84
DH 50MRY DH 50MR Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici Ciocan rotopercutor Vrtalno rušilno kladivo KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. Handling instructions Bedienungsanleitung √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

DH 50MRY • DH 50MR

Rotary HammerBohrhammer™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔMłotowiertarkaFúrókalapácsVrtací kladivoKırıcı DeliciCiocan rotopercutorVrtalno rušilno kladivoKoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıInstrucţiuni de utilizareNavodila za rokovanjeàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

001Cover_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:461

Page 2: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

1

3

6

9

12

E

6

D

C

7

0

98

2

5

8

11

43

5

6

9

80

1

4

7

10

2

1

8

9 0

A

B

01Eng_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:471

Page 3: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

2

English Deutsch ∂ÏÏËÓÈο Polski Magyar

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

Tool shankGreaseToolPart of SDS maxshankFront capGripDialButtonSelector leverLever holderStopperSide handleTaper shankadapterDrill bit (tapershank)Indicating grooveshows standarddepth matching theoutside diameter ofthe anchor fordrilling.

WerkzeugschaftSchmierfettWerkzeugTeii des SDS-maxSchaftesVordere AbdeckungSpannbackeSkalenscheibeKnopfWahlhebelHebelhalterAnschlagstangeSeitengriff

Konusschaftadapter

Bohren (mitkonischem Schaft)Anzeigerille zeigtNormalloch-tiefegemäßAußendurchmesserdes Ankers fürBohren.

™Ù¤Ï¯Ԙ ÂÚÁ·Ï›Ԣ

°Ú¿ÛÔ

∂ÚÁ·Ï›Ô

∆Ì‹Ì· ÙÔ˘ÛÙÂϤ¯Ô˘˜ SDS max

ªÚÔÛÙÈÓfi ÂÚ›‚ÏËÌ·

§·‚‹

∫·ÓÙÚ¿Ó

∫Ô˘Ì›

ªÔ¯Ïfi˜ ÂÈÏÔÁ‹˜

™Ù‹ÚÈÁÌ· ÌÔ¯ÏÔ‡

™ÙfiÂÚ

¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹

∫ˆÓÈÎfi˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ÛÙÂϤ¯Ô˘˜

§Â›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡

∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ·˘Ï¿ÎˆÛˉ›¯ÓÂÈ ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi‚¿ıÔ˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘ÁÈ· ÙÚ‡ËÌ·.

Uchwyt narzędziaSmarNarzędzieCzęść uchwytu wiertłasamomocującego SDS maxPrzednia pokrywaUchwytPokrętłoPrzyciskDźwignia nastawczaUchwyt dźwigniZatyczkaUchwyt bocznyAdaptor uchwytustożkowegoWiertło (uchwytstożkowy)Nacięcie wyznaczaStandardowągłębokość równązewnętrznejśrednicy zaczepuwiercenia.

SzerszámszárZsírSzerszám

SDS max szár része

Elülső kupakKarmantyúSzabályzóReteszÜzemmód váltóÜzemmódokÜtközőOldalfogantyúKónuszos száradapterFúróhegy (kónuszosszárú)A jelzőhorony arögzítő horgonybetétkülső átmérőjénekmegfelelő standardfuratmélységet jelzi.

Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

Stopka vrtákuVazelínaNástrojČást SDS maxstopkyPřední krytDržadloČíselníkTlačítkoVolicí páčkaDržák páčkyZarážkaBoční držadloAdaptér prokuželovou stopku

Vrták s kuželovoustopkou

Žlábek ukazujestandardní hloubkuodpovídajícívnějšímu průměruvrtací šablony.

Takım sapıGresTakımSDS max sapıparçasıÖn mandren kapaåıMandren tutma yeriKadranDüåmeSeçici kolKol tutucuDerinlik mesnediYan kol

Konik sap adaptörü

Matkap ucu (koniksaplı)

Kılavuz yiv, delmeankrajının dıß çapınaeßit olan standartderinliåi gösterir.

Trunchiul unelteiLubrifiantUnealtăPartea trunchiuluiSDS maxCapac frontalCap de prindereȘaibă de reglareButonPârghie a selectoruluiMânerul pârghieiDispozitiv de oprireMâner lateralAdaptor altrunchiului conic

Burghiu lat (trunchiconic)

Canelul indicator aratăadâncimea maximăcorespunzătoarediametrului exterior alancorei de găurire.

Držaj orodjaMaziloOrodjeDel SDSmaksimalnega držajaSprednji pokrovPrijemŠtevilčnicaGumbIzbirna ročicaDržalo ročiceMašiloStranska ročicaZašiljen vmesnikdržaja

Vrtalni sveder(zašiljen držaj)

Nakazovalna brazdakaže standardnoglobinsko ujemanjezunanjega premerasidra za vrtanje.

CÚepÊeÌë ËÌcÚpyÏeÌÚa

CÏaÁÍa

àÌcÚpyÏeÌÚ

CaÏoÁaÇËÌäËÇaïçaÓcÓäacÚë cÚepÊÌÓ

èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ

PyÍoÓÚÍa

ÑËcÍ

KÌoÔÍa

PêäaÖ ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ

PyÍoÓÚÍa pêäaÖa

CÚoÔop

ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa

KoÌycooÄpaÁÌaÓ ÌacaÀÍacÚepÊÌÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa

PaÄoäaÓ ÔoÇepxÌocÚëcÇepÎa (ÍoÌycooÄpaÁÌaÓäacÚë cÚepÊÌÓ)

àÌÀËÍaÚopÌaÓ ÄopoÁÀÍaÔoÍaÁêÇaeÚ cÚaÌÀapÚÌyïÖÎyÄËÌy, cooÚÇeÚcÚÇyïçyïÇÌeåÌeÏy ÀËaÏeÚpy aÌÍepaÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ.

01Eng_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:472

Page 4: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

3

15

18

21

J

K

O

14

17

20

J

M L

J

K

H

I

4

5

6

N

13

16

19

22

CF

G

74

17 mm

7 mm

P

J

K

Q

01Eng_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:473

Page 5: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

4

English Deutsch ∂ÏÏËÓÈο Polski Magyar

4

5

6

C

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

Part of SDS maxshankFront capGripTaper shankadapterCotterRestDrill chuckChuck adapterCore bit

Core bit shank

Guide plateCenter pin

Core bit tip

Crank coverWear limitNo. of Carbon Brush

Teii des SDS-maxSchaftesVordere AbdeckungSpannbacke

Konusschaftadapter

KeilAuflageBohrfutterBohrfutteradapterBohrkrone

Bohrkronenschenkel

FührengsplatteMittelstift

Bohrkronenspitze

KurbelabdeckungVerschleißgrenzeNr. der Kohlebürste

∆Ì‹Ì· ÙÔ˘ÛÙÂϤ¯Ô˘˜ SDS max

ªÚÔÛÙÈÓfi ÂÚ›‚ÏËÌ·

§·‚‹

∫ˆÓÈÎfi˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ÛÙÂϤ¯Ô˘˜

∫fiÊÙ˘

™Ù‹ÚÈÁÌ·

™ÊÈÎÙ‹Ú·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡

¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ÛÊÈÎÙ‹Ú·

∫˘ÏÈÓ‰ÚÈÎfi ÎÔÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·

ÕÍÔÓ·˜ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎÔ‡ÎÔÙÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜

√‰ËÁËÙÈ΋ Ͽη

∫ÂÓÙÚÈ΋ ÂÚfiÓË

ÕÎÚË Î˘ÏÈÓ‰ÚÈÎÔ‡ÎÔÙÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜

∫¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÚÔÊ¿ÏÔ˘

ŸÚÈÔ ÊıÔÚ¿˜

∞Ú. ηڂԢӷΛˆÓ

Część uchwytu wiertłasamomocującego SDS maxPrzednia pokrywaUchwytAdaptor uchwytustożkowegoSworzeńOparcieUchwyt wiertarskiAdaptor uchwytuKoronka rdzeniowaTrzon koronkirdzeniowejPłyta wiodącaSworzeń centrującyKońcówka koronkirdzeniowejPokrywa korbyGranica zużyciaNr szczotki węglowej

