32
JUNIO DE 2011 / N.º 3 REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO Max Frisch: novedades en el centenario de un inconformista SRG: gran aceptación entre el público, menos entre los políticos Fabian Cancellara: el excepcional talento del ciclismo se fija metas ambiciosas

ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

J U N I O d e 2 0 1 1 / N . º 3

ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO

Max Frisch:novedades en el centenario de un inconformista

SRG:gran aceptación entre el público, menos entre los políticos

Fabian Cancellara:el excepcional talento del ciclismo se fija metas ambiciosas

Page 2: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

Idea 1

28451

Más información:

Idea 2

28309

Más información:

36086

Más información:

12023

Más información:

Idea 3Colaboración entre Suiza Turismo y la Organización de Suizosen el Extranjero (OSE)

Aquí, la genciana florece en

los pastos y las camelias a ori-

llas de los lagos. Jardines me-

diterráneos y pequeños pue-

blecitos enclavados en lo más

profundo de los valles alpinos,

es el vivo contraste entre el

mundo alpino y la dulzura de

la vida a orillas del Lago de

Lugano o del Lago Maggiore.

La suavidad del clima o la ru-

deza de los caminos de mon-

taña, el perfume de las mimo-

sas o los paseos a la sombra

de los castaños, en esta tierra

de contrastes, las vacaciones

tienen un sabor excepcional.

¡Bienvenido al Tesino!

El sabor del sur

Tierra de aventuras para los

aficionados a la bicicleta o el

senderismo, el Tesino es tam-

Un verano conacento del Tesino.Este verano, ponga rumbo al sur de Suiza,al otro lado de los Alpes, donde le espera la«dolce vita» con los brazos abiertos.

bién el paraíso del «farniente»,

donde vale la pena dejarse ir,

tomar el sol en una playa u

holgazanear a orillas de la Ver-

zasca, el río de aguas esme-

ralda, tomar una polenta en la

terraza de un «grotto» típico

o degustar un buen Merlot.

Saboree todos los placeres

de la vida:

MySwitzerland.com/verano

Red suiza

Inscríbase en MySwitzerland.

com/aso hasta el 30 de septiem-

bre de 2011 y gane una estancia

de 2 noches para 2 personas

en la Villa Principe Leopoldo

Hotel & SpaÖ en Lugano.

Escapada a Lugano

Lugano con su centro histó-

rico y peatonal, sus múltiples

edificios de estilo lombardo

y sus museos, sus parques y

el panorama de las monta-

ñas circundantes que se re-

flejan en el lago es un lugar

de elección que no debe

perderse para disfrutar de la

«dolce vita» del Tesino.

Un jardín en el paraíso

¿Un templo griego a orillas

del Lago de Lugano, junto

a un templo egipcio? En

Morcote, un pueblecito me-

dieval, le espera el Parco

Scherrer, un jardín extraordi-

nario desde el cual admirará

el panorama del golfo ita-

liano del Lago Ceresio y el

valle del río Po.

Fascinante tour por Suiza

A pocos pasos de Lugano,

Swissminiatur reúne los

lugares más pintorescos de

Suiza – ciudades, pueblos,

monumentos y medios de

transporte. Descubrirá el

Palacio del Gobierno Fede-

ral, el ayuntamiento de

Schwyz, la catedral de Basi-

lea e incluso el Cervino.

Ronco s/Ascona, Tesino

Page 3: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

5Buzón

5Libros: Acerca de «Puntos de referencia en lamemoria histórica de Suiza»

7Imágenes: Suiza como paísindustrializado

8La SRG ha tenido en Suiza desde siempre unafunción importante pero también difícil

12Max Frisch, como autor crítico, guardó siem-pre las distancias con Suiza

14Secreteo entre en los partidos políticos entorno a los gastos y los patrocinadores

16Las repercusiones de la catástrofede Japón en la política suiza

Noticias regionales

18Noticias del Palacio Federal

20Festivales al aire libre: cada vez másconciertos de verano

23Información de la Organización para Suizosen el Extranjero

25Vías de formación para jóvenes suizosresidentes en el extranjero

26Fabian Cancellara: aún lejos de terminar sucarrera, ya es una leyenda

30Mani Matter, venerado por generaciones, eshomenajeado ahora por el Museo Nacional

31Ecos

Realidad inconcebible

IMPRESIÓN: «Panorama Suizo», revista para los suizos en el extranjero, aparece en su 38º año en los idiomas alemán, francés, italiano, inglés y castellano, en 14 ediciones regionales y conuna tirada total de más de 395 000 ejemplares. Las noticias regionales se publican cuatro veces al año. La responsabilidad del contenido de los anuncios y suplementos publicitarios la asu-men sólo los anunciantes. Los contenidos no reflejan imperativamente la opinión de la redacción ni de la editora.n DIRECCIÓN EDIT ORIAL: Barbara Engel (BE), redactora-jefa; Rolf Ribi (RR); René Lenzin (RL); Alain Wey (AW); Jean-François Lichtenstern (JFL), responsable de las páginas «Noticiasdel Palacio Federal». Relaciones para suizos en el extranjero/DFAE, CH-3006 Berna. Traducción: CLS Communication AG n D I S E Ñ O: Herzog Design, Zúrich n DIRECCIÓN POS T AL: Edi-tor/Oficina de redacción/Administración publicitaria: Organización de los Suizos en el Extranjero, Alpenstrasse 26, CH-3000 Berna, Tel. +41313566110, Fax +41313566101, giro postal 30-6768-9.Internet: www.revue.ch n E-MAIL: [email protected] n IMPRESIÓN: Swissprinters St. Gallen AG, CH-9001 San Gall. n C AMBIOS DE DIRECCIÓN: cuando se mude, comuníquele su nuevadirección a su embajada o consulado suizo, por favor no nos escriba a Berna. n Todos los suizos residentes en el extranjero e inscritos en una representación consular suiza reciben gratuita-mente esta revista. Los no pertenecientes a la «Quinta Suiza» pueden suscribirse abonando una tasa anual de CHF 30.–/CHF 50.– (en el extranjero). La revista será distribuida directamentedesde Berna a todos los suscriptores. Cierre de la presente edición: 26/04/2011

Portada: Max Frisch, el autor suizo máspopular del siglo pasado, cumpliría en mayo sucentenario. Foto: Suhrkamp Verlag, Berlin

Propiciada por acontecimientos internacionales de gran alcance, en los úl-timos meses se ha ido propagando en el mundo una amenazadora sensación de in-seguridad. Por una parte fueron los levantamientos en los países magrebíes y de

Oriente Próximo, cuyas sociedades se sublevan contra déspotas y dictadores como nuncase pensó que sería posible, y los revolucionarios, la mayoría de ellos musulmanes, no lu-chan por estados confesionales islámicos, sino que exigen libertad y democracia. Algo delo que hasta ahora muchos occidentales no les consideraban ni maduros ni capaces. La se-gunda ruptura global es la catástrofe de Japón, donde la reacción en cadena del terremotoy el maremoto desencadenaron finalmente la soberana catástrofe de la central nuclear deFukushima.

El desastre de Japón preocupa a la gente aún más que las mencionadas convulsiones po-líticas. En Fukushima, dijo la canciller alemana Angela Merkel, «se hizo posible lo impo-sible». Así nos gustaría probablemente verlo, pero en Fukushima no se hizo posible lo im-posible, se hizo realidad sólo lo que no nos queríamos imaginar que fuera posible. Conello ha cambiado nuestra percepción de los riesgos, porque la catástrofe ha puesto de ma-nifiesto que los cálculos sobre el llamado riesgo restante y las suposiciones de las posibi-

lidades de controlarlo eran demasiado optimistas. Schopenhauerllamaba a este comportamiento «optimismo infame».

Fukushima actúa como advertencia contra la creencia exageradaen el progreso, la viabilidad y la controlabilidad de la técnica y lanaturaleza. La política energética cambiará en todo el mundo traslos sucesos de Japón, porque Fukushima no es Tschernobyl. En Ja-pón no se realizaron, como hace 25 años, experimentos peligrososen un reactor chatarra, en una veleidosa dictadura. El desastre deFukushima sucedió en un Estado democrático técnicamente desa-

rrolladísimo cuyo Gobierno insistía, hasta el 11 de marzo de 2011, en que sus centrales nu-cleares eran seguras. Desde entonces hay grandes dudas sobre las garantías de otros go-biernos sobre la seguridad de la energía nuclear; incluso los antes defensores acérrimosde la energía nuclear piensan y discuten acaloradamente sobre la renuncia a la misma y elcambio radical de política energética.

También la política de Suiza se ve influida por la catástrofe de Japón y los nuevos es-cenarios y misiones. El número de los contrarios a construir nuevas centrales nucleares oque consideran que esta energía será inviable ha aumentado rapidísimamente. Es obvioque el cambio de opinión de muchos políticos suizos en el plazo de unos días o unas se-manas es atribuible a los inminentes comicios. Mientras en Japón decenas de miles de per-sonas se vieron privadas para siempre de sus casas por la catástrofe y tienen que empezaruna nueva vida con la paralizante incertidumbre de las consecuencias a largo plazo de lacontaminación, en Suiza se especula ya acaloradamente sobre a qué partido podría bene-ficiarle lo que ha pasado allí.

En el artículo de Heinz Eckert a partir de la página 16 podrá leer cómo influyen las nue-vas realidades sobre la campaña electoral para las votaciones al Parlamento el 23 de oc-tubre. BARBARA ENGEL

Barbara Engel

PAN

OR

AM

AS

uIZ

OJu

NIO

DE

20

11/

N.O

3

E D I T O R I A L s u m A R I O 3

Page 4: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

Vorsorgen in Schweizer Franken.

Agentur AuslandschweizerStefan BöniDorfstrasse 140, 8706 Meilen+41 44 925 39 39, www.swisslife.ch/aso

Inserat_Midi_Stefan Böni_90x64.5.indd 1 01.12.2010 14:26:28

¡Defienda sus intereses,vote en Suiza!

www.aso.ch

Cadena de la solidaridadla tarjeta de presentación humanitaria de Suiza

La Cadena de la solidaridad (o Swiss Solidarity, como se llama la fundación fuera de Suiza) ayuda desde 1946 a personas necesitadas dentro y fuera de Suiza. Cada vez que se produce un acontecimiento trágico hace un llamamiento a la población en Suiza a través de los medios de comunica­ción para que este realice donaciones y con ello financia y acompaña proyectos de ayuda implementados por 31 organi ­caciónes suizas copartes. En 2010 la Cadena de la solidari­dad se involucró en 247 proyectos en 47 países, por un importe total de 167,7 millones de francos suizos.

¿Cómo funciona la Cadena de la solidaridad?• LaCadenadelasolidaridadpatrocinaproyectosdeayuda humanitaria dentro y fuera de Suiza.• EncasosextremoslaCadenadelaSolidaridadtambién puede ayudar a cuidadanos suizos que son víctimas de catástrofesnaturalesenelextranjeroencooperacióncon laOrganizaciónparaSuizosenelExtranjeroysufundación «Schnyder von Wartensee». • LaCadenadelaSolidaridadfinanciaproyectosdeayuda de emergencia, de reconstrucción o para la vuelta a una vida independiente.

También usted puede ayudar a escala mundial y seguir res­paldando la tradición humanitaria de Suiza. Más información en www.glueckskette.ch, www.bonheur.ch o www.swiss­solidarity.org.

Page 5: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

5b u z Ó n L I b R O S

¿Qué tienen en común Rütli, Tell y Guisan con el rösti, el To-blerone y los relojes Swatch? Para nosotros, todos ellos son típi-camente suizos. Son, según la terminología de Georg Kreis,«puntos de referencia en la memoria histórica de Suiza». Kreis,uno de los más eminentes historiadores suizos contemporá-neos, nos conduce a lo largo de su libro, «Schweizer Erin-nerungsorte», a lo largo y ancho de la topografía helvética delos recuerdos, abriendo a sus lectores un panorama variado,multicolor y en parte desconocido. Se trata de lugares geográfi-cos, pero no única ni principalmente. El libro no se centra en loshechos históricos, sino en aquello en lo que la memoria colec-tiva los convierte con el paso del tiempo. Se trata de fenómenosque fluctúan entre la realidad, el mito, la leyenda, la identidad,el disputado simbolismo y el marketing.

Los 26 hitos de Kreis relativos al panorama helvético nos con-ducen a zonas totalmente diversas. El autor nos habla de personalida-des históricas (Johann Heinrich Pestalozzi, Henri Guisan) y figurasmíticas y ficticias (Guillermo Tell, Heidi), de lugares (Rütli, San Go-tardo), acontecimientos (la batalla de Marignano) pero asimismo delegendarios atributos del «Swissness» o características suizas (el To-blerone, la navaja militar suiza, los relojes Swatch). Para ello, Kreis nosólo desentierra el conocido canon de la identificación histórica, sinoque además elabora líneas de quiebre y trata episodios conflictivos,como el tambaleante bastión del secreto bancario o Kaiseraugst comoapogeo del movimiento antinuclear. Y en cuanto al rösti, no sólo dis-cute sobre esta especialidad a base de patatas, sino asimismo sobre la«fosa del rösti» o frontera lingüística dentro de Suiza.

El libro no se limita a realizar un inventario de cosas ya conocidas nia relatar epopeyas de héroes nacionales, más bien muestra el desarro-llo a través de los años de los puntos de cristalización de la memorianacional colectiva y lo distintos que pueden ser los puntos de vista,por ejemplo cómo una canción originalmente alemana se convierte enuna típicamente suiza, qué casualidades propiciaron su incorporacióna la mitología nacional y por qué no se convirtió hasta 1915 en la«Beresina», esa canción que todos asocian con la sangrienta retiradade Rusia de los mercenarios napoleónicos suizos en 1812.

Georg Kreis hace asimismo sutiles reflexiones sobre la selección deepisodios y dice en la última parte teórica del libro que «en realidadno se puede escribir un libro así aplicando estándares científicos». Yes que cada canon de esta memoria histórica es demasiado volátil, ylos puntos fijos de la cultura de los recuerdos nacionales que surgen,transcurren o al menos se desvanecen son demasiado dinámicos. Poreso, Kreis explica en el prefacio que la selección hay que entenderla«no como dogmática sino como experimental». Elige la forma del en-sayo, al que incorpora elementos analíticos y narrativos, con asocia-

ciones desenfadadas y una buena porción de iro-nía que convierten al libro en un texto agradablede leer. El cuidadoso diseño gráfico y la selecciónde fotografías hacen asimismo de la lectura de laobra una experiencia sensorial. Este libro es, sinlugar a dudas, enriquecedor incluso para aquellosque creen conocer bien Suiza. JüRG MüLLER

GEoRG KREiS. «Schweizer Erinnerungsorte. Aus dem Speicher der Swissness»(Puntos de referencia en la memoria histórica de Suiza; sacados del baúl de losrecuerdos de lo típicamente helvético). Editorial NZZ, Zúrich, 2010. 349 páginas,CHF 44.–

Swiss

ness

Alejamiento de HelvetiaEn la edición de marzo de«Panorama Suizo», la señoraCigall Zitoun de Israel escribeque la Quinta Suiza no deberíaparticipar en los comicios,por desconocimiento de la vidapolítica de Suiza. Se equivoca.El alejamiento de la patria hapropiciado en mí un mayorinterés y tengo permanente-mente programada la emisión«10vor10». Con Helvetia pasalo mismo que con una obramonumental cuyas líneas decontorno sólo se aprecian auna cierta distancia.WERNER BuCHER, ALMuñéCAR,

ESPAñA

Contra el derecho de sufragioEscucho regularmente laemisora de radio DRS1 y aun-que creo que estoy bien infor-mada, pienso siempre de otramanera que todos mis parientesy amigos que viven en Suiza.Por eso también estoy en con-tra del derecho de sufragiopara la Quinta Suiza. Tampocome parece bien que se man-tenga la nacionalidad suiza degeneración en generación.VERENA BLENK, BuCHENBERG,

ALEMANiA

«La Suisse n’existe pas» – ¿Seráverdad pronto?El año pasado me vi envueltoen Singapur en un caso en elque pude demostrar que lo queconstaba en un escrito oficialde un importante funcionariogubernamental no era cierto.La consecuencia fue que, trasdiez años en el país, no mevolvieron a renovar el permisode trabajo. Como no he come-tido ningún delito en Singapur,me dirigí a la embajada suizapara solicitar ayuda y queactuara de intermediaria. Laembajada rechazó mi solicitudargumentando que cadaEstado tiene derecho a expul-

sar de su territorio a una per-sona no deseada, sin especificarlas razones. Encuentro indignoque una representación suizano intervenga cuando se tratainjustamente a un ciudadanosuizo.La negativa de la embajada aintervenir en mi caso va en lamisma línea de la genuflexiónpolítica de Suiza últimamente,en la que el Gobierno se distan-cia de los resultados de unplebiscito (prohibición deconstruir minaretes) o el Con-sejo Federal se disculpa frente aterroristas (en el caso de Ga-dafi). Ya es hora de que losrepresentantes suizos recuer-den que nuestros antepasadosno consiguieron la libertadestirando levitas, que hay quemostrar entereza y no siemprejugar en la política mundial elpapel de cobardes pasmarotes.Si seguimos así, quizá un díatengamos que reconocer que elchocante lema del pabellónsuizo de la Exposición Univer-sal de 1992 en Sevilla se hahecho realidad: «La Suissen’existe pas».JüRG WALdER, NuEVA dELHi, iNdiA.

PAN

oR

AM

AS

uiZ

oJu

Nio

dE

20

11/

N.o

3

BANCoS SuizoSLa redacción de «PanoramaSuizo» recibe desde hace me-ses innumerables cartas delectores en las que suizos re-sidentes en el extranjero ex-presan su desilusión, su en-fado y su indignaciónrespecto a los grandes bancosuBS y CS y sus nuevas tarifaspara la Quinta Suiza.

