ahalmen hori onartzen badu, seguruenik ikastetxeetan eskain litezkeen programetan parte hartzeko aukera eman diezaiokegu HETELeko ikastetxeei, eta modu horretan, jendeari begira, eskaintza erakargarriagoa bilakatu.

Zure ustez, Euskadin enpresekin eta, zehazki, enpresa txiki eta ertainekin eta mikroenpresekin elkarreragina izateko eta haien koalifikazio eta birkoalifikazio beharrei erantzuteko eragile egokienak zeintzuk dira?

Enpresa txiki batek enplegu zerbitzuak behar dituenean aukera du kolokazio agenteengana jotzeko, ABLEetara, eta eremu publikoagoan Lanbidera eta Lanbide heziketa ikastetxeetara. Gainera, paradoxa bat ematen da: enpresa batek ikastetxe batera jotzen duenean laguntza bila, normalean lan beharren bat duelako izaten da. Eta seguruenik esango dute: ‘Aizu, harako hura erabiltzeko pertsona bat behar dut, eta jatorra izan dadila’, eta lur jota uzten zaituzte,

ca laboral. Utilizar ese sistema compartido por la formación inicial, la ocupacional y la continua es una forma de profundizar en ese modelo integrado.

¿Lasempresassiguenconfiandomásenlas agencias de contratación privadas que en los servicios públicos a la hora deampliarsusplantillas?¿Quéactuacio-nes están previstas para tratar de invertir esta tendencia?

En estos momentos, el drama sería que en Euskadi las empresas generaran puestos de trabajo y que quedaran vacantes. Pero eso no ocurre. Competimos en distintas ligas: las ETTs ofrecen un servicio, las empresas de colocación van hacia unos entornos muy concretos y el servicio público debe atender a todas las personas que se acercan a ellos. No es que unos hagamos más o menos que otros, sino que ofrecemos productos diferentes.

¿Qué esperaría como representante deLanbide de una asociación de centros de formación profesional como HETEL- Heziketa Teknikoko Elkartea?

Yo creo que esperamos conjuntamente co-sas. La asociación HETEL, además de una oferta docente basada en la formación inicial en la que tiene una larguísima tra-dición y un reconocimiento como uno de los pilares formativos del país, está interesada en participar en todas aquellas políticas de empleo que le permitan ampliar su oferta. Son expertos en la formación.

Entonces… ¿En qué podemos colaborar yen qué nos necesitamos? En profundizaren cualquiera de las políticas activas, por-que son uno de los mejores ejecutores de formación. Y, segunda, porque si Lanbide reconoce esa capacidad, probablemente les podamos hacer partícipes de los dis-tintos programas que se puedan ofrecer en sus distintos centros y, con ello, hacer más atractiva la oferta a la gente.

En su opinión, ¿cuáles son los agentes mejor posicionados en Euskadi para inte-ractuar con las empresas, y más concre-tamente con las pymes y micropymes, y responder a sus demandas de cualifica-ciónyrecualificación?

Cuando una mini empresa necesita de servi-cios de empleo, tiene la oportunidad de diri-girse a agentes de colocación, ETTs y, en un ámbito más público, nos tiene a Lanbide y a los centros de formación. Además, se da una para-doja: cuando una empresa se dirige a un centro

tinuous training, is a safe bet. If people working in a company have the possibility of accessing improved skills and becoming more competitive, this improvement ben-efitsthecompany,therebyensuringitssur-vival. Continuous training is as necessary as any other type of training, and the more resources we put into it, the better.

The Basque Government is making a firm commitment to achieve a Inte-grated Vocational Training System. Can you explain what that Integrated VET System is all about and how it can be developed?

It has two main components. On the one hand, there are schools where you can get that integrated training which are prepared to provide any kind of training, initial train-ing, continuous training and training for the unemployed.

And then, the important thing is to make a commitment to use the tools provided by this Integrated system, such as the recog-nitionofvocationalcertificationsbasedonwork experience. Using this system, which is shared by initial training, continuous training and training for the unemployed, is a way of developing the integrated model.

Do companies continue to rely more on private recruitment agencies than on public services when it comes to expanding their personnel? What ac-tions are planned to try to reverse this trend?

At present, the drama would be that busi-nesses in the Basque Country generated jobs that were left vacant. But that does not happen. We compete in different leagues: the Temporary Employment Agen-cies (TEAs) provide a service, placement companies go for some very specific envi-ronments and the public service must meet all the people who come close to them. It is not that some of us do more or less than others, but rather that we offer different products or services.

As the head of Lanbide, what would you expect from an association of Vo-cational Training schools such as HE-TEL - Heziketa Teknikoko Elkartea?

I think we have reciprocal expectations. The HETEL association, in addition to offer-ing a wide range of initial training courses which has a long tradition and a reputation as one of the country’s educational pillars,

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo Lanbide

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

Page 13: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

13

HETELkaria 2 0 1 1

de formación para pedir su ayuda, normalmen-te es para captar alguna necesidad de trabajo. Y, probablemente, digan: ‘Oye, necesito una persona para manejar aquello y que sea buena gente’. Y ya te han hundido, porque buena gen-te es un elemento subjetivo difícil de valorar.

¿Y quién lo puede colocar en clave objetiva?Normalmente, los centros de formación profe-sional, porque han tenido a ese chico o a esa chicaensusinstalacionesysabenquéproduc-to, con buena carga personal y profesional es-tán ofreciendo. Y normalmente se juegan algo, se juegan su referencia. Si esa mini empresa confía en ti y le ha funcionado, te volverá a pedir buena gente. Si le ha fallado, posible-mentebuscaráaotro.Luego,eneltérminodequiénesestánmejorposicionados,yocreoquetanto los servicios públicos de empleo como los centros que tienen esa relación con las em-presas, los centros formativos.

jatorra izatearena baloratzeko zaila den elementu subjektiboa baita.

Eta nork joka dezake modu objektiboan? Normalean Lanbide heziketako ikastetxeek, neska edo mutil hori bertan izan dutelako eta badakitelako zer nolako produktua eskaintzen ari diren, alde pertsonala barne. Eta normalean ikastetxeek ere izaten dute irabaztekorik edo galtzekorik, haien erreferentzia baitago jokoan. Enpresa txiki horrek zuganako konfiantzaadierazten badu eta emaitza ona izaten bada, jende ona eskatuko dizu berriro ere. Zure aukerak huts egin badio seguruenik beste batengana joko du. Eta eragile egokienari dagokionez, bai enplegu zerbitzu publikoa eta baita ere enpresekin harreman hori duten ikastetxeak dira egokiak.

is also interested in participating in any employment policy that will allow it to ex-tend its offer. They are experts in training. Then... How can we work together and in what do we need each other? By progress-ing in active policies, because they are the best implementers of training. And second, because if Lanbide recognises that capac-ity, we are likely to involve the various pro-grammes that may be offered in all HETEL Vocational training schools and thereby make their offer more attractive to people.

In your opinion, which players are best positioned in the Basque Country to in-teract with companies and, more spe-cifically, SMEs and micro-SMEs, and to respond to their demands for qualifica-tion and re-qualification?

When a tiny company needs employment services, it has the opportunity to turn to placement agencies (TEAs) and, in a more public setting, it has Lanbide and the voca-tional training schools. In addition, there is a paradox: when a company turns to a vo-cational training school for help, it is usu-ally to capture some work need. And they will probably say, “Listen, I need someone to manage that and they have to be good.” And there is your problem, because ‘good’ isasubjectivefactorthatisdifficulttoas-sess.

And who can put this in objective terms? Normally, it would be the vocational schools, because they have had this stu-dent in their facilities and they know what product they are offering and what their personal and professional traits are. And usually they are risking something; they are risking their reputation. If this small company relies on you and it works, its will come back asking for good people. If it fails, it will turn to another source. Then, in terms of who is best positioned, I think that both the public employment services and the vocational training schools that have this relationship with companies are.

Estela [email protected]

Estela [email protected]

Estela [email protected]

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo Lanbide

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

Page 14: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

14

Euskadin Lanbide heziketa sistema ona da. Baieztapen horren oinarrian ez dago iritzi subjektibo hutsa, hori horrela dela era-kusten duten benetako adierazleak baizik. Europako helburuak eta adierazleak erre-ferentziatzat hartuta, batez ere Lanbide he-ziketarekin lotura zuzenena dutenak, baiez-tapena berresten duten datu objektiboak ditugu. Horrela, Estatuko tasarik onenak ditugu eta Europako batez bestekoen gai-netik gaude hainbat adierazleri begiratuz gero, hala nola, eskola uzte goiztiarrari, goi mailako LHko graduatuei, zientzietan eta teknologian goi mailako ikasketak dituzten lagunei, atzerriko mugikortasunari, edota prestakuntza jardueretan ari diren 25 eta 64 urte bitarteko biztanleei begira.

Euskadi dispone de un buen sistema de Formación profesional. Esta afirmación no se basa en una mera apreciación subjetiva sino en una serie de hechos ciertos. Si to-mamos como referencia los objetivos e indi-cadores europeos, especialmente aquellos que tienen una relación más directa con la formación profesional, podemos contras-tar con datos objetivos esta afirmación. Así nuestras tasas en materia de abandono es-colar temprano, graduados en FP Superior, personas con estudios superiores en cien-cias y tecnología, movilidad en el exterior o personas entre 25 y 64 años que participan en actividades de formación, se sitúan a la cabeza del Estado y por encima de la media europea.

The Basque Country has a good vocational training system. This statement is not based on a mere subjective appraisal, but on a series of facts. If we take as refer-ence European targets and indicators, especially those that are more directly re-lated to vocational training, we can com-pare the objective data of this statement. Thus our rates of dropouts, higher science and technology VET graduates, mobility abroad and people aged between 25 and64 participating in training activities, are at the best in Spain and better than European averages.

I want to highlight two of these indicators because they underscore the importance

Lanbide Heziketa, guztion zeregina, herri ikurraLa Formación Profesional, tarea de todos, marca de paísVocational Training, everyone’s concern and our country brand

Page 15: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

15

HETELkaria 2 0 1 1

Aipatutakoen artean bi adierazle nabar-mendu nahi ditut, LHk gure herrian duen garrantziaren erakusgarri baitira: batetik, zientzietan eta teknologian goi mailako titulua duten 25 eta 29 urte bitarteko biz-tanleen ehunekoa, Europako handiene-takoa baita LHko goi mailako titulatuen kopuruari esker; eta bestetik, prestakun-tza jardueretan ari diren 25 eta 64 urte bi-tarteko lagunen ehunekoa, gure lanerako prestakuntza sistemak (laneratzeko eta etengabeko prestakuntza) duen garran-tzia erakusten baitu, adierazlearen osagai bakarra ez den arren.

Baina sarritan errepikatu dudanez, gure Lanbide Heziketa sistema ebaluatzean sentitzen dugun bidezko harrotasunak ez du autoatseginkeriaren atari izan behar, aurrera jarraitzeko akuilu baizik. Izan ere, bikaintasuna dugu helburu, eta horretarako onenekin alderatu behar dugu geure burua, hobera egite aldera.

Ondorioz, argi eta garbi planteatu behar dugu zer egin nahi dugun Lanbide heziketa-renarloan,etahorrela,finkatutakohelburuoklortzeko modua eta baliabideak zehaztu.

Quiero destacar dos de estos indicadores porque sitúan la importancia de la FP en nuestro país: el porcentaje de población entre 25 y 29 años que posee una titulación superior en ciencias y tecnología, indicador en el que Euskadi aparece a la cabeza de Europa, por la contribución de los titulados superiores de FP y el porcentaje de personas ente 25 y 64 años que participan en activi-dades de formación que nos permite eviden-ciar, aunque no sea el único componente del indicador, la importancia de nuestro sistema de formación para el empleo.

Pero como he reiterado en diversas ocasio-nes el legítimo orgullo que sentimos al eva-luar nuestro sistema de Formación Profesio-nal no debe llevarnos a la autocomplacencia sino estimularnos para continuar, porque aspiramos a la excelencia y la excelencia es compararnos con los mejores y con nosotros mismos para mejorar.

Consecuentemente con la anterior afirmación debemosplantearnos con claridad quéquere-mos hacer en materia de formación profesional y cómo, a través de qué medios, pensamosalcanzar los objetivos que nos hemos marcado.

of vocational education in our country: the percentage of the population aged be-tween25and29withadvanceddegreesinscience and technology, where the Basque Country has thehighest figures in Europe,thanks to the High Degree VET graduates, and the percentage of people aged 25 to64 years who participate in training activi-ties, which shows the importance of our training for employment system, even if this is not the only component of the indi-cator in question.

But as I have repeatedly stated, the legiti-mate pride we feel when we evaluate our Vocational Training system should not lead to complacency but rather encourage us to continue, because we aspire to excellence and excellence means comparing ourselves with the best and with ourselves as well, in order to improve.

Consistent with the previous statement, we must clearly consider what we wish to do in terms of vocational training and how, and through what means, we plan to achieve the goals we have set for our-selves.

Lanbide Heziketa, guztion zeregina, herri ikurra

La Formación Profesional, tarea de todos, marca de país

Vocational Training, everyone’s concern and our country brand

Page 16: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

16

Lehenengo galderaren erantzuna argia da; Euskal Autonomia Erkidegoak eta Europa-ko eskualde garatuek dituzten arazo komu-nei erantzun nahi diegu: langabeziari –batez ere gure gazteengan du eragina–, gure biz-tanleriaren zahartzeari eta gure ekonomia-ren lehiakortasunari. Arazo horiei guztiei konponbidea emateko ezinbestekoa da gure biztanleriaren prestakuntza maila hobetzea. Horixe da Lanbide Heziketari dagokion ze-regina. Ekonomia Iraunkorraren Legeak ze-regin hori nabarmentzen du, VII. atal osoa LHri buruzkoa baita. Horrela, Europako ET 2020 ekimenak (Education and Training 2020 Europako estrategia) sustatu nahi duen ekonomi hazkundearen eredu berria –argia, iraunkorra eta integratzailea– eraikitzeko Lanbide Heziketaren ekarpenak duen ga-rrantzia onartzen du aipatutako Legeak.

Ildo horretan, gure LH sustatu eta moder-nizatu nahi dugu, eta horretarako elkarri estuki lotuta dauden oinarrizko bi tresna erabiltzen ditugu: batetik “Bizialdi osoko ikaskuntzari buruzko Legea”, LHren sis-tema integratua finkatzeaz eta arautzeaz gain, pertsonak ezagutzaren gizartean ondo konpontzeko mekanismoak bultza-tzea xede duena; eta bestetik, Lanbide Heziketaren III. Euskal Plana. Azken egi-tasmo horrek Eusko Jaurlaritzaren babe-sa du, eta baita enpresarien elkarteena eta sindikatuena ere. Lanbide Heziketa Euskal Planak 19 neurri jasotzen ditu, Lan-bide heziketa krisiaren aurkako tresna eraginkorra izan dadin, gure gazteentzako eta gizartearentzako itxaropen leiho.

La primera pregunta tiene una respuesta clara; queremos responder a los problemas que tiene planteados el País Vasco que son comunes a los que tienen las regiones desa-rrolladas de Europa: desempleo, que afecta especialmente a nuestros jóvenes, envejeci-miento de nuestra población y competitividad de nuestra economía. La solución a todos es-tos problemas pasa por el aumento del nivel de cualificación de nuestra población. Este es el papel que corresponde a la Formación Profesional. Un papel puesto de relevancia por la Ley de Economía Sostenible que dedica todo su capitulo VII a la FP, reconociendo de esta forma su contribución en la construcción del nuevo modelo de crecimiento económico inteligente, sostenible e integrador que pro-mueve la estrategia europea Education and Training 2020 (ET 2020)

Para ello queremos impulsar y modernizar nues-traFPylohacemosatravésdedosinstrumentosbásicos que están profundamente interconecta-dos entre si; por un lado, la “Ley de aprendizaje a lo largo de la vida” , con la que pretendemos establecer y regular un sistema integrado de Formación Profesional, a la par que impulsar mecanismos para que las personas puedan desenvolverse en la sociedad del conocimiento, y, por otro, el III Plan Vasco de Formación Profe-sional. Un plan que cuenta con el respaldo del Gobierno y las organizaciones empresariales y sindicales, y que, por medio de sus 19 medidas, pretende hacer de la Formación profesional una herramienta eficaz contra la crisis económica, una ventana abierta a la esperanza para nues-tros jóvenes y nuestra sociedad.

The first question has a clear answer. Wewish to respond to the problems facing the Basque Country that are common to those in developed regions of Europe: unemployment, which particularly affects our youth, an aging population and the competitiveness of our economy. The solution to these problems lies in increasingthequalificationofourpopula-tion. This is the role of vocational training. It is an important role highlighted by Sustain-able Economy Act, which devotes a whole chapter to Vocational Training (Chapter VII), thus recognising its contribution to building the new model of smart economic growth, which is sustainable and inclusive and is pro-moted by the European Education and Train-ing 2020 strategy (ET 2020).

To do this we want to promote and modern-ise our Vocational Training and do it through two basic tools that are deeply intercon-nectedwitheachother.ThefirstistheLife-long Learning Act which seeks to establish and regulate an integrated Vocational Train-ing system, while promoting mechanisms to allow people to function in the knowledge society. The other tool is the Third Basque Vocational Training Plan. This plan has the backing of the Government and business organisations and trade unions. It includes 19 measures that aim to turn vocational training into an effective tool against the economic crisis —a window of hope for our youth and society.

Thatmeans thatwefirst need to carry outa training needs analysis. This diagnosis must take into account developments in the economic model and encourage those skills towards which the economy is oriented. For thisweneed to refine the instrumentscur-rently employed for observing the labour market and maintain effective mechanisms forupdatingprofessionalqualifications.

Secondly, it means building a powerful comprehensive vocational training system capable of meeting the demands of workers and businesses. This comprehensive sys-tem should be based on a network of public and private vocational training schools and be able to provide training based on prior analysis and on a consensus between the Government and social stakeholders.

Thirdly, we should enhance the involvement of vocational trainings schools in the local productive fabric, building what we call the vocational training triangle, which consists of Vocational training schools, businesses and public administrations.

Gure Lanbide Heziketa sustatu eta modernizatu nahi dugu, eta horretarako elkarri estuki lotuta dauden oinarrizko bi tresna erabiltzen ditugu: batetik “Bizialdi osoko ikaskuntzari buruzko Legea” eta bestetik, Lanbide Heziketaren III. Euskal Plana.

Lanbide Heziketa, guztion zeregina, herri ikurra

La Formación Profesional, tarea de todos, marca de país

Vocational Training, everyone’s concern and our country brand

Page 17: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

17

HETELkaria 2 0 1 1

Isabel CelaáHezkuntza, Unibertsitate etaIkerketa sailburuaEusko Jaurlaritza

Isabel CelaáConsejera de Educación, Universidades e InvestigaciónGobierno Vasco

Isabel CelaáRegional Minister for Education,Universities and ResearchBasque Government

Horrek esan nahi du, lehenik eta behin, prestakuntza beharren diagnosia egin behar dela. Azterketa horrek kontuan izan behar du eredu ekonomikoaren bilakaera, eta ekonomiaren norabidearen araberako prestakuntza bultzatu behar du. Ildo horre-tan, lan merkatua behatzeko gaur egun di-tugun tresnak doitu behar ditugu, eta era berean,lanbidekoalifikazioakeguneratzekomekanismo eraginkorrei eutsi.

Bigarrenik, lanbide heziketako sistema integratu sendoa eraiki behar da, langi-leen eta enpresen eskariei aurre egiteko gai izango den sistema, alegia. Lanbide heziketako ikastetxe publikoen eta pri-batuen sareak izan behar du aipatutako sistema integratuaren oinarri, eta horre-la, aurretik administrazioaren eta gizarte eragileen adostasunez egindako azterke-taren arabera planifikatutako prestakun-tza eskaintzeko gai izan behar du.

Hirugarrenik, bultzatu egin behar da lanbide heziketako ikastetxeen inplikazioa euren inguruko ehun produktiboan, lanbide heziketaren triangelua esaten zaiona eraikitzeko. Ikastetxeek, enpresek eta administrazio publikoek osatuko lukete triangelu hori.

Laugarrenik, berrikuntza sustatu behar da, baita sektore berrietara zabaltzeko gaitasu-na eta teknika berriak geureganatu eta gure ikasleei, langileei eta enpresei helarazteko gaitasuna ere. Gure ibilbidea helburu be-rrietarantz bideratuta bakarrik lortuko dugu etorkizunean aukerak izatea, sektore tradi-zionalak ez baitira izango krisiaren aurretik zirenak. Horregatik, saiatu behar dugu, be-rritu, apustu sendoak egin, erratzeko beldu-rrik gabe.

Erronken eta zalantzen esparru horre-tan printzipio bat argi dugu: guztion arteko ahaleginarekin eta lankidetzarekin bakarrik aterako gara onik egoera honetatik, eta nik neuk, Hezkuntza Sailaren ahalegin eta lan-kidetza osoa konprometitzen dut helburu hori lortzeko.

Eso significa en primer lugar hacer un diagnóstico de las necesidades de forma-ción. Un diagnóstico que debe tener en cuenta la evolución del modelo económico e impulsar aquellas cualificaciones a las que la economía se orienta. Para ello debe-mos afinar los instrumentos de observación del mercado de trabajo de que actualmente disponemos y mantener mecanismos efica-ces de actualización de las cualificaciones profesionales.

En segundo lugar, significa construir un po-tente sistema integrado de formación profe-sional, capaz de atender las demandas de tra-bajadores y empresas. Un sistema integrado que debe tener como base la red de centros educativos públicos y privados de formación profesional y ser capaz de realizar una oferta formativa planificada en base al diagnóstico previamente realizado de forma consensuada entre administración y agentes sociales.

