30
ROMANOS 10- PALABRAS V:4 “EL FIN DE LA TORAH” GRIEGO: teloV = Telos SUNTELEO=FIN EL COMPLETO #5056 CONCORDANCIA STRONG: FIJAR FUERA, POR UN PUNTO DEFINIDO O META. PROPÓSITO, RESULTADO INMEDIATO. EL PUNTO AL QUE SE APUNTA COMO LIMITE. LA META, EL PROPÓSITO, LA FINALIDAD NO ES EL FIN, NI EL FINAL. HEBREO: V4. ד י י י יי י י י י י י י י י י יי י י ייי י יי י י י י י י י י י י י י י י י י יי י י י י י י י ייי י י י י י י יי

Romanos 10 - Palabras

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ESTUDIO BIBLICO

Citation preview

Page 1: Romanos 10 - Palabras

ROMANOS 10- PALABRASV:4 “EL FIN DE LA TORAH”GRIEGO: teloV = TelosSUNTELEO=FIN

EL COMPLETO#5056 CONCORDANCIA STRONG:FIJAR FUERA, POR UN PUNTO DEFINIDO O META. PROPÓSITO, RESULTADO INMEDIATO. EL PUNTO AL QUE SE APUNTA COMO LIMITE.LA META, EL PROPÓSITO, LA FINALIDAD

NO ES EL FIN, NI EL FINAL.

HEBREO: V4. בו׃ לכל־המאמין לצדקה המשיח הוא התורה תכלית כי ד

Tylkt = TAKLIT LA META, EL PROPÓSITO

Page 2: Romanos 10 - Palabras

LA TORAH ES ETERNA:“MIENTRAS EXISTAN LOS CIELOS Y LA TIERRA”

MATITEYAHU 5:17

-----------------------------------------------------------------------------------

V.6

e “de” = mal traducido “pero” alla “alla” pero, al contrario, en contraste

KOTZ TILDE

YOD = Y

Page 3: Romanos 10 - Palabras

correcto

e Y, Aun mas, Además, Sin embargo-------------------------------

V.9 “...Y CREES EN TU CORAZÓN” GRIEGO:pisteushV = Pisteos Tener Fe, Creer

HEBREO א כי תאמין ובלבב הים

AMINde donde viene Emunah=Fe y

Page 4: Romanos 10 - Palabras

AMEN= Asi Es

DECIR “SI” A TODO LO QUE D-S DICE.

V10 “CONFESAR”Hebreo:YODEHGriego:

ooloeitai - OMOLOGIEN oou

= Lo mismo, igual

Page 5: Romanos 10 - Palabras

looV LOGOS=DECIR LO MISMO--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

“YESHUA ES EL SEÑOR”

GRIEGO:kurion = KURIOS = Supremo en autoridad

HEBREO

HU HA ADON

Page 6: Romanos 10 - Palabras

“EL ES EL ADONAI, EL SEÑOR”ADONAI= EN HEBREO EXCLUSIVO PARA D-S

Elohim= D-S

Page 7: Romanos 10 - Palabras

D-S de ley y justicia1:1BERESHIT/GENESISEn el principio creó D-S los cielos y la tierra

Bereshit bará Eloh

Page 8: Romanos 10 - Palabras

im et hashamaim ve'et ha'aretz.1:2 Y la tierra estaba desordenada y vacía, y (había)

oscuridad sobre la faz del abismo, y el Espíritu de D-S se movía sobre la faz de las aguas. Veha'aretz haitah tohu vavohu vejóshej al-penei tehom Veruaj Elohim merajefet al-penei hamáim.

1:3 Y dijo D-S: Sea luz, y fué luz.

Vaiomer Elohim yehi-or vayehi-or.1:4 Y vio D-S la luz, que (era) buena; y separó D-S la luz de

las tinieblas.

Vaiar Elohim et-ha'or ki-tov vaiavdel Elohim bein ha'or uvein hajoshej.

1:5 Y llamó D-S a la luz, día, y a las tinieblas llamó noche. Y fue tarde y fue mañana: día uno Vaikra Elohim la-or iom velajoshej kara lailah vaiehi-erev vaiehi-voker yom ejad.

1:6 Y dijo D-S: Haya un expanción en medio de las aguas y que separe las aguas de las aguas. Vaiomer Elohim iehí rakia betoj hamaim vihi mavdil ben mayim lamayim.

Page 9: Romanos 10 - Palabras

YHVH=ADONAID-S de AMOR Y Misericordia

2:4 BERESHIT/GENESISEsta es la generación de los cielos y de la tierra al ser creados, en el día en que hizo El Señor D-S la tierra y los cielos.