Al disponer de poco espacio,lamentablemente no pode-mos publicar todas estas car-tas en «Panorama Suizo». Noobstante, podrán leer variosartículos sobre este tema enla página 23.

Page 6: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

Descubra Suiza a través de un clic.

Información, noticias de actualidad, reportajes, análisis. Desde Suiza, sobre Suiza. Un portalmultimedia, interactivo y disponible en 9 idiomas. swissinfo.ch

Apellidos: Nombre:

Calle: C.P./Localidad:

Fecha: Firma:

Envíe el cupón a la Casa de la Moneda Federal Swissmint, Bernastrasse 28, CH-3003 Bern.

Edición limitada. Haga su pedido en www.swissmint.ch

SchweizerRevue_SP

Moneda conmemorativa oficial 2011

Relato de un libro ilustrado

Por la presente solicito mediante factura previa más gastos deenvío:Cantidad/Descripción Precio/UnidadSchellen-UrsliMoneda de oro de 50 francos, oro 0,900; 11,29 g; Ø 25 mm

Placa pulida en estuche CHF 580.– exento de IVA

Schweizerische EidgenossenschaftConfédération suisseConfederazione SvizzeraConfederaziun svizra

Swissmint

Un chiquillo. Un enorme cencerro. Unatradición de la Engadina. Correspondena la estampa original de Alois Carigietque representa a Ursli con su cence-rro y que adorna la nueva moneda deoro. Disponible en entidades ban-carias, tiendas de numismática y enwww.swissmint.ch.

Page 7: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

7I M Á G E N E S

Pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3Fo

tos:

«La

suiz

ain

dust

rial

desd

eel

sigl

oXV

iiih

asta

elsi

glo

XXi:

edifi

cada

yliq

uida

da»;

edit

.hie

r+je

tzt,

Bad

en;3

12pá

gina

s;Fr

.78.

–,eu

ro52

,80

«Aufgebaut und ausverkauft» suiza se definió hasta hace pocas décadas como un estado de campesi-nos amantes de la libertad. no obstante, ha llegado a ser uno de los países más ricos del mundo como re-sultado de su industrialización. sus pilares han sido su fuerza innovadora, su apertura a las influenciasexternas, la interdependencia social y su diligencia. «aufgebaut und ausverkauft» (edificada y liquidada)es un libro muy interesante con un gran número de ilustraciones que narra la historia de suiza como paísindustrializado. el historiador Hans-Peter Bärtschi describe esta historia en nueve capítulos con títuloscomo «steinreiche schweiz» (La inconmensurable riqueza de suiza), «Geplünderte schwerindustrie»(La devastación de la industria pesada) o «Weisse Kohle-schwarze steueroase» (Hulla blanca-paraíso fis-cal negro). «La suiza industrial desde el siglo XViii hasta el siglo XXi: edificada y liquidada».

Zurzach 1978: Las torres de madera de bombeo que se alzansobre los agujeros de perforación de la entonces denominadaSolvay, abiertos en 1914, están consideradas patrimoniohistórico.

Riburg 2005: Centro de logísticay almacenamiento de las salinasdel Rin, con una cúpula de maderade 31 metros de altura.

Uster 1980: Las calderas de cocción en la fábrica de cervezade Uster con la última máquina de vapor existente en la re-gión de Zürich Oberland. La máquina de vapor con válvulas yel compresor de refrigeración datan de 1897.

Kemptthal 1896: Trabajo en cadena en la fábrica de Maggi.Antes de su electrificación, la cadena de montaje para el enva-sado era accionada por equipos de transmisión mecánica.

Friburgo 1979: En las fábricas de chocolate el trabajo encadena se sigue haciendo a mano, como aquí en el control decalidad de los pastelillos «Mohrenköpfe» de Villars.

Berna 1952: Trabajo en cadenaen Hasler-Ascom, una empresaque en su día contaba con 14 000empleados.

Rheinfelden 1990: Centro de llenado de botellas de«Feldschlösschen», construído en 1974 siguiendo el estilocaracterístico de la gran fábrica de cervezas, que más biense asemeja a un castillo.

Biel 1998: La exactitud en la medición del tiempo –ya seaen un reloj de sol, de campanario, de bolsillo o de pulsera–requiere, tal como muestra la imagen de Omega, la mayorprecisión por parte del relojero.

Zúrich 1989: Escher Wyss pasó aestar bajo el control de Schmid-heiny primero, y luego de Sulzer.

Page 8: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

8 R a d i o t e l e v i s i ó n s u i z a

pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3Fo

to:K

eyst

one

/sü

ddeu

tsch

eze

itun

g/

sche

rl

«Una institución nacional neutral»La sociedad suiza de radiodifusión y Televisión (srG, por sus si-glas en alemán) es muy popular en suiza y sus programasde radio y televisión gozan de gran credibilidad. existe una fuertepolémica en torno a la misión y el control político de esta insti-tución considerada, desde hace generaciones, como una entidad«identificadora». por Hanspeter spörri.

Los medios influyen en la forma de pensar yde sentir, crean imágenes internas y estadosde ánimo que pasan a formar parte de nues-tros recuerdos, se fusionan con nuestras ex-periencias y, retrospectivamente, marcanépocas. Cuando a comienzos de los años se-senta dormía en la habitación de los abuelos,me despertaba en la era del Sputnik, las con-ferencias cumbre y las pruebas de bombasatómicas cuando mi abuela encendía la radioa las seis de la mañana y la cadena RadioBeromünster comenzaba a emitir. Desde lacama, observaba cómo el ojo mágico se abríalentamente. Se encendían dos luces verdesque brillaban cada vez más y al final se uníanformando un círculo semejante a un ojo. Estaera la señal de que la emisora estaba perfec-tamente sintonizada. Entonces no podía ex-plicármelo. El ojo mágico parecía penetrarla habitación al amanecer, y también mis sue-ños y pesadillas de la infancia. Se vivía unaépoca de gran tensión. Para los adultos, laSegunda Guerra Mundial estaba aún muypresente, muchos habían conocidola Primera y la mayoría de ellos te-mían que estallase una tercera, yquizá definitiva, guerra. Durantela crisis de Cuba en otoño de 1962,la familia se reunía en torno a la ra-dio a las seis y cuarto de la mañanapara escuchar el boletín de noticiasde la agencia telegráfica suizaSchweizerische Depeschenagen-tur. Aún recuerdo el tono solemnede aquella voz. Asimismo, la radiomarcaba nuestra visión del mundocon su programa vespertino «Echoder Zeit». En él, Heiner Gautschycomentaba con su inconfundible

voz las noticias, transmitía el anuncio deKennedy, en plena carrera espacial, de enviarun hombre a la luna en menos de diez años einformaba sobre las bases de misiles nuclea-res soviéticos descubiertas en Cuba y el blo-queo marítimo impuesto por los EstadosUnidos. La familia recibía estas noticias consobriedad, aunque estaban llenas de emocióny resultaban, por tanto, más penetrantes quelas imágenes televisivas de aquella época.Muchos suizos compartieron con Gautschyla conmoción que supuso el asesinato del pre-sidente de Estados Unidos el 22 de noviem-bre de 1963.

Un aristócrata intelectual a la cabezade SRGLos medios, hoy igual que entonces, hablande hechos contradictorios, puntos de vistadivergentes, conflictos e intereses encontra-dos. Intervienen analizando o comentandolos sucesos, compitiendo unos con otros porla atención, la tirada y el índice de audiencia.

De ahí que, a veces, ellos mismos sean objetode duras críticas. Este es especialmente elcaso de la Sociedad Suiza de Radiodifusión yTelevisión (SRG SSR), fundada en 1931 conel nombre de «Schweizerische Rundspru-chgesellschaft». La SRG, señalada siemprepor los críticos como emisora estatal, es, dehecho, una asociación que cuenta actual-mente con 20 000 miembros procedentes detodas las regiones lingüísticas. Cualquierapuede entrar a formar parte de sus distintassociedades regionales, que constituyen la or-ganización responsable de 18 programas deradio y ocho de televisión. Con más de 6000empleados, SRG es, con mucho, la mayorempresa de Suiza en el ámbito de los mediosde comunicación electrónicos. Desde co-mienzos de 2011 está presidida por Roger deWeck. El nuevo Director general fue perio-dista y redactor jefe del diario suizo «Tages-anzeiger» y del semanario «Zeit», de Ham-burgo. De Weck, nacido en el seno de unaprestigiosa familia de banqueros de Friburgo,defendió, como columnista en el periódico«Sonntagszeitung» durante los últimos años,posturas inequívocas: se opuso a la iniciativade prohibir los minaretes y no ocultó nuncasu aprobación al acercamiento de Suiza a laUnión Europea. «El nacionalismo llevado aextremos no beneficia a los países medianosni pequeños», escribió pocos días antes de serelegido Director general de SRG. Los segui-dores del grupo nacional-conservador, enparticular los representantes del partido po-

Familia reunida en torno a la radio.Imagen del año 1936.

Page 9: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

9

pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3Fo

to:

Keys

tone

/srF

pular suizo (Schweizerischen Volkspartei,SVP), consideraron estas palabras como unaprovocación.

Dos nuevos jefesLa elección de Roger de Weck también sor-prendió a los expertos en el ámbito de los me-dios de comunicación. Ni siquiera se bara-jaba públicamente su nombre como posiblecandidato al puesto antes de ser elegido. Seesperaba que alguien con experiencia en di-rección de empresas fuese elevado a un cargotan expuesto, sobre todo teniendo en cuentaque entre las funciones del Director de SRGestá la de planificar y adoptar medidas deahorro. Al mismo tiempo, Rudolf Matter ac-cedió al puesto de Director de la Radiotele-visión suizo-alemana, Deutschschweizer Ra-dio und Fernsehen (SRF). También élcuenta con una trayectoria periodística. AMatter se le conoce como el «superdirector»,por tener bajo su responsabilidad la radio yla televisión. Ambas empresas de SRG sondirigidas conjuntamente desde comienzos deaño bajo el lema de «convergencia». La ante-cesora de Matter al frente de la televisión,Ingrid Deltenre, carecía de experienciaperiodística y se dejaba llevar demasiado porlos índices de audiencia. Se le reprochó que,bajo su dirección, los programas de SRG sevolvieran más triviales, asemejándose a los delas emisoras comerciales privadas alemanas,y no siempre sin razón. Matter quiere mar-car otras pautas y afirma que cuenta con un

ligero descenso de las cuotas de audiencia. Enprimer plano está la relevancia y no el efectoimpactante, y pone como ejemplo la sesiónde preguntas en «Arena», un programa dedebate con contenido predominantementepolítico que se transmite los viernes.

El programa de tertulia de SchawinskiEl propio Matter fue responsable de desen-cadenar una gran polémica al escoger aRoger Schawinski, empresario de medios decomunicación que en su día dirigió una emi-sora de radio pirata y fue después fundadorde «Radio 24», para que moderase el nuevoprograma de entrevistas. Roger Schawinski(65), que en la década de 1970 desarrolló y di-rigió el programa de televisión suiza dirigidoal consumidor «Kassensturz», revolucionóen torno a 1980 el panorama suizo de los me-dios de comunicación con su emisora privadailegal, situada en Italia, en la cima de unamontaña a 3000 m de altura, y consiguió laautorización para otras estaciones de radiolocales financiadas por la publicidad. En losúltimos años se ha perfilado como crítico ve-hemente de SRG y de su monopolio en elárea de los programas nacionales. Mantuvouna auténtica guerra privada con el antece-sor de Roger de Wecks, Armin Walpen,oriundo de Valais y algo tosco pero simpá-tico, considerado como un virtuoso del po-der. Tras el nombramiento de Schawinski,Matter señaló: «El hijo pródigo regresa acasa». Karl Lüönd, descrito por el diario

«Tagesanzeiger» como una leyenda del pe-riodismo suizo, opina en cambio que deWeck y Matter, con su espectacular decisiónde escoger a Schawinski como moderadordel programa, han dado una señal profunday vergonzosamente errónea. Calificar a este«egocéntrico, negligente y agresivo hasta ellímite de lo patológico» como «el mejor en-trevistador de Suiza» es un agravio a los com-pañeros de SRG. Allanarle el camino devuelta al seno de la a menudo vilipendiadaSRG es una pérdida del instinto para la cualno cabe una explicación sensata. Y entoncesviene Lüönd con una pregunta insidiosa:«¿Ha de considerarse este nombramientocomo una nueva modalidad del tráfico de in-fluencias tan característico de SRG?». Estotambién se puede interpretar como unaforma de devolver la pelota. RecientementeSchawinski había tildado a Lüönd de escri-tor a sueldo, porque este, por encargo de laEMS-Chemie propiedad de Blocher, había

elaborado una elogiosa crónica deempresa en formato libro que fuepublicada en la revista «Weltwo-che» a modo de edición previa sinmencionar que se trataba de un en-cargo. Con su recriminaciónacerca del tráfico de influencias,Lüönd se refiere a la cercanía queexiste, de hecho, entre de Weck,Schawinski y Matter, quienes en sudía coincidieron o trabajaron jun-tos en Berlín y, al parecer, entabla-ron amistad. El SVP, el partidopolítico con mayor número de vo-tantes, calificó lo sucedido de la si-guiente manera en un irónico co-

La emisión del programa «Unter unsgesagt» del 4 de marzo de 1978 con elconsejero federal Kurt Furgler (dcha.) yel autor Max Frisch hizo historia. El mo-derador era Heiner Gautschy.

Roger de Weck, director de SRG desde enero de 2011.

Page 10: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

10 S c h w e i z e r r a d i o u n d F e r n S e h e n

pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3Fo

to:

srF

municado: «Mediante la compra de RogerSchawinski se ha conseguido acallar a un acé-rrimo crítico de la televisión estatal con el di-nero recaudado en tasas y se ha puesto encandelero a un nuevo moderador de debatessobre política que expone claramente lo queopina del partido con más votantes del país:nada». Ante lo cual, el SVP reivindica: «Parano incumplir constantemente la obligaciónde garantizar la diversidad y el equilibrio conun moderador que mantiene una postura po-lítica tan clara, la televisión suiza deberá en-tonces traer a un representante del SVPcomo invitado a cada programa deSchawinski para contrarrestar la balanza».

Representación política en el programa«Arena»Al igual que de Weck, Matter ha puesto pre-maturamente al grupo nacional-conservador,y sobre todo al SVP, en su contra. El motivoprincipal han sido las críticas dirigidas al es-pacio «Arena», el programa de debate polí-tico más destacado de la Suiza germanopar-lante. Según afirmó Matter, se le haconcedido más protagonismo a la confron-tación entre la izquierda y la derecha, es de-cir, entre el partido socialdemócrata (SP) yel partido popular (SVP), del que merece. Ypretende que en este programa se planteentambién puntos de vista diferenciados yorientados a soluciones porque, a menudo,mediante la intervención de los partidos cen-tristas se encuentra solución a las complica-das cuestiones políticas planteadas en el Par-lamento. De hecho, SVP ha sido más vecesinvitado al espacio «Arena» que otros parti-dos, según registró el semanario «NZZ amSonntag» a finales de 2009. Para ser exactos,en 29 ocasiones se contaban entre los parti-cipantes en primera fila representantes delpartido popular; a esto hay que añadir las tresapariciones del ultraconservador ChristianWaber, antiguo diputado de EDU y miem-bro, durante un tiempo, del grupo parlamen-

tario de SVP. Y Roger Köppel, director dela revista «Weltwoche», que comparte am-pliamente la postura política de SVP, estuvopresente en el programa tres veces. Muy pordetrás quedan los demás partidos: SP tuvo22 participaciones en el espacio «Arena»,FDP 18, CVP 17 y los Verdes seis. El políticoque más veces fue invitado a participar en elprograma es el patriarca del SVP y ex miem-bro del Consejo Federal, Christoph Blocher.Estuvo presente en cinco ocasiones. Al mo-derador Reto Brennwald se le recriminó re-petidas veces la falta de distanciamiento conrespecto al partido SVP, incluso en el senode televisión. El SVP y su estratega Blocherhan encontrado en el programa «Arena» unaplataforma ideal. El partido se ganó la popu-laridad de la que goza no a pesar de su cons-tante crítica a la televisión, a la que tachabade «estatal», sino precisamente gracias a losprogramas emitidos por SRG. Entretanto, elmoderador Brennwald ha sido sustituido.

¿Cuál es el caballo de batalla de Suiza?Las demandas del SVP con respecto al futurode la SRG son radicales: «una drástica reduc-ción de la oferta de programas en un períodode diez años con su limitación estricta al Ser-vice public y a un canal de radio y televisiónpor región lingüística, acompañado de la co-rrespondiente reducción de las tarifas», in-dica. La revista «Weltwoche» secundó a susamigos del SVP con una campaña contra laizquierdista SRG, denunciada públicamentey despreciada y desestimada por el pueblo porsu estilo típico como «el bastión antidemo-crático de Roger de Weck», cuyo linaje ultracatólico siempre había estado del lado del po-der. Según la revista, las generaciones ante-riores de dicha familia escuchaban a Roma ylas actuales adoran a Bruselas.

«¿Quién detendrá a Roger de Weck?», sepregunta el redactor jefe Roger Köppel ensu editorial de «Weltwoche». Según él, el ca-ballo de batalla de Suiza es «el debate abierto,la confrontación de puntos de vista y la ex-presión de opiniones». De Weck y el direc-tor de radio y televisión por él nombrado,Matter, querrían evitar esta «sólida lucha po-lítica». «Representan una imagen maquilladade armonía que no existe en la Suiza real».