En tercer lugar, se debe potenciar la im-plicación de los centros de formación profesional en el tejido productivo de su entorno, construyendo lo que hemos deno-minado el triángulo de la formación pro-fesional, un triángulo compuesto por los centros, las empresas y las administracio-nes públicas.

En cuarto lugar, se debe impulsar la inno-vación, la capacidad de abrirnos a sectores nuevos, de incorporar técnicas nuevas ytrasladarlas a nuestros alumnos, trabajado-res y empresas. Sólo si orientamos nuestra marcha hacia nuevos horizontes tendremos perspectivas de futuro porque ninguno de los sectores tradicionales volverá a ser lo que fue antes de la crisis. De ahí que tengamos que ensayar, renovar, apostar firme, sin mie-do a equivocarnos.

En este marco de retos e incertidumbres tenemos claro un principio: sólo saldremos de esta situación con el esfuerzo y la cola-boración de todos y yo comprometo todo el esfuerzo y la colaboración del Departamen-to de Educación al servicio de esta causa.

Fourth, we should drive innovation, the ability to open ourselves to new sectors, to incorpo-rate new techniques and deliver them to our students, workers and businesses. Only if we direct our steps toward new horizons will we have good prospects, because none of the tra-ditional sectors will be anything like what they were before the crisis. Hence we have to test, renovate, andmake firm commitments,with-out being afraid of making mistakes.

In this context of challenges and uncertain-ties we have a clear principle: we will only come out of this situation with the efforts and collaboration of all and I commit the full effort and co-operation the Department of Education of the Basque Government to serve this cause.

Lanbide Heziketa, guztion zeregina, herri ikurra

La Formación Profesional, tarea de todos, marca de país

Vocational Training, everyone’s concern and our country brand

Page 18: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

18

HETELen ikastetxeetako Lanbide Heziketako teknikariek sortutako bi enpresaren berri emango dizuegu jarraian. Enpresa bat sortzea zaila da, baina merezi du! Lanbide Heziketako ikastetxeek lagunduko dizute.

Raquel eta Naiara gara. Ingurumen Kimikako goi mailako heziketa zikloa egin genuen biok Txorierri Ikastegi Politeknikoan, 2000. eta 2001 urteetan.

Hainbat prestakuntza ikastaro egin ostean, 2003an, AZTI Fundazioaren laborategietan izan ginen (www.azti.es). Elikagaien Teknologia Departamentuan lan egin genuen. Urte hartan gaitasunen inguruko prestakuntza ikastaro bat egin genuen Txorierri Ikastegi Politeknikoan, eta tartean autoenpleguari buruzko jardunaldi batzuetan hartu genuen parte. Ikastetxeko irakasle baten laguntzaz, negozio ideia

Os presentamos dos experiencias de empresas creadas por técnicos de Formación profesionalde centros HETEL. Crear una empresa es difícil ¡pero merece la pena! Los centros de Formación profesional te pueden ayudar.

Somos Raquel y Naiara. Ambas hicimos el ciclo formativo de Grado superior de Química Am-biental en la Politécnica Ikastegia Txorierri enlos años 2000 y 2001.

En el 2003, tras realizar varias formaciones, coincidimos en los laboratorios de la Fundación AZTI (www.azti.es), donde trabajamos en el De-partamento de Tecnología de los Alimentos. En estaépocarealizamosuncursodeFormaciónencompetencias, que incluyó unas jornadas sobre AutoempleoenlaPolitécnicaIkastegiaTxorierri.Con el apoyo de una profesora del centro, desa-rrollamos la idea de negocio y el grupo promo-

We present two experiences of compa-nies created by students of HETEL voca-tional training schools. Starting a busi-ness is difficult but worth it! Vocational training schools can help.

We are Raquel and Naiara. We both studied the High Degree training course of Environmental Chemistry at the Politécnica Ikastegia Txorierri in years 2000 and 2001.

In 2003, after several training experiences, we coincided in the laboratories of the AZTI Foundation (www.azti.es), where we worked in the Department of Food Technol-ogy. At this time, we took a skills training course that included a conference on self-employment at the Politécnica Ikastegia Txorierri. With the support of a teacher

Enpresa bat nola sortu: animatu eta eskatu laguntza Lanbide Heziketako ikastetxeetan!Cómo montar una empresa: ¡Anímate y cuenta con tu centro de Formación profesional!How to start a business: Go ahead and count on your vocational training school!

Page 19: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

19

HETELkaria 2 0 1 1

garatu eta talde sustatzailea sortu genituen. Ondoren, enpresen bideragarritasun proiektu bat hasi genuen biok, gure LH ikastetxeak enpresak sortzeko daukan departamentuan, eta ikastetxeak berak enpresak sortzeko daukan programarekin. 2004an ARDOLAN sortu genuen eta 2007an sozietate mugatu bihurtu genuen. Ordutik bide luzea egin dugu gure enpresa kudeatu eta garatzeko.

Nekazaritzako elikagaien eta, batez ere, upategien sektorean aritzen gara lanean. ARDOLAN SLren zerbitzuek bi arlo handi hartzen dituzte: Alde batetik, laborategi enologikoa dago. Ardoa kontrolatzeko parametro enologikoen azterketa fisiko-kimikoa egiten dugu bertan.Azterketa horiek ezinbestekoak dira Jatorri Izendapena duten ekoizleentzat, eta horrez gain, ikerketa lerro enologikoak ere garatzen ditugu. Bestetik, aholkularitza zerbitzua ere ematen dugu, elikadura segurtasunean eta kalitate sistemak ezartzerakoan indarrean dagoen legedia betetzeko.

Enpresa bat kudeatzen ikasi dugu; baina, batez ere, pertsona gisa hazi egin gara, erronka berriei aurre eginez eta egunetik egunera oztopoak gaindituz. Etorkizunari baikor begiratzen diogu, eta epe ertain-luzera, gure enpresa Euskadiko enologia sektorean erreferente bihurtzea da gure helburua.

Enpresa sortzeko gogoa duzuenontzat: zaila da enpresa bat aurrera ateratzea, baina sari ezin hobea da arlo profesionalean nahiz pertsonalean!

Naiara Landa eta Raquel Medina,ARDOLAN S.L.www.ardolan.com

from the school, we developed the busi-ness idea and the promoter group. We both started a feasibility project in the company crèche of our Vocational Training School and, with the help of its entrepreneurship program, we founded ARDOLAN in 2004. In 2007, we turned ARDOLAN into a limitedcompany. Since then, we have come a long way in the management and development of our company.

Our services are offered to the food sec-tor, mainly wineries. The services offered by ARDOLAN S.L. can be grouped into two main: categories on one hand the enology laboratory, where we carry out voluntary and compulsory physical-chem-ical tests of oenological parameters for wine producers registered in designations of origin and we conduct wine research. On the other, we offer advice and training to comply with food safety legislation and the implementation of quality systems.

We have learned to manage a company, but above all we have grown as individu-als, facing new challenges and overcom-ing them every day. We see the future with optimism. In the mid-to-long term, we aim to be a benchmark company in the wine industry of the Basque Country.

For you people who have entrepreneurial ambitions: it’s hard to start up a compa-ny, but believe me, it is rewarding both professionally and personally!

Naiara Landa & Raquel Medina,ARDOLAN S.L.www.ardolan.com

tor. Ambas iniciamos un proyecto de viabilidad empresarial en el vivero de empresas de nuestro centro de FP y con la ayuda de su programa de creación de empresas, constituimos ARDOLAN en el año 2004. En el 2007 convertimos ARDO-LAN en Sociedad Limitada. Desde entonces, hemos recorrido un largo camino en la gestión y desarrollo de nuestra empresa.

Nuestros servicios se dirigen al sector agroali-mentario y principalmente a las bodegas. Los servicios de ARDOLAN S.L. se agrupan en dos grandes áreas: por un lado el laboratorio enoló-gico, donde realizamos análisis físico-químicos de parámetros enológicos de autocontrol del vino y obligatorios para aquellos productores registrados en las Denominaciones de Origen y llevamos a cabo líneas de investigación enoló-gicas. Y por otro ofrecemos asesoría y formación para cumplir la legislación sobre seguridad ali-mentaria y para la implantación de sistemas de calidad.

Hemos aprendido a gestionar una empresa; pero sobre todo hemos crecido como personas, afrontando nuevos retos y superándonos día a día. Vemos el futuro con optimismo. A medio - largo plazo nuestro objetivo es ser una empresa referente en el sector enológico del País Vasco.

Para las personas que tengáis una inquietud emprendedora: es duro sacar una empresa ade-lante pero, creedme, ¡es gratificante tanto pro-fesional como personalmente!

Naiara Landa y Raquel Medina,ARDOLAN S.L.www.ardolan.com

We both started a feasibility project in the company crèche of our Vocational Training School and, with the help of its entrepreneurship program, we founded ARDOLAN in 2004.

Enpresa bat nola sortu: animatu eta eskatu laguntza Lanbide Heziketako ikastetxeetan!

Cómo montar una empresa: ¡Anímate y cuenta con tu centro de Formación profesional!

How to start a business: Go ahead and count on your vocational training school!

Page 20: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

20

Kenari Arraterekin hitz egin dugu. Kena Errotuluak enpresa sortu du berak (www.kena.es, www.facebook.com/kena). Bere esperientziaren berri eman eta bere iritzia azaldu digu.

Zer prestakuntza jaso duzu Kena Errotuluak sortu aurretik?Lea Artibai Ikastetxean ikasi nuen. IEE egin nuen lehenengo, ondoren Batxilergoa eta, azkenik, goi mailako heziketa ziklo bat egin nuen: Informatika Garapena eta Kudeaketa. Heziketa zikloa amaitu ostean, eskolan ber-tan bekadun egon nintzen urtebetez. Urte horretan marketineko CD interaktibo bat egin nuen eskolari buruz, baita ikastetxea-ren web orria ere, eta informatika zerbitzuaz arduratu nintzen. Bekaldi horren ostean, DiseinuGrafikoanmasterbateginnuenBil-bon.

Noiz eta nola erabaki zenuen enpresa proiektu bat martxan jartzea?2009 urtearen hasieran jarri nuen martxan enpresa, baina proiektua lehendik neukan buruan. 6 bat urtez hainbat enpresatan aritu nintzen lanean, errotulazio sektorean. Espe-rientzia horren ostean, bi alderdik bultza-tu ninduten nire enpresa sortzera: batetik, ezagutu nituen enpresen planteamenduak eta lan egiteko moduak ez nituen erabat gustuko. Agindutako lanak hobeto egin ni-tzakeela uste nuen, era modernoagoan eta merkeago. Lanak egiterakoan, beti ere nire enpresa propioan ari nintzela pentsatzen nuen beti; bestetik, soldata ez zetorren bat lanean neukan erantzukizunarekin.

Zertan datza zure enpresa proiektua?Kena Errotuluak enpresak errotulazio zer-bitzu osoa eskaintzen du: diseinua, euska-rriak, materialak… bezeroaren beharretara egokituta eta irudi pertsonalizatua eskainiz.

Hablamos con Kenari Arrate, promotor y crea-dor de la empresa Kena Errotuluak (www.kena.es, www.facebook.com/kena), que nos habla de su experiencia y nos ofrece su opi-nión.

¿Cuál ha sido tu formación antes de crear la em-presaKenaErrotuluak?EstudiéenLeaArtibaiIkastetxea,primeroREM,luego Bachillerato y posteriormente un Ciclo for-mativo de grado superior: Desarrollo y gestión informática. Tras finalizar el Ciclo formativo es-tuve un año como becario en la propia escuela. EseañorealicéunCDinteractivodemarketingsobre la escuela, la página web del centro y me ocupédelmantenimiento informático. Traseseañodebecario,realicéunmásterdeDiseñográ-fico en Bilbao.

¿Cuándo y cómo decidiste poner en marcha un proyectoempresarial?Puse la empresa en marcha a principios del 2009, pero el proyecto ya lo tenía en mente an-teriormente. Estuve trabajando en el sector de la rotulación en varias empresas durante unos 6 años. Tras esta experiencia, dos cuestiones me animaron a establecer la empresa por mi cuenta. Por una parte los planteamientos y las maneras de trabajar en las empresas que co-nocí no me convencían. Veía que podría realizar los encargos mejor, de manera más moderna y económica. Siempre me planteaba los trabajos imaginándome que lo hacía desde mi propia empresa. Por otra parte, los sueldos que recibí no se correspondían las responsabilidades que asumía.

¿Enquéconsistetuproyectoempresarial?Kena Errotuluak ofrece un servicio integral de rotulación, desde el diseño, hasta los soportes, materiales… siempre ajustándome a las nece-sidades del cliente, y personalizando la imagen visual que les propongo.

We talked to Kenari Arrate, promoter and founder of the company Kena Erro-tuluak (www.kena.es, www.facebook.com/kena), who tells us of his experience and offers his opinion.

What was your background before creat-ing the company Kena Errotuluak?I studied in Lea Artibai Ikastetxea. First REM, then Baccalaureate and finally a High Degree training course: Computer development and management. After completing this training I spent a year as an intern at my school. That year I made an interactive marketing CD about the school, the school website and I took care of computer maintenance. After a year’s internship, I did a master’s degree in Graphic Design in Bilbao.

When and how did you decide to launch a business project?I set up the company in early 2009, but I already had the project in mind earlier. I worked in the signage field for various companies for about 6 years. After this experience, two factors encouraged me to establish my own company. On the one hand, the approaches and ways of work-ing of the companies where I worked did not convince me. I saw that the orders could be serviced better, in a more mod-ern and economical way. I always focused on jobs imagining I was doing them in my own company. Moreover, the salaries I re-ceived did not match my responsibilities.

What is your business project?Kena Errotuluak offers a comprehensive signage service, from design to media, materials... always adapting to customer needs, and customising the visual image that I propose to the clients.

Enpresa bat nola sortu: animatu eta eskatu laguntza Lanbide Heziketako ikastetxeetan!

Cómo montar una empresa: ¡Anímate y cuenta con tu centro de Formación profesional!

How to start a business: Go ahead and count on your vocational training school!

Page 21: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

21

HETELkaria 2 0 1 1

What have you learned so far?The truth is that I have had to learn a lot, from dealing directly with customers, to business management, accounting, feasibility plans ... As I had worked several years in signage, I knew the industry, but it is advancing rapidly. There are many new, interesting materials. We are also testing new systems and prod-ucts, such as EcoLed, light-based systems and three-dimensional systems, and bringing materials from other countries, such as China.

How do you see the future?The company is still growing and settling in the market. We are moving into other districts, col-laborating with other intermediaries, such as designers and decorators. We try doing our best and giving the highest customer satisfaction. In this sector you must be constantly renewing and offering something different, original and personal that has a visual impact... With the current economic downturn, it is costing us a bit to open new markets and we are very limited by client budget constraints. You have to employ a lot of imagination to make things that are new and powerful yet economical.

What would you say to someone with entrepreneurial ambitions?The first thing would be encourage them.If there is a will, there is a way. I would also advise them to keep things very clear: what kind of company you want to set up, what it is going to offer and how.And fi-nally, to do good market research, the nec-essaryinvestments,financingandgrants.

¿Quéhasaprendidohastaahora?La verdad es que he tenido que aprender mucho, desde el trato directo con los clientes, pasando por la gestión empresarial, contabilidad, planes de viabilidad… Como ya había trabajado unos años en rotulación conocía el sector, pero está avanzando rápidamente. Hay muchos materiales nuevose interesantes.Tambiénestamostrayen-do de otros países y probando nuevos sistemas y materiales, por ejemplo de China, productos como EcoLed, luminosos o sistemas tridimensionales.

¿Cómoveselfuturo?La empresa todavía está creciendo y asentándose en el mercado. Estamos entrando en otras comar-cas, colaborando con otras empresas intermedia-rias como diseñadores, decoradores. Intentamos hacer las cosas lo mejor posible y dar la mayor satisfacción al cliente. En este sector hay que re-novarse constantemente y ofrecer algo diferente, original, personal y que tenga impacto visual… Con el tema de la crisis nos está costando un poco abrir mercado y estamos muy limitados por las restricciones presupuestarias del cliente. Hay que echarle mucha imaginación para hacer cosas novedosas, impactantes y a la vez económicas.

¿Quélediríasaalguienconuna inquietudem-prendedora?Lo primero le daría ánimos, con ganas todo es posible. Luego le aconsejo que tenga las cosas muyclaras:quétipodeempresaquieremontar,qué va a ofrecer y cómo. Y para terminar quehaga un buen estudio de los mercados, inversio-nes necesarias, financiaciones y ayudas.

Zer ikasi duzu orain arte?Egia esan, asko ikasi behar izan dut: bezeroekiko harreman zuzena, enpresa kudeaketa, kontabilitatea, bideragarritasun planak… zenbait urtez errotulazioan aritu nintzenez arloa ezagutzen nuen, baina, hala ere, sektorea oso azkar ari da aldatzen. Material berri asko eta interesgarriak daude. Beste herrialde batzuetatik ere ekartzen ditugu material eta sistema berriak. Txinatik esaterako, EcoLed ekarri dugu, baita argiak edo hiru dimentsiotako sistemak ere.

Nola ikusten duzu etorkizuna?Enpresahaztenetamerkatuanfinkatzenaridaoraindik. Beste eskualde batzuetan ere sartzen ari gara, bitarteko beste enpresa batzuekin elkarlanean, diseinatzaileak, dekoratzaileak, etab. Lanak ahalik eta ondoen egiten saiatzen gara, bezeroari ahalik eta zerbitzu onena emateko. Sektore honetan etengabe berritu behar dugu, eta zerbait ezberdina, berezia, pertsonala eta ikusgarria eskaini behar dugu. Krisia dela eta, nahiko zaila da merkatua zabaltzea eta oso mugatuta gaude bezeroek asko murrizten dituztelako aurrekontuak. Irudimen handia behar da gauza berriak, ikusgarriak eta era berean merkeak sortzeko.

Zer esango zenioke enpresa bat sortzeko gogoa duen norbaiti?Lehenik eta behin, animatu egingo genuke, go-goa baldin badugu dena baita posible. Ondoren, ideiak argi izatea komeni da: nolako enpresa sortu nahi den, zer eskainiko den eta nola. Eta azkenik, merkatua, inbertsioa, finantziazioa etalaguntzak ondo aztertzeko aholkatuko nioke.

I worked in the signage field for various companies for about 6 years. After this experience, two factors encouraged me to establish my own company.

HETELeko ikastetxeek eginbehar garrantzi-tsua betetzen dute ikasleei begira, enpresa kultura sustatzeko esparruan. Lan horren emaitza dira ikastetxeotako ikasleek jaso di-tuzten 25 sari baino gehiago, hainbat lehiake-tetan eta enpresa ideiei eta proiektuei buruz-ko sariketetan bildu dituztenak, bai probintzia mailakoetan (EJE Araba, BBK GazteLanbi-dean, etab.), Euskal Autonomia Erkidegokoe-tan (Urrats bat, EJE Euskadi), eta Estatukoe-tan (ESIC Madrid, RetoAlcoa, etab).

Los centros HETEL realizan una importante labor con los alumnos en el ámbito del fomento de la cultura emprendedora. Fruto de este trabajo son los más de 25 premios que han recibido los alumnos de los centros en diferentes certáme-nes y premios a ideas y proyectos de empresas, tanto a nivel provincial (EJE Araba, bbk Gazte-Lanbidean, etc.) como a nivel País Vasco (Urrats bat, EJE Euskadi) y a nivel estatal (ESIC Madrid, RetoAlcoa, etc).

HETEL schools are carrying out important work in the area of fostering the entrepreneurial skills of the students. The result of this work arethemorethan25awardsthathavebeengiven to students from HETEL member schools in different competitions and prizes for ideas and projects for setting up companies at the provincial level (EJE Araba, GazteLanbidean bbk, etc.) at the regional level (Urrats bat, EJE Euskadi) and at the national level (ESIC Ma-drid, RetoAlcoa, etc.).

Enpresa bat nola sortu: animatu eta eskatu laguntza Lanbide Heziketako ikastetxeetan!

Cómo montar una empresa: ¡Anímate y cuenta con tu centro de Formación profesional!

How to start a business: Go ahead and count on your vocational training school!

Page 22: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

22

Enpresa ehunak erronka garrantzitsuei au-rre egin behar die, globalizaturiko egungo ingurune aldakorraren eta zalantzagarria-ren ondorioz. Horregatik, beharrezkoa da ezagutzen, gaitasunen eta trebetasunen etengabeko garapena. Langileen presta-kuntza funtsezkoa da horien enplegagarrita-suna eta lanbide garapena bultzatzeko eta enpresen lehiakortasuna areagotzeko. Hor-taz, enplegurako prestakuntzak zeregin era-bakigarria du produktibitatearen sustatzaile gisa eta ezagutzan oinarrituriko ekonomia globalaren eskakizunetara egokitzeko bitar-teko gisa.

Halere, badirudi egungo ereduak baliabi-deen, bereziki baliabide publikoen, erabilera egokia bermatzeko baldintza eta kontrol ad-ministratibo zorrotzak betetzeari lehentasu-na ematera bultzatzen dituela erakundeak, eta batzuetan, prestakuntzaren eraginkorta-suna, erabilgarritasuna, eragina eta itzulki-na bigarren planoan geratzen direla.

Beharrezkoa da enplegurako prestakuntza eredu berri batek azken urteetako lorpen garrantzitsuei eustea. Baita administrazio baldintzak erraztuko eta enpresen eta ho-rien profesionalen lehiakortasun gaitasunak hobetuko dituen prestakuntza eraginkorra bultzatzea ere. Prestakuntza jarduerak di-seinatzean eta burutzean, kalitateari, par-taide izateari, eraginkortasunari eta gizarte eta ekonomia errentagarritasunari lehenta-suna emateko aukera ezin hobea dugu.