SDS max szár része

Elülső kupakKarmantyúKónuszos száradapterÉkAlátámasztó blokkFúrótokmányTokmány adapterMagfúró koronaMagfúró koronaszáraVezetőlapKözpontosító tüskeMagfúró koronavágóéleHajtómű burkolataKopási határSzénkefe száma

Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ

4

5

6

C

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

Část SDS maxstopkyPřední krytDržadloAdaptér prokuželovou stopkuZávlačkaKlidová poloha

Sklíčidlo

Adaptér sklíčidla

Okružní dutý vrták

Stopka pro středový vrták

Šablona

Středový vrtákHrot středovéhovrtáku

Kryt převodovky

Mez opotřebeníČíslo uhlíkovéhokartáčku

SDS max sapıparçasıÖn mandren kapaåıMandren tutma yeri

Konik sap adaptörü

KamaDestekler

Ek Mandren

Mandren adaptörü

Buat ucu

Buat ucu sapı

Kılavuz plakası

Merkez pimi

Buat ucu

Krank kapaåı

Yıpranma limiti

Kömür numarası

Partea trunchiuluiSDS maxCapac frontalCap de prindereAdaptor altrunchiului conicPanăSuport

Mandrină de găurit

Adaptor al mandrinei

Burghiu de centruitTrunchiul burghiuluide centruit

Bară de ghidare

PivotVârful burghiului decentruit

Capac al manivelei

Limita de uzurăNr. periilor decarbon

Del SDSmaksimalnega držajaSprednji pokrovPrijemZašiljen vmesnikdržajaZatikalkaPočivanje

Vrtalno pritezalo

Adapter pritezala

Osrednji svederDržaj osrednjegasvedra

Plošča za vodenje

Osrednji zatičKonica osrednjegasvedra

Pokrov ročice

Meja obrabe

Št. ogljikovih krtač

CaÏoÁaÇËÌäËÇaïçaÓcÓäacÚë cÚepÊÌÓ

èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ

PyÍoÓÚÍa

KoÌycooÄpaÁÌaÓ ÌacaÀÍacÚepÊÌÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa

KÎËÌ

èoÀcÚaÇÍa

ÂaÊËÏÌêÈ ÔaÚpoÌcÇepÎa

HacaÀÍaÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa

ãeÁÇËe Äypa

CÚepÊeÌë ÎeÁÇËÓÄypa

HaÔpaÇÎÓïçaÓÔÎacÚËÌa

ñeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ

HaÍoÌeäÌËÍ ÎeÁÇËÓÄypa

KpêåÍa ÍopoÄÍËpêäaÖa

èpeÀeÎ ËÁÌoca

£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË

01Eng_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:474

Page 6: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

5

Symbols

WARNINGThe following showsymbols used for themachine. Be sure thatyou understand theirmeaning before use.

Symbole

WARNUNGDie folgenden Symbolewerden für dieseMaschine verwendet.Achten Sie darauf, diesevor der Verwendung zuverstehen.

™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏

Τα παρακάτω δεί�ν�υν τασύµ��λα π�υ�ρησιµ�π�ι�ύνται στ�µη�άνηµα. Βε�αιωθείτε �τικαταν�είτε τη σηµασίαςτ�υς πριν τη �ρήση.

Symbole OSTRZEŻENIE

Następujące oznaczenia tosymbole używane winstrukcji obsługi maszyny.Upewnij się, że rozumieszich znaczenie zanimużyjesz narzędzia.

Read all safetywarnings and allinstructions.Failure to follow thewarnings andinstructions may resultin electric shock, fireand/or serious injury.

Lesen Sie sämtlicheSicherheitshinweise undAnweisungen durch.Wenn die Warnungenund Anweisungen nichtbefolgt werden, kann eszu Stromschlag, Brandund/oder ernsthaftenVerletzungen kommen.

¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.Η µη τήρηση τωνπρ�ειδ�π�ιήσεων και�δηγιών µπ�ρεί ναπρ�καλέσειηλεκτρ�πλη�ία, πυρκαγιάκαι/ή σ��αρ� τραυµατισµ�.

Należy dokładnie zapoznać sięze wszystkimi ostrzeżeniami iwskazówkamibezpieczeństwa.Nieprzestrzeganie ostrzeżeńoraz wskazówekbezpieczeństwa możespowodować porażenie prądemelektrycznym, pożar i/lubodniesienie poważnych obrażeń.

Přečtěte si všechnavarování týkající sebezpečnosti avšechny pokyny.Nedodržení těchtovarování a pokynůmůže mít za následekelektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.

Tüm güvenlikuyarılarını ve tümtalimatları okuyun.Uyarılara ve talimatlarauyulmaması elektrikçarpmasına, yangınave/veya ciddiyaralanmaya nedenolabilir.

èpoäÚËÚe ÇceÔpaÇËÎaÄeÁoÔacÌocÚË ËËÌcÚpyÍáËË.He ÇêÔoÎÌeÌËeÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔopaÊeÌËïíÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎËcepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.

Symboly UPOZORNĚNÍ

Následující text obsahujesymboly, které jsou použityna zařízení. Ujistěte se, žerozumíte jejich obsahupřed tím, než začnetezařízení používat.

Simgeler DÓKKAT

Aßaåıda, bu alet için kullanılansimgeler gösterilmißtir. Aletikullanmadan önce busimgelerin ne anlama geldiåinianladıåınızdan emin olun.

CËÏÇoÎêèPEÑìèPEÜÑEHàE

HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏpaÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌoyÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo BêÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.

Only for EU countriesDo not dispose of electrictools together withhousehold waste material!In observance of EuropeanDirective 2002/96/EC onwaste electrical andelectronic equipment andits implementation inaccordance with nationallaw, electric tools that havereached the end of their lifemust be collectedseparately and returned toan environmentallycompatible recyclingfacility.

Nur für EU-LänderWerfen SieElektrowerkzeuge nichtin den Hausmüll!Gemäss EuropäischerRichtlinie 2002/96/EGüber Elektro- undElektronik- Altgeräteund Umsetzung innationales Rechtmüssen verbrauchteElektrowerkzeugegetrennt gesammeltund einerumweltgerechtenWiederververtungzugeführt werden.

M�vo για τις �ώρες τηςEEMηv πετάτε τα ηλεκτρικάεργαλεία στov κάδooικιακώv απoρριµµάτωv!Σύµ#ωvα µε τηvεuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv καιηλεκτρovικώv σuσκεuώvκαι τηv εvσωµάτωσή τηςστo εθvικ� δίκαιo, ταηλεκτρικά εργαλείαπρέπει vα σuλλέγovται�ε�ωριστά και vαεπιστρέ#ovται γιααvακύκλωση µε τρ�πo#ιλικ� πρoς τoπερι�άλλov.

Dotyczy tylko państw UENie wyrzucajelektronarzędzi wraz zodpadami zgospodarstwadomowego!Zgodnie z EuropejskąDyrektywą 2002/96/WEw sprawie zużytegosprzętuelektrotechnicznego ielektronicznego orazdostosowaniem jej doprawa krajowego, zużyteelektronarzędzia należyposegregować izutylizować w sposóbprzyjazny dla środowiska.

Jen pro státy EUElektrické nářadínevyhazujte dokomunálního odpadu!Podle evropskésměrnice 2002/96/EG onakládání s použitýmielektrickými aelektronickýmizařízeními aodpovídajícíchustanovení právníchpředpisů jednotlivýchzemí se použitáelektrická nářadí musísbírat odděleně odostatního odpadu apodrobit ekologickyšetrnému recyklování.

Sadece AB ülkeleriiçinElektrikli el aletlerinievdeki çöp kutusunaatmayınız!Kullanılmıß elektriklialetleri, elektrik veelektronikli eskicihazlar hakkındaki2002/96/EC Avrupayönergelerine göre vebu yönergeler ulusalhukuk kurallarına göreuyarlanarak, ayrıolarak toplanmalı veçevre ßartlarına uygunbir ßekilde tekrardeåerlendirmeyegönderilmelidir.

ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚeíÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚec oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË ceÇpoÔeÈcÍoÈÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EGoÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêxíÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇË Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏËíÎeÍÚpoÔpËÄopê,ÄêÇçËe ÇíÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌêyÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.