Roger de Weck, sin embargo, no acepta eldesafío y no participa directamente en lalucha cultural. «Nuestra tarea es reflejarlos comportamientos políticos y no estruc-turarlos. Los periodistas de SRG deben re-producir la polarización existente, pero sin

contribuir a las ansias de espectáculo com-plementarias a la polarización», indicó enuna entrevista con NZZ. Para de Weck, laSRG es una institución nacional neutral. Elsecreto del éxito de Suiza es, según él, teneren cuenta a las minorías y esforzarse conti-nuamente en compensar los diferentes inte-reses. Estas serían las características de SRG.En su opinión, la estructura unificada garan-tiza la independencia, no domina ningún par-tido, como ocurre en la televisión y radio pú-blicas alemanas, «y de Sarkozy y Berlusconini hablamos». De Weck destaca la «solidari-dad reconciliadora» ejemplarizada en SRG.Sin ella, no existirían los programas de tele-visión y radio de la Romandía ni de la parteitaliana, de igual valía que los de la Suiza ger-manoparlante. De los 462 francos de las ta-sas por recepción de este año, 202 francos sedestinaron a la Suiza francesa, italiana y re-torromana.

En su opinión, esto casi no interesa al SVP,ya que intentan arrinconar a la SRG y seesfuerzan por ampliar su influencia en losmedios y las redacciones. Tras el cambio depropietario, el periódico «Basler Zeitung»ha pasado a su ámbito de influencia y «Welt-woche», en el pasado liberal de izquierdas, esdesde hace años y tras varios cambios de pro-pietario con vínculos financieros poco defi-nidos, un bastión nacional conservador.

Conflicto de décadasLas actuales disputas políticas en los mediossobre la definición y el alcance del Servicepublic se encuentran en un punto caracteri-zado por cambios radicales. En lugar del ojomágico de la radio de tiempos pasados, en laactualidad la interfaz de usuario es la puertade acceso a un increíble número de canalesde distribución y comunicación, redes socia-les y comunidades; incontables ojos mágicosmiran directamente en nuestra esfera pri-vada.

«El empleo de los medios ha cambiado deforma rápida y radical», indicó RudolfMatter en la revista especializada en medios«Edito» tras su nombramiento: «El alcancede la radio y la televisión está disminuyendo.En el ámbito multimedia observamos un cre-cimiento espectacular». Matter deja claroque pretende crear el área online de la radioy televisión. Esto disgusta al presidente de laAsociación Suiza de Medios, pertenecienteen el pasado a la Unión de Periodistas. Hans-peter Lebrument, editor y presidente delconsejo de administración de Südosts-

Rudolf Matter, director de Radio y Televisión

Page 11: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

11

pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3Fo

to:

Keys

tone

/ed

dyri

sch

chweiz-Mediengruppe AG en Chur, exige laprohibición de la publicidad online en SRGy sostiene: «Online es el futuro de los mediosprivados». La oferta de Internet tampoco esconsiderada un Service public por SVP. Y elpartido de Blocher va más allá, apuntandoque la SRG debería ceder al sector privadolas frecuencias y programas de radio que nose emplean como Service public, por ejem-plo los programas de intereses especiales.

En el ámbito de los medios se distinguendos líneas en conflicto, en parte superpues-tas: por un lado, existe una lucha entre lasempresas de medios privadas y la SRG porla distribución de los ingresos publicitarios yla división de las tareas de cada medio. En elpasado, se encontraban siempre solucionesintermedias porque las empresas de mediostampoco estaban interesadas en una libera-lización y privatización total de los medioselectrónicos, ya que esto implicaría compe-tencia internacional. Por otro lado, se dis-cute la calidad periodística y la orientaciónpolítica de los medios electrónicos, es decirel control de la SRG. Estos conflictos se agu-dizan debido a la vanagloria de los departa-mentos ejecutivos de los edificios de los me-dios. Los altos ejecutivos de periodismo,publicidad y editoriales como RogerSchawinski, Roger Köppel, Frank A. Meyer,el miembro del Consejo Nacional por el SVPChristoph Mörgeli o el presidente de la edi-torial de periódicos Hanspeter Lebrumentescriben con pluma crítica y con frecuencia

se expresan de forma dogmática y engreída.Un vistazo a la historia nos demuestra lo

siguiente: los conflictos de intereses econó-micos entre las editoriales y la SRG, finan-ciada principalmente con el dinero de las ta-sas (en la actualidad 1100 millones de francossuizos al año) han existido desde siempre. Aprincipio de los años treinta, la Asociaciónde periodistas escribió a la autoridad compe-tente de aquel entonces, la Dirección de Te-légrafos, indicándole que la radio perjudi-caba masivamente los intereses de la prensa.En opinión de los editores, las noticias de ra-dio deberían ser solamente «un comple-mento del periódico para fomentar y suge-rir» la lectura del mismo. La agencia detelégrafos suiza, que producía las noticias dela radio suiza hasta los años sesenta, pertene-cía a la Unión de periodistas. A comienzosde la segunda guerra mundial, la NZZ lo tuvoclaro: «La creación de opinión está, en el casode las sociedades democráticas, en la prensa(...). Cuanto más breves y filtradas sean lasnoticias de la radio, más contribuirán a man-tener el equilibrio político y emocional». (*)

Bajo la sospecha de ser izquierdistaEl enfrentamiento político se ha mantenidodesde siempre con diferentes grados de du-reza, en función del clima político general. Elobjetivo de la Radiotelevisión suiza, fundadaen enero de 1974, también conocida bajo elnombre de Hofer era en aquel entonces «lu-char contra los abusos informativos y políti-

cos de los monopolios de radio y televisión»,ya que no interesaba que «los monopolios demedios, mediante la selección unilateral denoticias y los programas claramente orienta-dos a la izquierda (sin contradeclaraciones),influyeran en la capa más amplia de nuestrapoblación de forma ideológica y no recono-cible por todos y, sobre todo, difamaran deforma grave sobre nuestro sistema social yeconómico». (*)

En los últimos tiempos, «Weltwoche» sos-tiene un argumento parecido denunciandoque una mayoría de los empleados de la tele-visión suiza son de izquierdas. Exige la revela-ción de la pertenencia a posibles partidos detodos los empleados de la SRG. Sin embargoel propio «Weltwoche» admite que la mayo-ría de la información de la Radiotelevisiónsuiza (SRF) se realiza de forma impecable.«La pregunta es si ofrecen la imparcialidad quese espera de una cadena monopolizada. LaSRF tiene el poder de definición del país y de-termina los debates políticos».

Esto suena a un poco de resignación entrelos críticos. No es fácil lidiar con la SRG.Hacen bien su trabajo, sobre todo en lo refe-rente a las diversas y divergentes exigenciasdel público. Los programas de SRG son po-pulares. La celebridad televisiva se asemejaen la Suiza republicana a la popularidad dela casa real en Reino Unido: ofrece con aven-turas amorosas, jóvenes y atavíos los ingre-dientes diarios para las columnas rosa y losperiódicos gratuitos. El público germanopar-

lante disfrutó de la oferta de SRFen el año 2010, es decir antes de lafusión, una media de 14,4 horas ala semana. La televisión alcanzó un32,6% de cuota de pantalla. En laradio, el dominio es aún más ele-vado; el 61,7% de los radioyentestiene sintonizado un programa deSRF. Y la SRF suiza es conscientede su valía. En su página web sepuede leer: con sus programasdiversos y de gran calidad, SRFofrece un servicio público y está«claramente anclada en la socie-dad». No se puede decir lo contra-rio.(*) Cita de: radio und Fernsehen in derschweiz, Verlag hier + jetzt, 2000, Baden.

El espacio «Arena» es la plataforma idealde presentación para los partidos y recibetanto críticas como alabanzas. En el pro-grama del 16 de mayo de 2008, la conse-jera federal Eveline Widmer-Schlumpt seenfrentó a Christoph Blocher.

Page 12: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

Max Frisch en Roma, 1965

12 C E N T E N A R I O D E M A X F R I S C H

El fuera de lugarPara Max Frisch, que en mayo de este año habría cumplido100 años, parte de la sensación de estar vivo es sentirse siem­pre algo extraño. Cuanto más provisionales eran sus resi­dencias más en casa se sentía como escritor. Para él, el con­cepto de patria no estaba asociado a un país determinado.Por Julian Schütt

Ya antes de que Max Frisch hiciera su primerviaje al extranjero, que le condujo en 1933 alsureste de Europa cuando contaba 21 años,sentía que volver a casa era un problema. Enun artículo de fondo para un periódico des-cribe una marcha por una elevada meseta enla que, al volver al valle y a la civilización se so-bresalta: es como si el tiempo se hubiera de-tenido. Pasa por un refugio de montaña des-habitado, cruza según sigue descendiendo,prados alpinos que parecen extintos, exacta-mente como la primera localidad a la que fi-nalmente llega. Andando por la calle del pue-blo tiene la sensación de pasar por una hilerade tumbas. Ni rastro de seres humanos ni ani-males, sólo un absoluto abandono.Aquí Frisch menciona por primera vez elcuento de Rip van Winkle, que tras su sueñoencantado regresa tan tarde que no encuen-tra a ningún otro ser humano. Esta figura an-cestral del fuera de lugar impregna obstina-damente las obras completas de Frisch.Relata de reiteradamente las experiencias deRip-van-Winkle, en las que el narrador sepregunta por qué anda de repente por las ca-lles «como si estuviera en un lugar extraño,como si todavía no comprendiera vuestralengua». Mantenerse despierto significa paraRip van Winkle y para Max Frisch, sentirseajeno.

Suiza como ratoneraLa biografía y la obra de Frisch están impreg-nadas de un constante deseo de empezarsiempre de nuevo, de desechar la vida de an-tes, desollarse, ser un yo desconocido. En lu-gares desconocidos se siente un ser vivo, delmismo modo que sólo puede describir a suscompatriotas con la necesaria claridad einexorabilidad una vez pasada la época deHitler y el atrincheramiento de Suiza vincu-lado a la misma, cuando puede volver a via-jar. Para él, para sentirse vivo es indefectiblesentirse extraño.Frisch sufrió por el hecho de no poder viajaral extranjero durante diez años, desde 1936.La situación de Suiza durante la SegundaGuerra Mundial la parafrasea diciendo queno la ve «como un palco, sino como una rato-nera». Para él, el país era un amenazado «va-cío entre la guerra y la paz», y conforme a losconocimientos históricos de que disponemosactualmente, una fuga no casualmente olvi-dada, importante para las potencias del Eje,entre las cuales se encontraba aprisionadaSuiza y con las cuales transigió fatalmente anivel económico y en la política de refugiados.

Distancia frente a lo sucedido en la guerraNo verse involucrado en ningún acto bélicopero estar aislado como país no expuesto

tuvo sus consecuencias: Se produjo un estre-chamiento finalmente contraproductivopara la cultura. El «penoso carácter familiar»(Frisch) de los círculos literarios dentro delpaís, en donde todos se habían visto ya enzapatillas y gorro de dormir» –esta falta dedistancia miento– favoreció a largo plazo eldesarrollo de una terrible apatía. La mayoríade los pertenecientes a los círculos cultura-les dejaron la política en manos de los políti-cos que gobernaban el país para concentrarsey profundizar en temas, supuestamente, mástrascendentales. Así se impuso un discursopróximo al Gobierno y favorable al ejército,casi sin presión estatal. Si era necesario, lacensura ayudaba al Gobierno suizo, que dis-ponía de amplios poderes de largo alcance, adisciplinar a las voces renitentes.La estricta disciplina de los soldados, deno-minada «servicio activo», convertía en pasivoal más atento de los observadores, narcoti-zaba los sensores de la percepción. Si no erael miedo a verse uno mismo involucrado enla guerra, se reaccionaba pese a o por los nu-merosos ejercicios y simulaciones de casos deemergencia cada vez con una mayor indife-rencia a las catástrofes de otros países. Frischescribió: «Las noticias empiezan a ser aburri-das, consisten en una enumeración de ciuda-des, a mediodía, por la noche. Uno ya no mirael mapa. Suenan como un comentario depor-tivo, algo tan poco sangriento. No hay gritos,no hay hedor ni entumecimiento, no hay res-piraciones entrecortadas, no se quema nada».Aquí hay que hablar de una insensibilizacióncontra la realidad de la guerra. Sólo en «Lacartilla militar» (1974) Frisch se preguntamás meticulosamente qué se sabía en reali-dad de la época del nacionalsocialismo, de losataques de Hitler, del exterminio de los ju-díos. ¿Pesaba más el vacío? No, afirma, lo quesobre todo permanece es el recuerdo «decómo el uniforme nos roba la conciencia, sinque nadie lo asuma como conciencia».

Implicación con AlemaniaDurante y tras la Guerra, escribir tenía entodas partes sus límites, sencillamente nobastaba. ¿Cómo expresar lo inconcebible, loprivado de toda «relación experimentable»?Sólo quedaba un camino viable; en la litera-tura se debería ser consciente de las propiaslimitaciones. Max Frisch llegó a esta conclu-sión antes que muchos otros autores. Tras1945 se dedicó con tal ahínco a la Alemaniaocupada, que empezó a llamar la atención.En Alemania se enfrentaba con sus textos aPa

no

ra

Ma

Su

izo

Jun

iod

e2

011

/n

.o3

Foto

:a

rchi

voM

axFr

isch

,eTH

,zúr

ich

Page 13: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

13

un clima totalmente distinto al de Suiza.Mientras los suizos apenas se sentían aludi-dos, los alemanes podían reaccionar de formaextraordinariamente susceptible y viceversa.Escribir en y para ambos espacios culturalesresultó ser una empresa arriesgada. La ma-yoría de sus colegas no se exponían volunta-riamente a los amenazantes malentendidostanto en uno como en otro país. Uno tieneque ser capaz, escribió Frisch, de «mostrar larealidad de nuestro tiempo». Y esta capaci-dad consistía en reflejar diversas realidadesmientras siguieran siendo objetos «ardien-tes» y, conservando su diversidad y sincroni-cidad, situarlas en una constelación adecuadaal menos para el mismo momento en el quese desarrollaban. Este era el núcleo del pro-grama de Frisch tras la guerra.

Observado y fichadoPero no solamente viajó a Alemania, sino asi-mismo a los países destruidos por los alema-nes, como Polonia, para tener impresioneslo más precisas posible de esta Europa trans-formada. Lo que se le recriminó especial-mente en Suiza fueron sus viajes a los paísestras el Telón de Acero. Los protectores delEstado empezaron a observarle y ficharle. ElNeue Zürcher Zeitung, durante muchotiempo afín a sus ideas, se distanció de Frischy le calificó públicamente de adepto y sim-patizante de los nazis, de traidor nacional.A partir de entonces, Frisch ya no consideróla política como algo independiente de la cul-tura. Al contrario, para él la política era partede la cultura, y la cultura formaba asimismoparte de la política. Desde entonces designabasu posición como la de opositor a las dictadu-ras de cualquier tipo de «socialismo humanís-tico». Fue el primer autor de lengua alemanaque tematizó en su obra teatral «La murallachina» (1946) la era nuclear y sus peligros.

Europa y EE.UU.En 1951, gracias a una beca de la FundaciónRockefeller, pasó un año en Estados Unidos,donde vivió durante varios meses sobre todoen Nueva York y en San Francisco. Cuandovolvió a Europa, le irritaba la arrogancia de ar-tistas, arquitectos e intelectuales a la hora dejuzgar a EE.UU. La conferencia «Nuestraarrogancia respecto a América» fue la res-puesta a las voces que se extrañaban de queFrisch hubiera aguantado voluntariamentemás de un año en EE.UU. Por eso, esperabanun jugoso arreglo de cuentas tras su regreso,para el cual él no veía ninguna razón. La arro-gancia se refería especialmente a los aspectosculturales. Frisch observó que, si bien enEE.UU. faltaba una clase media culta, habíapor el contrario una refrescante despreocupa-ción e ingenuidad. Allí uno no se camuflabatras conocimientos ajenos de historia del arte.El número de hijos americanos sencillamentehartos de ser tratados intelectualmente deforma muy paternalista por el viejo «papá» Eu-ropa, al que tienen que alimentar, es gigantesco,escribió Frisch, lo que no constituye una ven-taja para nadie. Ya en aquella conferencia de1953 se declaró partidario de una globalizacióncultural y añadió que la Tierra empezaba a serredonda, también en lo referente a las viven-cias, no sólo en los conocimientos de la gente.Y prosiguió diciendo que el tipo de personaglobal nace sobre todo en América, y que el he-cho de que este tipo se niegue a considerar Eu-ropa como el centro del mundo intelectual eraabsolutamente normal. Posteriormente,Frisch alquiló un piso en Manhattan.

…muy rápidamente un emigranteFijó su residencia en el extranjero; tambiénvivió mucho tiempo en Roma y en Berlín,¿para poder escribir? Con toda seguridad laseligió para poder vivir. Ya en la primera mi-

NUEvas pUblicaciONEsCon motivo de su centenario sehan publicado en alemán, ade-más de la biografía del autorJulian Schütt, numerosasobras sobre Frisch.

Beatrice von Matt: «MeinName ist Frisch», en alemán,encuentros con el autor y suobra. Editorial Nagel & Kimche,Zúrich, 156 páginas, Fr. 23,90

Daniel de Vin (Edit.): «MaxFrisch – Citoyen und Poet», en

alemán, editorial Wallstein,Göttingen, 128 páginas.Fr. 30,50

Volker Hage: «Max Frisch –Sein Leben in Bildern und Tex-ten», en alemán, editorialSuhrkampf, Berlín, 257 pági-nas, Fr. 37,90

«Nicht weise werden, zornigbleiben», en alemán, retratocon fotos originales (Edit. IngoSchulz), editorial de audioli-bros Hörverlag, 2 CD, Fr. 35,20

«Max Frisch spricht», en ale-mán, discursos y una charlacon motivo de su 75º cumplea-ños, con Hans Ulrich Probst,redactor literario de RadioDRS. Editorial Christoph Me-rian, Fr. 26.–

La mayoría de los textos deMax Frisch se han traducido alfrancés, inglés y español. No sehan publicado nuevas obras enestos idiomas con motivo de sucentenario.