Analistak bat datoz esatean berrikuntza, IKTak eta teknologia berriak prozesuetan ezarri eta nazioartekotzea direla enpresen egoera hobetzeko hiru ardatz nagusiak. Horregatik, erakundeen prestakuntza pla-nek erronka horiei aurre egitera bideratu-ta egon behar dute, eta helburutzat alderdi

El tejido empresarial se enfrenta a retos im-portantes derivados de un entorno globali-zado, cambiante e incierto, que requiere del desarrollo permanente de conocimientos, capacidades y habilidades. La formación de los trabajadores es una pieza clave para ali-mentar su empleabilidad y desarrollo profe-sional y para incrementar la competitividad de las empresas. Por ello, la Formación para el empleo tiene un papel determinante como palanca de la productividad y herramienta de adaptación a los requerimientos de una eco-nomía global basada en el conocimiento.

Sin embargo, el modelo actual parece empu-jar a las organizaciones a priorizar el cumpli-miento de requisitos administrativos y de con-trol exhaustivos concebidos para garantizar la utilización apropiada de los recursos, públicos y, a veces, dejar en un segundo plano los cri-terios de eficacia, utilidad, impacto y retorno de la formación.

Sería necesario que un nuevo modelo de for-mación para el empleo preservara los logros importantesdelosúltimosaños.Tambiénquesimplificara los requisitos administrativos y favoreciera una formación eficaz orientada a fortalecer las capacidades competitivas de las empresas y sus profesionales. Sería una oportunidad para priorizar criterios de calidad, pertinencia, eficacia y rentabilidad económica y social en el diseño y realización de acciones formativas.

Los analistas coinciden en mencionar la in-novación, la incorporación de las TIC y de nuevas tecnologías en los procesos y la in-ternacionalización como las tres principales oportunidades para las empresas. Por ello, los planes de formación de las organizaciones deberían estar enfocados hacia estos retos y tener como objetivo lograr personas cualifica-

The business sector is facing some major chal-lenges caused by the constantly changing and uncertain global situation, which calls for the continuous development of knowledge, skills andqualifications.Stafftrainingisakeyfactorin enhancing people’s employability and pro-fessional development and increasing compa-nies’ competitiveness. Continuous training and training for the unemployed play a key role as a lever for productivity and a tool for adapting to the requirements of a global knowledge-based economy.

However, the current model seems to be push-ing organizations towards prioritizing compli-ance with administrative requirements and the exhaustive controls designed to guarantee the appropriate use of public resources, some-timesrelegatingthecriteriaofefficiency,use-fulness, impact and return on investment of training to a secondary consideration.

There is a need for any new model of con-tinuous training and training for the unem-ployedtomaintainandbuildon thesignifi-cant achievements of recent years. It would also need to simplify administrative require-ments and encourage effective training geared towards strengthening the competi-tive capacities of companies and their staff. This would be an opportunity to prioritize the criteria of quality, relevance, efficacyand social and economic returns in the de-sign and execution of training programmes.

Analysts all agree on citing innovation, the incorporation of ICT and new technologies in processes and internationalization as the three main opportunities for compa-nies. This is why companies’ training plans should be geared towards these goals and focus on ensuring people are properly quali-fiedtodeveloptheseaspects.Thereforewe

Enplegurako prestakuntza Sistemak Lanbide Heziketako ikastetxeak behar dituEl Sistema de Formación para el Empleo necesita a los centros de Formación profesionalThe Continuous training and training for the unem-ployed System needs Vocational Training schools

Page 23: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

23

HETELkaria 2 0 1 1

horiek garatzeko pertsona gaituak lortzea izan behar dute. Beraz, egungo Enplegurako prestakuntza Sistema sistema lehiakorra-goa eta eraginkorragoa bihurtzeko erronka dugu.

Desiragarria litzateke prestakuntzaren in-guruko ikuspegia aldatzea, eta eskuragarri ditugun baliabide publikoen gastu iraunkor gisa ikusi beharrean, prestakuntza sustatze-ko inbertsio gisa hartzea. Ekonomiaren lehiakortasuna eta sistemaren bideragarritasuna bermatzeko garrantziz-koa da Enplegurako prestakuntza eredua hobetzea. Azken urteetako lorpenak babes-tu beharko lirateke, ikuspegi administrati-boa erlatibizatu eta prestakuntza kalitateari eta aukerari loturiko irizpideak indartu.

Lanbide Euskal Enplegu Zerbitzua aurten gogoeta egiten ari da, besteak beste, etor-kizuneko Euskadiko Enplegurako prestakun-tza eredua diseinatzeko. Horretarako hain-bat eragileren ekarpenak eta iritziak jaso ditu. HETEL – Heziketa Teknikoko Elkarteak eta IKASLAN elkarteak gogoeta horretan parte hartu dute, eta Euskal Autonomia Er-

da para desarrollar estos ámbitos. Por lo tan-to tenemos el desafío de convertir el Sistema de Formación para el empleo actual en uno más competitivo y eficiente.

Tambiénseríadeseable transformar lavisiónsobre la formación como un gasto sostenido por recursos públicos disponibles de forma habitual, por una visión más sostenible de la formación como una inversión.

Para asegurar la competitividad de la eco-nomía y la viabilidad del sistema es impor-tante mejorar el modelo de Formación para el empleo. Se deberían preservar los logros cosechados en los últimos años, relativizar la visión administrativa y fortalecer los criterios sobre la calidad y oportunidad de la forma-ción.

El Servicio Vasco de Empleo Lanbide, está llevando a cabo este año una reflexión para pergeñar, entre otros aspectos, el futuro mo-delo de Formación para el empleo en el País Vasco. Para ello ha recibido aportaciones y opinión de varios agentes. HETEL – Heziketa Teknikoko Elkartea e IKASLAN han contribui-do a esta reflexión y ha subrayado en todas

are faced with the challenge of turning the current continuous training and training for the unemployed System into a more com-petitiveandefficientone.

It would also be desirable to change peo-ple’s view of training as an outlay supported by public resources that are readily avail-able to a more sustainable view of training as an investment.

To ensure the competitiveness of the economy and the viability of the system it is important to improve the continuous training and training for the unemployed model. The achievements made in the last few years should be main-tained, putting the administrative aspect into perspective and strengthening the criteria of quality and opportunity in training.

The Basque Employment Service, Lanbide, is giving a great deal of thought this year to de-vising the future model of continuous training and training for the unemployed in the Basque Country, amongst other aspects. In doing so, it has received the views and contributions of various agents. HETEL – Heziketa Teknikoko Elkartea – and IKASLAN have contributed to

Si el modelo quiere ser eficaz tendrá que contar con nuestro saber hacer, nuestra cercanía a las empresas y propiciar nuestra participación activa en el sistema. No hacerlo sería un error enorme que no nos podemos permitir.

Enplegurako prestakuntza Sistemak Lanbide Heziketako ikastetxeak behar ditu

El Sistema de Formación para el Empleo necesita a los centros de Formación profesional

The Continuous training and training for the unemployed System needs Vocational Training schools

Page 24: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

24

kidegoko Lanbide Heziketako ikastetxeek, itunduek nahiz publikoek, Enplegurako pres-takuntza eredu berri horretan izan behar duten protagonismoa azpimarratu du bere ekarpen guztietan. Funtsezko eragileak gara definitzenaridensistemarako.BaiEnplegu-rako prestakuntzaren alorrean, baita lanbi-de orientazioaren eta lan bitartekaritzaren alorretan ere.

Hiru alderdi horiek, orientazioak, prestakun-tzak eta bitartekaritzak, Lanbide Heziketako gure ikastetxeek eskaini duten eta eskain-tzen jarraitu nahi duten zerbitzu integrala osatzen dute. ETE-en eta mikroETE-en pres-takuntza beharrek eta, sarritan, teknologia beharrek era naturalean bat egiten duten puntua gara gu. Horiek, enpresa txiki eta mi-kroempresek hain zuzen, gure enpresa ehu-naren % 90 osatzen dute. Eredua eraginkorra izateko, gure egiten jakitea eta enpresekiko gure gertutasuna kontuan hartu beharko ditu, eta gure parte-hartze aktiboa sustatu beharko du sisteman. Herriak Lanbide He-ziketako ikastetxeek alor horretan metatu-tako esperientzia aberasgarria aprobetxatu beharko luke. Hori ez egitea onartu ezin du-gun berebiziko hutsegitea izango litzateke.

sus aportaciones el papel central que los centros educativos de Formación profesional, concertados y públicos del País Vasco, tienen que jugar en ese nuevo modelo de Formación para el empleo. Somos agentes clave para el sistema. No solo en el ámbito de la Forma-ciónparaelempleo,tambiénenelámbitodela orientación profesional y de la intermedia-ción laboral.

Los tres ámbitos, orientación, formación e intermediación, conforman el servicio in-tegrado que han ofrecido y quieren seguir ofreciendo nuestros centros de formación profesional. Somos el punto donde confluyen de una manera natural las necesidades for-mativasyamenudotambiéntecnológicasdelas pymes y micropymes, que constituyen el 90% de nuestro tejido empresarial. Si el mo-delo quiere ser eficaz tendrá que contar con nuestro saber hacer, nuestra cercanía a las empresas y propiciar nuestra participación activa en el sistema. El país debería aprove-char la riqueza de la experiencia acumulada en este ámbito por los centros educativos de Formación profesional en el País Vasco. No hacerlo sería un error enorme que no nos po-demos permitir.

this think tank and in all its contributions has underlined the central role that Vocational train-ing schools, both public and publicly supported Vocational Training schools in the Basque Country must play in this new model. We are essential agents in this system, not only in the fieldofcontinuoustrainingandtrainingfortheunemployed but also in terms of professional guidance and labour intermediation.

These three facets – guidance, training and intermediation – make up the integral service that our Vocational training schools have provided in the past and hope to con-tinue providing in the future. We are the natural point of convergence of the training and educational needs, and often the tech-nology needs too, of SMEs and micro-en-terprises, which make up 90% of our busi-ness sector. If the model is to be effective, it will need to count on our know-how and our close liaison with companies, and pro-mote our active participation in the system. The country should be taking advantage of the wealth of experience that has been garnered in this area by Vocational Training schools. Failure to do so would be a huge mistake that we cannot afford to make.

Amaia GuijarroHETELen [email protected]

Amaia GuijarroGerente de [email protected]

Amaia GuijarroManaging Director of [email protected]

Enplegurako prestakuntza Sistemak Lanbide Heziketako ikastetxeak behar ditu

El Sistema de Formación para el Empleo necesita a los centros de Formación profesional

The Continuous training and training for the unemployed System needs Vocational Training schools

Page 25: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

25

HETELkaria 2 0 1 1

2011ko SpainSkills Lanbide Heziketako Olinpiadetan CAD Diseinu mekanikoko ingeniaritzako lehen saria irabazi zuen Andoaingo La Salle Berrozpeko ikaslearen eta haren irakaslearen lekukotzak eskainiko dizkizuegu jarraian.

Gaizka Dominguez Aierbe naiz, 22 urte ditut eta Andoainen bizi naiz, Gipuzkoan. La Salle Berrozpe ikastetxeko nire tutoreak esan zidan Euskal Autonomia Erkidego mailan LHko lehiaketa bat egiten zela, eta orduan hasi zen nire abentura EuskoSkills eta SpainSkills ekitaldietan. Ikastetxeak bi ikasle aurkezteko asmoa zuen, bata CNC zenbakizko kontroleko tornuaren kategorian eta bestea CAD Diseinu mekanikoarenean.

Zenbakizko kontroleko lehiaketan parte hartzea proposatu zidaten. Fabrikazio mekanikoko Diseinuko goi mailako heziketa zikloa amaitzen ari nintzen, baina egina nuen Mekanizazio bidezko Produkzioko goi mailako heziketa zikloa. Diseinuan seguruago sentitzen nintzela esan nien, eta kategoria horretan parte hartzeko

Os presentamos los testimonios del profesor y del alumno de La Salle Berrozpe de Andoain que ganó el primer premio de la especialidad Inge-niería de diseño mecánico CAD en las Olimpia-das de la Formación profesional, Spainskills, de 2011.

Soy Gaizka Domínguez Ayerbe, tengo 22 años y vivo en Andoain, un pueblo de Gipuzkoa. Mi aventura en Euskoskills y Spainskills comenzó cuando mi tutor, de La Salle Berrozpe ikas-tetxea, me comentó que existía un concurso de FP a nivel del País Vasco, Euskoskills. El Centro iba a presentar a dos alumnos, uno a laespecialidaddeControlnuméricodetorno,CNC, y otro a la de Diseño mecánico CAD.

Me propusieron tomar parte en la competición de control numérico. Yo estaba terminando elciclo formativo de grado superior de Diseño en Fabricación mecánica, pero había realizado ya el ciclo formativo de grado superior de Producción por Mecanizado. Les comenté que me sentíamás seguro en el de diseño y me dieron su apro-bación.Yoparticipéenlacompeticióndediseñoy mi compañero Ander Zabala en la de control numéricodetornoCNC.

We offer the testimony of the teacher and the student of La Salle Berrozpe Andoain whowonthefirstprizeintheCADMechani-cal Engineering Design category in the 2011 Spainskills Vocational Training Olympics.

I am Gaizka Dominguez Ayerbe, I am 22 years old and live in Andoain, a town in Gipuzkoa. My adventure in Euskoskills and Spainskills began when my tutor at La Salle Berrozpe Ikastetxea told me that there was a Basque Country-wide VET competition called Euskoskills. The school was going to send two students, one specialising in CNC numerical control lathes and the other in CAD Mechanical Design.

I was asked to take part in the numerical controlcompetition. IwasfinishingtheHighDegree training course Mechanical Produc-tion Design but I had already done the train-ing course in Production by Machining. I told them that I felt more confidentwith designand they gave me their approval. I participat-ed in the design competition and my fellow-student, Ander Zabala in the CNC numerical control lathe competition.

SpainSkills: Lanbide Heziketako Olinpiadetan bizi izan dugun esperientzia SpainSkills: nuestra experiencia en las olimpiadas de la Formación ProfesionalSpainSkills: Our experience at the Vocational training Olympics

Page 26: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

26

aukera onartu zuten. Horrela, nik Diseinuko lehiaketan hartu nuen parte, eta Ander Zabala ikaskideak, berriz, CNC zenbakizko kontroleko tornuarenean.

EuskoSkills ekitaldirako, egia esan, ez nuen ahalegin edota praktika berezirik egin, izan ere, softwarea aukeratzen utzi ziguten. Solidworks programa erabili nuen nik, La Salle Berrozpe ikastetxean erabiltzen duguna. Haatik, Espainiako SpainSkills lehiaketarako nahitaez Autodesk Inventor diseinuko softwarea erabili behar genuen. Hutsetik hasi nintzen eta programa horretan trebatzeko bi hilabete bakarrik izan nituen. La Salle Berrozpe ikastetxea bikain aritu zen orduan. Bi egunetan eskuratu zuen programa eta baita erabilera eta tutoretza eskuliburuak ere.

Une horretatik aurrera, Xabier Puertas nire tutoreak egunero lagundu zidan, bere lanorduen ondoren, eta nire eginbeharra bideratu zuen. LHko ikasketekin jarraitu nuen, eta La Salle Berrozpeko irakasleek nire lanean programa hori erabiltzen uzten zidaten, hau da, guztiak inplikatu ziren eta erronka horretan lagundu ninduten.

Madrilera iristean banekien astebete gogorra nuela aurretik: lau egunetan lehiatuko nintzen, egun bakoitzean sei orduz edo gehiagoz. Lehen egunean eskuz marraztu behar izan nituen benetako balbula baten zirriborroak. Bi ordu igaro ondoren pieza solidoa kendu zidaten eta zirriborroen laguntzarekin ordenagailuz egin behar izan nuen balbula, mihiztatzea muntatu eta pieza bakoitzaren eta multzoaren planoak atera. Bi ordu horietan neurri guztiak hartu beharra zegoen, horretan zetzan ariketaren zailtasuna, puntuak kentzen baitzizkizuten pieza solidoa berriro eskatzeagatik. Bigarren eguna izan zen niretzat korapilatsuena. Plano batzuetatik abiatuta ur ponpa muntatu behar izan nuen, eta bideoa egin, multzoen planoak, lehertzea, errendatzea... Hirugarren egunean txapen ariketa egin nuen. Galdara bat egin behar izan nuen modelatu baten neurriak hartuz Design Viewer izeneko softwarean. Eta azken egunean produktuari aldaketak egiteko ariketa egin genuen, gure kasuan zerra mekanikoa zuzentzea.

Zaila izan zen, baina lortu egin nuen! Dena ondo joan zen, eta orain WorldSkills erronka dut aurrean, Lanbide Heziketako munduko olinpiadak, urrian Londresen egingo direnak. Agian LANBIDEren hurrengo alean izango dut aukera nire

Euskoskills, a decir verdad, no me supuso demasiado esfuerzo ni práctica, ya que nos dejaban elegir el software. Yo utilicé el pro-grama Solidworks, que es el software que está implantado en La Salle Berrozpe ikaste-txea. Por el contrario, para el Campeonato de España. Spainskills, era obligatorio utilizar el software de diseño Autodesk Inventor. Partía de cero y tuve que familiarizarme con este programa en solo dos meses. Aquí fue donde La Salle Berrozpe ikastetxea se hizo notar. En dos días me consiguieron el programa y unos manuales de uso y tutoriales.

A partir de ahí, mi tutor Xabier Puertas, todos los días,despuésdesu jornada laboral,meayudóy me centró en lo que tenía que hacer y prac-ticar. Yo seguía cursando mis estudios de FP y los profesores de La Salle Berrozpe me daban libertad para usar este programa para trabajar, lo cual significa que todos ellos se implicaron y apoyaron mi reto.

Tras llegar a Madrid me esperaba una semana dura de trabajo. Tenía cuatro días de competi-ción de 6 horas o más al día. El primer día tuve que dibujar bocetos a mano de una válvula real. Despuésdedoshorasmequitaronlapiezasóli-da y tuve que hacer la válvula a ordenador con los bocetos anteriores, montar el ensamblaje y sacar los planos de cada pieza y del conjunto. La dificultad de la prueba era que si en esas dos horas no habías cogido todas las medidas te restaban puntos por pedir de nuevo la pieza sóli-da. El segundo día fue para mí el más complica-do. A partir de unos planos, tuve que montar una bomba de agua y crear un vídeo, planos de con-juntos, el explosionado, renderizado…El tercer día hice un ejercicio de chapas. Tuve que hacer una caldera cogiendo las medidas de un mode-lado en un software llamado Design Viewer. Y el último día era el de modificación del producto, donde tuvimos que corregir una sierra mecánica.

Difícil pero ¡lo conseguí! Todo fue bien y ahora me queda el reto de WorldSkills, las olimpiadas mundiales de la Formación profesional que se celebran en octubre en Londres. Quizá os pueda contar mi experiencia en el próximo número de LANBIDE…porque ¡espero salir airoso de este nuevo reto!

Soy Xabier Puertas, del departamento de Fabricación mecánica de La Salle Berrozpe ikastetxea. Profesor, tutor y preparador de Gaizka para la competición.

La Salle Berrozpe ikastetxea participa en mu-chos proyectos innovadores en el ámbito de la Formación profesional: tecnológicos, pedagó-gicos, de innovación en la gestión…. Por ello, en cuanto nos llegó la propuesta de participar

In fact, Euskoskills did not require too much effort and practice, and they allowed us to choose the software. I used the Solidworks program, which is the software implemented in La Salle Berrozpe Ikastetxea, my school. In contrast, for the Spanish Championship, Spainskills, it was compulsory to use the Au-todesk Inventor design software. I was start-ing from scratch and had familiarise myself with this program in just two months. Here is where La Salle Berrozpe Ikastetxea really helped. In two days I got the program and some manuals and tutorials.

From there, my tutor Xabier Puertas helped me every day after school hours and I focused on what I had to do and practise. I continued with my VET studies and the teachers at La Salle Berrozpe gave me freedom to use this program to work, which means that all of them were involved and supported my challenge.

After arriving in Madrid I was expecting a tough week of work. The competition lasted four days andmore than 6 hours a day. The first day Ihad to sketch a real valve by hand. After two hours they took the solid piece away and I had to make the valve with the computer using the previous sketches for reference, mount the as-sembly and produce drawings of each part and theassemblyasawhole.Thedifficultyof thetest was that, if you had not taken all the meas-urements in those two hours and had to ask for the solid again, they took marks away. The sec-ond day was the hardest for me. From the draw-ings, I had to mount a water pump and create a video clip, assembly drawings, exploded views, rendering, etc. On the third day, I had to do a sheet metal exercise. I had to make a boiler tak-ing measurements from a model created with a piece of software called Design Viewer. On the last day, we had to modify a product and we hadtofixachainsaw.

DifficultbutIgotit!AllwentwellandnowIhave the challenge of WorldSkills, the world Vocational Training Olympics to be held in October in London. Maybe I can share my experience in the next issue of LANBIDE... because I hope to come out of this new chal-lenge on top!

My name is Xabier Puertas, of the Depart-ment of Mechanical Manufacturing at La Salle Berrozpe Ikastetxea Vocational train-ing school. I am Gaizka’s teacher, tutor and trainer for the competition.