Jelölések FIGYELEM

Az alábbiakban a géphezalkalmazott jelölésekvannak felsorolva. A géphasználata előtt feltétlenülismerje meg ezeket ajelöléseket.

Csak EU-országokszámáraAz elektromoskéziszerszámokat nedobja a háztartásiszemétbe!A használt villamosés elektronikaikészülékekről szóló2002/96/EK irányelvés annak a nemzetijogba való átültetéseszerint az elhasználtelektromoskéziszerszámokatkülön kell gyűjteni, éskörnyezetbarát módonújra kell hasznosítani.

Olvasson el mindenbiztonságifigyelmeztetést ésminden utasítást.A figyelmeztetések ésutasítások be nemtartása áramütést, tüzetés/vagy súlyos sérülésteredményezhet.

Preberite vasvarnostna opozorila innavodila.Z neupoštevanjemopozoril in navodiltvegate električni udar,požar in/ali resnetelesne poškodbe.

Simboli OPOZORILO

V nadaljevanju soprikazani simboli,uporabljeni pri stroju.Pred uporabo seprepričajte, da jihrazumete.

Samo za države EUElektričnih orodij nezavržite skupaj zgospodinjskimiodpadki!V skladu z evropskodirektivo 2002/96/ECo odpadni električniin elektronski opremiin izvedbi v skladuz državnimi zakoni,je treba električnaorodja, ki sodosegla življenjskodobo ločeno zbiratiin vrniti v z okoljemzdružljivo ustanovoza recikliranje.

Citiţi toateavertismentele privindsiguranţa și toateinstrucţiunile.Nerespectareaavertismentelor și ainstrucţiunilor poateavea ca efectproducerea de șocurielectrice, incendii și/sauvătămări grave.

Simboluri AVERTISMENT

În cele ce urmează suntprezentate simbolurilefolosite pentru mașină.Înainte de utilizare,asiguraţi-vă că înţelegeţisemnificaţia acestora.

Numai pentru ţărilemembre UENu aruncaţi această sculăelectrică împreună cudeșeurile menajere!În conformitate cu DirectivaEuropeană 2002/96/CEreferitoare la deșeurilereprezentând echipamenteelectrice și electronice și laimplementarea acesteia înconformitate cu legislaţiilenaţionale, sculele electricecare au ajuns la finalulduratei de folosire trebuiecolectate separat și dusela o unitate de reciclarecompatibilă cu mediulînconjurător.

01Eng_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:475

Page 7: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

English

6

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNINGRead all safety warnings and all instructions.Failure to follow the warnings and instructions may resultin electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.The term “power tool” in the warnings refers to yourmains-operated (corded) power tool or battery-operated(cordless) power tool.1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit.Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosiveatmospheres, such as in the presence offlammable liquids, gases or dust.Power tools create sparks which may ignite thedust or fumes.

c) Keep children and bystanders away whileoperating a power tool.Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safetya) Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way.Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools.Unmodified plugs and matching outlets willreduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or groundedsurfaces, such as pipes, radiators, ranges andrefrigerators.There is an increased risk of electric shock ifyour body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wetconditions.Water entering a power tool will increase therisk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord forcarrying, pulling or unplugging the power tool.Keep cord away from heat, oil, sharp edges ormoving parts.Damaged or entangled cords increase the riskof electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use anextension cord suitable for outdoor use.Use of a cord suitable for outdoor use reducesthe risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp locationis unavoidable, use a residual current device(RCD) protected supply.Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safetya) Stay alert, watch what you are doing and use

common sense when operating a power tool.Do not use a power tool while you are tired orunder the influence of drugs, alcohol or medication.A moment of inattention while operating powertools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always weareye protection.Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protectionused for appropriate conditions will reducepersonal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switchis in the off-position before connecting to powersource and/or battery pack, picking up orcarrying the tool.Carrying power tools with your finger on theswitch or energising power tools that have theswitch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench beforeturning the power tool on.A wrench or a key left attached to a rotating partof the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing andbalance at all times.This enables better control of the power tool inunexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery. Keep your hair, clothing and glovesaway from moving parts.Loose clothes, jewellery or long hair can becaught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection ofdust extraction and collection facilities, ensurethese are connected and properly used.Use of dust collection can reduce dust related hazards.

4) Power tool use and carea) Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application.The correct power tool will do the job better andsafer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch doesnot turn it on and off.Any power tool that cannot be controlled withthe switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power sourceand/or the battery pack from the power toolbefore making any adjustments, changingaccessories, or storing power tools.Such preventive safety measures reduce the riskof starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of childrenand do not allow persons unfamiliar with thepower tool or these instructions to operate thepower tool.Power tools are dangerous in the hands ofuntrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignmentor binding of moving parts, breakage of partsand any other condition that may affect thepower tool's operation.If damaged, have the power tool repaired beforeuse.Many accidents are caused by poorly maintainedpower tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.Properly maintained cutting tools with sharpcutting edges are less likely to bind and areeasier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bitsetc. in accordance with these instructions, takinginto account the working conditions and thework to be performed.Use of the power tool for operations different fromthose intended could result in a hazardous situation.

01Eng_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:476

Page 8: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

7

English

5) Servicea) Have your power tool serviced by a qualified repair

person using only identical replacement parts.This will ensure that the safety of the power toolis maintained.

PRECAUTIONKeep children and infirm persons away.When not in use, tools should be stored out of reach ofchildren and infirm persons.

ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS

1. Wear ear protectorsExposure to noise can cause hearing loss.

2. Use auxiliary handles supplied with the tool.Loss of control can cause personal injury.

3. Do not touch the bit during or immediately afteroperation. The bit becomes very hot duringoperation and could cause serious burns.

4. Before starting to break, chip or drill into a wall,floor or ceiling, thoroughly confirm that such itemsas electric cables or conduits are not buried inside.

5. Always hold the body handle and side handle ofthe power tool firmly. Otherwise the counterforceproduced may result in inaccurate and evendangerous operation.

6. Wear a dust maskDo not inhale the harmful dusts generated indrilling or chiseling operation. The dust canendanger the health of yourself and bystanders.

STANDARD ACCESSORIES

(1) Case ............................................................................. 1(2) Side Handle ................................................................ 1(3) Stopper ........................................................................ 1(4) Hammer Grease A .................................................... 1Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)

(1) Drill bit (SDS max shank)

Adapter for SDS-plus shank bit

3. Large dia. hole boring (Rotation + Striking)

(1) Drill bit(SDS-plus shank)

(2) Adapter for SDS-plusshank bit(SDS max shank)

(2) Corebit

(3) Core bitshank

(Guideplate)

(1) Centerpin

(3) Cotter

(1) Drill bit (taper shank)External dia.: 11, 12.3, 12.7,

14.3, 14.5,17.5 mm

(2) Taper shankadapter(SDS max shank)

SPECIFICATIONS

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

Model DH50MRY DH50MR

Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Power input 1400 W*

Capacity Drill bit: 50 mmCore bit: 160 mm

No load speed 110 – 230 min-1

Full-load impact rate 1050 – 2150 min-1

Weight (without cord, side handle) 10.5 kg 10.0 kg

Outer diameter (mm) Overall length (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

Taper shank Application drill bitadapter

Morse taper Drill bit (taper shank)(No. 1) 11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm

2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)

Drill bit (Taper shank)

01Eng_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:477

Page 9: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

English

8

(1) Center pin� Applied to core bits from 38 mm to 150 mm� Applied to core bits 32 mm and 35 mm

NOTE:Do not use core bits 25 mm or 29 mm.

(2) Core bit� External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,

105, 120, 150 mm(with guide plate, not applicable to cores 25 mmor 29 mm)

(3) Core bit shank� Applied to core bits above 38 mm� Applied to core bits below 35 mm

4. Drilling holes .... For drilling metal and woodenmaterials

5. Bolt placing operation with Chemical Anchor(Rotation + Hammering)

6. Crushing (Hammering)

7. Groove digging and edging (Hammering)

8. Asphalt cutting (Hammering)

9. Scooping Work (Hammering)

10. Surface Roughing (Hammering)

11. Tamping (Hammering)

12. Syringe (for chip removal)

� Hammer grease A500 g (in a can)70 g (in a green tube)30 g (in a green tube)

Optional accessories are subject to change withoutnotice.