Julian Schütt, nacido en 1964, es autor y periodista yvive y trabaja en Zúrich. Esta primavera se publicó su li-bro «Max Frisch – Biographie eines Aufstiegs» (Biogra-fía de un ascenso), en alemán, (Editorial Suhrkamp,Berlín).

tad de su «Diario de 1946 a 1949» puedeleerse la frase: «... De alguna manera, unosiempre es extranjero», en particular cuandouno describe lo que no ha experimentadopersonalmente. Y en los párrafos finalesvuelve a encontrarse la frase, esta vez radica-lizada: «... uno se convierte muy rápidamenteen un emigrante».En el discurso pronunciado con ocasión de laconcesión del premio Büchner en 1958 hablaampliamente de esta «sensación de estar fuerade lugar» y dice que, naturalmente, es discu-tible si la evaluación positiva del lugar al quese emigra no deja demasiado en un segundoplano el carácter forzado de cada exilio. Inte-resantes son los resultados literarios, el modoen el que Max Frisch presenta la alienacióndel hombre en la sociedad de posguerra: en su«Diario de 1946 a 1949», en «El conde Öder-land» (1950/51) y en «Stiller» (1954), en«Homo faber» (1957) y en «Andorra» (1961).El primer diario termina con el boceto de«Schinz», que trata de un abogado así lla-mado. «Schint’s» («así como parece») es unaexpresión dialectal suiza muy común con laque se confirma que uno ha oído también unrumor. Parece haberse corrido la voz de quele pasa algo a Schinz, al menos él se sientearrinconado. Y es él mismo quien de prontocomprende que: «uno se convierte muy rá-pidamente en un emigrante».Apenas leyó «Schinz», el editor de Frisch,Peter Suhrkamp, tuvo claro que se trataba delboceto de una obra más importante. Efecti-vamente, Schinz es un precursor de Stiller, el«emigrante en su propia tierra». Ambos llamanla atención de las autoridades, se sospecha queestán en contacto con individuos subversivos.Suhrkamp reconoció también en esta obramucho de Frisch: «Tengo la impresión de queusted atraviesa una crisis personal, pero estees probablemente el requisito sine qua nonpara ser productivo», le escribió a Frisch.La guerra fría se cobró emigrantes propios.Uno de ellos fue Frisch. Fue un proceso muyrápido, o como lo describe en «Schinz»:«Uno ve las cosas de otro modo a cómo lasenseñan los demás; uno no tiene la culpa deque los periódicos escriban lo contrario ...»La verdad es, con toda seguridad, que parapoder escribir, Max Frisch necesitaba la sen-sación de ser emigrante.

PAN

oR

AM

AS

UIZ

oJU

NIo

DE

20

11/

N.o

3

Page 14: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

14 O Z : L O s p a r t i d O s s u i Z O s y s u f i n a n c i a c i ó n

pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3Fo

to:

Keys

tone

«La campaña electoral más cara de todos lostiempos». Éste es el titular que los periódi-cos suizos publicaron a comienzos de añocuando algunos partidos hicieron público supresupuesto para las elecciones federales deeste otoño. El Partido Popular DemócrataCristiano (CVP, por sus siglas en alemán) ha-bló de tres millones de francos, el triple queen las últimas elecciones en 2007. Para los li-berales (FDP, en alemán) el importe ascen-día a 2,6 millones, que entretanto ya han pa-sado a ser más de tres millones. Para «unaactuación reconocible serían necesarios ochomillones», afirmó Vincenzo Pedrazzini comodirector de la campaña electoral del FDP,cinco millones son el mínimo absolutamentenecesario. No obstante, estas cantidades sonsólo los presupuestos de los partidos nacio-nales, a los que aún hay que sumar los gastosde sus secciones cantonales y de cada uno desus candidatos.

Nadie sabe con exactitud cuánto dinero segastarán los partidos en total. Para las elec-ciones de 2007, los expertos estimaron loscostes de las campañas en cerca de 50 millo-nes de francos. Para este año, creen que elimporte será al menos el doble. No obstante,Suiza sigue manteniéndose muy por detrásde EE.UU., donde sólo para las eleccionesa la presidencia se desembolsan cientos demillones de dólares estadounidenses. Peroaquí también aumentan continuamente loscostes del marketing político y, con ello, lademanda de más transparencia sobre la pro-cedencia de los fondos. Y es que, en cuantoa la publicación de los gastos políticos, Suizatambién se encuentra a años luz de los están-dares internacionales vigentes.

Sólo se conocen las contribuciones de losgrupos parlamentariosSólo con las contribuciones de sus miembroslos partidos no pueden financiar sus opera-ciones de campaña y votación, ya que conellas se ingresa muy poco dinero en las cajas.

Las elecciones agudizan el debate sobre el dinero en la políticaLos partidos de izquierda, diferentes expertos y las organi-zaciones internacionales exigen más transparencia en la finan-ciación de los partidos y las campañas electorales. Hasta lafecha, todas las propuestas a este respecto han sido rechazadaspor mayoría parlamentaria. ahora, las iniciativas populares es-peran fomentar el avance de esta petición. por rené Lenzin

Lo mismo sucede con el Partido Socialdemó-crata (SP, en alemán) y el de los Verdes (dieGrünen), que dependen más de estas fuen-tes de ingresos que los partidos burgueses.Por este motivo, obligan a sus representan-tes en los puestos gubernamentales pagadosy en el Consejo Nacional y el Consejo de losEstados a contribuir en la caja del partido.Para las campañas, todos los partidos depen-den principalmente de donaciones, cuya pro-cedencia sigue permaneciendo oculta debidoa la falta de obligación de declaración. Sólose observa un poco más de claridad en lascontribuciones estatales de los grupos parla-mentarios de las cámaras de la Asamblea Fe-deral. Cada grupo, que tanto en el ConsejoNacional como en el Consejo de los Estadoscuenta con cinco escaños como mínimo, ob-tiene un importe base anual de 144 500 fran-cos, a los que hay que sumar 26 800 francospor miembro. El total de estas subvencionesha aumentado hace poco de casi 5 a aproxi-madamente 7,3 millones por año.

En los últimos años ha habido varios inten-tos, sobre todo desde los círculos de la iz-quierda y los Verdes, de arrojar algo de luz so-bre la financiación de los partidos. Se exigió,por ejemplo, que los partidos y los comitéselectorales declararan la procedencia de susdonaciones a partir de una determinada can-tidad, que se recompensara con subvencionesestatales a aquel que diese a conocer el nom-bre de sus donantes o que los parlamentariostuviesen que revelar su situación financierapersonal. A los partidarios de estas propues-tas les molestan, en particular, las donacionesde las empresas, que por lo general sólo recaenen los partidos burgueses. Según SP y los Ver-des, poderosos grupos de presión, como losbancos o la industria farmacéutica, influyenindebidamente en la política.

También están molestos por las posibili-dades financieras del Partido Popular Suizo(SVP, en alemán). Sus críticos reclaman queestos disponen de tres veces más dinero que

el resto de partidos juntos, dinero que losopulentos miembros del SVP invierten enlas campañas. Si bien estos datos no se pue-den comprobar, porque el SVP no permiteexaminar la contabilidad de sus campañas, síes cierto que dispuso de medios para contien-das electorales –como en la iniciativa en con-tra de la construcción de minaretes o sobrela expulsión de criminales extranjeros–, delos que sólo puede disponer una organizaciónpoderosa económicamente como la Federa-ción suiza de empresas Economiesuisse.

Proporcionar más transparencia es indis-pensable para una democracia operativa, afir-man los partidarios de la obligación de publi-cación. Sólo si los electores saben de dóndeviene el dinero para las campañas, dispondránde suficiente información para formarse supropia opinión. A menudo, la exigencia detransparencia está ligada al deseo de financia-ción estatal de los partidos, como sucede enmuchos países occidentales. Se afirma que si serecibiesen contribuciones del erario público sepodrían equilibrar las diferencias de cantidadentre las donaciones y aumentaría la igualdadde oportunidades en la competencia política.

Page 15: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

15

pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3Fo

to:

Keys

tone

No obstante, son precisamente esas con-tribuciones estatales a las que se aferran losoponentes de proporcionar más informacióncomo argumento principal. Según ellos, eldeber de publicación no sólo constituye unaviolación de la esfera privada de los donan-tes y conllevaría a la reducción de sus ayudas,sino que también implica el apoyo estatal delos partidos, algo incompatible con el lla-mado principio de milicia o Milizprinzipsuizo. Aún cuando en las filas burguesas se si-gue criticando la considerable opacidad deeste proceso, con este argumento se han con-seguido paralizar todos los intentos de arro-jar un poco de luz sobre la cuestión de la fi-nanciación de los partidos.

Crítica internacionalSuiza recibe críticas con regularidad porparte de gremios internacionales a causa dela falta de transparencia en la financiación delos partidos. Con ello, el país se expone a lasospecha de corrupción, censuran la Organi-zación para la Seguridad y la Cooperaciónen Europa (OSCE) y la organización no gu-bernamental Transparency International.

Pero ¿realmente es corrupto el sistema po-lítico suizo? Según Martina Caroni, profe-sora de Derecho Público en la universidadde Lucerna, el problema es «que no se puederesponder a esta pregunta por falta de trans-parencia». Caroni considera que la políticasuiza no es corrupta, pero sí influenciable yesto lleva a perder la confianza básica en unsistema operativo: «Entre los electores se ge-neraliza la sensación de que no se puede con-fiar en la política, precisamente por ser in-fluenciable», afirma Caroni.

Asimismo, la recién elegida consejera fe-deral Simonetta Sommaruga (SP) tambiénparece haber reconocido la necesidad de ac-tuar. Como ministra de Justicia, es respon-sable de responder a dichas cuestiones.Como parlamentaria, siempre ha apoyado lareivindicación de su partido de fomentar laclaridad y la información. No obstante, elConsejo Federal ha manifestado estar encontra de la obligación de publicación. Deahí que Sommaruga actúe con cuidado y, porel momento, sólo haya encargado un dicta-men en el que se compararán los modelos ex-tranjeros de financiación de partidos.

Con mayor rapidez avanzan dos comitésque pretenden conseguir más transparenciaa través de iniciativas populares. Estos son,por una parte, el joven diputado de 31 añosdel SVP, Lukas Reimann, que pretende obli-gar a todos los parlamentarios a que haganpúblicos sus ingresos y regalos. Debido a lapresión que ejerce su partido, que hasta la fe-cha se ha opuesto a cualquier tipo de trans-parencia, Reimann se limita ahora a exigir ladeclaración de los ingresos adicionales y losregalos que estén relacionados con el man-dato político. Pero sigue aferrándose a la exi-gencia fundamental de proporcionar mástransparencia como representante de la lla-mada «generación Facebook». El apoyo deotros partidos de jóvenes ya lo tiene.

Por otra parte, los dos diputados del SP,Andreas Gross y Andi Tschümperlin, han lan-zado una serie de proyectos de iniciativa. Suobjetivo es presentarles a los ciudadanos di-versas variantes para aumentar las posibilida-des de éxito en las elecciones. Una variante de«acción mínima» prevé la obligación de publi-cación en donaciones a partir de una cantidaddeterminada. Una segunda variante comple-taría esta obligación con un límite máximopara las donaciones de particulares y empre-sas. La tercera variante apuesta por los incen-tivos y recompensaría a partidos y comités concontribuciones estatales si diesen a conocer la

procedencia de sus donaciones. Finalmente,la cuarta variante propone la financiación es-tatal de los partidos: los partidos que hiciesenpública su contabilidad y tuviesen como mí-nimo un escaño en el Consejo Nacional, ob-tendrían anualmente uno o dos francos porvoto. Para finales de verano, Gross y Tschüm-perlin esperan haber creado un comité supra-partidista, corregido el texto de las iniciativasy difundido la recogida de firmas.

El dinero no lo es todoLas intenciones de ambos socialdemócratasson claras: en la fase más caldeada de la con-tienda electoral quieren llamar la atenciónsobre el, a su parecer, problema de la pocatransparencia y la preponderancia financieradel SVP. Realmente, el Partido Popularpone el listón muy alto y empuja al resto delos partidos a aumentar su presupuesto. In-cluso a los Verdes, que para las elecciones deeste año desembolsarán el triple o el cuádru-ple que en 2007. No obstante, con unos fon-dos de entre 100 000 y 200 000 francos, elpresupuesto del partido nacional siguesiendo muy modesto.

Precisamente, el éxito reciente de los Ver-des, y también del partido Verde Liberal, de-muestra que en la política el dinero no lo estodo. En las elecciones gana aquel que da lasrespuestas adecuadas en el momento ade-cuado o aquel que sencillamente está de moda.El hecho de que el éxito electoral no se com-pra fácilmente también lo ponen de mani-fiesto los votos para las iniciativas sobre la cus-todia de seguridad o la prescripción de delitos,ambas peticiones impulsadas por comités deciudadanos que no disponían de medios finan-cieros significativos ni de estructuras profe-sionales, pero que con sus solicitudes parecenhaber tocado la fibra sensible en ese momento.

Sobre todo cuando se obtienen resultadosajustados en las votaciones, el dinero puedeser decisivo para obtener el triunfo o la de-rrota; y, en las elecciones, no podrá determi-nar las tendencias generales, pero sí podrá in-fluir en los hechos decisivos.«Si contáramoscon el presupuesto del que dispone el SVP,podríamos ganar entre un dos y un tres porciento de la participación de los votantes»,afirma Ueli Leuenberger, presidente de losVerdes. Con los socialdemócratas Leuenber-ger sólo quiere asegurar, como mínimo, quelos votantes sepan de dónde obtiene el SVPel dinero. Si se llevan a la práctica las inicia-tivas planificadas, estos mismos votantes de-cidirán si realmente quieren saberlo o no.

Page 16: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

16 E l E c c i o n E s E n s u i z a y c a t á s t r o f E d E J a p ó n

pan

or

am

a s

uiz

o

Jun

io d

e 2

011

/ n

.o 3

ilus

trac

ión:

sCH

aa

d /

ext

raíd

a de

l Tag

esan

zeig

er, z

úric

h

¿Existe el efecto Fukushima?Tras el incidente en Chernobyl hace 25 años, los Verdes tuvieron un gran éxito en los comicios federales, pero es muy discutible que la catátrofe de Fukushima influya ahora también en los comicios de octubre. el entorno político ha cambiado desde el desastre de Chernobyl. por Heinz eckert

Antes de la catástrofe nuclear en la ciudad japonesa de Fukushima, todas las previsiones daban por descontado que la UDC saldría vic-toriosa en los comicios federales del 23 de oc-tubre de 2011. Con sus temas, los correligio-narios de Christoph Blocher dejaban de lado a los otros partidos. Los debates giraban en torno a los refugiados del norte de África, los inmigrantes de Europa del Este, la relación con la UE, es decir, sobre el creciente apre-mio de adaptarse, así como la concordancia en el Consejo Federal. No obstante, está por ver si los temas políticos primordiales cam-bian debido a la catástrofe de Japón. Los so-cialdemócratas, los Verdes y el todavía re-ciente partido de los Verdes liberales gozan de un éxito mediático fulminante desde el in-cidente y han logrado consolidar sus conoci-das posiciones relativas a la energía nuclear. Esto condujo sobre todo a un gran despliegue en las tradicionales manifestaciones por la paz mundial celebradas en Semana Santa, esta vez contra la energía nuclear.

También la consejera federal del PDC, Doris Leuthard, reaccionó rápidamente como ministra de Energía y exigió el cese in-mediato de concesión de licencias para cons-truir nuevas centrales nucleares en Suiza. No obstante, poco después, esta exigencia volvió a relativizarse, ya que en su partido no reina en absoluto la unanimidad sobre este tema, como en el caso del PLR. En estos dos parti-dos conservadores, sus representantes más significativos pregonan sus opiniones, diame-tralmente distintas entre sí respecto a la ener-gía nuclear. Mientras el consejero federal Johann Schneider-Ammann tras largas re-flexiones aboga ahora por una renuncia a la misma, Georg Bührer, presidente del consor-cio económico Economiesuisse opina justa-mente lo contrario. Y el presidente del PLR, Fulvio Pelli, presenta incluso estas desavenen-cias internas como un punto a favor del mismo, y opina que la divergencia demuestra que la política del PLR es independiente de las opi-niones de la coordinación central de la econo-mía suiza. Ni más ni menos, dice.

Esperar hasta que se aplaquen los ánimosLa UDC prácticamente no se pronuncia so-bre este asunto, aunque por lo demás siempre toma partido en cualquier tema importante. Esta vez prefiere poner el asunto en manos de la competencia, para que se expongan en este espinoso tema, tal vez esperando que se apla-quen los ánimos de aquí al otoño y entonces se pueda volver a desviar la atención de los sui-zos hacia otros temas. Por experiencia sabe-mos que los Verdes se han beneficiado varias veces en diversos comicios de temas medioam-bientales que en ese momento eran de gran actualidad: en 1987 fue la catástrofe de Cher-nobyl, en 2003 el verano extremadamente ca-luroso, que condujo a que los asuntos medioambientales ocuparan el primer plano, y en 2007 la película sobre el clima de Al Gore, que desató en todo el mundo una ola de preocupación por el medio ambiente. Este mismo efecto ayudó a los Verdes de Suiza a lograr una cuota electoral del 9,6%, hasta ahora la mayor alcanzada por un partido.