La Salle Berrozpe Ikastetxea, our School, is involved in many innovative projects in the field of vocational training: technological,

SpainSkills: Lanbide Heziketako Olinpiadetan bizi izan dugun esperientzia

SpainSkills: nuestra experiencia en las olimpiadas de la Formación Profesional

SpainSkills: Our experience at the Vocational training Olympics

Page 27: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

27

HETELkaria 2 0 1 1

en el campeonato EuskoSkills de Euskadi, no dudamos ni un segundo. Participamos en CNC Torno y en Diseño mecánico CAD y los resul-tados fueron inmejorables: Ander Zabala, jun-to a su tutor Iker Gonzalez, obtuvo la medalla de plata en CNC Torno y Gaizka Domínguez el oro en la categoría de Diseño mecánico CAD.

El primer puesto era clasificatorio para el cam-peonato de España, olimpiada de FP a nivel estatal,por loqueGaizkaparticipó tambiénenSpainskills en abril obteniendo, otra vez, la me-dalla de oro. En este campeonato yo participécomo jurado, por lo que no pude opinar ni eva-luar el trabajo de Gaizka.

La experiencia ha sido muy positiva, desde el campeonato de Euskadi al de España. Conoces gente, ves otras formas de trabajar con planos, aprendes, tratas con profesores de tu espe-cialidad de otras partes del país…Animaría a cualquier centro a participar en la competición, cuanta más gente, más experiencia, más com-petencia, más amistades…¡mejor!

Ahora estamos en el campeonato mundial, en Londres, donde competimos con países como Estados Unidos, Alemania, China o Japón. He-mos oído que tienen un nivel altísimo en diseño mecánico CAD. ¡Lo intentaremos! Y más ade-lante, en marzo de 2012, iremos al campeonato europeoquesecelebraráenBélgica.

pedagogical, in management innovation, and so on. Therefore, when we got the proposal to participate in the Basque EuskoSkills champi-onship, we did not hesitate for a second. We participated in the CNC Lathe CAD Mechani-cal Design categories and the results were excellent: Ander Zabala, with his tutor Iker Gonzalez, won the silver medal in CNC lathe and Gaizka Dominguez earned a gold medal in the CAD mechanical design category.

The first place qualified for the Spanish Vo-cational Training Olympics, so Gaizka also participated in Spainskills in April and again won a gold medal. In this championship I was a member of the jury panel, so I could not ex-press my opinion of nor rate Gaizka’s work.

The experience was very positive, both in the Basque championship and in the Spanish competition. You meet people, you see other ways of working with drawings, you learn, you talk to other teachers in your speciality from around the country... I would encourage any school to participate in the competition, the more people, more experience, more competition, more friends... the better!

We are now at the world championships in London, where we compete with countries like USA, Germany, China and Japan. We have heard that have an incredibly high level in CAD mechanical design. We will try! And later, in March 2012, we will go to the Euro-pean Championships to be held in Belgium.

bizipenak kontatzeko. Erronka berri horretatik ere onik ateratzea espero dut!

Xabier Puertas naiz, La Salle Berrozpe ikastetxeko Fabrikazio mekanikoko saileko kidea. Gaizkaren irakasle, tutore eta prestatzailea izan naiz lehiaketari begira.

La Salle Berrozpe ikastetxea Lanbide Heziketaren arloko hainbat proiektu berritzailetan partaide da: teknologikoak, pedagogikoak, kudeaketa berrikuntzakoak... Horregatik, Euskadiko EuskoSkills lehiaketan parte hartzeko proposamena egin zigutenean ez genuen zalantzarik izan. CNC Tornuaren eta CAD Diseinu mekanikoaren kategorietan hartu genuen parte, eta emaitza ezin hobeak lortu genituen: Ander Zabalak, bere tutore Iker Gonzalezekin, CNC Tornuaren kategorian zilarrezko domina jaso zuen, eta Gaizka Dominguezek urrezkoa CAD Diseinu mekanikoarenean.

Lehen sariak Espainiako txapelketarako sailkatzea zekarrenez, Gaizkak SpainSkills LHko estatu mailako olinpiadetan hartu zuen parte apirilean, eta orduan ere urrezko domina irabazi zuen. Lehiaketa horretan epaimahaikide izan nintzenez, ezin izan nuen Gaizkaren lanari buruzko iritzirik eman ez eta ebaluatu ere.

Esperientzia oso ona izan da, Euskadiko txapelketatik hasi eta Espainiakora arte. Jendea ezagutzen duzu, planoekin lan egiteko beste modu batzuk ikusten dituzu, ikasi egiten duzu, zure espezialitate bereko hainbat tokitako irakasleekin egoten zara... Edozein ikastetxe animatuko nuke lehiaketan parte hartzera, zenbat eta jende, esperientzia, lehia eta adiskide gehiago hobe!

Orain Londreseko munduko txapelketari begira gaude. Bertan, Estatu Batuak, Alemania, Txina edota Japoniako lehiakideak izango ditugu. CAD Diseinu mekanikoan sekulako maila dutela esaten dute. Saiatuko gara! Aurrerago, 2012ko martxoan, Europako txapelketara joango gara, Belgikara.

Xabier Puertas nire tutoreak egunero lagundu zidan, bere lanorduen ondoren, eta nire eginbeharra bideratu zuen.

SpainSkills: Lanbide Heziketako Olinpiadetan bizi izan dugun esperientzia

SpainSkills: nuestra experiencia en las olimpiadas de la Formación Profesional

SpainSkills: Our experience at the Vocational training Olympics

Page 28: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

28

Gaizka DominguezTécnicosuperiordeDiseñoenFabricación mecá[email protected]

Xabier PuertasProfesor de Fabricación mecánicaLa Salle Berrozpe [email protected]

Gaizka DominguezHigh Degree Technician in Mechanical Manufacturing [email protected]

Xabier PuertasTeacher of Mechanical ManufacturingLa Salle Berrozpe [email protected]

Gaizka DominguezFabrikazio mekanikoko Diseinuko goi teknikaria [email protected]

Xabier PuertasFabrikazio mekanikoko irakasleaLa Salle Berrozpe [email protected]

HETELeko ikastetxeetako ikasleek honako sari hauek jaso dituzte EuskoSkills lehiaketan:

Skill 05 CAD lehen saria Andoaingo La Salle Berrozpe.

Skill 06 CNC tornua 2. saria Andoaingo La Salle Berrozpe.

Skill 19 Kontrol industriala 1. eta 2. sariak Gasteizko Jesus Obrero.

Skill 29 Ile-apainketa 1. saria Gasteizko Diocesanas.

Skill 36 Ibilgailu pintura 2. saria Sopuerta-ko San Viator.

2011ko apirilaren 5etik 8ra egin zen EuskoSkills Euskadin, eta ondoren, Madrilen burutu zen SpainSkills, Lanbide Heziketako Olinpiaden 33. edizioa, IFEMAko 9. pabilioian. Olinpiada horietan aritu ziren EuskoSkills-en lehen saria irabazi zuten ikasleak ere. Euskal Autonomia Erkidegoko Lanbide Heziketako ikastetxeek 17 Skill edo kategoriatan hartu zuten parte, eta guztira 9 domina eskuratu zituzten.

SpainSkills ekimenean parte hartu zuten HETELeko ikastetxeetako ikasleek honako emaitza hauek izan zituzten:

Skill 05 CAD Diseinu mekanikoko ingenia-ritza, 1. saria, Gaizka Dominguez, Andoaingo La Salle Berrozpe

Skill 19 Kontrol industriala, 5. saria, David Rivera, Gasteizko Jesus Obrero

Skill 29 Ile-apainketa, 15. saria, Mireia Ig-nacio, Gasteizko Diocesanas

Euskoskills eta Spainskills ekitaldietan parte hartu zuten guztiak, ikastetxeetako ordezkariekin eta irakasleekin batera, Eusko Jaurlaritzak propio antolatutako ekitaldira gonbidatu zituzten maiatzaren 20an, Gasteizen. Bertan izan zen, besteak beste, Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa sailburua. ZORIONAK!

Estos son los Premios en Euskoskills recibidos por alumnos de centros HETEL

Skill 05 CAD 1er premio a La Salle Berrozpe de Andoain

Skill 06 Torno CNC 2º premio a La Salle Be-rrozpe de Andoain;

Skill 19 Control industrial 1º y 2º premios a Jesús Obrero de Vitoria

Skill 29 Peluquería 1er premio a Diocesa-nas de Vitoria

Skill 36 Pintura del automóvil 2º premio a San Viator de Sopuerta

Tras la organización y celebración de Euskos-kills, del 5 al 8 de abril de 2011, se celebró en Madrid Spainskills la 33 edición de las Olimpiadas de Formación Profesional, en el pabellón 9 de IFEMA. En estas Olimpiadas participaron los alumnos que obtuvieron el primer premio en Euskoskills. Concretamente los centros de FP de Euskadi compitieron en 17 Skills o especialidades y lograron 9 meda-llas en total.

Estos fueron los resultados de los alumnos de los centros HETEL participantes en Spainskills:

Skill 05 Ingeniería de diseño mecánico CAD, 1er premio, Gaizka Domin-guez, La Salle Berrozpe de Andoain

Skill 19 Control industrial, 5º Premio, David Rivera de Jesús Obrero de Vitoria

Skill 29 Peluquería, 15º Premio, Mireia Ig-nacio de Diocesanas de Vitoria

Todos los participantes en Euskoskills y Spainskills, junto con sus centros y profesores fueron invitados a un Acto de reconocimiento que organizó el Departamento de Educación del Gobierno Vasco el 20 de mayo en Vitoria. El acto contó con la participación de la Consejera de Educación, Universidades e Investigación. ZORIONAK!

These are the Euskoskills awards received by students from HETEL schools

Skill 05 CAD 1st prize for La Salle Ber-rozpe, Andoain

Skill 06 CNC Lathe 2nd prize for La Salle Berrozpe, Andoain

Skill 19 Industrial control 1st and 2nd prizes for Jesús Obrero, Vitoria

Skill 29 Hairdressing 1st prize for Dioc-esanas, Vitoria

Skill 36 Automotive painting 2nd prize for San Viator, Sopuerta

After organizing and holding Euskoskills in theBasqueCountry from5to8April2011,the 33rd Spainskills Vocational Training Olympics were held in Madrid, in Hall 9 of IFEMA. The students who won first prizein Euskoskills participated in these Olym-pics. More specifically, Basque VocationalTraining schools competed in 17 skills andearned 9 medals in total.

These were the results of students from HE-TEL schools participating in Spainskills:

Skill 05 CAD Mechanical Engineering De-sign, 1st prize, Gaizka Dominguez, La Salle Berrozpe, Andoain

Skill 19 Industrialcontrol5thprize,DavidRivera, Jesús Obrero, Vitoria

Skill 29 Hairdressing 15th Prize, MireiaIgnacio, Diocesanas, Vitoria

All participants in Euskoskills and Spain-skills, were invited along with their schools and teachers to a recognition ceremony organized by the Department of Education of the Basque Government in Vitoria on 20 May. The event was attended by the Re-gional Minister of Education, Universities and Research. Congratulations! or, as we say in the Basque language: ZORIONAK!

SpainSkills: Lanbide Heziketako Olinpiadetan bizi izan dugun esperientzia

SpainSkills: nuestra experiencia en las olimpiadas de la Formación Profesional

SpainSkills: Our experience at the Vocational training Olympics

Page 29: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

29

HETELkaria 2 0 1 1

Oteitza Lizeo Politeknikoak, gorakadan dau-den sektore desberdinak aztertuz, teknologi aurreratuen eta material berezien erabilpe-nean gorakada nabarmena atzeman du, az-ken urte hauetan. Oteitzak aurkezten duen Abiadura Azkarre-ko, Etekin Handiko eta Material Berezien Mekanizatua proiektuak, teknologia haue-tan ikastetxearen trebetasuna indartzea du helburu nagusia. Helburuen artean, Aeronautikan, Espa-zialean, Bio medikuntzan, Odontologian, Eolikoan eta hain aurreratuak ez diren sektoreetako mekanizazioan erabiltzen diren teknologi eta material berrien eza-gutza bultzatzea, sektorearekin erla-zionatutako oinarrizko eta aplikaziozko ikerketa egitea eta mekanizazioa maila profesional guztietan formazioa bultza-tzea daude.

Tras analizar distintos sectores en alza, Oteit-za Lizeo Politeknikoa observó una mejora no-table en el uso de las tecnologías avanzadas y de los materiales especiales en los últimos años.

El proyecto de mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales que presentó el centro de Zarautz en su momento tenía como objetivo principal reforzar la capa-cidad del centro a la hora de utilizar dichas tecnologías.

Otros objetivos de este proyecto CERET eran: divulgar información sobre las nuevas tecno-logías y materiales utilizados en mecanizado enelsectoraeronáutico,espacial,biomédico,odontológico, eólico y en otros sectores no tan avanzados; investigar las aplicaciones relacionadas con el sector e impulsar la for-mación sobre mecanizado a todos los niveles profesionales.

After analysing various sectors on the rise, Oteitza Lizeo Politeknikoa school noted a marked improvement in the use of ad-vanced technologies and special materials in recent years.

The high-speed machining, high per-formance and special materials project presented by the Zarautz-based school, Oteitza Lizeo Politeknikoa, had as its main objective to reinforce the capacity of the school when using these technologies.

Other objectives of this CERET project were: to disseminate information on new technologies and materials used in ma-chining in the aeronautical, aerospace, bio-medical, dental, wind industries, as well as other areas that are not so advanced; to conduct research into sector-related appli-cations and to foster training in machining at all professional levels.

Abiadura Azkarreko Etekin Handiko eta Material Berezien Mekanizatua:CERET proiektua Oteitza Lizeo PoliteknikoanMecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales:proyecto CERET de Oteitza Lizeo PoliteknikoaHigh-speed machining, high performance and special materials: The CERET project at Oteitza Lizeo Politeknikoa

Page 30: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

30

Gure ikastetxeko CERET proiektu honen ga-rapena ondorengo faktoreetan oinarritzen da:

- Aeronautika, Espaziala, Bio medizina eta Eoliko sektoreen garrantzi estrategikoa, Euskadiko aktibitate ekonomikoaren dina-mizatzaile eta bultzatzaile bezala eta bere lehentasuna euskal enpresen lehiakor-tasunaren ardatzean. Sektore hauetako garapen perspektibak Euskadi, zein euro-par eta mundu mailan bermatzeko aukera dakar, dagoeneko izan badiren enpresak indartuz, eta gaur egun sektore hauetan eskasa den industri sare laguntzailea sor-tuz eta zabalduz.

- Teknologi osagarri altua dela eta, balio erantsi handiagoa sortzen duten ekin-tza berritzaileen garrantzia. Era berean berrikuntzan erreferente diren enpresen garapena bultzatuz eta berrikuntzaren modeloa eta kultura, enpresa txiki eta ertainetan txertatuz.

- Enpresek egiaztatutako espezializatu-tako heziketaren beharra, bereziki tre-bakuntza eta koalifikazio maila altukolangile teknikoei dagokiona, honek be-rrikuntza teknologikoaren baitan indus-tri jardueraren garapen egokia ekar de-zake.

- Sektore hauetan murgildurik dauden enpresetako langile eta teknikarien for-mazioa espezializatua eta pertsonaliza-tua.

El desarrollo del proyecto CERET de nuestro centro se ha basado en los siguientes facto-res:

- La importancia estratégica de los sec-tores aeronáutico, espacial, biomédico,odontológico y eólico como dinamizado-res e impulsores de la actividad econó-mica de Euskadi y su relevancia para la competitividad de las empresas vascas. Las perspectivas de desarrollo de es-tos sectores aportan garantías a nivel de Euskadi y de Europa, reforzando las empresas que han apostado por ellos y creando y ampliando un tejido industrial auxiliar que hasta ahora ha resultado in-suficiente.

- La importancia de actividades innovado-ras que creen valor añadido gracias a su alto componente tecnológico, fomenten el desarrollo de las empresas referentes en innovación e introduzcan un modelo y una cultura innovadora en las pequeñas y medianas empresas.

- La necesidad contrastada de formación especializada en las empresas, espe-cialmente en relación a trabajadores de alto nivel de cualificación, puede ser una oportunidad para que el sector industrial se desarrolle adecuadamente apostando por la vía de la innovación tecnológica.

- La necesidad de formación especializada ypersonalizadadelostrabajadoresytéc-nicos de las empresas del sector.

The implementation of the CERET Project in our school is based on the following factors:

- The strategic importance of the aero-nautical, aerospace, biomedical, den-tal and wind industries as energisers and drivers of economic activity in the Basque Country and its importance for the competitiveness of Basque com-panies. The prospects of development in these industrial sectors provide guarantees both at the Basque and at the European level, strengthening the companies that have chosen them and creating and expanding a secondary industrial fabric that has so far proven inadequate.

- The importance of innovative activi-ties that create value through their significant technological content, pro-mote the development of the leading companies in innovation and introduce a model and an innovative culture in small- and medium-sized enterprises.

- The demonstrated need for special-ised training in companies, particularly in relation to highly-skilled workers, can be an opportunity for the indus-trial sector to properly develop with a strong commitment to technological innovation.

- The industrial sector’s need for in-com-pany specialised, individual training for workers and technicians.

Abiadura Azkarreko Etekin Handiko eta Material Berezien M ekanizatua:CERET proiektua Oteitza Lizeo Politeknikoan

Mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales:proyecto CERET de Oteitza Lizeo Politeknikoa

High-speed machining, high performance and special materials: The CERET project at Oteitza Lizeo Politeknikoa

Page 31: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

31

HETELkaria 2 0 1 1

Kontutan izanda makinaren buruan 24.000 bira minutuko FIDIA kontrola duen KONDIA HS-1000 eta 14.000 bira minutuko FAGOR 8070 kontrola duen KONDIA MH-1060 makina erabili ditugula Abiadura Handiko eta Etekin Handiko mekaniza-zioa landu dugu. Etekin Handiko Mekanizazioa, ahal den azkarren, hau da, ahal den denbora gutxienean txirbil kopuru handiena harrotuz, erreminta bereziak erabiliz eta estrategia egoki batzuen laguntzaz, geometri konplexuak dituzten material bigunak eta ez hain bigunak mekani-zatzean datza. Abiadura Handiko Mekanizazioa aldiz, erreminta bereziak erabiliz eta estrategia egoki batzuen laguntzaz, geometri konplexuak dituzten material gogorrak eta oso gogorrak me-kanizatzean datza. Material Berezien mekanizazioa jorratu da CERET proiektu honetan, hala nola, aluminio bereziak, inconelak (Alloy 625), altzairu ten-platuak (50-60HRC), titanioak,…, baina asko dira oraindik ere probatzeke ditugun mate-rialak, hala nola, jethetea, invarra, monela, adia, nimonica, CK3MCUN, …

Hemos desarrollado nuestro trabajo sobre mecanizado de alta velocidad y alto ren-dimiento utilizando una máquina KONDIA HS-1000 con control FIDIA de 24.000 rpm y una KONDIA MH-1060 con control FAGOR 8070 de 14.000 rpm. El mecanizado de alto rendimiento consiste en mecanizar lo más rápido posible, es decir, en el menor tiempo posible y generando la mayor cantidad de viruta, materiales blandos y no tan blandos de geometrías complejas, con ayuda de he-rramientas especiales y estrategias adecua-das. El mecanizado de alta velocidad, por su parte, consiste en hacer lo mismo pero para mecanizar materiales duros y muy duros de geometrías complejas.

Este proyecto CERET se ha centrado en el mecanizado de materiales especiales: alu-minios especiales, Inconel (aleación 625), aceros templados (50-60 HRC), titanios, etc. No obstante, aún quedan por probar muchos materiales, como por ejemplo el Jethete, Invar, Monel, ADI, Nimonic, CK3MCUN, etc.

We have developed our work in high-speed, high-performance machining using a 24,000 rpm KONDIA HS-1000 machine with an FIDIA controller and a 14,000 rpm KONDIA MH-1060 with a FAGOR 8070 controller. High-perfor-mance machining consists of machining soft and not-so-soft materials with com-plex geometries as fast as possible (i.e., in the shortest time while generating the maximum amount of shavings) with the aid of special tools and suitable strate-gies. High-speed machining, is the same but with hard and very hard materials with complex geometries.

This CERET project has focused on machining special materials: special aluminum, Inconel (625 alloy), hard-enedsteels (50-60HRC), titanium,etc.However, there are still many materi-als to be tested, such as Jethete, In-var, Monel, ADI, Nimonic, CK3MCUN, and others.

Aeronautika, Espaziala, Bio medizina eta Eoliko sektoreetan mekanizatzen diren

piezen konplexutasun geometrikoa dela eta, mekanizatzeko estrategia desberdinak landu ditugu, CAM programa desberdinak erabiliz

(Powermill eta CamWorks programak).

Abiadura Azkarreko Etekin Handiko eta Material Berezien Mekanizatua:CERET proiektua Oteitza Lizeo Politeknikoan

Mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales:proyecto CERET de Oteitza Lizeo Politeknikoa

High-speed machining, high performance and special materials: The CERET project at Oteitza Lizeo Politeknikoa

Page 32: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

32

Iñigo ArangurenCERET proiektuaren arduradunaOteitza Lizeo [email protected]

Iñigo ArangurenResponsable del proyecto CERET Oteitza Lizeo [email protected]

Iñigo ArangurenHead of the CERET projectOteitza Lizeo [email protected]

Actualmente ocho centros de Araba, Bizkaia y Guipuzkoa participan en el proyecto CERET ( Centros de Experimentación y Renovación tecnológica ), un plan de innovación y trans-ferencia de tecnología, cuya metodología ha sido desarrollada por la Asociación HETEL.

Las últimas sesiones de divulgación lleva-das a cabo por el equipo CERET en el curso 2010-2011 han sido las siguientes:

- Reunión de Comunicación Participación CERET sobre Microfresado el 23 de no-viembre de 2010, organizada por Mon-dragon Goi Eskola Politeknikoa,

- Reunión de Comunicación Participación CERET sobre Gestión del color en Artes gráficas, organizada por Salesianos Ur-nieta el 17 de mayo de 2011.