Eleh toledot hashamaim veha'aretz behibare'am beiom asot Adonai Elohim eretz veshamaim.

2:5 Y toda planta del campo antes de que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes de que creciese, porque aún no había hecho llover el Señor D-S sobre la tierra, y no había hombre para labrar la tierra. Vejol siaj hasadeh terem yihyeh va'aretz vejol-esev hasadeh terem yitzmaj ki lo himetir Adonai Elohim al-ha'aretz ve'adam ain la'avod et-ha'adamah.

Page 10: Romanos 10 - Palabras

ROMANOS10:9 que si yodeh (dijeres lo mismo, confesares) con tu boca que Yeshua es Adonai, y amim (creyeres) en tu corazón que Elohim le levantó de los muertos, serás salvo.

Amim= (creer) de donde viene la palabra “AMEN” que es decirle “SI” a D-S

Page 11: Romanos 10 - Palabras

ET HAOR LA LUZ

Page 12: Romanos 10 - Palabras

ZAK=PURO

GALATAS 2:4-5 del Griego:

“Pero a causa de los intrusos falsos hermanos, quienes se infiltraron para espiar la libertad de nosotros que tenemos en Yeshua HaMaShiach, para esclavizarnos; 5. a los que ni por una hora nos

Page 14: Romanos 10 - Palabras

erwn noouErga Nomou=obras de la LeyERGA=erwn LABORAR, ESFUERZO, TRABAJAR. NO SIGNIFICA “LEY NI TORAH” si no LEGALISMOS- MANDAMIENTOS DE HOMBRES.

Page 15: Romanos 10 - Palabras

“ERGA NOMOU”SIGNIFICA NO LAS OBRAS HECHAS EN VIRTUD DE OBEDECER LA TORAH DE LA MANERA COMO D-S LO ORDENÓ, SINO OBRAS HECHAS EN CONSECUENCIA DE HABER PERVERTIDO EL SENTIDO VERDADERO DE LA TORAH. ES LA OBSERVANCIA LEGALISTA DE LOS MIZTVOT DE LA TORAH Y ES ESCLAVITUD.

Page 18: Romanos 10 - Palabras

LITERAL: “PORQUE YO MEDIANTE NOMOS A LA NOMOS MORÍ”NOMOS= LEY = TORAHNOMOS= MANDAMIENTOS DE HOMBRES, TRADICIONES, CORRUPCION DE LA PALABRA DE HASHEM

GALATAS 2:20

GALATAS 2:20 cristw sunestaurwai zw e ouketi ew zh e en eoi cristoV o e nun zw en sarki en

Page 19: Romanos 10 - Palabras

pistei zw th tou uiou tou qeou tou aaphsantoV e kai paraontoV eauton uper eou 2:20 Con Meshiaj he sido con-crucificado; y vivo ya no yo, sino que vive en mi Meshiaj; y lo que ahora vivo en (la) carne, por Emunah lo vivo del Ben Elohim, que amó me y entregóse así Mismo a favor de mi”.

CLAVADO AL MADERO Y NO A UNA CRUZ

HA ETZ= EL MADER0

Page 20: Romanos 10 - Palabras

DEVARIM/DEUT. 21:22-23

Y cuando hubiere en un hombre pecado digno de pena de muerte, y fuere muerto, lo colgarás en un madero; Veji-yiheyeh ve'ish jet mishpat-mávet vehumat vetalita oto al-etz.21:23 no dejaras que pase la noche su cadáver en el madero, sino que ciertamente lo enterraras en el mismo día, porque despreciado de Elohim es el colgado, y no has de contaminar tu tierra que Adonai, tu Dios, te da en posesión. Lo-talin nivlato al-ha'etz ki-kavor tikberenu bayom hahu ki-kilelat Elohim taluy velo tetame et-admateja asher Adonai Eloheija notén leja najaláh.

Descubierto en Jerusalem en 1968 Jerusalem discovered in 1968

Page 21: Romanos 10 - Palabras

HECHOS DE LOS SHELAJIM21:25

Y ENCUANTO A LOS QUE HAN CREIDO GENTILES, NOSOTROS ESCRIBIMOS

Page 22: Romanos 10 - Palabras

HABIENDO DECIDIDO QUE GUARDASEN ELLOS TANTO LO DE LO SACRIFICADOA LOS ÍDOLOS, COMO DE SANGRE Y ESTRANGU LADO Y FORNICACIÓN.