No está claro si existe un efecto Fukushima y en caso afirmativo si perdurará hasta el 23 de octubre, día de las elecciones. Y si bien en los cantones de Basilea-campiña y Zúrich a fina-les de marzo y principios de abril los Verdes y los Verdes liberales ganaron los comicios, los expertos no creen que los sucesos de Japón ha-yan influido decisivamente en los resultados de ambos. «Si el tema actual hubiera desper-tado tanto interés, la participación electoral

habría sido más elevada en ambos casos», dice por ejemplo Lukas Golder, del Instituto Ber-nés de Investigación GFS. Y opinan que tam-bién hay un hecho que habla en contra de la existencia de un efecto Fukushima, y es que no se ha producido un aumento global de los votos al PS o los Verdes. Y el hecho de que en las elecciones de Baden-Württemberg, en Alemania, la situación fuese efectivamente distinta y el efecto Fukushima sí jugase un papel importante lo explica Golder argumen-tando que «en Alemania, los ciudadanos sólo pueden expresar su protesta en las elecciones».

El geógrafo político Michael Hermann, de Zúrich argumenta del mismo modo, y añade que hay una gran diferencia entre comicios so-bre inversiones y elecciones: «Desde luego es muchísimo más difícil que los electores acep-ten la construcción de una nueva planta nu-clear que antes del accidente de Fukushima, dice, y pronostica: «Un potencial efecto Fukushima se debilitará progresivamente de aquí a este otoño electoral.» Y añade que la cuestión de la energía nuclear se decidirá en Suiza en una votación sobre inversiones y no en las elecciones, y que en nuestro país, los electores raramente se decantan por una co-rriente concreta a la hora de las elecciones ni quieren castigar a los políticos, como sucede siempre en Alemania.

El abandono de la energía nuclear tardará en llegarLo que es seguro es que los acontecimientos de Japón influirán sobre la futura política energética de Suiza. Y del mismo modo que la catástrofe de Chernobyl un año después que se produjera, en 1987, supuso el final de-finitivo para la planificada planta nuclear de Kaiseraugst, Fukushima impulsará a los de-tractores de la energía nuclear y contribuirá a la producción de energías alternativas. No obstante, poderosos círculos económicos ya

han anunciado que se opondrán al abandono de la energía atómica. Y dado que el consumo de electricidad en Suiza au-menta continuamente y el 40% de la energía eléctrica consumida en Suiza procede de cen-trales nucleares, hasta que este abandono se haga realidad transcu-rrirá mucho tiempo y costará mucho dinero.

¿Central nuclear? No, gracias¿Táctica electoral? No, gracias

Page 17: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

17H I S T O R I A

pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3pl

akat

e:sc

hwei

z.so

zial

arch

iv,z

üric

h/

schw

eiz.

nati

onal

bibl

ioth

ek,B

ern

Cuarenta años de sufragio femenino

el 7 de Febrero de 1971 los hombres en suiza concedieron a las mujeresel derecho a votar. 66 por ciento votaron sí, 34 por ciento no. La lucha delas mujeres por esta equiparación fue larga y dura: el primer intentodata de 1886. Carteles de las campañas ilustran que fue una lucha muyemocional.

1901

1920

en torno a 1920

1968

1920

en torno a 1945

Page 18: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

18 n o t i c i a s d e l p a l a c i o f e d e r a l

pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3

unidades administrativas a los centros consulares regionales tienepor objetivo optimizar los recursos. Dicho esto, cabe precisar queeste ejercicio de concentraciones no debe interpretarse como cierrede representaciones: la presencia suiza sigue perfectamente asegu-rada en los países de las secciones consulares desplazadas, nuestrosembajadores aseguran dicha presencia, sus tareas diplomáticas y laproximidad humana con nuestros compatriotas establecidos en suspaíses de residencia o de acreditación.

No obstante, el DFAE es consciente de que el cierre de represen-taciones o la concentración de tareas en centros consulares regiona-les tienen fuertes incidencias para la colonia suiza, por la transfe-rencia de ciertas tareas a otras representaciones, el distanciamientogeográfico y la pérdida del sentimiento de proximidad que se derivade ello. Comprendemos, por ejemplo, que tener que hacer un viajepara la recopilación de datos biométricos puede significar un fasti-dio para las personas afectadas.

Esta es la razón por la que, preocupados por mantener y consolidarun servicio público de calidad, el DFAE ha previsto una serie de me-didas paralelas como la creación de una dirección consular que sirvede instrumento en cuanto a la fidelidad a un servicio público digno deeste nombre. La « Helpline » prevista para responder gradualmentelas llamadas telefónicas y correos electrónicos durante 365 días al añoes uno de sus estandartes principales. Conforme a lo previsto con es-tas medidas, cabe mencionar que el personal local permanecerá en lasembajadas, desvinculándose de sus secciones consulares para asegurarel desempeño de ciertas tareas en estrecha colaboración con los cen-tros consulares regionales. Además se pondrán en marcha serviciositinerantes con aparatos móviles para recoger datos biométricos.Para ello, hay que saber que cualquiera puede realizar este trámite encualquier oficina de pasaportes en Suiza (por ejemplo aprovechandoun viaje a nuestro país) o en cualquier representación suiza en el ex-tranjero con sección consular, y de acuerdo con la representacióndonde el/la solicitante esté inscrito(a). Se establecerán bajadas de unpunto para la oficialización de los certificados de fe de vida para laAHV/AVS (por ejemplo en clubs suizos y consulados honorarios).En casos de protección consular, consideramos que podremos contarcon un apoyo mayor gracias a nuestra red de cónsules honorarios,sensibilizados a las diversas facetas de su función – una de cuyas ven-

La red diplomática y consular suiza en plenocambio: creación de centros consulares re-gionales y medidas paralelas

Para gestionar su política exterior y defender sus intereses, Suiza seapoya en una red de unas 140 representaciones diplomáticas y consu-lares repartidas por todo el mundo; una red notable para el reducidotamaño del país, clasificada en el noveno lugar a escala mundial. Laasignación de los recursos en el seno de la red helvética es objeto depermanentes evaluaciones. Así, en el curso de los últimos quince añosestos recursos se han visto reducidos en Europa occidental (por el cie-rre de representaciones como las de Nápoles, Burdeos, Dresden, etc.)y en Norteamérica (por la clausura de la de Houston, por ejemplo),a fin de satisfacer las nuevas necesidades vinculadas al crecimiento delos países del sur y del este (por ejemplo la apertura de representacio-nes en Astana, San Petersburgo y Guangzhou). Más recientemente,ha habido consideraciones de índole presupuestaria, como la necesi-dad de ahorrar gastos de personal y de explotación, que han presididoel cierre de nuestros consulados generales en Düsseldorf, Génova yEdinburgo.

En cuanto a las reevaluaciones actuales, se apoyan en un análisisde eficacia de la prestación de servicios consulares a la QuintaSuiza, que implican el mantenimiento y el refuerzo de la calidad delservicio público. Este análisis condujo al establecimiento de catálo-gos de prestaciones específicas de cada representación, de las que seha derivado especialmente el cierre de secciones consulares en elseno de embajadas, en beneficio de la creación de centros consula-res regionales (véase la lista en el recuadro). Este análisis puso demanifiesto que todas las embajadas afectadas ofrecen, más allá de sucompromiso diplomático –en lo referente a cuestiones políticas,culturales, económicas y comerciales– todo el abanico de prestacio-nes consulares, a saber, una amplia gama de servicios que van de laexpedición de documentos de identidad a cuestiones relativas al es-tado civil, pasando por las legalizaciones y la concesión de visados,etc. Ahora bien, estos productos similares son ofrecidos por canci-llerías relativamente cercanas unas de otras y que utilizan indivi-dualmente recursos importantes, tanto en términos de personalcomo de infraestructura y material (por ejem-plo máquinas para recopilar datos biométri-cos). Nuestra embajada en Bratislava es unbuen ejemplo de la utilización poco econó-mica de nuestros recursos en el contexto delas prestaciones puramente consulares, conuna actividad de 42 pasaportes y 3 visados alaño que no justifican la presencia de dos cola-boradores transferibles trabajando a tiempocompleto. La idea de concentrar en un sololugar un catálogo completo de prestacionesconsulares conlleva un ahorro notable. Efec-tivamente, induce a la asignación de un volu-men de personal no más desproporcionadosino adaptado a la demanda de los compatrio-tas de regiones vecinas inscritos bajo unmismo techo, así como inversiones en mate-rial limitadas a una sola localidad en una re-gión dada. Resumiendo, la transferencia de

CanCiLLería Centro ConsuLar regionaL FeCha(Cerrada) (abierto)Tirana (albania) Balcanes (pristina) 01/04/2011Harare (zimbabwe, malawi,zambia, angola) África meridional (pretoria) 01/04.2011sofia (Bulgaria) europa sudoriental (Bucarest) 15/04/2011puerto príncipe (Haití) La española (santo domingo) 01/05/2011Bruselas (Bélgica)Luxemburgo (Luxemburgo) Benelux (La Haya) 16/05/2011Helsinki (Finlandia)Copenhague (dinamarca)oslo (noruega) países nóridicos (estocolmo) 30/05/2011Ljubljana (eslovenia)zagreb (Croacia)Budapest (Hungría)Bratislava (eslovaquia)praga (república checa) Viena verano 2011

Page 19: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

19

pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3Gr

áfico

:Her

zogd

esig

n,zú

rich

InIcIatIvas populares:desde la última edición se han lanzado las siguientes iniciativas popu-lares: (entre paréntesis se especifica el plazo límite para la recogida defirmas)n iniciativa popular federal «en favor de un seguro de enfermedadpúblico» (01/08/2012)n iniciativa popular federal «en favor de una economía sostenible yeficiente en recursos (economía verde)» (08/09/2012)n iniciativa popular federal «en favor de la protección de salarios jus-tos (iniciativa del salario mínimo)» (17/12/2012)

se ruega consultar la página: www.bk.admin.ch/aktuell/abstimmung.allí encontrará las correspondientes listas de propuestas de referén-dum e iniciativas pendientes, así como los pertinentes pliegos de fir-mas, en caso de disponerse de ellos. se ruega envíen los pliegos relle-nados y firmados directamente al correspondiente comité de lainiciativa.

tajas es su proximidad a la comunidad suiza– durante la conferenciaque les reunirá por primera vez en Suiza en agosto de 2011. En estecontexto se mencionará que, desde 1990, el DFAE ha actuado, enmás de un centenar de aperturas de consulados honorarios, para to-mar en consideración la evolución de los intereses suizos y la apari-ción de nuevas necesidades, sobre todo en los países emergentes. ElDFAE se asegura ahora la participación de la OSE en el marco deprocesos de nombramiento, con la idea de determinar óptimamentelas necesidades in situ, así como las expectativas de la colonia suiza.Huelga decir que el DFAE acompaña y apoya el desarrollo de servi-cios en línea. Además cuenta con poder recurrir a diversas formas decooperación con los Estados de Schengen y profundizar su asociacióncon Austria y Alemania en materia de protección consular.

Seguiremos manteniendo a los lectores de Panorama Suizo al co-rriente de los futuros desarrollos relativos a la red diplomática yconsular suiza, en continuo cambio, mientras que su forma dependeprincipalmente del principio de universalidad (Suiza intenta esta-blecer relaciones con todos los países del mundo), los nuevos desa-fíos geoplíticos y la defensa de los intereses suizos en conjunto, in-cluídos los relativos a los servicios a los ciudadanos suizos. JFL

¿Dónde viven la mayoría de los suizos en el extranjero?

reino unido29 505

alemania77 827

Francia181 462

Canadá39 186

austria14 343

españa23 886

ee.uu.75 252

Brasil14 794

argentina15 690

sudáfrica9071

australia23 076

israel14 672

italia49 187

Distribución geográfica de lapoblación suiza en el extranjero

europa 62%25% américa

6%asia

4%oceanía

3%Áfri

ca

responsaBLe de Los ComuniC ados oFiCiaLes deL dFae:Jean-FranCois LiCHTensTern, reL aCiones para suizos en eL eXTranJeroBundesGasse 32, CH-3003 BernaTeLÉFono: +41 800 247 365WWW.eda.admin.CH/asd, maiL: [email protected]

Page 20: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

20 F e s t i v a l e s d e m ú s i c a

Pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3Fo

to:K

eyst

one

El verano sonoro de los helvéticosCon la llegada del verano se multiplican los festivales de música en todo el país.Los conciertos de rock, pop o hip-hop se suceden en lugares a veces insólitos, deanfiteatros romanos a orillas de lagos. análisis de un fenómeno de crecienteamplitud. Por alain Wey.

Espléndida vista sobre la montaña, el lago ouna puesta de sol. Ritmos y fogosidad de ungrupo de rock en estado de gracia. Sí, un fes-tival ofrece momentos que escapan altiempo. Y no es exagerado afirmar quenuestras comarcas lanzan una enormeoferta a la que los asistentes responden acu-diendo cada año en masa. Desde los años 70,Suiza se mueve al son de la música delmundo entero. La escena se repite una yotra vez: un grupo de amigos apasionadospor la música lanza un pequeño festivalque tras decenios puede convertirse en ungigante que rivalice con los mayores deEuropa, como el Festival Paléo de Nyon.Golpe de proyector sobre estos efímerosescenarios.

La naturaleza como decoradoEl encanto y el distendido ambiente delos festivales residen en buena parte enlos entornos idílicos donde se celebran. Lasorillas del lago de Neuchâtel acogen, porejemplo, el Festi›neuch (del 2 al 5 de juniode 2011) y el Estivale d’Estavayer-le-lac.En cuanto al Lago de Ginebra, es escenariodel Festival de Jazz de Montreux y elFestival Caribana en Crans-sur-Nyon (del8 al 12 de junio de 2011), donde el melómanotiene prácticamente los pies en el agua.La naturaleza es el primer decorado deestos encuentros. El Woodrock tiene lugaren pleno bosque del Emmental entre árbo-

les seculares, como el Openair de San Gall,que copa un claro del bosque. En Berna,los asistentes a los festivales asciendencada tarde la colina del Gurten para dis-frutar tanto de la música como de las pues-tas de sol dignas de una postal o soportanlos frecuentes chaparrones, precio queimpone la caprichosa meteorología. Lasciudades antiguas no se quedan rezagadas:en Locarno, la magnífica Piazza Grandeacoge el Moon and Stars, mientras queen Winterthur, las semanas musicalestienen lugar en plena calle. En cuanto alRock’Oz Arènes, se vanagloria inclusode celebrarse en el mítico anfiteatro romano

de Avenches, lugar mágico que cobra vidacada verano.

Voluntarios y profesionalesLa receta del éxito de estos eventos cultu-rales reside en el trabajo de los voluntarios.Los festivales pequeños no disponen de per-sonal asalariado y el presupuesto está esen-cialmente consagrado a pagar a los gruposy costear la infraestructura. Pero cuando suenvergadura precisa un grupo de organiza-dores durante todo el año, se recurre a losprofesionales. El festival Paléo tiene, porejemplo, una plantilla de 55 colaboradoresy 4400 voluntarios.

REcuadRo:En cifRas y fEchasn openair de saint-Galldel 30 de junio al 3 de julio de 2011,35ª edición, creado en 1977, unos30000 espectadores. Cabeza decartel: Queens of the stone age,Linkin Park, die FantastischenVier, The Young Gods.www.openairsg.chn Montreux Jazz festivaldel 1 al 16 de julio de 2011,45ª edición, creado en 1967,unos 230000 espectadores.