Egun, Arabako, Bizkaiko eta Gipuzkoako zortzi zentro daude CERET (Esperimentazio eta Berrikuntza Teknologikoko Zentroak) proiektuan. Teknologiaren berrikuntzarako eta transferentziarako plan bat da hori, eta HETEL elkarteak garatu du horren metodologia

Honako azken dibulgazio saio hauek egin ditu CERET taldeak 2010-2011 ikasturtean:

- CERET Komunikazio eta Parte-hartze Bilera, Mikrofresadoaz, 2010ko azaroaren 23an, Mondragon Goi Eskola Politeknikoak Arrasaten antolatuta.

- CERET Komunikazio eta Parte-hartze Bilera, Arte Grafikoetan kolorea nola kudeatu,2011eko maiatzaren 17an, Urnietako Salesiarrak ikastetxeak antolatuta.

There are currently eight schools in Araba, Bizkaia and Guipuzkoa participating in the CERET (Technological Renewal and Experi-mentation Centres) project, employing a methodology developed by the HETEL As-sociation.

Las latest dissemination sessions carried out by the CERET team during the 2010-2011 school year were:

- CERET Communication Participation meeting on micro-milling on 23 No-vember 2010, organised by Mondragon Goi Eskola Politeknikoa.

- CERET Communication Participation meeting on colour management for graphic arts, organised by Salesianos Urnietaon17May2011

Aeronautika, Espaziala, Bio medizina eta Eo-liko sektoreetan mekanizatzen diren piezen konplexutasun geometrikoa dela eta, meka-nizatzeko estrategia desberdinak landu ditu-gu, CAM programa desberdinak erabiliz (Po-wermill eta CamWorks programak).

Bestalde mekanizazio industrialeko enpre-sak eta sektore berezietako enpresetako langileak eta etorkizuneko langileak formatu ditugu gai hauetan.

Etorkizuna, edo hobe esanda gaurkotasu-na, 3+2 ardatzetan mekanizatzea da eta baita 5 ardatz jarraituetan mekanizatzea, beraz horretan darraigu probak egiten ere. Orain arte mekanizatzerakoan kontrolatu-tako akaberak azalerakoak izan dira, baina azaleraz aparte, neurrien zehaztasuna eta geometria kontrolatuko dira.

Debido a la complejidad geométrica de laspiezas que se mecanizan en los sectores ae-ronáutico,espacial,biomédicoyeólicohemosdesarrollado distintas estrategias de meca-nizado utilizando distintos programas CAM (Powermill y CamWorks).

Por otra parte, hemos dado formación sobre estos temas a trabajadores en activo y poten-ciales de empresas de mecanizado.

El futuro, o más bien el presente, pasa por el mecanizado en 3+2 ejes y el mecanizado en 5 ejes simultáneos, por lo que tambiénestamos realizando pruebas con ambos. Hasta ahora, los acabados controlados en mecanizado han sido superficiales. A partir de ahora, además de la superficie, tambiénse controlarán la precisión de las medidas y la geometría.

Due to the geometric complexity of parts that are machined in the aeronautical, aerospace, biomedical and wind sectors, we have developed different strategies for different machining strategies using CAM (Powermill and CAMWorks).

We have also provided training in these ar-eas for current and potential employees in machining companies.

The future, or rather the present, involves machining in 3+2 axes and simultaneous 5-axis machining, so we are also test-ing both. Until now, machined part finish controls were only superficial. From now on, in addition to the surface, measure-ment accuracy and geometry will also be checked.

Abiadura Azkarreko Etekin Handiko eta Material Berezien Mekanizatua:CERET proiektua Oteitza Lizeo Politeknikoan

Mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales:proyecto CERET de Oteitza Lizeo Politeknikoa

High-speed machining, high performance and special materials: The CERET project at Oteitza Lizeo Politeknikoa

Page 33: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

33

HETELkaria 2 0 1 1

HETEL zentroetako Elektrizitate, Elektronika eta Telekomunikazio arloetako hamar ira-kaslez osatutako talde batek Finlandiara bi-daia egin genuen aurtengo martxoaren 20tik 26ra bitarteko astean. Bertan izan ginen HETELkide diren zortzi ikastetxe ezberdine-tako irakasleak.

Finlandiako hiru ikastetxe handi bisitatu genituen: Salpaus Further Education (Lahti eta Nastola hirietan), South Savo Vocatio-nal College (Mikkeli hirian) eta Jyväskylä College, izen bereko hirian. Bilbotik abiatu ginen Helsinkira, eta Finlandian alokatu-tako kotxeetan bidaiatu genuen, ikastetxe hauen arteko distantzia nabarmena zela eta. Estimatzekoa da ikastetxe hauetako atzerriko gaien antolatzaileen laguntza, bai aurretik egitaraua prestatzen laguntze-rakoan, eta baita bertan ere gurekiko izan zuten jarrera ezin hobea.

Bidaiaren helburua, bertako Lanbide Hezike-tako ikastetxeen antolaketa ezagutzea izan zen, batez ere metodologia pedagogiko be-

Un grupo formado por diez profesores de las especialidades de Electricidad, Electrónica y Telecomunicaciones de centros HETEL hicimos un viaje de estudio a Finlandia la semana del 20 al 26 de marzo de este año. El grupo estaba formado por docentes de ocho centros de For-mación profesional integrados en HETEL.

Visitamos tres grandes centros de FP finlande-ses: Salpaus Further Education (en las ciudades de Lahti y Nastola), South Savo Vocational Colle-ge (en la ciudad de Mikkeli) y Jyväskylä College, en la ciudad homónima. Partimos hacia Helsinki desde Bilbao y nos desplazamos por Finlandia en coches alquilados, ya que la distancia en-tre los centros que visitamos era considerable. Agradecemos la ayuda de los responsables de relaciones internacionales de los centros finlan-deses, tanto por su colaboración para elaborar el programa antes de emprender el viaje como por la acogida que brindaron al grupo.

El objetivo del viaje era conocer el funciona-miento de los centros de Formación Profesional finlandeses, sobre todo en lo que se refiere a

A group of ten teachers of Electricity, Elec-tronics and Telecommunications from HETEL schools went to Finland on a week-long study tour from 20 until 26 March this year. The group consisted of teachers from eight vocational schools associated to HETEL.

We visited three big Finnish VET schools: Salpaus Further Education (located in the towns of Lahti and Nastola), South Savo Vo-cational College (in the town of Mikkeli) and Jyväskylä College, in the town with the same name. We set out for Helsinki from Bilbao and travelled by rented car in Finland, as the distance between the schools we visited was considerable. We really appreciated the as-sistance we got from those responsible for international relations at the Finnish schools, both for their collaboration in designing the programme before the journey and for the welcome they gave our group.

The purpose of the trip was to learn how Finnish vocational training schools work, especially in regard to new teaching meth-

HETELek Finlandiako Lanbide Heziketa ikastetxeak bisitatu dituHETEL visita varios centros de Formación Profesional en FinlandiaHETEL visits several Vocational Training schools in Finland

Page 34: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

34

rriekin lotuta: Elektronika arloan egiten diren proiektuak eta lantzen dituzten konpetentziak. Beraiek bere Hezkuntza Sistemaren xeheta-sunak emateaz gain, gure egitura azaltzeko ere eskatu ziguten, hau da, HETELen antolake-ta eta funtzionamendua. Ikasleekin beraiekin hitz egiteko aukera ere izan genuen eta deiga-rria egin zitzaigun ikasleek zuten prestutasu-na gauzak azaltzeko garaian: lotsatu gabe eta ingeles maila egokia erabiliaz.

Finlandiako Lanbide Heziketaren iraupe-na hiru urtekoa da, eta urtero egiten dituzte lan praktikak lantegietan. Hiru urteen artean guztira 20 aste bideratzen dituzte lan presta-kuntzarako. Honela, posible da ikasle batek bere ikasketak irauten duen bitartean prak-tikak hiru lantegitan egin ahal izatea. Ikasleei ematen dieten autonomia eta arduraren era-kusgarri da ikasleak berak egin behar duela lantegiarekin harremana. Honela, nahiz eta ikastetxeak lantegien zerrenda bat aurkezten dien, positiboki baloratzen da ikasleak berak bilatzea lan praktiketarako lantegia, etorkizu-nean lana aurkitzerakoan lagungarri izango zaiolako. Ikasleei eskatzen dieten arduraren beste detaile bat da ebaluatzerakoan irakas-learen balorazioaz gain, ikasleak bere burua ere ebaluatu behar duela, egin duen lanaren arabera, puntualtasuna, etab.

Lahti hiriko lantegi handi bat ere bisitatu ahal izan genuen: Kemppi. Soldadurako eki-po elektronikoak egiten ditu, eta Salpause-ko ikastetxearekin harreman estua du.

Finlandiako gizarteak oso ondo baloratzen ditu irakasleak. Lanbide Heziketako irakasle izateko, behar dira: titulazio unibertsitarioa aplikaturiko zientzietan edo ikasketa poli-teknikoetan, enpresa batean lan esperien-tzia egokia urte gutxi batzuetan, eta gainera urte eta erdiko pedagogia ikasketak.

las nuevas metodologías pedagógicas: los pro-yectos y competencias que se trabajan en el ámbito de la Electrónica. Además de ofrecernos información detallada sobre el Sistema educati-vo finlandés, también nos pidieron que les ex-plicáramos la organización y funcionamiento de HETEL. En la visita pudimos hablar con alumnos finlandeses. Nos sorprendió positivamente su competencia para darnos explicaciones sin nin-gunavergüenzayenuningléscorrecto.

La duración de la Formación Profesional en Fin-landia es de tres años y los alumnos de FP rea-lizan prácticas en empresas todos los años. En total, realizan 20 semanas de prácticas. Por ello un alumno puede realizar prácticas laborales en tres empresas distintas durante su formación pro-fesional. Por otra parte, es el propio alumno quien busca y se pone en contacto con la empresa, lo cual es muestra de la autonomía y responsabili-dad que se le da al alumno. Aunque el centro les facilita una lista de empresas, se valora que el propio alumno encuentre una empresa para rea-lizar las prácticas, lo cual le será útil a la hora de encontrar trabajo en el futuro. Otra muestra de la responsabilidad exigida a los alumnos es que en la evaluación, además de la valoración del profe-sor, el alumno debe autoevaluarse en función del trabajo realizado, puntualidad, etc.

También pudimos visitar una gran empresade la ciudad de Lahti: Kemppi. Kemppi fabrica equipos electrónicos de soldadura y mantiene una estrecha relación con el centro educativo Salpaus Further Education.

En Finlandia el profesorado tiene un gran pres-tigio social. Para ser profesor de Formación Profesional se exige titulación universitaria en ciencias aplicadas o estudios politécnicos,experiencia laboral de varios años en una em-presa, y además, realizar estudios pedagógicos que duran un año y medio.

odologies: projects and skills developed in thefieldofElectronics. Inadditiontooffer-ing detailed information about the Finnish educational system, they also asked us to explain how HETEL is organised and func-tions. During the visit we had a chance to speak to Finnish students. We were pleas-antly surprised by their language skills as they were not shy and explained everything in good English.

The duration of vocational training in Fin-land is three years and VET students get in-company work experience every year. In total, they get 20 weeks work experience. This allows students to get work place-ments in three different companies during their training. Moreover, it is the student who seeks and gets in touch with the com-pany. This is a sign of the autonomy and responsibility given to students. Although the school does provide a list of companies, students are encouraged to identify a com-pany themselves. This will prove useful for them when looking for work in the future. Another example of the level of responsibil-ity required of students is that assessments not only require the teachers’ evaluation but also the students’ self-assessment on the work done, punctuality, etc.

We also visited a large company in the city of Lahti: Kemppi. Kemppi manufactures electronic welding equipment and main-tains a close relationship with the Sal-paus Further Education Vocational training school.

In Finland, teachers enjoy great social pres-tige. Vocational teachers are required a uni-versity degree in applied sciences or poly-technics, several years’ work experience and pedagogical studies lasting a year and a half.

HETELek Finlandiako Lanbide Heziketa ikastetxeak bisitatu ditu

HETEL visita varios centros de Formación Profesional en Finlandia

HETEL visits several Vocational Training schools in Finland

Page 35: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

35

HETELkaria 2 0 1 1

Beraien irakaskuntzan konpetentzietan tre-batzea garrantzi handikoa da, eta ikasle ba-tzuen azterketa praktiko batean ikusi ahal izan genuen eskatutako ariketak funtzio-natzeaz gain, beste zenbait arlo ere kontu-tan izaten erakusten dietela, hala nola txu-kuntasuna, segurtasun arauen jarraipena, aurrez egin beharreko planifikazioa, etab.PBL - Problem Based Learning metodologia erabiltzen dute, baita kurtso ezberdinetako ikasleak elkarren artean lana eginaz ere. Ho-nelako ekintzak egiterakoan, ordutegi malgu-tasun handia dute.

Jyväskylä ikastetxean, elektronika arloko lan praktikak egiten ari ziren HETELeko bi ikaslerekin ere egon ginen. Beraien proiek-tuaren helburua eta nondik norakoak azaldu ondoren, eman zieten autonomia azpimarra-tu ziguten, bertako ikasleekin egiten duten bezalaxe.

Egon garen ikastetxe guztietan etorkizu-nean HETELekin kolaboratzeko gogo handia erakutsi digute, bai orain arteko ikasleen lan praktiken bidez, baita irakasleen elkar-trukeak antolatuz ere.

Oso bidaia onuragarria izan genuen. Han-go hezkuntza sistema eta gurea alderatu eta egin ditzakegun hobekuntzaz jabetu ginen. Ikasleen konpetentziak garatzen indar berezia jarri behar dugula kontura-tu ginen.

Bidaiari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero begiratu: http://www.hetel.org/documentos-es/fp-en-finlandia-2011

The Finnish educational system attaches great importance to the acquisition of skills by students and, in a specific practical ex-amination, we observed that, in addition to requiring that the proposed exercise work, students were required cleanliness, meet-ing safety standards, pre-planning and so on. The use a Problem Based Learning (PBL) methodology, and the students work in teams, sometimes with groups of students from different years. Because of this, time-tables are very flexible.

At the Jyväskylä VET School, we saw two students from HETEL schools who were doing their work placement in computer companies. After explaining the purpose and details of their duties at work, they emphasized the autonomy they have to work at the company, just like the Finnish students.

All the schools we visited showed great interest in collaborating with HETEL in the future, both for organising work placements for our students and for faculty exchanges.

It was a very fruitful trip. We compared their educational system with ours and we were able to identify improvements that we could introduce in our schools. An important question: we would have to put special emphasis on students’ skills devel-opment.

For more information on the study tour, see: http://www.hetel.org/documentos-es/fp-en-finlandia-2011

El sistema educativo finlandés da mucha im-portancia a la adquisición de competencias por parte del alumno y en un examen práctico concreto pudimos comprobar que, además de que el ejercicio planteado funcione, se exige al alumno limpieza, cumplir las normas de seguri-dad, realizar previamente una planificación, et-cétera.Utilizan lametodologíaPBL-Problemt Based Learning, y los alumnos realizan traba-jos en equipo, a veces con grupos de alumnos de cursos diferentes. Por esa razón, hay una gran flexibilidad en los horarios.

En el centro de FP de Jyväskylä estuvimos tam-bién con dos alumnos de centros HETEL queestaban realizando sus prácticas en empresas de informática. Tras explicarnos el objetivo y pormenores de su proyecto, nos subrayaron la autonomía que les han dado para trabajar en la empresa, tal y como hacen con los alumnos finlandeses.

Todos los centros que visitamos han mostrado ungraninterésporcolaborarconHETELenelfuturo, tanto para organizar prácticas en em-presa para nuestros alumnos como para reali-zar intercambios de profesores.

Fue un viaje muy provechoso. Comparamos su sistema educativo con el nuestro y pudimos iden-tificar mejoras que podríamos introducir en nues-tros centros. Una cuestión importante: tendríamos queponerunénfasisespecialeneldesarrollodecompetencias por parte de los alumnos.

Si desea más información sobre el viaje de es-tudio, ver: http://www.hetel.org/documentos-es/fp-en-finlandia-2011

Juanjo AizpuruaNazioarteko harremanetarako arduradunaOteitza Lizeo [email protected]

Juanjo AizpuruaResponsable de Relaciones InternacionalesOteitza Lizeo [email protected]

Juanjo AizpuruaHead of International RelationsOteitza Lizeo [email protected]

Todos los centros que visitamos han mostrado un gran interés por colaborar

con HETEL en el futuro, tanto para organizar prácticas

en empresa para nuestros alumnos como para realizar intercambios de profesores.

HETELek Finlandiako Lanbide Heziketa ikastetxeak bisitatu ditu

HETEL visita varios centros de Formación Profesional en Finlandia

HETEL visits several Vocational Training schools in Finland

Page 36: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

36

Me llamo Ruth, tengo 29 años y he finalizado el Ciclo de grado superior de Administración y Finan-zas en La Salle Berrozpe Ikastetxea de Andoain. Como todos sabemos, la parte final de cualquier Formación Profesional es realizar prácticas en una empresa durante alrededor de tres meses.

En La Salle Berrozpe Ikastetxea nos plantearon la posibilidad de realizar prácticas en el extran-jero. A mí me pareció una buena oportunidad paramejorarmi inglésyviajar.Posteriormente,tuve que escoger tres países europeos de los cuales elegí Finlandia, Inglaterra e Irlanda. Unos mesesdespuésmeconfirmaroneldestinofinalpara mis prácticas: Irlanda.

En marzo por fin, junto con nueve jóvenes más de diferentes centros de FP HETEL, me embar-quéenestaaventurayaterricéenelpaísverdedelostréboles,Leprechauns y las pintas. Concretamente, he estado en Cork, al Sur de Irlanda, una ciudad muy acogedora, que me recordó a Donostia ¡Me sentía como en casa!

Ruth naiz, 29 urte ditut eta Administrazio eta Finantzen goi mailako zikloa amaitu berri dut Andoaingo La Salle Berrozpe Ikastetxean. Jakina denez, Lanbide Heziketaren adar guztietan, bukaeran, hiru hilabete inguruko praktikak egiten dira enpresetan.

La Salle Berrozpe Ikastetxean praktikak atzerrian egiteko aukeraren berri eman ziguten. Ingeles maila hobetu eta bidaiatzeko aukera ona iruditu zitzaidan. Gerora, Europako hiru herrialde aukeratu behar izan nituen: Finlandia, Ingalaterra eta Irlanda. Hilabete batzuk igaro ondoren jakinarazi zidaten praktikak Irlandan egingo nituela.

Azkenean, martxoan ekin nion abenturari eta Irlandara iritsi nintzen, hirusten, Leprechaun-en eta pinten herrialde berdera, HETELeko LHko beste ikastetxe batzuetako bederatzi gazterekin batera. Cork hirian izan naiz, Irlandaren hegoaldean; oso hiri abegikorra da eta Donostia gogorarazi zidan. Etxean bezala nengoen!

My name is Ruth, I am 29 years old and I have completed my higher level vocational training in Administration and Finance at La Salle Ber-rozpe Ikastetxea school in Andoain. As we all know, the final part of any vocational trainingis a three-month work placement in a company.

In La Salle Berrozpe Ikastetxea, my vocational training school, they raised the possibility of an internship abroad. I thought it was a good opportunity to improve my English and travel. Later, I had to choose three European coun-tries so I opted for Finland, England and Ire-land.A fewmonths later they confirmed thefinaldestinationformyinternship:Ireland.

InMarch,Ifinallylandedwithninemoreyoungpeople from different HETEL VET schools, I embarked on this adventure and landed in the

green country of clovers, Leprechauns andpints.Morespecifically, Iwas inCork, in Southern Ireland, a very wel-coming city, which reminded me of San Sebastian. It felt right at home!

Erasmus bekarekin Irlandan izan dudan esperientzia: Anima zaitez, ez zara damutuko!Mi experiencia Erasmus en Irlanda: ¡Anímate, no te arrepentirás!My Erasmus experience in Ireland: Go ahead, you will not regret it!

Page 37: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

37

HETELkaria 2 0 1 1

Hiriaren erdigunean zegoen gure etxebizitza, enpresatik 10 minutura oinez, eta nahiko handia zen. Beste sei neskarekin bizi izan nintzen, katalan bat, bi italiar eta hiru frantziar. Azken horietako bat logelakide izan nuen, aukera paregabea ingelesa praktikatzeko!

Corona Cork Film Festival Corkeko zinema jaialdian lanpostua eskuratzeko elkarrizketa egin behar izan nuen ingelesez. Gainditu eta administrari hasi nintzen bertan, marketin lanetan, harreragile modura eta abar.

Hasieran zaila egin zitzaidan lankideei eta nire managerrari ulertzea, izan ere, irlandarrek oso azentu berezia baitute, baina denborarekin... dena primeran eta denak pozik! Irlandarren ohiturei buruz asko ikasi dut: alaiak dira, maitekorrak, eta ospakizunak atsegin dituzte. Asko harritu nau bulegoetan lanorduetan izaten den isiltasunak, eta baita ere Coffee Break sakratua dela, kafearen ordua ezinbestekoa da!

Orain, praktikak amaitu eta Euskadira bueltatu naizela, nire helburua da administrari lanpostua aurkitzea eta hemendik bertan ingelesa hobetzen jarraitzea.

He vivido en un piso bastante grande en el cen-tro de la ciudad, a 10 minutos andando de la em-presa. He compartido el piso con 6 chicas más, una catalana, dos italianas y tres francesas, con una de las cuales compartí habitación ¡Perfecto parapracticarelinglés!