APPLICATIONS

� Drilling holes in concrete� Drilling anchor holes� Crushing concrete, chipping, digging, and squaring

(by applying optional accessories)

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switchEnsure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a power receptacle whilethe power switch is in the ON position, the powertool will start operating immediately, which couldcause a serious accident.

3. Extension cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

4. How to install toolNOTE:For tools such as a bull point and a cold chisel,use only Hitachi genuine parts.

(1) Clean, then smear the tool shank with the greaseprovided in the green tube (Fig. 1).

(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it intothe hole until it contacts the innermost end of thehole as illustrated in Fig. 2.If you continue to turn the tool with slight pressure,you can feel a spot where there is a hitch. At thatspot, pull the grip to the direction of an arrow markand insert the tool all the way until it hits theinnermost end.

(Standard socketon the market)

(SDS max shank)12.7 mm Chemical

Anchor Adaptor19 mm Chemical

Anchor Adaptor

(1) Bull pointOverall length: 280, 400 mm

(1) Cold chiselOverall length: 280, 400 mm

(1) Cutter

(1) Scoop

(2) Shank(1) Bushing Tool

(2) Shank(1) Rammer150 × 150 mm

13 mm drill chuck(13VLA)

Chuck adapter(SDS max shank)

Chuck wrench

01Eng_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:478

Page 10: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

9

English

4. When demolishing and chiseling at “hammering”:CAUTION:� If the selector lever is switched during motor rotation,

the tool can start to rotate abruptly, resulting inunexpected accidents. Make sure to switch theselector lever when the motor is at a complete stop.

� If the bull point or cold chisel is used at the positionof ”rotation + hammering”, the tool can start torotate, resulting in unexpected accidents. Makesure that they are used at the position of”hammering”.

(1) Switching to ”hammering”(a) Push the button, release lock and turn the selector

lever counterclockwise.(b) Align ▲ of the selector lever and of the lever

holder as illustrated in Fig. 7.(c) Release the button to lock the selector lever.NOTE:Turn the selector lever (do not push the button) tocheck if it is completely locked and make sure thatit does not turn.

(2) When fixing working positions of tools such as coldchisel, etc.,(a) Push the button, release lock and turn the selector

lever.Align ▲ of the selector lever and � of the leverholder as illustrated in Fig. 8.

(b) Release the button to lock the selector lever.(c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix the

tool to the desired working direction.(d) Switch the selector lever to “hammering”

according to the procedures mentioned in theabove item (1) and secure the position of the tool.

5. Install the stopper (Fig. 10)(1) Loosen the side handle and insert the straight portion

of the stopper into the handle bolt hole.(2) Move the stopper to the specified position and

rotate the grip of the side handle clockwise to fixthe stopper.

6. Warming up (Fig. 11)The grease lubrication system in this unit mayrequire warming up in cold regions.Position the end of the bit so makes contact withthe concrete, turn on the switch and perform thewarming up operation. Make sure that a hittingsound is produced and then use the unit.CAUTION:When the warming up operation is performed, holdthe side handle and the main body securely withboth hands to maintain a secure grip and be carefulnot to twist your body by the jammed drill bit.

DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FORANCHORS

1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 12)(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank

adapter.(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth

sounded by indicating groove on the drill bit.(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the

plug to the anchor tip and drive in the anchor witha manual hammer.

Releasing the grip reverts the grip and secures thetool in place.

(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.(4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction

of the arrow and pull out the tool.5. Regulating the number of rotations and hammering

(Fig. 3)This Rotary Hammer is equipped with a built-inelectronic control circuit that can adjust and regulatethe number of rotations and times of hammering.This Rotary Hammer can be used by adjusting thedial, depending upon the contents of operation,such as boring holes into fragile materials, chipping,centering, etc.The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimumspeed with the number of 110 rotations per minuteand 1050 times of blow per minute. The scale ‘6’is designed for a maximum speed with the numberof 230 rotations per minute and 2150 times of blowper minute.CAUTION:Do not adjust the dial during operation. Doing socan result in injury because the Rotary Hammermust be held by only one hand, disabling the steadycontrol of the Rotary Hammer.

HOW TO USE THE ROTARY HAMMER

1. How to drill holes (Fig. 4)(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit

tip to the drilling position.(2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer

main body. It is sufficient to slightly press the rotaryhammer to an extent that shavings are freelydischarged.CAUTION:Although this machine is equipped with a safetyclutch, if the drill bit becomes bound in concreteor other material, the resultant stoppage of the drillbit could cause the machine body to turn in reaction.Ensure that the main handle and side handle aregripped firmly during operation.

2. How to chisel or demolish (Fig. 5)By applying the tool tip to the chiseling ordemolishing position, operate the rotary hammerby utilizing its empty weight.Forcible pressing or thrusting is unnecessary.

3. When drilling at “rotation + hammering”:CAUTION:If you switch the selector lever during motor rotation,the tool can start to rotate abruptly, resulting inunexpected accidents. Be sure to switch the selectorlever when the motor is at a complete stop.

(1) Switching to “rotation + hammering”(a) Push the button, release lock and turn the selector

lever clockwise.(b) Align ▲ of the selector lever and of the lever

holder as illustrated in Fig. 6.(c) Release the button to lock the selector lever.NOTE:Turn the selector lever (do not push the button) tocheck if it is completely locked and make sure thatit does not turn.

01Eng_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:479

Page 11: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

English

10

(4) To remove the drill bit (taper shank), insert thecotter into the slot of the taper shank adapter andstrike the head of the cotter with a manual hammersupporting on a rest. (Fig. 13)

USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER

Note that this machine can be used at “rotation only”if separately sold parts such as drill chuck and chuckadapter are attached. Use it with the selector leverpositioned at “rotation + hammering”.CAUTION:

During operation, be sure to grip the handle andthe side handle firmly to prevent your body fromswaying.

(1) Switching to “rotation + hammering”For switching to “rotation + hammering”, follow thesame procedures mentioned in [3. When drilling at“rotation + hammering”].

(2) Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 14)(a) Attach the chuck adapter to the drill chuck.(b) The SDS max shank of the chuck adapter is

equivalent to the drill bit. Therefore, follow thesame procedure as [How to install tool] forattaching and detaching.

(3) Drilling(a) Even if you apply more-than-required pressure to

the machine body, drilling can never be performedas quickly as you expect. Applying more force orpressure to the machine body than what is needed,on the contrary, damages the drill tip, resulting inthe declined working efficiency and shortened lifeof this machine.

(b) A drill can snap sometimes when drilling is almostfinished. It is important to relax your thrustingpressure when drilling is nearing the end.

HOW TO HANDLE A CORE BIT

When a core bit is used, large diameter holes and blindholes can be drilled. In this case, use optionalaccessories for core bits (such as a center pin and corebit shank) for more efficient operation.1. Mounting

CAUTION:Prior to mounting a core bit, always disconnect theplug from the power supply receptacle.

(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 15)Before that, feed oil to the screw portion of corebit shank for easy dismounting.

(2) Mount the core bit shank on the main body in thesame manner as in mounting the drill bit and thebull point. (Fig. 16)

(3) Insert the center pin into the guide plate until itreaches the extremity.

(4) Fit in the guide plate by aligning its concavedportion with the core bit tip. When the position ofthe concave is shifted by turning the guide plateright or left, the guide plate never slips off evenwhen the drill is used in a downward direction.(Fig. 17)

2. Drilling holes(1) Insert the plug into a receptacle.

(2) A spring is built in the center pin. By straightly andgently pressing it to the wall or floor surface, theentire surface of the core bit tip attains contact tostart the hole drilling job. (Fig. 18)

(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,the hole position can be determined. Then removethe center pin and guide plate from the core bitand continue the hole drilling job.CAUTION:When removing the center pin and guide plate,always disconnect the plug from the receptacle.