Cabeza de cartel: santana,B.B. King, Quincy Jones, HerbieHancock, sting, deep Purple, etc.www.montreuxjazz.comn openair frauenfelddel 8 al 10 de julio de 2011,17ª edición, creado en 1987, hoyuno de los mayores festivales dehip-hop de europa, 150000espectadores. Cabeza de cartel:snoop dogg, Cypress Hill, Wu-TangClan, The roots, ice Cube, Publicenemy, sens unik.www.openair-frauenfeld.ch

n Gurten festivaldel 14 al 17 de julio de 2011,Berna, 28ª edición, creado en 1977,32000 espectadores. Cabeza decartel: arctic monkeys, Jamiroquai,Kasabian, sophie Hunger, JamieCullum, Kaiser Chiefs.www.gurtenfestival.chn Moon and starsdel 8 al 17 de julio, Piazza GrandeLocarno, 8ª edición, creado en2004, unos 85000 espectadores.Cabeza de cartel: sting, santana,amy Winehouse, Bryan adams,

roxette, zucchero, Joe Cocker,Jack Johnson.www.moonandstarslocarno.chn Paléo festivaldel 19 al 24 de julio de 2011,nyon, 36ª edición, creado en 1976,230000 espectadores.Cabeza de cartel: amy Winehouse,The strokes, PJ Harvey,robert Plant, Jack Johnson,Portishead, eddy mitchell.www.paleo.chn Blue Balls festivaldel 22 al 30 de julio de 2011,

Pink en heitere, Zofingen sittertobel, openair de saint-Gall

Page 21: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

21

Pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3Fo

to:

JFm

Festival de Jazz de Montreux: el precursorLanzado en 1967 por Claude Nobs, de la Ofi-cina de Turismo local, el Festival de Jazz deMontreux se ha convertido en la cita ineludi-ble del verano para los amantes del rock y eljazz. Durante dos semanas de julio, los standsinvaden las orillas del lago de Ginebra, mien-tras que expertos del mundo entero vienen ahacer chisporrotear sus decibelios en las dossalas del evento que desde los años 90 tienelugar en el auditorio Stravinski y la sala MilesDavis. Desde hace 44 años, raros son los artis-tas que no han pasado por Montreux, tantoQueen como David Bowie, Santana o los me-jores músicos de jazz de la edad de oro. Allítambién fue donde los Rolling Stones tocaronpor primera vez fuera de Gran Bretaña.Al principio, los conciertos tenían lugar en elCasino de Montreux, que se quemó en 1971durante la actuación de Frank Zappa. Ese in-cendio se convirtió en una leyenda con DeepPurple, que compuso sobre el mismo su me-jor himno, «Smoke on the Water». Y tanto

Lucerna, 7ª edición, creado en2005, de 100000 a 150000espectadores. Cabeza de cartel:sophie Hunger, macy Gray,Beverley Knight, erykah Badu,Johnny Lang, Heather nova,Keziah Jones, rodrigo y Gabriela,Ben Harper. www.blueballs.chn Estivale Open Airdel 29 de julio al 1 de agostode 2011, estavayer-le-Lac (Fr),21ª edición, creado en 1990,unos 15000 espectadores,www.estivale.ch

n Rock Oz Arènesdel 3 al 6 de agosto de 2011,avenches, 20ª edición, creado en1992, unos 30000 espectadores.Cabeza de cartel: Ben Harper,motörhead, stephan eicher.www.rockozarenes.comn Brienzersee Rockfestivaldel 5 al 7 de agosto de 2011,24ª edición, creado en 1988,unos 8000 espectadores. Cabezade cartel: steve Lukather(guitarrista de Toto).www.brienzerseerockfestival.ch

n Heitere Open Airdel 12 al 14 de agosto de 2011,zofingen, 21ª edición, creado en1991, 35000 espectadores.Cabeza de cartel: amy macdonald,Cypress Hill, The Hives,The sounds, moonraisers.www.heitere.chn Winterthurer Musikfestwochendel 17 al 28 de agosto de 2011,Winterthur, 36ª edición, creado en1976, unos 38000 espectadores.Cabeza de cartel: archive, deus.www.musikfestwochen.ch

n Open Air Gampeldel 18 al 21 de agosto de 2011,25ª edición, creado en 1986,81000 espectadores. Cabeza decartel: The Chemical Brothers,The offspring, skunk anansie,noFX, simple Plan, Favez.www.openairgampel.chn Chant du Grosdel 8 al 10 de septiembre de 2011,noirmont, 20ª edición, creadoen 1991, 20000 espectadores.www.chantdugros.ch

Miles Davis como los pianistas Ray Charlesy Herbie Hancock o el músico de bluesB.B. King, todos actúan numerosas veces enMontreux. Los dos últimos forman, por cierto,cabecera de cartel en la programación de 2011.Hoy en día, el encuentro acoge a casi 230.000visitantes. El festival se diferencia asimismode sus homólogos por sus sesiones de «jam» oimprovisación de antología, que se inician enplena noche en el Café Jazz de Montreuxmucho después del fin de los conciertos ofi-ciales. En 2009, Prince sorprendió a los asis-tentes al festival tocando en el «antro» de losnoctámbulos a las 3 de la mañana. Pero el am-biente distendido del festival no se detiene ahí,las mayores leyendas se alojan a veces directa-mente en el establecimiento de Claude Nobs,como el músico de jazz y productor QuincyJones, que viene prácticamente cada veranoa Montreux. Por otra parte, no es raro que elpatrón del festival venga a hacer una fiestacolosal en el escenario con su armónica.Además, el Festival de Jazz de Montreux po-

see la mayor colección de grabaciones de con-ciertos del mundo, ya que todas las actuacio-nes que han tenido lugar allí han sidoinmortalizadas desde el comienzo del mismo.

Un modelo de festival al aire libre: el PaléoEl espíritu de Woodstock planea sobre losfestivales, pero el Paléo sigue siendo la refe-rencia por su organización. Lanzado en 1976,el mayor festival al aire libre de Suiza conta-biliza 35 ediciones que acogieron a 2460 can-tantes y grupos, para 3035 conciertos y espec-táculos presenciados por casi 4,8 millonesde espectadores. En 2010, unos 230 000 reco-rrieron las llanuras del Asse por los linderosdel bosque donde se han celebrado 195 espec-táculos en seis escenarios. Con un presupuestode 23 millones de francos, un terreno de84 hectáreas, 8000 campistas, 206 stands y42 bares, el festival ve cada año surgir de latierra una auténtica pequeña ciudad. Lascalles del camping y del festival han sido bau-tizadas con nombres de grandes metrópolismundiales y un pueblo del mundo acoge a unpaís y su cultura, tanto gastronómica comoartística y musical.

Paz, amor y rock ‘n’ rollEn la final, quien haya bogado de festival enfestival guardará una impresión general defiesta y de paz. Si nos preguntáramos adóndese ha transmitido la filosofía del «Peace &love» de los años 60, la respuesta habría quebuscarla en estos eventos musicales. Viviren comunión, en espacios autogestionados,dirigirse al otro sin más, son los factores queconstituyen el encanto de otra época en laque el tiempo no cuenta. Estos microcosmosestivales no han dejado de encantar a losadeptos de la música al aire libre. Por eso,gritemos todos a una: ¡¡rock 'n' roll!Festival de Jazz, Montreux

Page 22: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

“The SwissCommunity platform networksSwiss people worldwide via the web.”

Network with other Swiss abroad

Keep up to date on relevant news and events

Find an apartment – or the best fondue in town

Discover SwitzerlandSign up for free

membership

www.swisscommunity.org

SwissCommunity partners

O R G A N I S A T I O N O F T H E S W I S S A B R O A D

Ursula DeplazesResearcher fromGraubünden, living in Rome

“Networking plays animportant role amongthe Swiss abroad – bothpersonally and profes-sionally.”

Urs SteinerTeacher from Berne, headof the Swiss School in Peru

“Get to know other Swisspeople abroad, exchangeuseful addresses, findout about Switzerland …I can do all these thingson SwissCommunity.”

Daniel KellerManager from Zurich,living in Hanoi

“The local experienceof Swiss people canbe very valuable to aninternational consultantlike me.”

Page 23: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

23O R G A N I Z A C I Ó N D E S U I Z O S E N E L E X T R A N J E R O

Sesión del Consejo de Suizosen el ExtranjeroLos días 8 y 9 de abril se reunió en Brunnen,no en Berna como es habitual, el Consejode Suizos en el Extranjero (CSE) con motivode su sesión de primavera. El orden deldía era muy apretado y algunos temas sus-citaron acaloradas discusiones. Especial-mente polémica fue sobre todo la discusiónsobre la reorganización de los consuladosdentro del DFAE y los bancos suizos.

Gerhard Brügger, Director de la Nueva Direc-ción Consular presentó a los aproximada-mente 100 miembros del Consejo presentes enBrunnen la nueva organización de los consula-dos efectuada por el Departamento Federal deAsuntos Exteriores (DFAE). Lo hizo de formamuy elocuente pero sin lograr apaciguar los áni-mos, ya antes muy agitados. La insatisfacciónpor la decisión del DFAE de cerrar numerososconsulados y departamentos consulares de em-bajadas ha sido y es profunda. Muchos conse-jeros estaban también indignados porque elDFAE había adoptado sus resoluciones sinconsultar a la Quinta Suiza ni a la Organizaciónde Suizos en el Extranjero (OSE). El cierre delos consulados obligará a la Quinta Suiza a ha-cer, en parte, largos desplazamientos siempreque haya que recurrir a servicios consulares.Por citar sólo un ejemplo, los suizos residentesen Eslovenia, Croacia, Hungría, RepúblicaCheca y Eslovaquia serán atendidos exclusiva-mente en Viena (Austria). Se trata de unadecisión en firme y no negociable, explicóBrügger al Consejo; y añadió que el DFAE seesfuerza no obstante en ofrecer una soluciónalternativa para la Quinta Suiza, introduciendo«medidas paralelas», por ejemplo la aperturade consulados móviles y nuevos reglamentossobre el registro de datos biométricos para

pasaportes (véase el recuadro de abajo).El CSE aprobó en Brunnen una resoluciónal respecto. (Puede consultarse el texto enalemán en: www.aso.ch, rúbrica Politik /Auslandschweizerrat /Aktuelles)

El comportamiento de los bancos suizosfrente a la Quinta Suiza –como las cancela-ciones de cuentas y las exorbitantes tasas–,tematizado anteriormente en «PanoramaSuizo», fue calificado por el Consejo de«vergonzoso». No obstante, la OSE no tieneninguna posibilidad de intervenir en esteasunto (véase asimismo la guía de la OSE, enesta misma página).

Un gran interés despertó en el Consejo laconferencia sobre el tema «Suiza y Europavistas desde el exterior» de Peter Winkler,corresponsal del Neue Zürcher Zeitung(NZZ) en Bruselas. Winkler diagnostica una«postura a veces agresiva frente a la UE» enSuiza y dice que en Bruselas muchos tienenla impresión de que Suiza quiere conciliardos cosas irreconciliables: el acceso a loslogros positivos de la UE y al mismo tiempoun alejamiento en los aspectos que no leinteresan. Winkler la denominó «adhesión ala carta». Añadió que en el debate echabaen falta un intento serio de sopesar pros ycontras, ya que se trata sencillamente de quétiene que ofrecer Suiza para poder participar.Y continuó explicando que en Bruselasoía cada vez más insistentemente la palabra«picotear para sacar el mayor provecho» enrelación a Suiza, y que muchos Estados sociosde la UE son cada vez más reacios a concedera Suiza un estatus especial.

El CSE aprobó, además de la resoluciónsobre los consulados, un manifiesto electoralcon vistas a las elecciones nacionales del 23 deoctubre de 2011. (Puede consultarse el textoen alemán en: www.aso.ch, rúbrica Politik /Auslandschweizerrat /Aktuelles).

La motivación para la sesión del CSE enBrunnen fue el vigésimo aniversario de estaplataforma para la Quinta Suiza, fundadaen dicha localidad. El solemne acto en laplaza tuvo lugar un día después de la sesióndel Consejo, y a continuación se organizó unprograma turístico con una travesía en barco,un paseo por el camino de Suiza y una visitaa Rütli. Los aproximadamente 200 partici-pantes procedentes de Suiza y del extranjerodisfrutaron de la excursión y la compañía enun maravilloso día muy soleado.

Guía de la OSEpregunta: Soy suizo pero vivo en el extran-jero y tengo dificultades para abrir o manteneruna cuenta en Suiza. Además, algunos bancoscobran tasas muy elevadas por la gestión decuentas de personas domiciliadas en el extran-jero, ¿qué se puede hacer?

respuesta: La Organización de Suizos enel Extranjero (OSE) recibe regularmenteeste tipo de cartas. Jurídicamente, los bancosgozan de libertad contractual. Así pues, tie-nen derecho a decidir establecer o no una re-lación bancaria con un cliente por las razo-nes que sean. La OSE aconseja a las personasafectadas que se dirijan a bancos pequeños oa los que tengan un radio geográfico de ac-ción más restringido, por ejemplo los bancoscantonales o las sucursales del banco Raiffei-sen, etc. Parece, en efecto, que ciertos suizosresidentes en el extranjero han encontradosoluciones recurriendo a esta opción. Noobstante, las respuestas pueden variar de unaagencia a otra, por lo que vale la pena probarsuerte preguntando en varias agencias de lamisma entidad. También es aconsejable ave-riguar en los bancos en cuestión si existen al-ternativas para facilitar la gestión de cuentas(por ejemplo dando el nombre de una per-

pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3

SOLiCituD DE un pASApOrtE SuizOLos suizos residentes en el extranjero inscritos en una representaciónsuiza en otro país pueden registrar sus datos biométricos para unnuevo pasaporte también en suiza o en una representación suiza deotro estado distinto al de su residencia.para ello deberán proceder así:n La solicitud del pasaporte debe efectuarse a través de la plataformade internet www.schweizerpass.ch o llamando a una representaciónsuiza en el extranjero (consulado/embajada).al hacerlo, los solicitantes deberán indicar en qué centro de registrode datos quieren registrar sus datos biométricos.n La representación informará a la oficina de pasaportes o a la repre-sentación deseada las oficinas de pasaportes pueden rechazar solici-

tudes (por sobrecarga de trabajo u otras razones). en ese caso, el soli-citante deberá elegir otra oficina de pasaportes en suiza o dirigirse asu representación en el extranjero.n si una oficina de pasaportes en suiza está de acuerdo, la representa-ción en el extranjero tramitará la solicitud e informará al solicitante.n después, los solicitantes podrán concertar directamente una citacon la oficina de pasaportes en suiza.n Tras el registro de los datos, se enviará el pasaporte por correo auna dirección en suiza o a la representación en el extranjero, dondedeberá ser recogido. no es posible enviarlo por correo al solicitanteresidente en el extranjero.También se puede recibir información a través de la Helpline del dFae(0800) 24-7-365

Page 24: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

24 O R G A N I Z A C I Ó N D E S U I Z O S E N E L E X T R A N J E R O

sona de confianza en Suiza que podría reci-bir el correo). Otras personas parecen haberresuelto su problema dirigiéndose a Postfi-nance. Aun así hay que mencionar que estecampo está en permanente evolución y estasposibilidades pueden estar sujetas a cambiosen cualquier momento. La OSE llama asi-mismo la atención sobre el hecho de que te-ner una cuenta bancaria en Suiza no eximede la obligación de declararla en el país de re-sidencia.

Aconsejamos igualmente a las personasque se ponen en contacto con nosotros quesigan de cerca las discusiones sobre este temaen la plataforma Swisscommunity.org, en laque la Quinta Suiza intercambia experien-cias y consejos mutuos, especialmente sobrelas soluciones que han encontrado.

Enlaces: www.swisscommunity.org

La plaza de la Quinta Suizatendrá un mayor atractivo

El 1 de agosto de 2011 se celebra el 20º aniversa-rio de la Plaza de la Quinta Suiza en Brunnen.Esta plaza, que gracias a las generosas dona-ciones de numerosos suizos residentes en elextranjero se pudo comprar a un propietarioprivado en 1991, con ocasión del 700º aniver-sario de la Confederación Helvética, estáconsiderada el «Rütli de la Quinta Suiza» y esun emblema de la unión de la misma.

No obstante, hasta ahora esta pradera ma-ravillosamente situada en la bahía de Brunnense utiliza demasiado poco. Pero esto va a cam-biar: La Fundación para la Plaza de la QuintaSuiza y la OSE han encargado a un grupo deestudiantes de la Universidad de CienciasAplicadas del noroeste de Suiza que elaborenun concepto de nuevas posibilidades de utili-zación y un mejor márketing de la misma.

«Esta plaza necesita urgentemente algo quellame la atención, algo que se reconozca y seasocie con el lugar», dice Aileen Morgentha-ler, una de las estudiantes que colaboran eneste trabajo conceptual. Y añade que, no obs-tante, no resulta fácil, porque faltan recursoseconómicos para construir, por ejemplo, unmonumento o una carpa de Botta, como ha-

bía en 1991 en Brunnen. Por eso, dice Mor-genthaler, con el concepto se han propuestomostrar también modos de conseguir patro-cinadores y socios y elaborar un concepto ru-dimentario de comunicación y márketing.

Explica que para el grupo que trabaja en elproyecto está claro que «la gente de la plazadebe marcar una impronta», y si hubiera quelograrlo de modo muy sencillo y con un mí-nimo de costes se podría hacer, por ejemplo,con un libro virtual de visitantes, en el que pu-diera participar interactivamente gente delmundo entero. El concepto incluirá asimismopropuestas de eventos, de momento quizá sólopara gente del entorno más próximo o deSuiza y de sus países vecinos, dice Morgentha-ler. A lo largo del verano, el grupo conceptualpresentará diversas propuestas a los que leshan encargado el proyecto.

Activos, políticamente com-prometidos y deportistas –Ofertas para jóvenes de laQuinta SuizaConocer cosas interesantes y actuales de Suiza,eso es lo que pueden hacer los jóvenes de laQuinta Suiza gracias a las ofertas para jóvenesde la OSE. Nos encargamos de organizar va-caciones en las que vivan estupendas experien-cias con chicos de su edad del mundo entero,o bien estancias en Suiza para realizar una for-mación, en las que los jóvenes de la Quinta Su-iza pueden descubrir sus propias raíces.

«La democracia directa en un contextointernacional», este es el tema del Congresode Suizos en el Extranjero de 2011, que ten-drá lugar en Lugano del 26 al 28 de agosto.También los jóvenes están cordialmente in-vitados al mismo. Todos los que quieranconocer mejor el sistema político de Suizapodrán participar en una interesantísimasemana de proyecto en el Tesino. Durantelos primeros días nos alojaremos en una re-sidencia para colonias de vacaciones. En di-versos talleres os introduciremos en la te-mática del congreso y os permitiremosentrar en contacto con políticos suizos. Na-turalmente, en el Tesino también habrá unprograma general muy entretenido y activi-dades deportivas. Al final de la semana nostrasladaremos al albergue juvenil de Lu-gano, y es que en el congreso no puede fal-tar la voz de los jóvenes. La consejera fede-ral Doris Leuthard se tomará tiempo pararesponder a vuestras preguntas.

Inmediatamente después del congreso, laOSE organiza un seminario con motivo dela 20ª sesión del Parlamento federal juvenil.En Berna os prepararemos para este eventoy os introduciremos en las diversas temáti-cas políticas que figuran en la orden del díade la sesión juvenil del Parlamento. El vier-nes podréis conocer a todos los demás polí-ticos jóvenes y colaborar en la elaboraciónde peticiones. A continuación podréis de-batir con expertos y parlamentarios.

Comicios de octubreEl 23 de octubre de 2011 se elige la nueva

composición del Parlamento suizo. La cam-paña electoral ya ha comenzado. La OSEanima a la Quinta Suiza a participar en loscomicios. Durante la semana anterior al finde semana electoral ofrecemos a los jóvenesun seminario en el que también miramos«entre bastidores» en lo referente a unoscomicios de este tipo. Primero, la OSE osdará una introducción al sistema político deSuiza. Luego podréis conocer a varios can-didatos y candidatas. Examinamos deteni-damente los medios y experimentamos endirecto las noticias de la televisión y la ra-dio. Finalmente compartimos la emociónde los partidos el día de los comicios y ana-lizamos a continuación los resultados elec-torales junto con expertos.Información sobre las ofertas para jóvenes en-contraréis en: www.aso.ch, rúbrica de ofertas.