HAYEHUDIM 8:6 העברים

החיצון׃ אל־המשכן עבדה עבדי הכהנים תמיד באו אלה נעשו וכאשר ו

Griegonuni e iaforwteraV teteucen leitouriaV osw

“Mas ahora un mas excelente ha obtenido ministerio, en la que medidakai kreittonoV estin iaqhkhV esithV htiV epi tambien de un major es pacto Mediador, el cual

Page 23: Romanos 10 - Palabras

kreittosin epaeliaiV nenooqethtai”

sobre mas sublimes promesas ha sido establecido.”

8:6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

“HASIDO ESTABLECIDO”nenomothetêtainomos= TORAH

"tithêmi=HACER, PONER, DAR

Page 24: Romanos 10 - Palabras

“EL NUEVO PACTO HA SIDO DADO COMO TORAH”

A Word about TransliterationTransliteration from Hebrew to English is a thorny problem. The two languages are far

from being phonetically congruent. Some Hebrew sounds have no equivalent in English and can only be represented by some contrived combination of letters that bear some resemblance to the sound to be reproduced. Furthermore, although the English language uses only 26 letters, these letters represent 117 different sounds. Consequently, the reader of a transliterated word who is unfamiliar with the original Hebrew will often have difficulty determining which of the several possible sounds of a given letter is indicated. Finally, there is the issue of dialect.

I try to adopt an Ashkenazic dialect since most members of KSY are of Ashkenazic descent and we daven nusach Ashkenaz. I wish to encourage proper Ashkenazic usage instead of the Sefaradic pronunciation used by some Ashkenazim. I prefer that the ba’alei

Page 25: Romanos 10 - Palabras

kerioh use havoroh Ashkenazis rather than havarah Sefaradit. To a lesser degree this is also a preference for the ba’alei tefilloh and olim laTorah.

In my transliterations, the komatz is generally represented by the letter o. Sometimes I add an h if the o is liable to be sounded as in the word go or no. I will also generally add an h at the end of a word that ends in a komatz heh. For example, I might write mitzvoh instead ofthe commonly used mitzva to emphasize the komatz, so that it will not be read as a patach. When words have become standard in English (e.g., Torah), I ignore these rules and use the common spelling instead. Furthermore, in the word Torah, the first vowel is a cholam and the juxtaposition of two o’s that sound different is confusing. The word yeshiva is common and is usually read correctly, so there is no need to write yeshivoh.

The patach is represented by the letter a.Both the ches and the chof are represented by ch, as in mechanchim. This appears to be the

most practical. Havoroh Ashkenazis does not differentiate between the two. Since the English ch sound does not exist in Hebrew, there should be no confusion.

The shevo noh is indicated by an e. The e is also used for a segol. Although this creates confusion and it might be more practical to use an apostrophe, I try to avoid apostrophes. I tend to use a lot of transliteration when writing for our kehilla, and to my eye letters look nicer than apostrophes. Besides, the apostrophe does not add as much emphasis as does an e. I encourage the tzibbur to pronounce a proper shevo noh, and an e seems to drive the point home very clearly.

An apostrophe is used to indicate a break in a word. For example, in the word ra’anan, the apostrophe separates the patach under the reish from the patach under the ayin.

The combination ei is used for a tzeirei. (The sound is the same as the ay in the words play, clay and say,but it is also spelled ei in freight. To use ay for a tzeirei seems too cumbersome and presents other problems.)

A chirik is indicated by an i. Where readers are liable to read the e of a shevo noh as a segol, and are unlikely to read an i as a chirik, I will use an i for the shevo noh. Hence I would write bireishis rather than bereishis.

The long I sound, as in shy, high and try, is sometimes difficult to reproduce. I heard a lot of resistance to my spelling of parshas Vyechi. I rejected the standard spelling of Vayechi because the shevo under the yud is a shevo nach, not a shevo noh. There are two syllables to be sounded: Vye (as in rye or vie) and chi (as in see or knee). I opted for Vyechi, but I am open to suggestions, since my choice is not perfect and allows for mistaken pronunciation.

Instead of trying to follow rules consistently, I try to consider how a person who does not know Hebrew would read the word. The most important criterion is the spelling that would result in the best reproduction of the correct sound.

I try to avoid using capital letters for transliterated Hebrew words (unless they are proper nouns) since Hebrew has no capital letters.

There is a major lack of uniformity on the issue of transliteration. Since beginning to write with a lot of transliteration, I have come to use the system described in order to maintain some structure and consistency. I do not claim that my system is superior to others. I offer this essay in the way of explanation for all those who have questioned my spellings and to bring greater consistency to the newsletters, which generally have my writings and the writings of other people on the same page.

Page 26: Romanos 10 - Palabras