3. How to dismount the core bit� By holding the rotary hammer (with the core bit

inserted) in an upward position, drive the rotaryhammer to repeat impact operation two or threetimes, whereby the screw is loosened and the rotaryhammer becomes ready for disassembly. (Fig. 19)

� Remove the core bit shank from the rotary hammer,hold the core bit with one hand, and strongly strikethe head of the SDS max shank portion of the corebit shank with a manual hammer two or threetimes, whereby the round head screw is loosenedand the rotary hammer is ready for disassembly.(Fig. 20)

HOW TO REPLACE GREASE

This machine is of full air-tight construction to protectagainst dust and to prevent lubricant leakage. Therefore,the machine can be used without lubrication for longperiods. Replace the grease as described below.1. Grease replacement period

After purchase, replace grease after every 6 monthsof usage. Ask for grease replacement at the nearestHitachi Authorized Service Center. Proceed forreplacement of grease.

2. Grease replenishmentCAUTION:Before replenishing the grease, turn the power offand pull out the power plug.

(1) Remove the crank cover and wipe off the greaseinside. (Fig. 21)

(2) Supply 60 g of Hitachi Electric Hammer Grease A(Standard accessory, contained in tube) to the crankcase.

(3) After replenishing the grease, install the crank coversecurely.NOTE:The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the lowviscosity type. If necessary purchase from an HitachiAuthorized Service Center.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the toolSince use of a dull tool will degrade efficiency andcause possible motor malfunction, sharpen orreplace the tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screwsRegularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

01Eng_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4710

Page 12: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

11

English

3. Maintenance of the motorThe motor unit winding is the very “heart” of thepower tool. Exercise due care to ensure the windingdoes not become damaged and/or wet with oil orwater.

4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)The Motor employs carbon brushes which areconsumable parts. When they become worn to ornear the “wear limit”, it could result in motor trouble.When an auto-stop carbon brush is equipped, themotor will stop automatically. At that time, replaceboth carbon brushes with new ones which have thesame carbon brush Numbers shown in the figure.In addition, always keep carbon brushes clean andensure that they slide freely within the brush holders.

5. Replacing carbon brushesLoosen the two set screws and remove the tailcover. Remove the brush caps and carbon brushes.After replacing the carbon brushes, tighten the brushcaps securely and install the tail cover with securelytightening two set screws.

6. Service parts listA: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks

CAUTIONRepair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATIONSHitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance withstatutory/country specific regulation. This guarantee doesnot cover defects or damage due to misuse, abuse, ornormal wear and tear. In case of complaint, please sendthe Power Tool, undismantled, with the GUARANTEECERTIFICATE found at the end of this Handlinginstruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTE:Due HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 107 dB (A).Measured A-weighted sound pressure level: 96 dB (A).Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear hearing protection.

Vibration total values (triax vector sum) determinedaccording to EN60745.

Hammer drilling into concrete:Vibration emission value ah, HD =

12.0 m/s2 (DH50MRY)Uncertainty K = 1.8 m/s2

Vibration emission value ah, HD =16.4 m/s2 (DH50MR)

Uncertainty K = 3.0 m/s2

Equivalent chiselling value:Vibration emission value ah, CHeq =

10.2 m/s2 (DH50MRY)Uncertainty K = 1.6 m/s2

Vibration emission value ah, CHeq =11.3 m/s2 (DH50MR)

Uncertainty K = 3.2 m/s2

WARNING� The vibration emission value during actual use of

the power tool can differ from the declared valuedepending on the ways in which the tool is used.

� To identify the safety measures to protect theoperator that are based on an estimation of exposurein the actual conditions of use (taking account ofall parts of the operating cycle such as the timeswhen the tool is switched off and when it is runningidle in addition to the trigger time).

01Eng_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4711

Page 13: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

12

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜRELEKTROGERÄTE

WARNUNGLesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise undAnweisungen durchWenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgtwerden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oderernsthaften Verletzungen kommen.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungenzum späteren Nachschlagen auf.Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in denWarnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gutausgeleuchteten Arbeitsbereich.Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälleförmlich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals anOrten, an denen Explosionsgefahr besteht – zumBeispiel in der Nähe von leicht entflammbarenFlüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann eszu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäubeoder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugendafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondereKinder) in der Nähe befinden.Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie dieKontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheita) Elektrowerkzeuge müssen mit passender

Stromversorgung betrieben werden.Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungenam Anschlussstecker vor.Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mitSchutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.Stecker im Originalzustand und passendeSteckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdetenGegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,Herden oder Kühlschränken.Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständenbesteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen odersonstiger Feuchtigkeit aus.Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeugeindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nichtmissbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeugniemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie esnicht damit heran und ziehen Sie den Steckernicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüreerhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freienbenutzen, verwenden Sie ein für denAußeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabelvermindert das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges infeuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,verwenden Sie eine Stromversorgung mitFehlerstromschutzeinrichtung (Residual CurrentDevice, RCD).

Durch den Einsatz einerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risikoeines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheita) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was

Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Siemüde sind oder unter Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen könnenbereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zuschweren Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.Tragen Sie immer einen Augenschutz.Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichereSicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutzsenken das Verletzungsrisiko bei angemessenemEinsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. AchtenSie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mitder Stromversorgung und/oderBatteriestromversorgung verbinden, es aufhebenoder herumtragen.Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit demFinger am Schalter oder das Herstellen derStromversorgung bei betätigtem Schalter ziehtUnfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeugeinschalten.Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugsangebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Siejederzeit darauf, sicher zu stehen und dasGleichgewicht zu bewahren.Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug inunerwarteten Situationen besser im Griff.

f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine loseKleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidungund Handschuhe von beweglichen Teilen fern.Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kannvon beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgenSie dafür, dass diese richtig angeschlossen undeingesetzt werden.Durch Entfernen des Staubes könnenstaubbezogene Gefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugena) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.

Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug fürIhren Einsatzzweck.Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeitbei bestimmungsgemäßem Einsatz besser undsicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn essich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit demSchalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahrdar und muss repariert werden.

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgungoder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteiletauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmenverhindern den unbeabsichtigten Anlauf desElektrowerkzeugs und die damit verbundenenGefahren.

02Ger_DH50MRY_EE 08/4/24, 16:4112

Page 14: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

13

Deutsch

STANDARDZUBEHÖR

(1) Gehäuse ...................................................................... 1(2) Seitengriff ................................................................... 1(3) Anschlagstange .......................................................... 1(4) Hammer Schmierfett A ............................................ 1Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt-machung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Durchgangsbohrung (Drehung + Hämmern)

(1) Bohrer (SDS max-Schaft)

TECHNISCHE DATEN

* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf de Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebietändern.

Außendurchmesser (mm) Gesamtlänge (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

Modell DH50MRY DH50MR

Spannung (je nach Gebjet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Leistungsaufnahme 1400 W*

Kapazität Bohrer: 50 mmBohrkrone: 160 mm

Leerlaufdrehzahl 110 – 230 min-1

Vollastschlagzahl 1050 – 2150 min-1

Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff) 10,5 kg 10,0 kg

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeugeaußerhalb der Reichweite von Kindern, lassenSie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeugbedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbstund/oder diesen Anweisungen vertraut sind.Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sindgefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. PrüfenSie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt undLeichtgängigkeit beweglicher Teile,Beschädigungen von Teilen und auf jeglicheandere Zustände, die sich auf den Betrieb desElektrowerkzeugs auswirken können.Bei Beschädigungen lassen Sie dasElektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind aufschlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfenSchneidkanten bleiben weniger häufig hängenund sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,Werkzeugspitzen und Ähnliches inÜbereinstimmung mit diesen Anweisungen –beachten Sie dabei die jeweiligenArbeitsbedingungen und die Art und Weise derauszuführenden Arbeiten.Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andereals die vorgesehenen Anwendungen kann zugefährlichen Situationen führen.

5) Servicea) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte

Fachkräfte und unter Einsatz passender,zugelassener Originalteile warten.Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit desElektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHTVon Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb derReichweite von Kindern und gebrechlichen Personenaufbewahrt werden.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR DENBOHRHAMMER

1. Tragen Sie OhrenschützerStarke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zuGehörverlust führen.

2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug geliefertenZusatzgriffe.Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,kann es zu Verletzungen kommen.

3. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nachdem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wirdwährend des Betriebs sehr heiß, sobaß es zuernsthaften Verbrennungen führen könnte.

4. Bevor man on der Wand, im Boden oder an derDecke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, mußman sich sorgfältig davon überzeugen, ob keineelektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.

5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriffdes Elektrowerkzeugs festhalten, weil dieentstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauenund gefährlichen Arbeiten führt.

6. Tragen Sie eine StaubschutzmaskeAtmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, diebeim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäubekönnen Ihre und die Gesundheit von Zuschauerngefährden.

02Ger_DH50MRY_EE 08/4/24, 16:4113

Page 15: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

14

Deutsch

2. Ankerlochbohren (Drehung + Hämmern)

Bohrer (mit konischem Schaft)

Adapter für SDS-plus-Schaftspitze

3. Lochbohren mit weitem Durchschnitt(Drehung + Hämmern)

(1) Mittelstift� Anwendbar mit Bohrkronen 38 mm ~ 150 mm� Anwendbar mit Bohrkronen 32 mm und 35 mm

ANMERKUNG:Bohrkronen von 25 mm und 29 mm nichtgebrauchen.

(2) Bohrkrone� Außendurchschnitt 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79,

94, 105, 120, 150 mm(mit Führungsplatte, nicht verwendbar für Kronenvon 25 mm und 29 mm)

(3) Bohrkronenschenkel� Anwendbar mit Bohrkronen über 38 mm� Anwendbar mit Bohrkronen unter 35 mm

4. Löcherbohren ..... Zum Bohren von Metall- undHolzwerkstoffen

5. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Hämmern-und Drehbohren)

6. Brechen (Hämmern)

7. Nuten und Kanten (Hämmern)

8. Asphaltschneiden (Hämmern)

9. Grabarbeiten (Hämmern)(Zur Verwendung anstelle eines Pickels)

10. Ausfrauhen der Oberfläche (Hämmern)

11. Stampfen (Hämmern)

12. Spritze (für Schnipselentfernung)

� Hammer Schmierfett A500 g (Dose)70 g (in grüner Tube)30 g (in grüner Tube)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

13 mm Bohrfutter(13VLA)

Bohrfutteradapter(SDS max-Schaft)

Bohrfutterschlüssel

(Sockel aufmarkierter stelle)

(SDS max-Schaft)12,7 mm Adapter für

Chemical Anchor19 mm Adapter für

Chemical Anchor

(1) KaltmeißelGesamtlänge: 280, 400 mm

(1) Spatmeißel

(1) Spaten

(2) Schaft(1) Stockerplatten

(2) Schaft(1) Stampferplatten150 × 150 mm

(1) SpitzmeißelGesamtlänge: 280, 400 mm

(1) Bohrer (mitkonischem Schaft)Außendurchschnitt:

(2) Konusschaftadapter(SDS max-Schaft)

(1) Bohrer(SDS-Plus Schaft)

(2) Adapter für SDS-plus-Schaftspitze(SDS max-Schaft)

(1) Mittelstift (3) Bohrkronen-schenkel(Führungsplatte) (2) Bohrkrone

(3) Keil

Konusschaft-Anwendbare Bohrerpitzeadapter

Morsekonus Bohrerspitze (Konusschaft)(Nr. 1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

02Ger_DH50MRY_EE 08/4/24, 16:4114

Page 16: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

15

Deutsch

ANWENDUNGSGEBIETE

� Bohren von Löchern in Beton� Bohren von Ankerlöchern� Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten

(durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör)

VOR INBETRIEBNAHME

1. NetzspannungPrüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. NetzschalterPrüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird,während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt dasWerkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Anbringen des WerkzeugsANMERKUNG:Immer Original-Hitachi Bohrer und Spitzmeißel sowieWerkzeug verwenden.

(1) Den Werkzeugschaft reinigen und dann mit Hilfedes mitgelieferten Fettes schmieren (in grüner Tube).(Abb. 1)

(2) Führen Sie das Werkzeug (SDS max-Schaft) zumAnbringen bis zum Anschlag in die Öffnung ein, wiein Abb. 2 gezeigt.Wenn Sie das Werkzeug unter leichtem Druckweiterdrehen, stoßen Sie auf eine Stelle mit einemWiderstand. Ziehen Sie an dieser Stelle den Griff inRichtung der Pfeilmarke, und führen Sie das Werkzeugvollständig bis zum innersten Anschlag ein.Wird der Griff losgelassen, kehrt er zurück undsichert das Werkzeug.

(3) Am Werkzeug ziehen, um sicherzustellen, dass esvollkommen verriegelt ist.

(4) Zum Entfernen des Werkzeugs den Griff inPfeilrichtung ziehen, und das Werkzeug herausziehen.

5. Regeln von Drehzahl und Schlagzahl (Abb. 3)Diese Bohrhammer hat einen eingebautenelektronischen Steuerkreis, der die Anzahl derUmdrehungen bzw. Hammerschläge steuern kann.Für den Betrieb sollte die Skalenscheibe desBohrhammers entsprechend dem Arbeitsinhalteingestellt werden, z.B. Bohren in zerbrechlichemMaterial, Meißeln, Zentrieren usw.Der Wert ‘1’ auf der Skalenscheibe bezeichnet dieminimale Drehzahl von 110 U/min bzw. dieMindestschlagzahl von 1050 Hammerschlägen proMinute. Der Wert ‘6’ bezeichnet die maximaleDrehzahl von 230 U/min bzw. die maximaleSchlagzahl von 2150 Hammerschlägen pro Minute.ACHTUNG:Ändern Sie die Einstellung nicht während desBetriebs. Dies kann zu Verletzungen führen, da derBohrhammer hierbei nur mit einer Hand gehaltenwerden kann, so dass eine sichere Handhabung desBohrhammers nicht gewährleistet ist.

EINSATZ DES BOHRHAMMERS

1. Löcherbohren (Abb. 4)(1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die

Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetztist.

(2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf dieBohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringerDruck, und zwar so stark, daß die Bohrspäneabgeführt werden.ACHTUNG:Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplungausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton odersonstigem Material verklemmt, kann der Stillstanddes Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zudrehen beginnt. Es ist darauf zu achten, daß derHauptgriff und der seitliche Handgriff während desBetriebs gut festgehalten werden.

2. Meißeln und Abreißen (Abb. 5)Die Werkzeugspitze an die zu meißelnde oderabzureißende Stelle ansetzen und den Bohrhammerdurch Anwendung seines Eigengewichts in Betriebsetzen.Kraftanwendung beim Drücken oder beim Einsatzist nicht erforderlich.

3. Bohren mit „Drehen + Hämmern”:ACHTUNG:Wird der Wählhebel während der Motordrehungumgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,was zu unerwarteten Unfällen führen kann. SchaltenSie daher den Wählhebel nur bei vollkommenemStillstand des Motors um.

(1) Umschalten auf „Drehen + Hämmern”(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben

und den Wählhebel im Uhrzeigersinn drehen.(b) ▲ des Wählhebels wie in Abb. 6 gezeigt auf

des Hebelhalters ausrichten.(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu

verriegeln.ANMERKUNG:Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken),um sicherzustellen, dass er vollkommen verriegeltist und sich nicht dreht.

4. Abreißen und Meißeln mit „Hämmern”:ACHTUNG:� Wird der Wählhebel während der Motordrehung

umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,was zu unerwarteten Unfällen führen kann. SchaltenSie daher den Wählhebel nur bei vollkommenemStillstand des Motors um.

� Werden Meißel und Zerspaner in der Position„Drehen + Hämmern” verwendet, kann sich dasWerkzeug dreher, was zu unerwarteten Unfällenführen kann. Verwenden Sie diese Werkzeuge nurin der Position „Hämmern”.

(1) Umschalten auf „Hämmern”(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben und

den Wählhebel gegen den Uhrzeigersinn drehen.(b) ▲ des Wählhebels wie in Abb. 7 gezeigt auf

des Hebelhalters ausrichten.(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu

verriegeln.ANMERKUNG:Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken),um sicherzustellen, dass er vollkommen verriegeltist und sich nicht dreht.