Se buscan artistas circensesLa Fundación para Jóvenes Suizos en el Ex-tranjero organiza cada año numerosos cam-pamentos de dos semanas para niños de la

CAmpAmentO de CLASifiCACión pArAtALentOS futbOLíStiCOS de LAQuintA SuizAPara la Asociación Suiza de Fútbol (ASF), elfomento de talentos jóvenes, también delos pertenecientes a la Quinta Suiza, es im-portante. Del 25 de septiembre al 1 de oc-tubre de 2011, la ASF organiza junto conSwiss Olympic un campamento de clasifica-ción en el centro deportivo de Tenero.n Los nacidos entre 1994 y 1997 que con-sideren ser de los mejores de su edad en loreferente al talento, la motivación y lashabilidades no deberán dudar en inscri-birse en: www.football.ch. Allí encontra-réis todos los detalles al respecto.

PAn

Or

Am

AS

uiz

OJu

niO

De

20

11/

n.O

3Fo

to:O

Se

Page 25: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

25

Quinta Suiza de 8 a 14 años. Este año, lafundación ofrece, junto con el circo partici-pativo Pipistrello una insólita semana dedi-cada al circo en Rapperswil-Jona. Un grupode 40 niños de la Quinta Suiza podrá hacercirco junto con 40 niños de Rapperswil-Jonay alrededores: juegos malabares, funambu-lismo, aprender a ser un payaso… ¡todo es po-sible! Y, naturalmente, los participantes tam-bién tendrán la oportunidad de conocerSuiza (la fiesta nacional del 1 de agosto, unaexcursión a Zúrich y muchas más cosas).

Al final de la semana, el sábado, 6 de agostode 2011, será la gran presentación de gala a laque todos están cordialmente invitados.

Para participar en el campamento circenseno se requiere ningún conocimiento previo dehabilidades circenses. Cualquier niño podrárealizar su sueño circense sin ser ya un maestro.

Información e inscripciones en: www.sjas.cho www.pipistrello.ch.Fundación para Jóvenes Suizos en el Extran-jero, Simone Riner, directora de proyectos,Alpenstrasse 26, CH-3006 Berna; SuizaTeléfono: +41 (0)31 356 61 19; Móvil:+41 (0)79 705 67 35; e-mail: [email protected]

La formación profesionalen SuizaEn Suiza, muchos jóvenes hacen un apren-dizaje profesional tras la escolaridadobligatoria. Heinrich Klaus, rector delCentro de Formación Profesional Fricktalen Rheinfelden, explica por qué esta víaes, también para la Quinta Suiza, un accesomuy prometedor a la vida profesional.Entrevista de Lauranne Zellweger y SilviaHirsig, de la AJAS

ajas: Unos dos tercios de los jóvenes residentesen Suiza hacen una formación profesional bá-sica tras los nueve años de escolaridad obliga-toria. ¿Qué tiene de especial esta formación?

Heinrich Klaus: Es el sistema dual, que com-pagina la formación práctica en una empresaque forma aprendices y la enseñanza teórica enla escuela de formación profesional, y se puedeelegir entre más de 200 profesiones.

¿Qué salidas profesionales tienendespués los jóvenes?

Un aprendizaje de tres o cuatroaños con un certificado federal deaptitud es el requisito para accederal siguiente paso, a una formaciónprofesional superior en la que laformación básica se complementacon el bachillerato profesional fe-deral, que prioriza la ampliación dela cultura general. Con el bachille-rato profesional, los jóvenes puedenacceder después a las Universidadesde Ciencias Aplicadas. Así, quientenga un diploma de comercio y un bachille-rato profesional puede, por ejemplo, estudiarEconomía o Pedagogía en una Universidadde Ciencias Aplicadas. Así, hoy en día unaprendizaje es una buena alternativa al clá-sico bachillerato.

No obstante, los jóvenes de la Quinta Suizaque se ponen en contacto con AJAS suelen in-teresarse por estudos universitarios en Suiza.Muy pocos planean su carrera profesional porla vía del aprendizaje. ¿Por qué?

Nuestro sistema de formación profesional,sobre todo el aprendizaje profesional, es de-masiado poco conocido en el extranjero.

¿Cuánto cuesta la formación?Los aprendices no pagan nada, aparte del

material escolar, y ganan un sueldo que,según el sector, es más que aceptable: en elprimer año de aprendizaje unos 500 francos,en el tercero entre 1000 y 1400 francos.

¿Se convalida esta formación profesional enotros países?

La Organización para la CooperaciónEconómica y el Desarrollo (OCDE) fue muyescéptica durante años en lo relativo a nuest-ros aprendizajes profesionales, pero en los úl-timos años ha cambiado de actitud porque enel extranjero se han dado cuenta de la grancompetencia de los que han terminado unaprendizaje en Suiza. No obstante, la conva-lidación recíproca es muy complicada, porque,por ejemplo, el certificado griego de apren-

dizaje profesional es totalmente di-stinto al portugués o al francés.

¿Cómo se presenta actualmente la si-tuación en el mercado de los puestosde aprendizaje?

Durante mucho tiempo se criti-caba la falta de puestos de aprendi-zaje. En agosto de 2010, de prontoquedaron vacantes 7000, porquepor una parte se habían creado máspuestos de aprendizaje, y por otraparte cada vez más jóvenes hacen elbachillerato. Actualmente hay en

muchas profesiones suficientes puestos deaprendizaje.

¿Cómo está la situación del desempleo juvenilen Suiza?

La mayoría encuentra un trabajo inmedia-tamente después de terminar su aprendizaje.En este sentido, la relación directa con elmundo del trabajo es, con toda seguridad, unimportante factor. En comparación conotros países europeos, en Suiza hay una cuotamuy baja de desempleo juvenil.

Visto así, ¿el sistema de formación profesionales un modelo de éxito?

Sin duda. En su libro recientemente publi-cado titulado «Warum wir so reich sind» (Porqué somos tan ricos), el ex defensor del con-sumidor y consejero nacional Rudolf Strahmdice que, en su opinión, nuestro sistema deformación profesional seguirá siendo decisivopara la riqueza de Suiza y su fuerte posiciónen el mercado mundial, por la mejor calidad,la mayor precisión y gracias a los productosque cubren huecos de mercado. Comparto sinreparos esta opinión. Por eso, realizar una for-mación profesional básica en Suiza es, tam-bién para la Quinta Suiza, una posibilidad conmuy buenas perspectivas de futuro.

Para más información, el Centro de Aseso-ramiento de AJAS está a disposición de lossuizos residentes en el extranjero interesados alrespecto. AJAS, Alpenstrasse 26, 3006 Berna,Teléfono: +41 31 353 61 22, Fax + 41 31 365 61 01,[email protected], www.ajas.ch

pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3

HeinricH Klaus esmiembro de la directivade la conferencia suizade directores de escuelasde Formación profesio-nal (sdK). con estamisma función tambiénes miembro de aJas.

anuncio comercial

Page 26: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

26 F a b i a n C a n C e l l a r a

tructura de un equipo, con Fassa Bortolo lainteligencia de la planificación de la tempo-rada, con CSC y Saxobank (de 2006 a 2010)los preparativos de carreras especiales y cómomantener la motivación. Finalmente, en abrilde 2006, en el velódromo de Roubaix, levantael brazo al aire. El bernés acaba de vencer en«la reina de las clásicas*», «el infierno delnorte», dicho de otro modo el París - Roubaix.En otoño se convierte en campeón del mundodel contrarreloj y se casa con Stefanie, en oc-tubre nace su hija Giuliana.

Medalla de oro olímpicaLa temporada de 2008 marca un hito crucial.Al ganar la carrera por etapas Tirreno -Adriático y Milán - San Remo (la más largade las clásicas), Cancellara demuestra defini-tivamente en qué encuentros puede ser el lí-der. En agosto se alza con el oro olímpico delcontrarreloj en Pekín: «Tenía hambre, eraun tigre, me entrenaba como un condenado,quería esta victoria a todo precio»**. En oc-tubre resulta sospechoso de haberse dopadopero es rehabilitado dos semanas después. Elatleta bernés puede ser sometido a 50 o 60controles antidopaje al año y debe comuni-car a las autoridades antidopaje todas sus idasy venidas, que pueden irrumpir de improvisoen su casa de Ittigen. Además, con cadaproeza del suizo llueven las sospechas defraude. En abril de 2010 corre el doblete delTour de Flandes y París - Roubaix, con esca-padas en solitario de, respectivamente 14 kmy 49 km. Desde el mes de mayo, las críticasde la prensa deportiva afirman que Cance-llara ganó las carreras sólo gracias a pedaleseléctricos. No hay ninguna prueba al res-pecto, y finalmente se sabe que utiliza nue-vos y revolucionarios pedales autorizados por

la UCI. El bernés se adjudicaaún los prólogos del Tour deSuisse y de Francia, despuéslleva la camiseta amarilla dela Grande Boucle duranteseis días. En otoño se alzacon un récord en Australia:un cuarto sagrado en losCampeonatos del Mundo decontrarreloj. «¡Quiero entraren los anales de la historia,exclama entonces, esa es mi

motivación!»**

Un nuevo comienzoFabian Cancellara deja el Saxobank a finalesde 2010 y se incorpora al recientísimamente

Su tour de pedales roza la perfección. FabianCancellara ha comenzado el año con muchafuerza: ha sido vencedor de la E3 Prijs Vlaan-deren-Harelbeke en Bélgica, se clasificó ensegundo lugar en Milán - San Remo, en ter-cer lugar en el Giro de Flandes (Bélgica) yen segundo en París - Roubaix. Decidida-mente, el cuádruple campeón del mundo decontrarreloj va viento en popa, si bien no havuelto a repetir la epopeya de 2010: el do-blete del giro de Flandes y de París - Rou-baix. Miembro del equipo luxemburguésLeopard-Trek desde principios de este año,este campeón olímpico tiene una constitu-ción colosal (1,86 m y 80 kg) que le vale elapodo de «Espartaco». Clasificado en el 14ºlugar a nivel mundial de la UCI (Unión ci-clista internacional), este bernés fue elegido«Vélo d’or» en 2010 por la «Vélo Magazine»francesa. Al estar tan expuesto, un campeónse enfrenta tanto a la adulación como a lascríticas más virulentas. Y esto quizá sea aúnmás cierto en el ciclismo, donde el espectrodel dopaje es omnipresente. En varias oca-siones, Fabian Cancellara ha resultado sos-pechoso (tras alzarse con su medalla de oroen Pekín en 2008, tras su doblete en las clá-sicas en 2010) pero finalmente siempre hasido rehabilitado.

El placer de la victoriaNacido el 18 de marzo de 1981, Fabian Can-cellara se crió en el campo, en Wohlen, can-tón de Berna. A los doce años comienza a co-rrer y ganar carreras. Cada domingo, supadre, Donato, inmigrante italiano, y su ma-dre, Rosa, le llevan a todas las carreras ciclis-tas del país. Salen de madrugada para llegara Basilea, Fislisbach, Siglistorf, Schleitheim,Lucerna, Hochdorf, Fully o Bussigny. Can-cellara ha corrido en todas partes y práctica-mente siempre ha sido el más rápido. «Miideal era el español Miguel Indurain», quín-tuple vencedor del Tour de France. En 1997empieza un aprendizaje de electricista y se

entrena cada tarde, haga el tiempo que haga.Su padre era entonces su mánager y entre-nador, y contaba con el apoyo del equipo Ci-clo International Ostermundigen (BE). Enla primavera de 1998 prueba por primera vezuna bicicleta para carreras contrarreloj y enoctubre se convierte en campeón del mundoen la categoría junior. Un año después, correpara el equipo italiano Mapei, uno de los másgalardonados en aquella época, para el que elzugués Tony Rominger llevó la camiseta. Susnumerosos desplazamientos para las carre-ras le obligan, muy a su pesar, a abandonar suaprendizaje. Una sabia decisión, ya que, en2000, se alza con la plata del contrarreloj enlos Campeonatos del Mundo para menoresde 23 años. Desde septiembre forma parteoficialmente del relevo del equipo Mapei yse entrena en el norte de Italia, en Caste-llanza. Se ve en él al «nuevo Miguel Indu-rain». A partir de 2003 corre para el equipoitaliano Fassa Bortolo, donde su compañerode equipo Roberto Petito, asombrado de laanchura de hombros de este suizo, le apoda«Espartaco».

En candilejasA los 23 años, Fabian Cancellara corre su pri-mer Tour de France ygana de golpe el prólogoantes del favorito, LanceArmstrong. El descono-cido pasa al punto de mira.Y en 2005 consigue elbronce en los Campeona-tos del Mundo del contra-rreloj. Se acaban sus añosen Italia y se integra en elequipo danés CSC. El en-trenamiento calibradoque le prodigan hará de él un especialista delas carreras de un día y allí perfeccionará suscualidades de corredor contrarreloj. Con cadacambio de equipo adquiere nuevas técnicas ci-clistas. Con Mapei aprende el trabajo en la es-

Le llaman «Espartaco»El cuádruple campeón del mundo del contrarreloj,Fabian Cancellara, ha comenzado el año 2011 sobre ruedas:una biografía, cuatro podios y un nuevo equipo ciclista.Retrato de un as de las carreras de un día.Por Alain Wey.

Tenía hambre, eraun tigre, me entre-naba como un con-denado, quería estavictoria a todoprecio.

PAn

oR

Am

As

uiz

oJu

nio

dE

20

11/

n.o

3

Page 27: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

27

n Campeón del mundo delcontrarreloj en 2006, 2007,2009 y 2010. Medalla de orodel contrarreloj en los JuegosOlímpicos de Pekín en 2008.n Las clásicas. París - Rou-baix: vencedor en 2006 y2010, 2º en 2008 y 2011. Mi-lán - San Remo: vencedor en2008, 2º en 2011. Tour deFlandes: vencedor en 2010, 3ºen 2011.

n Tour de France: prólogo en2004, prólogo y 4ª etapa en2007, 20ª etapa en 2008, 1ªetapa en 2009, prólogo y 19ªetapa en 2010. En seis partici-paciones en el Tour, llevó 21días la camiseta amarilla.Todo un récord para un suizo,si bien Cancellara nunca halogrado un puesto mejor queel 64º de la clasificación gene-ral.

n Tour de Suisse: prólogo y 9ªetapa del Tour de Suisse en2007, 7ª y 9ª etapas en 2008,9ª etapa y vencedor de la cla-sificación general en 2009,prólogo en 2010.n Otras carreras: vencedordel Tour de Dinamarca en2006, del Tirreno - Adriáticoen 2008, del Tour de Omán en2010 y del Grand Prix E3 en2010 y 2011.

fundado equipo luxemburgués Leopard-Trek, en el que corría parte de la escuderíadanesa, entre ellos los hermanos Andy yFränk Schleck. «Mi gran suerte es poder tra-bajar con muchos miembros del últimoequipo, que son amigos. Además, tengo la po-sibilidad de dar el máximo acumulado con miexperiencia. Con el Saxobank hice grandesprogresos, pero necesitaba un nuevo cambio,y, de momento, este cambio es positivo». Encuanto a su sueño de la infancia de ganar elTour de France, Fabian Cancellara sale delaprieto afirmando: «Es un sueño, no unameta». Para 2011, su gran am-bición es ahora ser el mejoren los días J de los Campeo-natos del Mundo en Copen-hague, el próximo septiem-bre. «Todavía no sé si meconcentraré en el contrarre-loj o la carrera en línea, quetodavía no he ganado». El ta-lento, el trabajo y un apegoincondicional a su familia y supaís hacen de «Espartaco» uncorredor fuera de serie. Antela última clásica de enverga-dura que le falta en su palma-rés, Lieja – Bastogne - Lieja,Fabian Cancellara se jura:«Un día intentaré batir el ré-cord de la hora en pista».

*Las clásicas son las carreras de undía más prestigiosas. Los cincomejores son apodados los «cincomonumentos»: Milán – San Remo(desde 1907), París – Roubaix(1896), Lieja – Bastogne – Lieja(1892), el Tour de Flandes (1913) yel de Lombardía (1905).

**«Fabian Cancellaras Welt. Die Ges-chichte eines Radrennfahrers»(El mundo de Fabian Cancellara.Historia de un ciclista), en alemán,por Benjamin Steffen y ChristofGertsch, editorial Neue Zürcher Zei-tung, Zúrich, 2011.

Un campeón nato

PAN

OR

AM

AS

uiZ

OJu

NiO

DE

20

11/

N.O

3Fo

to:

EPA

/Yo

rick

Page 28: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

Las montañasson su hogar.

Con un donativo a la Asociación Suiza de Ayuda a laMontaña conseguirá dar un futuro a la población montañesa.Gracias de todo corazón.

Visite nuestro stand de información en el Congreso de losSuizos Expatriados en Lugano. www.berghilfe.ch

Pas de Suisse, sans nous. www.pdc.ch

Ma Suisse,ma famille,notre avenir.

Le PLR international s’engage:› Pour la poursuite de la voie bilatérale.› Contre l’adhésion à l’UE.› Pour plus d’accords de libre-échange

www.plr-international.com Soutenez notre politique avec vos dons: CP 30-5503-0: www.plr.ch/dons

Bilatérales oui, adhésion nonPar amour de la SuisseLes bilatérales contribuent à la création d’emplois et à la pros-périté de la Suisse. Elles lui permettent de rester politiquementindépendante et économiquement forte. Il est nécessaire designer des accords de libre-échange supplémentaires pourassurer à la Suisse l’accès à de nouveaux marchés émergeants.

VotezPLR

Par amour de

la Suisse

Para más información visitenos en nuestra página www.udc-international.ch o escribanos a [email protected].