Para que me escogieran para un puesto en el Festival de Cine de Cork, Corona Cork Film Fes-tival, tuvequerealizarunaentrevistaeninglés.Trassuperarla,meincorporécomoadministrati-va desempeñando tareas de marketing, recep-cionista, y muchas otras cosas.

Al principio, me costaba mucho entender a mis compañeros de trabajo y a mi manager porque los irlandeses tienen un acento muy peculiar, pero con el tiempo… ¡todo perfecto y todos contentos! He aprendido mucho sobre las cos-tumbres de los irlandeses: son alegres, cariño-sos y les gustan las celebraciones. Algo que me llamaba mucho la atención, es el gran silencio que hay en las oficinas cuando se trabaja y lo sagrado que es el Coffee Break ¡lahoradelcaféno se perdona!

Ahora, que he acabado las prácticas y he vuelto a Euskadi, mis objetivos son encontrar trabajo como administrativa y seguir perfeccionando el inglésdesdeaquí.

I lived in a fairly large apartment in the centre of the city; a 10 minute walk from the com-pany. I shared the apartment with 6 other girls, one Catalan, two Italian and three French, one of whom I shared the room with. A perfect op-portunity to practise my English!

To be able to get a job at the Corona Cork Film Festival, I had to have an interview in English. After successfully passing the inter-view, I joined as part of the administrative personnel, performing marketing tasks, work-ing as a receptionist and doing many other things.

Atfirst,Ihadtroubleunderstandingmycol-leagues and my manager because the Irish have a peculiar accent, but over time... Everything perfect and everyone happy! I learned a lot about the customs of the Irish: they are fun and loving, and really like cel-ebrations. Something I found really curious ishowsilenttheofficewasduringworkinghours and how sacred the coffee break is. You just can’t go without it!

Now that I have concluded my work experi-ence and I have come back to the Basque Country,mygoalsare tofindworkasaclerkand continue to improve my English here.

To be able to get a job at the Corona Cork Film Festival, I had to have an interview in English. After successfully passing the interview, I joined as part of the administrative personnel, performing marketing tasks, working as a receptionist and doing many other things.

Everything perfect and everyone happy!

Erasmus bekarekin Irlandan izan dudan esperientzia: Anima zaitez, ez zara damutuko!

Mi experiencia Erasmus en Irlanda: ¡Anímate, no te arrepentirás!

My Erasmus experience in Ireland: Go ahead, you will not regret it!

Page 38: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

38

En el 2011 los centros HETEL han enviado a cerca de 200 alumnos de Ciclos de Grado superior de Formación profesional a realizar prácticas en empresas de distintos países europeos durante tres meses. La experiencia para los jóvenes técnicos suele ser inolvida-ble y muy valiosa

Además, algunos de estos becarios Erasmus han recibido ofertas de trabajo tras finalizar sus prácticas en la empresa europea. Este año ha sido el caso de varios alumnos que realizaron sus prácticas en empresas del entorno de Ein-dhoven, en Holanda y de Wrosclaw, en Polonia.

Un estudio realizado a nivel europeo hace al-gunos años sobre el impacto de las experien-cias de movilidad a otros países europeos de alumnos de Formación profesional concluía con las siguientes afirmaciones:- la movilidad internacional supone un em-

pujón importante para el desarrollo per-sonal, lingüístico, social y profesional de los participantes

- la competencias que se adquieren en un periodo de prácticas en el extranjero tie-nen un impacto positivo en el desarrollo profesional posterior de los participantes

- la experiencia de realizar prácticas en empresas de otros países aumenta la confianza en uno mismo (en el 70% de los casos), su adaptabilidad al entorno (73% de los casos) y la predisposición al trabajo en equipo (62%). Además se produce una mejora de las competencias lingüísticas (66%), la capacidad de re-solver situaciones imprevistas (65%), la capacidad de interacción con otras perso-nas (72%) y la capacidad de enfrentarse a retos nuevos (71%).

Se puede obtener el estudio completo en cas-tellano, francés o inglés enhttp://ec.europa.eu/education/doc/reports/index_en.html

2011n, HETELeko ikastetxeek Lanbide Heziketako goi mailako zikloetako 200 ikasle inguru bidali dituzte atzerriko enpresetara hiru hilabeteko praktikak egitera. Teknikari gazteentzako esperientzia gogoangarria eta oso baliotsua izan ohi da.

Gainera, Erasmus bekadun horietako batzuek lan eskaintzak izan dituzte Europako enpresan praktikak amaitu ondoren. Aurten, Eindhoven (Herbehereak) eta Wrosclaw (Polonia) inguruan praktikak egin dituzten hainbat ikasleri gertatu zaie hori.

Duela urte batzuk Europa mailan egindako azterketa batean honako ondorio hauek atera zituzten LHko ikasleek Europako beste herrialde batzuetan trebatzearen esperientziaren inguruan: - nazioarteko mugikortasuna bultzada

garrantzitsua da partaideen garapenari begira, hau da, norbere burua garatzeko, hizkuntza lantzeko eta gizarte eta lanbide mailako garapenerako

- atzerriko praktiken aldian barneratzen diren gaitasunek positiboki eragiten dute partaideek ondoren izango duten garapen profesionalean

- beste herrialde batzuetako enpresetan praktikak egiteari esker gora egiten dute norbere buruarenganako konfiantzak(kasuen % 70), ingurunearekiko egokitzeko gaitasunak (% 73), eta taldean lan egiteko aurrejoerak (% 62). Era berean, hobera egiten dute gaitasun linguistikoek (% 66), ezusteko egoerak konpontzeko gaitasunak (% 65), beste pertsonekiko interakzio gaitasunak (% 72) eta erronka berriei aurre egitea ahalbideratzen dutenak (% 71).

Azterketa osoa eskuragarri dago, gaztelaniaz, frantsesez eta ingelesez, honako helbide honetan: http://ec.europa.eu/education/doc/reports/index_en.html

In 2011 HETEL schools sent about 200 stu-dents from higher level vocational training courses for work experience in companies in various European countries for a three month period. The experience for young technicians is usually memorable and highly valuable.

In addition, some of these Erasmus students have received job offers after completing their internship in a European company. This year, this was the case for several students who got their in-company work experience in Eindhoven, Holland and Wrosclaw, Poland.

A survey conducted at the European level a few years ago about the impact of the expe-rience of mobility of Vocational Training stu-dents in other European countries concluded the following:- international mobility is a major boost

for the personal, language, social and professional development of partici-pants

- the skills acquired through in-company work experience abroad have a positive impact on the subsequent professional development of participants

- the experience of doing internships in companies in other countries increases participants self-confidence (in 70% ofcases), their adaptability to the envi-ronment (73% of cases) and their pre-disposition to teamwork (62%). In ad-dition there is an improvement in their language skills (66%), their ability to resolve unexpected situations (65%),their ability to interact with other peo-ple (72%) and their ability to take onnewchallenges(71%).

For the full survey results in Spanish, French or English, please consultt http://ec.europa.eu/education/doc/reports/index_en.html

Ruth LoboGoi mailako teknikaria Administrazio eta Finantzetan [email protected]

Ruth LoboTécnicosuperiordeAdministración y Finanzas [email protected]

Ruth LoboSenior techniccian inAdministration and [email protected]

Aukera baldin baduzue, beste herrialde bateko enpresaren batean praktikak egitea gomenda-tzen dizuet, esperientzia gogoangarria da: inge-les maila hobetu dut, lanean eskarmentua izan dut, beste kultura bat ezagutu dut, bidaiatu egin dut, eta... lagun piloa egin dut!

Sitenéislaoportunidad,osrecomiendoatodosla experiencia de hacer las prácticas en una em-presadeotropaís:heperfeccionadomi inglés,he adquirido una experiencia laboral, he cono-cido otra cultura, he viajado y …¡he hecho un montón de amigos!

If you have the chance, I recommend the ex-perience of doing an internship in a company in another country: I perfected my English, I gained work experience, I learned about an-other culture, I travelled and... I made lots of friends!

Erasmus bekarekin Irlandan izan dudan esperientzia: Anima zaitez, ez zara damutuko!

Mi experiencia Erasmus en Irlanda: ¡Anímate, no te arrepentirás!

My Erasmus experience in Ireland: Go ahead, you will not regret it!

Page 39: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

39

HETELkaria 2 0 1 1

Internazionalizazioa eta mugikortasuna Lanbide Heziketan: INtheMC proiektuaInternacionalización y movilidad en la Formación Profesional: el proyecto INtheMCInternationalisation and Mobility in European Voca-tional Education and Training: the INtheMC project

Nazioarteko sareetan aritzen diren Euro-pako enpresek gero eta behar handiagoa dute, hainbat herrialde eta kulturatako adi-tuak edukitzeko. Horregatik, Europar Bata-sunak tinko bultzatzen ditu internazionaliza-zioa eta mugikortasuna Lanbide Heziketan.

Lanbide heziketari buruzko azken datuak aztertzen baditugu, Europako herrialde gehienetan mugikortasunak gora egin du Lanbide Heziketan, baina kopuru orokorrak baxuegiak dira oraindik. Horregatik, LHko ikasle, irakasle eta zuzendarien internazio-nalizazioa eta mugikortasuna sustatzeko, internazionalizazioaren abantailak azpi-marratu behar dira. Mugikortasun progra-ma batean parte hartzeak bi abantaila ditu irakasleentzat, beren eguneroko lanerako. Lehenik eta behin, beste herrialde batean irakasteak beren irakasle gaitasuna ho-betu dezake, hezitzaileek irakaskuntzako eduki, kontzeptu eta metodologia berriak

Las empresas europeas, que se mueven en redes internacionales, tienen una necesidad creciente de expertos de diferentes países y culturas. Por ello, la Unión Europea promueve de forma decidida la internacionalización y movilidad en la Formación profesional.

Si analizamos los datos más recientes sobre la formación profesional inicial vemos que, en la mayoría de los países europeos, el número de movilidades en la Formación profesional ha au-mentado algo, si bien las cifras globales siguen siendo demasiado bajas. Para promover la in-ternacionalización y la movilidad de los alum-nos, profesores y directivos de FP, es necesario subrayar sus beneficios. Para el profesorado, la participación en un programa de movilidad ofrece dos ventajas principales para su labor diaria. En primer lugar, enseñar en otro país puede mejorar sus competencias docentes ya que el formador va a conocer nuevos conteni-dos, nuevos conceptos y nuevas metodologías

Transnational networking of European com-panies causes a growing need for experts from different nations and cultures. That is why the European Union is strongly promot-ing internationalisation and mobility in vo-cational education and training (VET).

A closer look on recent numbers of initial vocational educational training shows that most European countries have slightly in-creasing numbers, but the overall numbers are still too low. To promote internation-alisation and mobility amongst students, teachers and managers of VET it is neces-sarytopointoutthebenefitsofit.Thepro-fessional outcome of participating in a mo-bility programme for teaching staff affects the daily teaching routine in two different ways: Firstly teaching abroad can improve teaching skills through experiencing new learning contents, new learning concepts and also new learning and teaching meth-

Page 40: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

40

ezagutuko dituztelako. Bestalde, beren he-rrialdean internazionalizazioa bultza deza-kete, atzerriko enpresetan ikasketak edo praktikak egin ezin dituzten ikasleen ar-tean batez ere.

Nazioarteko irakaskuntzan esperientzia duten irakasleek ikasleei atzerrian lagun-tzeko erabili dezakete beraien esperien-tzia. Are gehiago, mugikortasuna beren ikasleen ikasketa planetan txertatzen saia daitezke. Truke programetan parte hartzen duten ikasleek harrera herriei buruzko eza-gupen gehiago jasotzen dituzte eta hobetu egiten dute beste hizkuntza batez baliatze-ko gaitasuna. Gizarte gaitasun horiek area-gotu egiten dute beste pertsona batzuen iritziarekiko errespetua, eta zehazki, beste kultura batzuetatik datozen pertsonen iri-tziarekiko errespetua. Mugikortasun es-perientziak eragin handia du Lanbide He-ziketako ikasleen garapen pertsonal eta profesionalean.

de aprendizaje. En segundo lugar, puede con-tribuir a promover la internacionalización en el propio país especialmente entre los estudian-tes que no pueden estudiar o realizar prácticas en una empresa en el extranjero.

Los profesores con experiencia docente in-ternacional pueden usar su experiencia para orientar y ayudar a los estudiantes en el ex-tranjero. Más aún, pueden tratar de incorpo-rar la movilidad en los planes de estudio de sus alumnos. Los alumnos que participan en programas de intercambio adquieren más co-nocimientos sobre el país anfitrión y mejoran su capacidad de usar otros idiomas. Estas competencias sociales suelen favorecer una tolerancia mayor hacia las opiniones de otras personas y, en particular, hacia opiniones de personas que provienen de otras culturas. Una experiencia de movilidad de un alumno de Formación profesional suele tener un im-pacto importante en su desarrollo personal y profesional.

ods. Secondly it can promote internationali-sation at home especially for students who are not able to spend some study or work time abroad.

Teachers with international teaching experi-ence could give advice and offer help to stu-dents abroad. Furthermore they could bring forward the integration of mobility into the students’ curricula. Students who partici-pate in exchange programmes improve their knowledge about the host country as well as their foreign language skills. These social competences might encourage their under-standing of other people´s views and espe-cially of those coming from another culture. Student mobility within a VET programme has a deep impact on their personal and professional development.

So what needs to be done in the future? To promote internationalisation and mobil-ity in VET managers, teachers and students need to be made aware of the importance of Internationalisation topics. The Leonardo da Vinci project INtheMC, Internationalisa-tion and Mobility in the Students´ Curricula (www.inthemc-project.org1) is tackling this problem. Eight partners from seven different European countries (Germany, the Basque Country in Spain, France, Lithuania, the Netherlands, Poland and the United King-dom) are currently developing a ready to use methodology to implement internationalisa-tion and mobility into the curricula of VET institutions.

Outcomes of the project will be made avail-able in October 2012: an international report about the situation of internationalisation and mobility of the seven partner countries, a teacher manual including 10 assignments forthestudentstoworkfivedifferentthemes(Internationalization within our own country, Looking abroad, Working abroad, Planning a trip abroad, Mobility experience); a summary on the most important outcomes of the pro-ject for managers and principals; and a cur-riculum planner to help include these assign-ments into the main curricula. The student assignments could be integrated into lan-guage lessons, general topic subjects, free curriculum hours or be offered in a special programme on Internationalisation. Teachers can choose which and how many assign-ments to use within their subjects.

1 www.inthemc-project.org, you can subscribe to the newsletter to be updated on the developments of our project.

To promote internationalisation and mobility in VET managers, teachers and students need to be made aware

of the importance of Internationalisation topics.

Internazionalizazioa eta mugikortasuna Lanbide Heziketan: INtheMC proiektua

Internacionalización y movilidad en la Formación Profesional: el proyecto INtheMC

Internationalisation and Mobility in European Vocational Education and Training: the INtheMC project

Page 41: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

41

HETELkaria 2 0 1 1

Hori horrela bada, zer egin etorkizunean? LHko ikasle, irakasle eta zuzendarien inter-nazionalizazioa eta mugikortasuna susta-tzeko, ezinbestekoa da pertsona horiek kon-tzientziatzea, internazionalizazioa ikasketen eta esperientzien curriculumean txertatzea garrantzitsua dela ikus dezaten. Leonardo da Vinci INtheMC proiektuak, Internaziona-lizazioa eta Mugikortasuna ikasleen Curri-culumean (www.inthemc-project.org1) , ara-zo horri egin nahi dio aurre. Europako zazpi herrialdetako zortzi bazkide (Alemania, Eus-kadi, Frantzia, Lituania, Herbehereak, Polo-nia eta Erresuma Batua) metodologia bat garatzen ari dira, internazionalizazioa eta mugikortasuna LH zentroen ikasketa plane-tan txertatzerakoan zuzenean erabili ahal izango dena.

2012ko urrian kaleratuko dira proiektua-ren produktuak: zazpi herrialde bazki-deetako internazionalizazioari eta mugi-kortasunari buruzko nazioarteko txosten bat; irakasleen eskuliburu bat, 10 heziketa unitaterekin ikasleek bost gai landu di-tzaten (Internazionalizazioa gure herrian, Begirada bat atzerriari, Atzerrian lan egi-tea, Atzerrirako bidaia antolatzea, Mugi-kortasunen esperientzia); zuzendarientzat proiektuaren emaitza nagusien laburpena eta heziketa unitate hauek ikasketa pla-nean txertatzen laguntzeko erreminta bat. Hizkuntza eskoletan, zeharkako modulue-tan edo ordu libreetan txerta daitezke, edo Internazionalizazioari buruzko pro-grama zehatzetan eskaini. Horrela beren eskoletan zein heziketa unitate eta zenbat erabili nahi duten aukera dezakete irakas-leek.

Garatutako materialak probatu, aztertu eta hobetu egingo dira www.inthemc-project.org. proiektuaren web orrian txertatu aurretik. Web horri horretan ikasle, irakasle eta zu-zendarientzako baliabideak jasoko dira, be-rehala erabiltzeko moduan eta doan deskar-gatzeko.

1 www.inthemc-project.org, gure aldizkarian harpidetza egin dezakezu, gure proiektuari buruzko informazioa jasotzeko.

Si esto es así ¿qué hay que hacer en el fu-turo?Parapromover la internacionalizaciónymovilidad de alumnos, profesores y directivos de la FP, es necesario concienciarles sobre la importancia de incluir la internacionalización en el currículo de estudios y experiencias. El proyecto Leonardo da Vinci INtheMC, deno-minado Internacionalización y Movilidad en el Currículum de los alumnos (www.inthemc-project.org1) quiere hacer frente a este pro-blema. Ocho socios que provienen de siete países europeos (Alemania, País Vasco, Fran-cia, Lituania, Países Bajos, Polonia y el Reino Unido) están desarrollando una metodología que se podrá utilizar directamente a la hora de incluir la internacionalización y la movili-dad en los planes de estudios de los centros de FP.

En octubre de 2012 saldrán a la luz los pro-ductos del proyecto: un informe internacional sobre la situación de la internacionalización y la movilidad de los siete países socios; un manual para el profesor que incluirá 10 unida-des formativas para que los alumnos trabajen cinco temas diferentes (Internacionalización en nuestro propio país, Una mirada hacia el extranjero, Trabajar en el extranjero, Planificar un viaje al extranjero, Experiencia en movili-dad); un resumen de los principales resulta-dos del proyecto dirigido a los directores y una herramienta que ayuda a planificar y faci-lita la inclusión de estas unidades formativas en el plan de estudios. Se pueden integrar en las clases de idiomas, en módulos de carácter transversal, en horas libres o bien ofrecerse en un programa específico sobre Internacio-nalización. De este modo, los profesores pue-denelegirquéunidadesformativasycuántasutilizar en sus clases.

Los materiales desarrollados se van a probar, evaluar y mejorar antes de incorporarlos a la página web del proyecto www.inthemc-pro-ject.org. En esta página web se incluirán he-rramientas para alumnos, profesores y direc-tivos, listas para usar y de descarga gratuita.

1 www.inthemc-project.org, puede suscribirse a nuestro boletín para mantenerse informado sobre la evolución de nuestro proyecto.

The developed materials will be tested, evaluated, improved and made available on the website www.inthemc-project.org; it will provide tools for each target group that are ready-to-use and free to download!

Sandra Rueffin eta Anabel MenicaINtheMC proiektuaren bazkideakMainzeko unibertsitatea, Alemania; Txorierri Ikastegi [email protected] [email protected]

Sandra Rueffin y Anabel MenicaSocias del proyecto INtheMCUniversidad de Mainz, Alemania; Politeknika Ikastegia [email protected] [email protected]

Sandra Rueffin and Anabel MenicaPartners of the INtheMC projectUniversity of Mainz, Germany; Politeknika Ikastegia Txorierri, [email protected] [email protected]

Internazionalizazioa eta mugikortasuna Lanbide Heziketan: INtheMC proiektua

Internacionalización y movilidad en la Formación Profesional: el proyecto INtheMC

Internationalisation and Mobility in European Vocational Education and Training: the INtheMC project

Page 42: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

News from the Schools

Novedadesen los CentrosCurso de formación para responsables de Internacionalización: International Operation Agent

Cursos on-line en Lea Artibai Ikastetxea

El Centro San Viator participa en el proyecto europeo Automobility

Goierri Berrikuntza Gunea tendrá un Centro de Recursos para el Aprendizaje y la Investigación

Maristak organiza el primer taller Overclocking del Estado

Diocesanas impulsa el proyecto “Sáltate las barreras”

Jesús Obrero mejor práctica en Sostenibilidad empresarial con Euskalit

Premios Emprendizaje de la Viceconsejería de FP para alumnos de Urola Garaiko Lanbide Eskola y Diocesanas

Internationalisation Training Course: International Operation Agent

On-line courses at Lea Artibai Ikastetxea

The San Viator School participates in the European project Automobility

Goierri Berrikuntza Gunea to have a Resource Center for Learning and Research

MaristakorganisesthefirstOverclockingworkshop in Spain

Diocesanasek drives the “Jump the barriers” project

Jesus Obrero best practice in corporate sustainability with Euskalit

Entrepreneurship Awards from the Vice-Ministry for Vocational Training for students from the Urola Garaiko Lanbide and Diocesanas schools

Internazionalizazioari buruzko prestakuntza ikastaroa: International Operation Agent

On-line ikastaroak Lea Artibai Ikastetxean

San Viator ikastetxeak Europako Automobility proiektuan parte hartzen du

Goierri Berrikuntza Guneak Ikasteko eta Ikertzeko Baliabideen zentroa izango du

Maristak ikastetxeak Estatuko lehenengo Overclocking tailerra antolatu du

Diocesanasek “Sáltate las barreras” proiektua jarri du abian

Jesus Obrerok enpresa iraunkortasunari buruzko praktika onaren saria jaso du Euskaliten eskutik

Urola Garaiko Lanbide Eskolako eta Diocesanas-eko ikasleen ekimena saritu du Lanbide Heziketako sailburuordetzak

Ikastetxeei buruzkoberriak

Page 43: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

43

HETELkaria 2 0 1 1

2009-2011 ikasturteetan, Politeknika Ikaste-gia Txorierrik bazkide moduan hartu du parte Europar Batasunak finantzatutako Berrikun-tza Transferentziako Leonardo proiektu ba-ten garapenean: International Operational Agent proiektuan (IOA2, www.ioagent.net). Internazionalizazioaren alorrean diharduten lanbide-heziketako hezitzaileen eta koordi-natzaileen gaitasun profesionala garatzea da International Operation Agent proiektuaren xede nagusia. Horri begira, Politeknika Ikas-tegia Txorierrik, Holanda, Finlandia eta Litua-niako beste bazkideekin batera, autoebalua-ziorako tresna bat eta prestakuntza-ikastaro bat garatu ditu.