02Ger_DH50MRY_EE 08/4/24, 16:4115

Page 17: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

16

Deutsch

(2) Fixieren der Arbeitspositionen von Werkzeugen (z.B.Kaltmeißel etc.)(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben

und den Wählhebel drehen.▲ des Wählhebels wie in Abb. 8 gezeigt auf � desHebelhalters ausrichten.

(b) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zuverriegeln.

(c) Den Griff drehen, wie in Abb. 9 gezeigt, und dasWerkzeug ir der gewürschter Arbeitsrichtungfixieren.

(d) Den Wählhebel gemäß dem im obigen Punkt (1)beschriebenen Verfahren auf „Hämmern”umschalten, und die Position des Werkzeugssichern.

5. Anbringen der Anschlagstange (Abb. 10)(1) Den Seitengriff lösen und den geraden Teil der

Anschlagstange in das Bolzenloch des Seitengriffseinschieben.

(2) Die Anschlagstange in die angegebene Stellungbringen und den Seitengriff nach rechts drehen, umdie Anschlagstange zu befestigen.

6. Warmlaufbetrieb (Abb. 11)Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann inkalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalterdes Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.ACHTUNG:Beim Warmlaufen den Seitengriff und denGerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damitSie sich durch einen verklemmten Bohrer nichtverrenken.

BOHREN UND EINDREHEN VON ANKERN

1. Verwendung eines Konus-Werkzeughalters. (Abb. 12)(1) Einen Bohrer mit konischem Schaft am Konus-

Werkzeughalter anbringen.(2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis

die Anzeigerille am Bohrer die Bohrlochtiefe anzeigt.(3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg

den Expansionskonus an der Ankerspitze anbringenund den Anker mit einem Hammer einführen.

(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dornin den Schlitz des Kegelschaftadapters einführenund mit einem Hammer gestützt durch eine Auflageauf den Kopt des Dorns schlagen. (Abb. 13)

VERWENDUNG DES BOHRFUTTERS UNDBOHRFUTTERADAPTERS

Beachten Sie, daß diese Maschine auch in derBetriebsart „nur Drehen” eingesetzt werden kann, wenngetrennt erhältliche Teile, wie z.B. Bohrfutter undBohrfutteradapter, angebracht werden. Benutzen Siedie Maschine in diesem Fall in der Wählhebelposition„Drehen + Hämmern”.ACHTUNG:

Halten Sie die Maschine während des Betriebs mitbeiden Händen an Haupt- und Seitengriff fest, umseitliches Schwingen des Körpers zu vermeiden.

(1) Umschalten auf „Drehen + Hämmern”Gehen Sie zum Umschalten auf „Drehen + Hämmern”nach dem unter [3. Bohren mit „Drehen + Hämmern”]beschriebenen Verfahren vor.

(2) Anbringen des Bohrfutteradapters am Bohrfutter(Abb. 14)(a) Das Bohrfutteradapter am Bohrfutter anbringen.(b) Der SDS max-Schaft des Bohrfutteradapters

entspricht der Bohrerspitze. Gehen Sie daher zumAnbringen und Abnehmen nach dem unter[Anbringen des Werkzeugs] beschriebenenVerfahren vor.

(3) Bohren(a) Üben Sie keinen stärkeren Druck als nötig auf das

Maschinengehäuse aus, weil sich dadurch derBohrvorgang nicht wunschgemäß beschleunigenläßt. Im Gegenteil: unnötig starke Kraft- oderDruckanwendung auf das Maschinengehäuseführt zu Beschädigung der Bohrerspitze,Verminderung der Arbeitseffizienz und Verkürzungder Lebensdauer der Maschine.

(b) Es kann manchmal vorkommen, daß ein Bohrer kurzvor Abschluß des Bohrvorgangs abbricht. Daher istes wichtig, den Anpreßdruck zu verringern, wennsich der Bohrvorgang dem Ende nähert.

VERWENDUNG EINER BOHRKRONE

Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mitgroßem Durchmesser sowie Sacklöcher gebohrt werden.Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehörfür Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft),um bessere Bohrleistungen zu erzielen.1. Anbringen

ACHTUNG:Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone denStecker aus der Steckdose.

(1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an.(Abb. 15)Vorher für leichte Entfernung Öl auf denGewindeabschnitt des Bohrkronenzapfens auftragen.

(2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewinde-aufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleicheWeise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an.(Abb. 16)

(3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplattebis zum Ende ein.

(4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichtendes konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an.Wenn die Stellung des konkaven Teils durch Drehender Führungsplatte nach links oder rechts verschobenwird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach untengerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 17)

2. Bohren von Löchern(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet.

Durch geradlinig leicht ausgeübten Druck an dieWand oder Bodenfläcke kommt die gesamte Spitzeder Bohrkrone in Kontakt mit dem zu bohrendenMaterial. (Abb. 18)

(3) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht,kann die Bohrlochposition bestimmt werden.Nehmen Sie den Zentrierstift und die Führungsplattevon der Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeitfort.ACHTUNG:Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftesund der Führungsplatte den Stecker aus derSteckdose.

02Ger_DH50MRY_EE 08/4/24, 16:4116

Page 18: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

17

Deutsch

3. Abnehmen der Bohrkrone� Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter

Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sieden Bohrhammer, bis etwa zwei oder dreiSchlagtakte wiederholt sind, wodurch sich dieSchraube löst und der Bohrer abgenommen werdenkann. (Abb. 19)

� Entfernen Sie den Bohrkronenschaft von derMaschine und halten Sie dabei die Bohrkrone miteiner Hand, während Sie den Kopf des SDS-max-Schaftteils des Bohrkronenschaftes mit einemHammer zwei oder drei Mal kräftig beklopfen,wodurch sich die Rundkopfschraube löst und derBohrer abgenommen werden kann. (Abb. 20)

SCHMIERFETTWECHSEL

Diese Maschine ist volkommen luftdicht, um Eintrittvon Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kannsie auf lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden.Zum Schmierfettwechsel wie unten angegebenvorgehen.1. Wechselzeit

Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich anIhre Hitachi Service Station, um den Fettwechselauszuführen.

2. Schmierfett auffüllungACHTUNG:Vor der Schmierfett auffüllung die Maschineabschalten und den Netzstecker herausnehmen.

(1) Die Kurbelabdeckung entfernen und das Schmierfettauf der Innenseite abwischen. (Abb. 21)

(2) Mit 60 Gramm Hitachi Hammer Schmierfett A(Normal-Zubehör in der Tube) das Kurbelgehäuseversorgen.

(3) Die Kurbelabdeckung nach dem Nachfüllen vonSchmierfett wieder sicher anbringen.ANMERKUNG:Das Hitachi Elektro Hammer Schmierfett A ist vonniedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, kaufenSie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion des WerkzeugsDa Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistungvermindert und ein mögliches Versagen des Motorsverursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zuersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.

2. Inspektion der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

3. Wartung des MotorsDie Motorwicklung ist das „HERZ” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührungkommt.

4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 22)Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbauchsteile sind. Wenn sich die Bürsten abnutzen

oder der "Verschleißgrenze" nähern, kann es zuMotorstörungen kommen. Wenn der Motor mit einerAuto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird erautomatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollendann durch neue ersetzt werden, die dieselbeBürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immersauber gehalten werden und müssen sich in derBürstenhalterung frei bewegen können.

5. Wiedereinsetzen der KohlebürstenDie Stellschraube lösen und die hintere Abdeckungentfernen. Die Bürstenkappe und die Kohlebürsteentfernen. Nach dem Auswechseln der Kohlebürstedie Bürstenkappe sicher anziehen und die hintereAbdeckung installieren.

6. Liste der WartungsteileA: Punkt Nr.B: Code Nr.C: Verwendete AnzahlD: Bemerkungen

ACHTUNGReparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONENHitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantieunter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichenund landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantieerstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht aufSchäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigenEinsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegteElektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, anein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

ANMERKUNG:Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

02Ger_DH50MRY_EE 08/4/24, 16:4117

Page 19: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

18

Deutsch

Information über Betriebslärm und VibrationDie gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 107 dB (A)Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 96 dB (A)Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Gehörschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),bestimmt gemäß EN60745.