SVP In te r na c i ona l i nv i t a :

Apoye con una donación nuestra lucha por una Suiza libre y conciente.PC 30-28639-7, IBAN: CH 24 0900 0000 3002 8639 7, BIC: POFICHBEXXXGracias por su apoyo!

Los Suizos votan UDC!Para mantener los valores suizos, para una patria independiente y neutral.Vote por nuestros candidatos internacionales.

Campaña Electoral2011

Quiero ser miembro activo del UDC Internacional

Apellido:

Nombres:

Dirección:

Pais: Telefono:

Email:

2011Entre a nuestra página

www.udc-international.ch e inscribase

ahora, así Ud. podrá votar!

Page 29: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

29L O S S U I Z O S R E S I D E N T E S E N E L E X T R A N J E R O V O T A N

¡Yo voto!De los cerca de 700 000 suizos que viven en el extranjero, casi 136 000 se haninscrito en el registro electoral de Suiza para poder participar en las eleccionesy votaciones de su país. Durante el año de las elecciones le presentamos aalgunos de ellos y les preguntamos acerca de los motivos de su compromiso político.

Nombre: CorneliaApellido: TschicholdEdad: 48Lugar de residencia:Swansea, Gales (Reino Unido)desde: 2006

pan

or

am

aS

uiz

oJu

nio

De

20

11/

n.o

3Fo

to:z

VG

Nombre: DarioApellidos: CavegnEdad: 29Lugar de residencia: Tallin, Estoniadesde: 2006

El 23 de octubre participará en las elecciones. ¿Acude a votar en elecciones y votaciones regularmente?

¿Qué recuerdos tiene de las primeras elecciones o votaciones en las que participó?

¿Y por qué participa en las elecciones y las votaciones?

¿Cómo decide quién obtiene su voto?

A menudo se critica que los suizos que viven en el extranjero votan, pese a que no pagan impuestos. ¿Cuál es su opinión a este respecto?

¿Cuáles son los problemas más importantes que deberían solucionar los políticos suizos?

cornelia tschichold: Sí. dario cavegn: Hasta la fecha, he participado siempre en las elec-ciones, en las votaciones a nivel federal depende de la cuestión quese plantee.

La cuestión no fue tan interesante. Ni siquiera recuerdo si acabé en«el lado de los vencedores» o no. Fui al Ayuntamiento con mis padres,sellaron nuestras papeletas, las pusieron en la urna y nos fuimos.

Fue un momento solemne. Voté por primera vez en el año 2000. Poraquel entonces se trataba de varios asuntos que eran importantes paramí.

¡No tendría derecho a quejarme del Gobierno si no lo hiciera! En se-rio, realmente pienso que los cambios que se realizan desde las esfe-ras más bajas son los únicos verdaderos cambios. La democracia sólofunciona bien si la gente se toma en serio las votaciones.

Me parece cuestionable no participar en las elecciones y las votacio-nes, sobre todo si se tiene una opinión al respecto. La participaciónpolítica es la expresión más pura de la mayoría de edad y del patrio-tismo en nuestro país.

Es una mezcla de mi perspectiva general de la política, el análisis delas afirmaciones de los partidos y los políticos, el seguimiento de losdebates en los medios de comunicación y una tendencia general a vo-tar por mujeres.

Una sociedad ha de poder funcionar. Esto presupone que el estado yla legislación se ocupen de buscar el equilibrio entre los diferentes in-tereses. Elijo partidos y políticos que garantizan este principio.

Pago los impuestos en el país en el que resido, pero no puedo votaraquí. El derecho a votar es un derecho humano que no se debería per-der por vivir en el extranjero. Además, también me veo regresando aSuiza, mi país natal, algún día. Por eso me interesa mucho lo que ocu-rre allí.

La mayoría de suizos que viven en el extranjero contribuyen medianteacuerdos con la seguridad social o contribuciones voluntarias a laAHV*. La idea de que pagar impuestos significa asumir responsabili-dades es muy simplista. La responsabilidad no se deriva de los impues-tos, sino del derecho a tomar parte en las decisiones.

El injusto sistema tributario que beneficia a los más ricos, el sectorbancario absurdamente hinchado y su control sobre los políticos, loscrecientes problemas medioambientales debidos al cambio climáticoy el aumento de la xenofobia en algunas partes de Suiza y la maneraen que es explotada por algunos grupos.

Ha de acabarse con la obsesión por la privatización y la desregulari-zación. Suiza necesita una caja de salud unitaria. Frente a la UE, Suizaha de actuar con más seguridad, pero no debe adherirse a ella, ya queesto supondría el fin de nuestro sistema político.

* Seguro de vejez y supervivencia, primer pilar del sistema suizo de seguridad social.

Page 30: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

30 E x p o s i c i ó n s o b r E E l c a n t a u t o r M a n i M a t t E r

pan

or

am

as

uiz

oJu

nio

de

20

11/

n.o

3Fo

to:r

odo

Wys

s.im

agen

dela

port

ada

desu

disc

o«i

rise

bahn

»

«Forjador de versos» en el Museo Nacionalmani matter, el cantautor bernés, sigue siendo extremadamentepopular 40 años después de su muerte. el museo nacional dezúrich le dedica ahora una exposición en la que, por primera vez,se muestran públicamente partes de su legado. La exposiciónestará abierta hasta el 18 de septiembre. por miriam Hutter

Era un pensador y un jurista, un intelectual,un talento literario y un político de puracepa. En sus canciones fusiona todos estosaspectos, que él mismo denominó «Liedli»(cancioncitas). En la Suiza alemana, ManiMatter es adorado y venerado desde hace ge-neraciones, sus canciones pertenecen alacervo cultural suizo, unen a gente de los másdiversos orígenes. Los nacidos después de1970 conocen las canciones de Mani-Matterdesde que eran pequeños, y les encantaban,desde mucho antes de que pudieran real-mente comprenderlas. Todavía hoy, los ni-ños cantan en la escuela la canción del esqui-mal cuyo amor por la música fue su perdición,y la de la «Zündhölzli» (cerillita), que casidesencadenó una guerra mundial. Las can-ciones de Mani Matter viven también ennuevas interpretaciones de célebres artistascomo Polo Hofer, Dodo Hug o Züri West.

¿Mani quién?En el Tesino y la Suiza francesa, Mani Mat-ter es prácticamente desconocido, pese a quefue su entusiasmo por la canción francesa delos años cincuenta lo que le movió a cantar ycomponer. El famoso cantautor GeorgesBrassens, por ejemplo, era para Mani Mat-ter una importante fuente de inspiración.Para su primera canción, «Dr Rägewurm»(La lombriz) incluso adaptó la melodía deBrassens «Ballade des dames du temps jadis»(Balada de damas de otros tiempos). La únicade las composiciones de Mani Matter quellegó a ser muy famosa en países de lenguafrancesa fue «Hemmige», un homenaje a lasinhibiciones humanas, que quizá un día in-cluso salven al mundo, gracias a Stephan Ei-cher, que en 1992 grabó una nueva versión.

Mani Matter nació en 1936 como HansPeter Matter en el seno de una familia con-servadora liberal de Berna. Cuando estu-diaba el bachillerato escribió sus primerascanciones y primero quería estudiar litera-tura. Finalmente se decidió por la jurispru-dencia – como escuela del pensamiento. Sólotras terminar sus estudios, a partir de 1965,Matter empezó a cantar sus propias cancio-

nes; primero con los cantautores berneses, ydesde 1971 por lo general solo. Desde 1969hasta 1972 llenaba las salas de conciertos dela Suiza alemana, actuaba entre 90 y 100 ve-ces al año. A finales de 1972, con tan sólo 36años, falleció en un accidente en su propiocoche, de camino a una de sus actuaciones.

Cantautor, pensador, poeta¿Cómo se expone la música? La directora dela exposición, Pascale Meyer, reflexionó mu-cho sobre esta cuestión. Hacía mucho tiempoque le fascinaban las canciones de Matter, sussorprendentes pensamientos filosóficos y susagudas observaciones, que de pronto sona-ban tan inofensivas y alegres. Mani Matter,el «forjador de versos» (en bernés: Värslisch-mied), sabe como pocos hacer llegar al pú-blico un mensaje divertido envuelto en unarima magistralmente inesperada, dice Meyery hacerle receptivo a su crítica, verdadera-mente áspera, a la política y a la sociedad en-tumecida por el bienestar.

El objetivo de la exposición no es única-mente presentar a Matter como cantante endialecto bernés, sino ilustrar todas las face-tas posibles de su interesante personalidad.El recorrido empieza en un escenario en elque se presenta al artista Mani Matter, pero

continúa en una oficina en la que los visitan-tes aprenden más sobre su trabajo como ju-rista. Los diversos escenarios por los que sedesplazan los visitantes se han extraído delcontenido de conocidas canciones de Mat-ter. En cada escenificación se ilustra un as-pecto: En el compartimento del tren (de «IrIsebahn») se trata de Mani Matter como li-terato y poeta, el sillón de peluquería (de«Bim Coiffeur») representa su vertiente filo-sófica, y en el parquímetro («Ds Parkingme-ter») uno aprende más sobre él como ciuda-dano políticamente comprometido.

«Mani Matter se sintió toda su vida res-ponsable de la sociedad en conjunto», escribeWilfried Meichtry en la publicación queacompaña a la exposición. Ya en su época deestudiante, Matter se ocupó intensivamentede asuntos filosóficos, éticos, políticos y deimágenes sociales. Después de tomar pose-sión del cargo recientemente creado comoasesor jurídico del municipio de Berna, tam-poco renunció a criticar el inmovilismo deSuiza. Pero en vez de comprometerse comopolítico al 100% o publicar textos intelectua-les sólo para simpatizantes, Mani Matterbuscaba con sus canciones una forma de co-municase también con aquellos que quizá nole habrían comprendido sin más.

La exposición en el Museo Nacional deZúrich ocupa poco espacio – unos escasos400 m2. No obstante, uno se debería tomarbastante tiempo para verla, porque los suti-les matices y las pequeñas joyas acá y allá sólolas descubre el que escucha atentamente.Junto a objetos de exposición desconocidoshasta ahora, procedentes de su legado, semuestran asimismo todas sus canciones edi-tadas y numerosas secuencias cinematográ-ficas. Y todo ello es posible gracias a los iPadsque el Museo Nacional utiliza en lugar de lasclásicas audioguías, y que proporcionan todala información no sólo en alemán, sino asi-mismo en francés, italiano e inglés.

PubliCaCioNes sobre la exPosiCióNmani matter (1936 – 1972),Wilfried meichtry/ pascale meyer (editores),editorial zytglogge, oberhofen, 2011. 112páginas, con numerosas fotos y un Cd,CHF 36.—. isBn 978-3-7296-0852-2www.landesmuseum.chwww.manimatter.ch

Mani Matter en el tren a Worb, berna 1972

Page 31: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

31E c o s

n Las preocupaciones de lossuizos son ahora claramentedistintas desde la catástrofe deFukushima. El tema medioam-biental se ha disparado delpuesto número 6 al número 1que ocupa ahora en la escala depreocupaciones. Más del 90%de los electores encuestados afinales de abril en el marco delbarómetro electoral creen queahí radican los problemas políti-cos más urgentes. El segundopuesto lo ocupa, con un 33%,el tema de la inmigración, queantes encabezaba la clasifica-ción. La mayoría de los encues-tados está a favor de una reti-rada progresiva de la energíanuclear.n Si bien Suiza es cada año másrica, la desigualdad salarialaumenta continuamente. Esta esla conclusión que se desprendede un estudio de la unión de sin-dicatos de finales de abril. El es-tudio muestra que los salarios al-tos aumentan mucho más que losmedios o bajos. En el caso de lossalarios medios, el aumento esdel 2 – 4%, mientras que en el delos ingresos altos alcanza el 28%.En el estudio, basado en datos dela Oficina federal de Estadística,se afirma que se está produ-ciendo una enorme redistribu-ción ascendente.n La reforma de la tributaciónempresarial, aprobada por elpueblo en 2008 con un 50,53%,supone una pérdida de ingresosfiscales mucho mayor de la pu-blicada por el entonces conse-jero federal Hans-Rudolf Merz.Las pérdidas reales se cifrancomo mínimo en 7000 millonesde francos, entonces se hablabade 950 millones. El gobiernocantonal de Zúrich exige ahoraal Consejo Federal que anule lavotación y vuelva a convocarotra; la consejera nacional Mar-gret Kiener Nellen ha inter-puesto ante el Tribunal federalun recurso contra la votación.También ella reclama un nuevoplebiscito.

n La longevidad mayor deSuiza es la del cantón de Zug,en el que la esperanza mediade vida es de 81,4 años. El récordde longevidad lo ostentan lasmujeres del Tesino Esto es loque se desprende de las esta-dísticas de la Oficina federal.

Al final de la escala está elcantón de Glarus, con unaesperanza media de vida de77,7 años para los hombres yde 82,5 para las mujeres. Elpromedio total a escala nacionales de 79,9 años para los hombresy de 84,4 para las mujeres.

n Un invierno demasiado cá-lido y sequía en primavera: uncomienzo de año tan secocomo el de 2011, con tempera-turas superiores a los 30°C yaen abril no se experimentabaen Suiza desde 1993 y 1976. Enel primer trimestre del año lasprecipitaciones fueron única-mente del 45% respecto a lashabituales, lo que incrementóalarmantemente el peligro deincendios forestales y bajó demanera preocupante el niveldel agua; en el lago de Bielllegó incluso a batir un nuevorécord, diez centímetros infe-rior al del último récord de1993.n Según un estudio del FondoNacional, la relación de la granmayoría de los suizos con la re-ligión cristiana y la espiritua-lidad es muy distante. En losúltimos años, el porcentaje decristianos experimentó un re-troceso en Suiza. Un 32% de lossuizos es protestante, un 31 ca-tólico y un 12% profesa una re-ligión no cristiana. El aumentomayor se registró entre los queno tienen confesión, a cuyogrupo pertenece un 25% de lapoblación. En el estudio se de-finen cuatro tipos de religiosi-dad: los distantes (un 64%), losinstitucionales (un 17%), los lai-cistas (un 10%) y los alternati-vos (un 9%).n San Moritz ha presentadooficialmente su candidaturapara los Campeonatos mundia-les de esquí alpino de 2017.Además de San Moritz se pre-senta la localidad italiana deCortina d’Ampezzo. La deci-sión sobre el lugar de celebra-ción se tomará en Corea delSur en 2012.n Los suizos consumen más deun kilo de carne a la semana. Elaño pasado se alcanzó un ré-cord de consumo de 53,6 kg porpersona. La carne de cerdocontinúa siendo la más consu-mida, seguida de la de vaca, lade ave y la de oveja.

«Tenemos que aprender a pensar en los lapsos de tiempo de los árboles».Consejera federal Doris Leuthard, durante una visita

al bosque con ocasión del Año del Bosque promovido por la ONU

«Actualmente vivimos una histeria nuclear». Consejero federal Ueli Maurer

«La estética está enormemente subestimada en la política. Instalarse enen la oficina del antecesor sin cambiar la decoración es como acostarse enuna cama ajena sin hacer». Ex consejero federal Moritz Leuenberger,

que desde su dimisión comparte su oficina con tres diseñadoras

«No conozco al Sr. Grübel ni su psicología»Consejera federal y Directora de finanzas

Eveline Widmer-Schlumpf sobre el vapuleado jefe de la UBS

«El PDC y el PLR tienen un problema básico:nadie conoce ni comprende su programa de partido».

Georg Lutz, politólogo de la Universidad de Berna

«Sin el PDC, Suiza estaría en un aprieto».Christophe Darbellay, presidente del partido PDC

«Seguiremos avanzando por nuestro camino».Fulvio Pelli, presidente del PLR - los liberales

«La inmigración es uno de los mayores problemas del próximo futuro, di-vide el país y los conflictos se ven venir. El PS no ve o no quiere ver dónderadica el problema, y eso es un error».

Wolf Linder, catedrático de Politología y miembro del PS

«Es como ir a la guerra: una vez a caballo, se le clavan las espuelas y unoavanza tan contento sin preguntarse siempre si habría sido mejor no tenerque ir».

Christoph Blocher sobre su candidatura como consejero nacional y de los Estados

«En Fukushima se ha extinguido hasta el mito de la seguridad».Ulrich Beck, sociólogo, politólogo y filósofo

PAN

OR

AM

AS

Uiz

OJU

NiO

DE

20

11/

N.O

3Fo

to:

Keys

tone

El ex corredor de esquí Paul Accola es candidato a la presidencia del partido SVPInternational en las elecciones de octubre. A la pregunta ¿cuál es el porqué de estacandidatura? Accola responde: «ni idea». Pero él sabe bien qué es lo que no fun-ciona en la televisión suiza. «En la televisión suiza sólo hay izquierdistas y mari-cones. No es extraño que no haya imparcialidad».

Page 32: ReVISTA PARA LOS SUIZOS eN eL eXTRANJeRO JUNIO de ......al otro lado de los Alpes, donde le espera la «dolce vita» con los brazos abiertos. bién el paraíso del «farniente», donde

SU VUELO, SWISS MADE. SWISS.COM

Servicio de la más alta calidad que le ofrece momentos memorables. SWISS Business ofrece nuevas camastotalmente horizontales con cojines de aire ajustables que le permiten adaptar el asiento a su confort personal.Así puede seguir disfrutando a bordo. En todos los vuelos intercontinentales a partir de mediados 2011. SWISSofrece más de 72 destinos de todo el mundo situados en 39 países. Bienvenido al mundo de SWISS.

Calidad suiza, cuidadosamenteenvuelta en una línea aérea.–

GALARDONADA: NUEVA

SWISS BUSINESS CON CAMA

TOTALMENTE PLANA