Pilotaje-fasean, HETEL ikastetxeetako hiru irakaslek, Sopuertako San Viator ikastetxe-ko Ane Ruilobak, Urnietako Salesiarrak ikas-tetxeko Nekane Ugartemendiak eta Goierri Eskolako Joseba Ramosek hartu dute parte, guztira lau herrialdeetako 15 irakaslek osatu-tako taldekideak izanik. Prestakuntzaren alde presentziala Holandako Zwolle hirian egin zu-ten urtarrilean. Honela azaltzen digute beren bizipena:

“Oso esperientzia trinko eta aberasgarria izan da. Lanbidearen alorrean jasotako pres-takuntzagatik ez ezik, bizipen pertsonalaga-tik ere bai.

Alde batetik, lanbide aldetik, ikusi dugu he-rrialde bakoitzak bere errealitate eta behar propioak dituela nazioarteko harremanei da-gokienez. Hala eta guztiz ere, nahiz eta he-terogenotasun hori oztopo edo trabatzat har daitekeen lehenengo begiratuan, dibertsita-tea positiboa dela berretsi dugu. Are gehia-go, dibertsitatea aukera bat da!

Gure ikasleei begira, beharrezkoa iruditzen zaigu internazionalizazioa curriculumean in-tegratzea, liburuetan inoiz ere aurkituko ez dituzten kultur arteko bizipenak izan ditzaten ikasleek. Ildo beretik, interesgarria izango li-tzateke ikastetxeok helburutzat hartzea bere irakasle guztiak kulturartekotasunaren ga-rrantziaz sentsibilizatzea”.

Durante los cursos 2009 - 2011, Politeknika Ikastegia Txorierri ha participado en el desarrollo de un proyecto de Transferencia de Innovación Leonardo, financiado por la Unión Europea: el proyecto International Operation Agent (IOA2, www.ioagent.net). El objetivo principal del proyecto ha sido desarrollar la competencia profesional de educadores y coordinadores de formación profesional que trabajan en el ámbito de la internacionalización. Para ello Politeknika Ikastegia Txorierri, junto con sus socios en Holanda, Finlandia y Lituania, ha desarrollado una herramienta de autoevaluación y un curso de formación.

Durante la fase de pilotaje del curso, tres profesores de centros HETEL, Ane Ruiloba de San Viator de Sopuerta, Nekane Ugartemendia de Salesianos Urnieta y Joseba Ramos de Goierri Eskola de Ordizia, participaron en esta formación, que reunió a 15 participantes de los cuatro países. La parte presencial se realizó en enero en la ciudad de Zwolle, en Holanda. Los participantes nos cuentan su experiencia:

“Ha sido una experiencia muy intensa y enriquecedora. No sólo por la formación recibida en el ámbito profesional sino tambiénporlaexperienciapersonal.

En cuanto a lo profesional, hemos podido observar que cada país tiene su propia realidad y necesidad en lo que respecta a las relaciones internacionales. Sin embargo, aunque esta heterogeneidad pueda parecer una barrera a primera vista, nos hemos reafirmado en que la diversidad es positiva. Es más, ¡la diversidad es una oportunidad!

Pensando en nuestros alumnos vemos necesario que la internacionalización se integre en el currículum, para así poder facilitarles vivir experiencias interculturales que nunca podrán encontrar en los libros. También sería interesante que los centrostuvieran como objetivo sensibilizar a todos los docentes de la importancia de la interculturalidad.”

The Politeknika Ikastegia Txorierri Vocational Training School has participated during two years (2009-2011) as a partner in the International Operation Agent project (IOA2, www.ioagent.net), a project funded by the European Union within the Transference of Innovation Leonardo programme. The main objective of the International Operation Agent project has been to develop the professional competences of VET teaching staff and coordinators who work in an international context. The project partners which included Spain, Holland, Finland and Lithuania, have developed a self evaluation tool and a training course.

During the pilot course three teachers from HETEL Schools, Ane Ruiloba (from San Viator School in Sopuerta), Nekane Ugartemendia (from Salesianos Urnieta School) and Joseba Ramos (from Goierri Eskola School) were invited to participate. In total, 15 teachers from the 4participating countries joined the training. The face to face part of this training took place in Zwolle, Holland, on January 2011. These are some of their thoughts on the experience:

“It has been an intense and enriching experience, not only because of the professional training but also because of the personal experience.

Professionally, we have been able to observe how each country has its own reality and needs in international relations work. While initially this may seem to be obstacle, we have found that diversity has been truly positive. More than that: Diversity is an opportunity!”

We see it as necessary to have internationalisation integrated into the curriculum of the students. That way, students would be able to have intercultural experiences that they will never get from a textbook. Schools should also aim to raise awareness among their staff and teachers on the importance of internationalisation.”

Internazionali-zazioari buruzko prestakuntza ikas-taroa: International Operation Agent

Curso de formación para responsables de Internacionaliza-ción: International Operation Agent

Internationalisation Training Course: International Operation Agent

Page 44: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

44

2007-2008 ikasturtean hasi zen Lea Artibai Ikastetxea Lanerako Arriskuen Prebentzioko Masterra on-line ematen, IKTak erabiltzearen alde apostua eginez. Geroztik urteroko eskain-tza egokituz joan da; horrela 2009-2010 ikas-turtean AIC – Automotive Intelligence Center delakoarekin elkarlanean hasi zen Project Lea-der ikastaroa ematen. 2010-2011 ikasturtean bi ikastaro berri jarri dira martxan, Logistika inte-gral eta produkzioko ikastaroa Renault Consul-tingekin elkarlanean eta Kalitatearen gestioa eta auditoritzan aditu izateko ikastaroa.

Project leader eta Logistika ikastaroak erdia on - line eta erdia ikastetxean berton ematen dira eta Kalitatearen gestioa eta auditoritza oso osorik on-line egiten da.

Bai guztiz on-line bai erdipresentzialak diren ikastaroek harrera ona izan dute eta ikaske-ta maila desberdinetako jendeak jardun du ikastarook egiten. Project Leader eta Logis-tika integral eta produkzioko ikastaroetan goi mailako ikasketak egindakoak eta ardu-ra postuetan dauden erdi mailako teknikari kudeatzaileak izan dira nagusi. Kalitatearen gestioa eta auditoritza ikastaroan aldiz, la-nean dihardutenek zein langabetuek, 47 per-tsonak guztira, matrikulatu eta bukatu dute ikastaroa, ikasketa maila guztietako pertso-nak osatutako taldekideek.

Lea Artibai Ikastetxeak on-lineko bideari heldu zionean, ikasteko asmoa izan eta es-kolara etortzeko denborarik ez zuten pertso-nak izan zituen gogoan. Horiei guztiei eran-tzuna emateko bide berri hau urratuz hasi zen Lea Artibai Ikastetxea online ikastaroak ematen eta egun irakaskuntzarako zutabe berria bihurtu da.

Ya en el curso 2007-2008 Lea Artibai Ikastet-xea apostó por las nuevas tecnologías y em-prendió un nuevo camino ofreciendo un Más-ter en Prevención de Riesgos Laborales vía on-line. Desde entonces, en cada curso Lea Artibai Ikastetxea ha ido adaptando y diver-sificando su oferta on-line. Durante el curso 2009-2010 se ofreció por primera vez el curso de Project Leader en la modalidad semipre-sencial en colaboración con AIC - Automotive Intelligence Center. En el curso 2010-2011 se han añadido dos nuevos cursos, Logística integral y producción que se imparte en co-laboración con Renault Consulting en la mo-dalidad semipresencial y el curso de Experto en gestión de calidad y auditorías que se im-parte en la modalidad on-line en su totalidad.

Tanto los cursos semipresenciales como los cursos que se imparten totalmente on-line han tenido una buena demanda. Se han cu-bierto todas las plazas en el curso de Logís-tica integral y producción y un grupo de 47 personas ha finalizado el curso de Experto en gestión de calidad y auditorías. Los interesa-dos en el curso de Logística han sido perso-nas con titulación de nivel superior y mandos intermedios de las empresas de la comarca. En el curso Experto en gestión de calidad y auditorías ha habido una gran variedad de alumnos, algunos desempleados otros en activo,perotodosconunmismointerésparaespecializarse en gestión de calidad.

Con esta nueva modalidad de aprendizaje Lea Artibai Ikastetxea quiere responder a las ne-cesidades de aquellas personas que desean mejorar su formación pero no disponen del tiempo para realizar el curso de forma pre-sencial en la escuela.

The Lea Artibai Ikastetxea was already committedtonewtechnologies inthe2007-2008 school year, braking new ground byoffering an online Masters’ Degree in Risk Prevention at Work. Since then, the Lea Artibai Ikastetxea has been adapting and diversifying its online courses every year. During the 2009-2010 school year, it offered the Project Leader course for the first time.The course had a mixed classroom and online format in collaboration with AIC - Automotive Intelligence Center. In the 2010-2011 school year, two new courses were added: Integrated logistics and production taught in collaboration with Renault in a mixed classroom and online format— and the Expert in quality management and audits course, which was taught solely online.

Both mixed format courses and those taught entirely on-line enjoy a good demand. All the places in the Integrated logistics and production course were covered, while 47people have completed the course in ‘Expert in quality management and audits’. The people interested in the Logistics course were peoplewith higher qualification leveland middle managers in local companies. The ‘Expert in quality management and audits’ course was attended by a wide range of different students, some unemployed and others working, but all with the same interest in specializing in quality management.

With this online learning mode Lea Artibai Ikastetxea looks to meet the needs of people who wish to further their qualification but lack the time to attendclasses at the school.

On-line ikastaroak Lea Artibai Ikastetxean

Cursos on-line en Lea Artibai Ikastetxea

Online courses at Lea Artibai Ikastetxea

Page 45: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

45

HETELkaria 2 0 1 1

San Viator ikastetxeak, Europako beste bost erreferentziazko ikastetxerekin batera, ikas-tetxeen sarea sortzeko ekimena bultzatu du, automozioaren esparruan prestakuntza ho-betzeko helburuarekin.

Bi urteko iraupena duen Leonardo Automo-bility proiektuan parte hartzen duten ikaste-txeak curriculum materiala sortzen ari dira. Ikastetxe bakoitzak –Erresuma Batukoak, Danimarkakoak, Holandakoak, Lituaniakoak, Finlandiakoak eta Euskadikoak– ikasgelan erabiltzeko materialak sortzen eta garatzen ditu.

2010-2011 ikasturtean, parte hartu duen ikastetxe bakoitzak bi unitate tematiko egin eta argitaratu ditu, ikastetxe guztietan era-biltzeko, ingelesa irakas-hizkuntza gisa era-bilita (http://www.automobility-in.eu).

San Viatorrek Direkzio eta Pneumatika Siste-men modulua eskaini die ingelesez bere So-puertako instalazioetan Holandako, Finlandia-ko eta ikastetxeko bertako ikasleei, eta hainbat ikasle Danimarkara bidali ditu Esekidura eta Balazta Sistemetan prestatzera.

Azken urteetan, San Viator ikastetxeak bete-betean nazioartekotzearen aldeko apustua egin du, eta ahalegin horren ondorioz honako Europako proiektu hauetan hartu du parte:

• Automobility (Automozioa) eta Idea - VET (Elektrizitatea), Leonardo Elkarteen bi proiektu.

• Aurrerantz, ikasleen mugikortasun proiektua

• Looking Abroad, zuzendarien mugikorta-sun proiektua.

2010-2011 ikasturtean San Viator ikastetxe-ko 20 pertsonak baino gehiagok nazioarteko programaren batean hartu dute parte.

San Viator promueve, junto con otros cinco centros de referencia europeos, la creación de una red de centros con el objetivo de mejorar la formación en el ámbito de la automoción.

El proyecto Leonardo Automobility, de dos años de duración, supone la generación por parte de cada uno de los centros integrantes del proyecto de material curricular. Cada uno de los centros, de Reino Unido, Dinamarca, Holanda, Lituania, Finlandia y Euskadi crean y desarrollan materiales para usar en el aula.

En el curso 2010 - 2011, cada centro partici-pante ha realizado y publicado dos unidades temáticas para ser impartidas en todos los centrosutilizandoel ingléscomolenguave-hicular (http://www.automobility-in.eu/).

San Viator ha ofertado el módulo de Siste-masdeDirecciónyNeumáticaen inglésensus instalaciones de Sopuerta a alumnos holandeses, finlandeses y del propio centro y ha enviado a varios de sus alumnos a Di-namarca para realizar una formación en Sis-temas de Suspensión y Frenado.

En los últimos años, el Centro San Viator ha apostado de forma clara por la internacionaliza-ción y este esfuerzo se ha materializado en su participación en los siguientes proyectos euro-peos:

• Automobility (Automoción) e Idea - VET (Electricidad), dos proyectos Leonardo Asociaciones

• Aurrerantz, proyecto de movilidad de alumnos

• Looking Abroad, proyecto de movilidad de Directores.

En el curso 2010 – 2011 más de 20 personas de centro San Viator participaron en algún programa internacional.

San Viator vocational training school and five other European benchmark schoolsare creating a network of schools with the goal of improving training in the automo-tivefield.

The two-year-long Leonardo project, Auto-mobility, involves each participating school creating curriculum materials for the pro-ject. The schools are located in the United Kingdom, Denmark, Holland, Lithuania, Fin-land and the Basque Country in Spain and each creates and develops materials for use in the classroom.

During the 2010 - 2011 school year, each participating school prepared and published two units to be taught in all schools using the English language (http://www.automobility-in.eu).

San Viator offered the module on Steering Systems and Pneumatics in English at its Sopuerta facilities for Dutch and Finnish students as well as its own, and sent sev-eral students to Denmark for training in Sus-pension and Braking Systems.

In recent years, the San Viator school has made a firm commitment to internation-alisation and this effort has resulted in its participation in the following European pro-jects:

• Automobility (Automotive) and Idea - VET (Electricity), two Leonardo Partner-ships projects

• Aurrerantz, a student mobility project• Looking Abroad, a mobility project for

Directors.

More than 20 people from the San Viator school participated in an international pro-gramme during the 2010 – 2011 school year.

San Viator ikastetxeak Eu-ropako Automobility proie-ktuan parte hartzen du

El Centro San Viator participa en el proyecto europeo Automobility

The San Viator School participates in the Euro-pean project Automobility

Page 46: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

46

Kutxa Fundazioaren eta Goierri Berrikuntza Gunearen (Goierri eskualdeko ekonomia, enpresa ehuna, ikerketa eta berrikuntza ga-ratzeko foroaren) arteko akordioari esker, baliabideen zentroa martxan jarriko da. Ho-rrek ikaskuntzako eta ikerketako eragileek behar dituzten euskarriak bateratuko ditu, ikaskuntzarekin eta ikerketarekin loturiko zereginak gauzatu ditzaten.

Ikasteko eta Ikertzeko Baliabideen Zentro berria, liburutegia ez ezik, Goierri Berrikun-tza Gunea proiektuan parte hartzen duten pertsona guztientzako gunea ere izango da, bertan ikasi, prestatu, ikertu, kudeatu eta arazo teknikoak nahiz metodologikoak edo ezagutzakoak konpontzeko. Erabiltzaileak Goierri Eskolako komunitatea, irakasle eta ikasleak izango dira.

Ikasteko eta Ikertzeko Baliabideen Zen-troaren Proiektuaren lehen faseak, 2011ko abenduan amaituko denak, irakaskuntzari, ikaskuntzari, ikerketari eta enpresentzako zaintza teknologikoari emango die sosten-gua. Ordurako, lehen memoria egingo da, eta bertan, behin datuak bildu ostean, irakasleen, ikertzaileen eta Goierri Berrikuntza Gune-ko enpresetako langileen egungo beharrak zehaztuko dira. Lehen fase horretan, Baliabi-deen Zentroa baliabide bibliografiko berriezhornitu da, esaterako liburu eta aldizkari elek-tronikoez. Aurreikuspenen arabera Zentroa 2013an egongo da bete-betean funtzionatzen.

El acuerdo establecido entre la Fundación Ku-txa y Goierri Berrikuntza Gunea, foro de desa-rrollo económico, empresarial, de investigación e innovación de la comarca de Goierri, permiti-rá poner en marcha un centro de recursos que integrará los medios necesarios para que los agentes de la comunidad educativa e investi-gadora puedan desarrollar sus tareas docentes de aprendizaje e investigación.

Este nuevo Centro de Recursos para el Apren-dizaje y la Investigación (CRAI) será un es-pacio que, además de ser una biblioteca, facilitará las actividades de aprendizaje, for-mación, investigación, gestión y resolución de problemas,yaseantécnicos,metodológicosode conocimiento, a todos los sujetos que eng-loban el proyecto Goierri Berrikuntza Gunea. Los usuarios serán la comunidad educativa, profesores y alumnos de Goierri Eskola.

La primera fase del Proyecto CRAI que dará soporte a la docencia, al aprendizaje, la in-vestigación y la vigilancia tecnológica de las empresas concluirá en diciembre de 2011. Para entonces se habrá elaborado la primera me-moria, que tras la recopilación previa de datos detallará las necesidades actuales del perso-nal docente, investigador y de las empresas de Goierri Berrikuntza Gunea. En esta primera fase, el Centro de recursos se ha dotado de recursos bibliográficos nuevos, como libros y revistas electrónicas. Se prevé que el Centrofuncionará plenamente en el año 2013.

An agreement between the Kutxa Founda-tion and Goierri Berrikuntza Gunea -an eco-nomic development, business, research and innovation forum in the Goierri region- will set up a resource centre that will integrate the means needed for stakeholders in the education and research community to de-velop their learning and research teaching tasks.

This new Learning and Research Resource Centre (CRAI) is a space which, in addition to being a library, also provides learning, training, research and management ac-tivities, as well as solutions for technical, methodological and knowledge issues for all members of the Goierri Berrikuntza Gu-nea Innovation pole. CRAI users include the Educational Community, students and teach-ers from Goierri Eskola.

The first phase of the CRAI Project, whichprovides teaching, learning, research and company technological monitoring support, will end in December 2011. By then, there willbeafirstreportbasedonthedatacol-lected that will detail the current needs of teachers, researchers and companies in Goierri Berrikuntza Gunea Innovation pole. Inthisfirstphase,theResourceCentrehasbeen provided with new bibliographical re-sources, such as books and journals. It is expected that the Centre will be fully opera-tional by 2013.

Goierri Berrikuntza Guneak Ikasteko eta Ikertzeko Baliabideen Zentroa izango du

Goierri Berrikuntza Gunea tendrá un Centro de Recursos para el Aprendizaje y la Investigación

Goierri Berrikuntza Gunea Innovation Pole to have a Resource Center for Learning and Research

Page 47: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

47

HETELkaria 2 0 1 1

Durangoko Maristak ikastetxeak Estatu osoan aitzindaria izan den Gigabyte Over-clocking School izeneko bi eguneko tailerra antolatu zuen iragan urrian.

Informatikako eta elektronikako espezialita-teetako 70 ikasle ingururi zuzendutako tailer horretan, parte-hartzaileek egiaztatu ahal izan zuten 200 gradu zero azpiko nitrogeno likidoarekin fabrikako abiaduran baino azka-rragokonfiguratudaitezkeelaordenagailuak.

Mintegiaren lehen egunean, Josu Baranda-lla (Skunk) eta Borja de los Riscos (Baklumk) – overclockers ezagunak eta Amboto Hard-ware Labs enpresako arduradunak –, ikaste-txeko ikasle ohi batzuekin batera, muturreko overclocking erakustaldi batean aritu ziren, bertaraturiko ikasle guztientzat.

Tailer esperimentala Euskal Encounterren joan zen edizioko apustuetariko bat izan zen. Ekitaldi hori uztailean egin zen BECeko pa-bilioian, eta informatikaren 6.000 zalek baino gehiagok hartu zuten parte.

Bigarren egunean, tailerrean bertan presta-turiko errendimendu handiko ekipoekin eza-gutza horiek praktikan jarri ahal izan zituzten ikasleek. Ikasleek, irakasleen laguntzarekin, ikasitakoa praktikan jarri eta beren PCei errendimendurik handiena atera zieten.

Bertaraturiko guztiak, baita videostreamin-garen bitartez zuzenean parte hartu zuten in-ternautak ere, oso kontent geratu ziren espe-rientziarekin eta lan-merkatuan trebeagoak izaten laguntzeko kontzeptuak ikasi zituzten.

Horretaz gain, jardunaldietan parte hartu dutela egiaztatzen duen diploma ere jaso zu-ten. ZORIONAK denoi!

Maristak de Durango realizó en el mes de octubre un taller de dos días denominado Gi-gabyte Overclocking School, pionero en todo el Estado.

Dirigido a cerca de 70 alumnos de las especia-lidades de Informática y Electrónica, pudieron constatar que un ordenador puede configurarse por encima de la velocidad de fábrica con ni-trógeno líquido a 200 grados bajo cero.

El primer día del seminario, Josu Barandalla -Skunk- y Borja de los Riscos –Baklum-, re-conocidos Overclockers y responsables de la empresa Amboto Hardware Labs, así como ex - alumnos del Centro, protagonizaron una de-mostración de Overclocking extremo para to-dos los estudiantes participantes del Centro.

El taller experimental fue una de las apuestas de la pasada edición del Euskal Encounter, celebrada en el pabellón del BEC el mes de julio, en el que participaron más de 6.000 afi-cionados a la informática.

El segundo día, el alumnado pudo poner en práctica dichas nociones con equipos de alto rendimiento preparados “in situ” para la oca-sión. Los estudiantes, con la ayuda de los ins-tructores, practicaron lo aprendido, sacando el máximo rendimiento a sus PCs.

Todos los asistentes, así como los internautas participantes a través del videostreaming endirecto, quedaron muy satisfechos con la ex-periencia y asimilaron conceptos que pueden contribuir a que sean más competentes en el mercado laboral.

Asimismo, recibieron un diploma acreditativo de su participación en las jornadas. ZORIO-NAK denori!

Maristak Vocational training school in Du-rango held a two-day workshop in October called Gigabyte Overclocking School, a pio-neering initiative in Spain.

Over70participatingComputerScienceandElectronics students were shown how a computer can be configured above factory-set speeds by cooling it with liquid nitrogen at 200 degrees centigrade below zero.

In thefirstdayof theseminar,JosuBaran-dalla (a.k.a. Skunk) and Borja de los Riscos (a.k.a. Baklum) —former students at the school and renowned overclockers who head the company Amboto Hardware Labs— staged an extreme overclocking demonstration for all participating students.

The pilot workshop was one of the commitments of the last edition of the Euskal Encounter, held in the Bilbao Exhibition Centre in July and attended by more than 6,000 computer buffs.

On the second day, the students had the opportunity to implement the concepts they had learned using top-performance equip-ment prepared onsite for the occasion. With the help of instructors, the students put into practice what they had learned, getting the most out of their PCs.

All attendees, including online participants who attended via the Internet using live vid-eo streaming,were very satisfiedwith theexperience and assimilated concepts that can help them become more competent for the job market.

They also received a diploma certifying their participation in the conference. Congratula-tions!

Maristak ikastetxeak Estatuko lehenengo Overclocking tailerra antolatu du

Maristak organiza el primer taller Overclocking del Estado

Maristak organises thefirstOverclockingworkshop in Spain

Page 48: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

48

Diocesanas ikastetxeak arkitektura, gizarte eta kultura oztopoen aurka sentsibilizatzeko esperientzia bat jarri du abian 2010-2011 ikasturtean.

“Sáltate las barreras” (Gainditu oztopoak) proiektua Gizarte Integrazioko Zikloaren barruan garatu da. Proiektuak honako helburu hau du: mugikortasun urriko pertsonek arkitekturaren, gizartearen eta kulturaren arloetan egunez egun aurkitu ohi dituzten zailtasunen inguruan Bigarren Hezkuntzako 2. mailako ikasleak sentsibilizatzea.

Ideiaren sortzaileak prestakuntza ziklo horretako irakasleak direnez, Gizarte Integrazioko ikasleek berek eta Gasteizen gai horien inguruan lanean dabiltzan hainbat elkartek parte hartu dute proiektu horretan. Erakunde horiek partaidetza aktiboa izan dute, materiala ekarriz eta hitzaldi eta mintegietan parte hartuz.

Jardunaldiak astebetez garatu ziren, apiri-lean. Gasteizko ikastetxeetako 300 ikaslek baino gehiagok parte hartu zuten guztira. Ikasleak hitzaldi eta mintegietara bertara-tu ziren, eta horietan arazoaren berri zuzena jaso zuten; izan ere, mugikortasun urriko jen-dearen lekuan jarri eta horiek eguneroko jar-duerak betetzeko izaten dituzten zailtasunez bertatik bertara jabetu ziren.

Esperientzia oso positiboa izan da eta ikasleek bikain erantzun dute. Eskertzekoa da ikastetxeen partaidetza, baita zuzenean eguneroko bizitzan izaten dituzten trabak azaldu zituzten elkarteetako kideena ere. Proiektuak jarraipena izango du ikasturte honetan.

En el curso 2010-2011 se ha puesto en mar-cha una experiencia de sensibilización contra las barreras arquitectónicas, sociales y cultu-rales en Diocesanas.

El proyecto “Sáltate las barreras” se ha de-sarrollado de la mano del Ciclo formativo In-tegración Social. El objetivo del proyecto ha sido concienciar a alumnado de 2º curso de la Educación secundaria obligatoria sobre las dificultades arquitectónicas, sociales y cultu-rales que encuentran las personas con movi-lidad reducida en su vida diaria

La idea surgió de profesoras del este Ciclo formativo y el proyecto ha contado con la participación del propio alumnado de Integra-ción Social y de numerosas asociaciones que trabajan en estos temas en Vitoria-Gasteiz. Estas entidades han colaborado activamente proporcionando material y participando en las charlas y talleres.

Las actividades se desarrollaron a lo largo de una semana en abril. En ellas participaron más de 300 alumnos de siete centros esco-lares vitorianos. Los alumnos pudieron asistir tanto a charlas como a talleres donde com-probaron el problema directamente, ya que se colocaron en el lugar de la persona con movilidad reducida y se enfrentaron a las di-ficultades que genera realizar las actividades más cotidianas.

La experiencia ha sido muy positiva y la res-puesta del alumnado estupenda. Además hay que agradecer la participación de los centros y de los miembros de las asociaciones que narraron en primera persona las trabas que encuentran en su vida diaria. Se trata de un proyecto que tendrá continuidad en este curso.

A new project was implemented at Dioce-sanas during the 2010-2011 school year to raise awareness about architectural, social and cultural barriers.

The ‘Jump the barriers’ project was devel-oped as part of the Social Integration High Degree training course. The aim of the project is to make 2nd year Compulsory Secondary Education students more aware ofthearchitectural,socialandculturaldiffi-culties experienced by people with reduced mobility in their daily lives.

The idea came from the teachers of this training course and the project attracted the personal involvement of the students of the Social Integration course and numer-ous associations working on these issues in Vitoria-Gasteiz. These organisations offered their active support by providing materials and participating in lectures and workshops.

The activities took place for one week in April. Over 300 students from seven schools in Vitoria participated. The students had the opportunity of attending both lectures and workshopswhere theygotfirst-handexperi-ence of the problems involved. They were put in the place of a person with reduced mobil-itysotheycouldfacethedifficultiesinvolvedin carrying out the most common day tasks.

The experience was very positive and earned great feedback from students. We would also like to express our gratitude to the schools for their participation and to the members of associations who personally described the obstacles that they encounter in their daily lives. This project will be taken up again in the coming school year.

Diocesanas ikastetxeak “Sáltate las barreras” proiektua jarri du abian

Diocesanas impulsa el proyecto “Sáltate las barreras”

Diocesanas drives the ‘Jump the barriers’ project

Page 49: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

49

HETELkaria 2 0 1 1

Euskalitek, Bikainasunerako Euskal Funda-zioak, iraunkortasunari buruzko 400 klubeko praktika onen saria eman zion ekainaren 17an Jesus Obrero ikastetxeari. Hain zuzen, Euskal Autonomia Erkidegoan Zilarrezko edo Urrez-ko Q sariak lortu dituzten erakundeak diraklub horretako kide. Horrela, energia-eragin-kortasunaren alorrean azken bi hamarkade-tan egindako ibilbidea aitortzen dio Euskalitek Jesus Obrero zentruari. LHko ikastetxearen praktika ona, prestigio handiko beste sei era-kundek, hala nola Euskaltelek eta Galdakaoko Ospitaleak, aurkezturiko praktikei gailendu zi-tzaienfinalean.

Halaber, Jesus Obrerok bi hamarkada baino gehiagoko esperientzia du praktikak ezar-tzen. Horri esker, energia-kontsumoa asko aurreztea lortu du. Ikastetxe gisa, ikasleak iraunkortasunaren garrantziaren inguruan kontzientziatzea du helburu nagusi. Esate-rako, azken hiru urteetan, kontsumo/era-biltzaile ratioa nabarmen txikitu da hainbat ekimeni esker: argien kontrol zentralizatua, sentsore diskriminatzaileak, argiteria-siste-ma arrazionalagoak eta galdarak aldatzea besteak beste.

Gainera, ikastetxeko Elektrizitate eta Elek-tronikako Departamentuak teknologia be-rriei buruzko aholkularitza eskaintzen die en-presei eta erakundeei, hala nola LED argien, indukzioko lanparen eta Eko-Spinning-aren inguruan. Azken hori ikastetxearen proiek-turik sarituenetarikoa da. Bizikleta estatiko horrek energia mekanikoa gorde daitekeen energia elektriko bihurtzen du.

El 17 de junio, la Fundación Vasca para la Ex-celencia, Euskalit, otorgó a Jesús Obrero el premio a la mejor práctica sobre sostenibili-dad del Club 400 (al que pertenecen las enti-dades que han obtenido los reconocimientos Q de Plata y Q de Oro en Euskadi). Euska-lit reconoce así la trayectoria de eficiencia energéticadesarrolladaporJesúsObreroenlasdosúltimasdécadas.Comobuenaprác-tica, el centro de FP se impuso en la final a otras seis entidades de gran prestigio como Euskaltel o el Hospital de Galdakao.

En efecto, Jesús Obrero cuenta con una experiencia de más de dos décadas en laimplantación de prácticas con las que ha conseguido un ahorro notable en el con-sumo de energía. Como centro educativo, tiene como principal objetivo concienciar a los alumnos en la importancia de la sos-tenibilidad. Como ejemplo, en los últimos tres años, el ratio consumo/usuario se ha reducido notablemente gracias a iniciativas como la del control centralizado de lumina-rias, sensores discriminatorios, sistemas de iluminación más racionales o sustitución de calderas.

Además, el Departamento de Electricidad-Electrónica del centro ofrece asesoramien-to a empresas e instituciones en nuevas tecnologías como las luminarias LED, las lámparas de inducción o uno de sus proyec-tos más premiados, como el Eko-Spinning, una bicicleta estática que aprovecha la energía mecánica transformándola en ener-gíaeléctricaalmacenable.

On June 17, the Basque Foundation forExcellence, Euskalit, gave Jesus Obrero the 400 Club award for best practice on sustainability. The 400 Club consists of organisations that have obtained the Sil-ver Q and Gold Q awards in the Basque Country. Euskalit thus gives recognition for the energy efficiency track record of JesusObrero school in the last two decades. The VT school’s best practice came out ahead of those of another six finalists that includedsuch prestigious institutions as the Eu-skaltel telecommunications company and Galdakao Hospital.

In fact, Jesus Obrero has more than two decades’ experience in the implementa-tion of practices with which it has achieved considerable savings in energy use. As an educational institution, its main goal is to raise awareness among students on the importance of sustainability. For example, in the last three years, the energy use per user ratio has been greatly reduced thanks to initiatives such as a centralised light-ing control system, discriminatory sensors, more rational lighting systems and replacing boilers.

In addition, the school’s Department of Electricity-Electronics offers advice to com-panies and institutions on new technologies like LED lighting, induction lamps, induction or one of its most awarded projects, the Eko-Spinning, a stationary bike that har-nesses mechanical energy to turn it into storable electricity.

Jesus Obrerok enpresa iraunkortasunari buruzko praktika onenaren saria jaso du Euskaliten eskutik

Jesús Obrero mejor práctica en Sostenibilidad empresarial con Euskalit

Jesús Obrero best practice in corporate sustainability with Euskalit

Page 50: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETELkaria 2 0 1 1

50

HETELeko ikastetxeetako hainbat ikasle taldek Lanbide Heziketa mailan ekintzai-letasunari ematen zaion saria eskura-tu dute Araban eta Gipuzkoan. EJE eta URRATS BAT programen barruan Lanbi-de Heziketako ikastetxeetan lantzen di-tuzten enpresa ekimenak saritu ohi ditu horrela Lanbide Heziketako eta Eten-gabeko Ikaskuntzako sailburuordetzak. Sariketak Vital, Kutxa eta BBK aurrezki kutxen babesa du eta 5. edizioa du aur-tengoa.

Erdi mailako heziketa zikloetako ikasleei dagokien EJE Gipuzkoa saria Zumarragako Urola Garaiko Lanbide Eskolako Mekaniza-tuko ikasle talde batek jaso zuen. Goi mai-lako heziketa zikloen kategorian, berriz, es-kola berean Erregulazio eta Kontrol Sistema Automatikoak ikasten diharduen taldea izan zen garaile.

EJE Arabari dagokionez, erdi mailako saria Gasteizko Diocesanaseko Administrazio Ku-deaketako ikasle talde batek eskuratu zuen. Goi mailako heziketa zikloen kategorian ere Diocesanaseko ikasleak izan ziren garaile, oraingoan Fabrikazio Mekanikoko Produk-zioaren Programazioa deritzon zikloko ikas-leak. EJE programaren sariarekin bidaia hezitzai-lea finantzatu dute ikasleek. Zorionak sari-tuei eta EJE eta URRATS BAT proiektuetako partaide guztiei!

Varios grupos de alumnos de centros HETEL han logrado el Premio emprendizaje en la For-mación profesional de Araba y Gipuzkoa. Se trata de un premio que otorga la Viceconse-jería de Formación profesional y aprendizaje permanente a iniciativas empresariales que se han realizado en los centros de Formación profesional en el marco de los programas EJE y URRATS BAT. El premio cuenta con la cola-boración de las Caja Vital, Kutxa y BBK y este año ha celebrado su 5ª edición.

El Premio EJE Gipuzkoa para alumnos de Ci-clos formativos de Grado medio fue recogido por un grupo de alumnos de Mecanizado de Urola Garaiko Lanbide Eskola de Zumárraga. En su apartado de Ciclos formativos de grado superior, el premio fue también para un gru-po de la misma escuela de la especialidad de Sistemas de regulación y control automáticos.

En el caso EJE Araba, en el apartado de Gra-do medio el premio fue otorgado a un grupo de alumnas de Gestión administrativa de Dio-cesanas de Vitoria. En su categoría de Ciclos formativos de grado superior el premio fue adjudicado a otro grupo de alumnos de Dioce-sanas, esta vez del Ciclo de Programación de la producción en Fabricación mecánica. Los premios, en el caso del programa EJE, han consistido en un viaje educativo financia-do con el montante del premio. ¡Enhorabuena a los premiados y a todos los participantes de los proyectos EJE y URRATS BAT!

Various groups of students from HETEL schools have won Entrepreneurship Awards for Vocational Training in Araba and Gipuzkoa. This award is granted by the Vice-Ministry for Vocational Training and Continuous Learning for business initiatives undertaken by voca-tional training schools within the framework of the EJE and URRATS BAT programmes. This yearmarkedthefifthanniversaryoftheaward,which enjoys the support of three Basque Banks, Caja Vital, Kutxa and BBK.

The EJE Gipuzkoa Award for students on mid-level vocational training courses was presented to a group of mechanical students from the Urola Garaiko Lanbide school in Zumárraga. The prize for students on higher level training courses was won by a group from the same school who are specializing in automated regulation and control systems.

In the case of EJE Araba, the award for students on mid-level vocational training was won by a group of administrative management students from the Diocesanas school in Vitoria. The category for higher level training courses was awarded to another group of students from Dioc-esanas, this time on the production programming for mechanical manufacturing course. In the case of the EJE programme, the awards consisted of an educational trip funded by the prize money. Congratulations to all the prize-winners and participants in the EJE and URRATS BAT projects!

Urola Garaiko Lanbide Eskolako eta Diocesanas-eko ikasleen ekimena saritu du Lanbide Hezike-tako sailburuordetzak

Premios Emprendizaje de la Viceconsejería de Formación profesional para alumnos de Urola Garaiko Lanbide Eskola y Diocesanas

Entrepreneurship Awards from the Vice-Ministry for Vo-cational Training for students from the Urola Garaiko Lanbi-de and Diocesanas schools

Page 51: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

ARABA

DIOCESANASNieves Cano, 10 01006 – VITORIA Tfno.: (34) 945.01.01.30., Fax : [email protected]

INSTITUTO POLITÉCNICO JESÚS OBREROFrancia, 32, 01002 – VITORIATfno.:(34) 945.00.03.33 ; Fax : [email protected]

CENTRO MUNICIPAL DE FPVirgen del Carmen, 17 01400 – LLODIOTfno.: (34) 94.672.05.05 ; Fax : [email protected]

BIZKAIA

COLEGIO ZABÁLBURULa Esperanza, 12, 48005 – BILBAO Tfno.: (34) 94.416.31.95 ; Fax : [email protected] www.zabalburu.net

POLITEKNIKA IKASTEGIA TXORIERRIUntzaga Ibaia Kalea, 1 48160 – DERIO Tfno.: (34) 94.403.40.60 ; Fax : [email protected] www.txorierri.net

SAN JOSÉ – MARISTAK L. H. IKASTEGIA Abasolo, 6 48200 – DURANGOTfno.: (34) 94.681.00.58 ; Fax : [email protected]

LEA-ARTIBAI IKASTETXEAXemein Etorbidea, 19 48270 –MARKINA-XEMEINTfno.: (34) 94.616.90.02 ; Fax : [email protected] www.leartik.com

ZULAIBAR ARRATIAKO LANBIDE IKASTEGIABº. Zulaibar, 17 48144 - ZEANURI Tfno.: (34) 94.673.91.16 ; Fax: [email protected]

SALESIANOS DEUSTOAvda Lehendakari Aguirre, 75 48014 - BILBAOTfno.: (34) 94.447.26.50 ; Fax : 94.447.26.58salesianos@salesianosdeusto.comwww.salesianosdeusto.com

CENTRO SAN VIATORBº San Cristóbal, 2 48190 –SOPUERTATfno.: (34) 94.610.48.00 ; Fax : [email protected]

CENTRO FORMACIÓN SOMORROSTROSan Juan, 10 48550 –MUSKIZTfno.: (34) 94.670.60.45; Fax : [email protected]

ESCUELA DE QUÍMICA Y ELECTRÓNICADoctor Areilza, 32 48010 –BILBAOTfno.: (34) 94.441.59.78; Fax : 94.427.35.59equimica@jesuitasindautxu.comwww.jesuitasindautxu.com

GIPUZKOA

MONDRAGON GOI ESKOLA POLITEKNIKOALoramendi, 4 20500 – MONDRAGONTfno.: (34) 943.79.47.00 ; Fax : [email protected]

OÑATI GESTIO HEZIKETAIbarra Zelaia 220560 OñatiTfno.:(34) 943.71.80.09 ; Fax : [email protected]/enpresagintza

UROLA GARAIKO LANBIDE ESKOLABeloki Hiribidea, s/n 20700 – ZUMARRAGATfno.: (34) 943.72.54.77 ; Fax : [email protected]

OTEITZA LIZEO POLITEKNIKOAGipuzkoa Kalea, 5 20800 - ZARAUTZTfno.: (34) 943.11.10.00 ; Fax : [email protected]

IRUNGO LA SALLEElizatxoko Hiribidea, 14 20303 – IRUNTfno.: (34) 943.62.84.11 ; Fax : [email protected]

GOIERRI ESKOLABº La Granja, s/n 20240 – ORDIZIA Tfno.: (34) 943.88.00.62 ; Fax : 943.88. [email protected]

LA SALLE BERROZPELa Salle Etorbidea, 5 20140 – ANDOAINTfno.: (34) 943.59.05.57 ; Fax : 943.30.05.63lsbandoain@lasalleberrozpe.comwww.lasalleberrozpe.com

SALESIANOS URNIETAErgoien, 6 20130 - URNIETATfno.: (34) 943.55.17.89 ; Fax : 943.33.10.59salesianos@salesianosurnieta.comwww.salesianosurnieta.com

NAZARET ZENTROAAldakoenea, 36-Bº Egia 20012 – DONOSTIATfno.:(34) 943.32.66.66 ; Fax : [email protected]

HETEL zentroak Centros HETEL HETEL Centres

Page 52: Revista FP - HETELkaria 2011 - LH aldizkaria

HETEL 21 Gizarte-ekimenezko lanbide heziketako ikastetxeen Elkartea da eta Euskal Herriko eskualde guztietan dago sustraiturik.

HETELen elkarturiko zentroek gazte- entzako, langileentzako eta langabe- entzako Lanbide Heziketa eskaintzen dute. Honez gain, HETELeko zentroek era askotako zerbitzuak eskaintzen dizkiete enpresei, bai neurrira egi- niko formazioa bai bestelako zerbitzu teknikoak.

HETEL es una Asociación de 21 centros de Formación Profesional de iniciativa social con presencia y arraigo en todas las comar-cas del País Vasco.

Los centros de HETEL imparten formación profesional a jóvenes, trabajadores y des-empleados. Además, los centros de HETEL ofrecen diversos servicios a las empresas, desde el diseño e impartición de formación a medida hasta la prestación de servicios técnicosdediversaíndole.

HETEL is an Association of 21 Vo-cational Training Centres created by social initiative which are present in all regions of the Basque Country.

HETEL centres provide vocational training to young people, workers and unemployed people. In addition to it, HETEL centres offer different services to enterprises, from taylor-made- training to various kinds of technical services.