Schlagbohren in Beton:Vibrationsemissionswert ah, HD =

12,0 m/s2 (DH50MRY)Messunsicherheit K = 1,8 m/s2

Vibrationsemissionswert ah, HD =16,4 m/s2 (DH50MR)

Messunsicherheit K = 3,0 m/s2

Äquivalenter Meißelwert:Vibrationsemissionswert ah, CHeq =

10,2 m/s2 (DH50MRY)Messunsicherheit K = 1,6 m/s2

Vibrationsemissionswert ah, CHeq =11,3 m/s2 (DH50MR)

Messunsicherheit K = 3,2 m/s2

WARNUNG� Der Vibrationsemissionswert während der

tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kannvon dem deklarierten Wert abweichen, abhängigdavon, wie das Werkzeug verwendet wird.

� Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zumSchutz des Bedieners, die auf einerExpositionseinschätzung unter den tatsächlichenBenutzungsbedingungen beruhen (unterBerücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, indenen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder imLeerlaufbetrieb läuft).

02Ger_DH50MRY_EE 08/4/24, 16:4118

Page 20: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

19

∂ÏÏËÓÈο

°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À

¶ƒ√™√Ã∏¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρείνα πρκαλέσει ηλεκτρπλη�ία, πυρκαγιά και/ή σ�αρ�τραυµατισµ�.

º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.� �ρς "ηλεκτρικ� εργαλεί" στις πρειδπιήσειςανα�έρεται στ ηλεκτρικ� εργαλεί (µε καλώδι) πυλειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ� εργαλείπυ λειτυργεί στη µπαταρία (�ωρίς καλώδι).

1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿

ʈÙÈṲ̂ÓÔ.Σε ακατάστατες ή σκτεινές περι�ές µπρεί ναπρκληθύν ατυ�ήµατα.

b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ̆ ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ιπίι µπρεί να ανα�λέ�υν τη σκ�νη ή τν καπν�.

c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ̄ ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Αν απσπαστεί η πρσ�ή σας, υπάρ�ει κίνδυνςνα �άσετε τν έλεγ�.

2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ

ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂÙÚfiÔ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.Τα µη τρππιηµένα �ις και ι κατάλληλεςπρί%ες µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπλη�ίας.

b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.Υπάρ�ει αυ�ηµένς κίνδυνς ηλεκτρπλη�ίας�ταν τ σώµα σας είναι γειωµέν.

c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.Τ νερ� πυ εισέρ�εται σε ένα ηλεκτρικ�εργαλεί αυ�άνει τν κίνδυν ηλεκτρπλη�ίας.

d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδιααυ�άνυν τν κίνδυν ηλεκτρπλη�ίας.

e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.Η �ρήση εν�ς καλωδίυ κατάλληλυ για ε�ωτερικ��ώρ µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπλη�ίας.

f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).Η �ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυνηλεκτρπλη�ίας.

3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ

Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓÔ˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.Μια στιγµή απρσε�ίας κατά τη �ρήση εν�ςηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσεισ�αρ� πρσωπικ� τραυµατισµ�.

b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.� πρστατευτικ�ς ε�πλισµ�ς, �πως µάσκα γιατη σκ�νη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ�καπέλ ή πρστασία για τα αυτιά, πυ�ρησιµπιείται για ανάλγες συνθήκες µπρείνα µειώσει τυς τραυµατισµύς.

c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.Η µετα�ρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δά�τυλάσας στ διακ�πτη ή η ηλεκτρδ�τηση ηλεκτρικύεργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακ�πτηµπρεί να πρκαλέσυν ατυ�ήµατα.

d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Ένα απλ� κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµι%�µενυανίγµατς πυ είναι πρσαρτηµέν σεπεριστρε��µεν ε�άρτηµα τυ ηλεκτρικύεργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει πρσωπικ�τραυµατισµ�.

e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.Με αυτ�ν τν τρ�π µπρείτε να ελέγ�ετεκαλύτερα τ ηλεκτρικ� εργαλεί σε µηαναµεν�µενες καταστάσεις.

f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂӷ̤ÚË.Τα �αρδιά ρύ�α, τα κσµήµατα και τα µακριάµαλλιά µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.

g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛËÛ˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηȯÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.Η �ρήση συλλέκτη σκ�νης µειώνει τυςκινδύνυς πυ πρέρ�νται απ� τη σκ�νη.

4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓa) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.Τ κατάλληλ ηλεκτρικ� εργαλεί θα εκτελέσειτην εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερηασ�άλεια µε τν τρ�π πυ σ�εδιάστηκε.

b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ԉȷÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.Ένα ηλεκτρικ� εργαλεί πυ δεν ελέγ�εται απ�τ διακ�πτη λειτυργίας είναι επικίνδυν καιπρέπει να επισκευαστεί.

c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασ�αλείας µειώνυντν κίνδυν να �εκινήσει τ ηλεκτρικ� εργαλείκατά λάθς.

03Gre_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4819

Page 21: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

20

∂ÏÏËÓÈο

d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÌ·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfiÂÚÁ·Ï›Ô.Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα �έριαµη εκπαιδευµένων ατ�µων.

e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓÎ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ÔÚ¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.Πλλά ατυ�ήµατα πρκαλύνται απ� ηλεκτρικάεργαλεία πυ δεν έ�υν συντηρηθεί σωστά.

f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µεκ�τερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα καιελέγ�νται πι εύκλα.

g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.Η �ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίεςπέρα απ� εκείνες για τις πίες πρρί%εται,ενδέ�εται να δηµιυργήσει κινδύνυς.

5) ™¤Ú‚Șa) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ

ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.Με αυτ�ν τν τρ�π είστε σίγυρι για τηνασ�άλεια τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.

¶ƒ√ºÀ§∞•∏ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.

¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√

1. ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜Η έκθεση στ θ�ρυ� µπρεί να πρκαλέσειαπώλεια της ακής.

2. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·ÈÌ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.Η απώλεια ελέγ�υ µπρεί να πρκαλέσειτραυµατισµ�.

3. Μην αγκί�ετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ήαµέσως µετά τ τέλς της λειτυργίας. Η λεπίδαγίνεται πλύ %εστή κατά τη λειτυργία και µπρείνα πρκαλέσει σ�αρά εγκαύµατα.

4. Πριν αρ�ίσετε τη θραύση, τ κπίδιασµα ή ττρύπηµα τυ τί�υ, τυ δαπέδυ ή της ρ�ής,επι�ε�αιώστε καλά �τι δεν έ�υν τπθετηθεί µέσααντικείµενα �µια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγί.

5. Πάνττε κρατάτε τη λα�ή τυ κρµύ και τηνπλευρική λα�ή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ γερά.∆ια�ρετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης πυπαράγεται µπρεί να πρκαλέσει ελαττωµατική καιακ�µα επικίνδυνη λειτυργία.

6. Φράτε µάσκα για τη σκ�νηΜην εισπνέετε τη �λα�ερή σκ�νη πυ παράγεταικατά τη διάτρηση ή τη λά�ευση. Η σκ�νη µπρείνα είναι �λα�ερή για την υγεία τη δική σας ή γιατην υγεία των παρευρισκµένων.

KANONIKA E•APTHMATA

(1) Θήκη ........................................................................... 1(2) Πλευρική λα�ή .......................................................... 1(3) Στ�περ ........................................................................ 1(4) Γράσ σ�ύρας Α ...................................................... 1Τα καννικά ε�αρτήµατα µπρύν να αλλά�υν �ωρίςπρειδπίηση.

¶POAIPETIKA E•APTHMATA(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)

1. ∆ιαµπερές τρύπηµα (Περιστρ�ή + Kρύση)

*Βε�αιωθείτε να ελέγ�ετε την πινακίδα στ πρι�ν επειδή υπ�κεινται σε αλλαγή σε ε�άρτηση απ� την περι�ή.

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞

(1) Λεπίδα τρυπανιύ (Στέλε�ς SDS max)

Ε�ωτερική διάµετρς (mm) Συνλικ� µήκς (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

Μντέλ DH50MRY DH50MR

Τάση (ανά περι�ές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Ισ�ύς εισ�δυ 1400 W*

Iκαν�τητα Λεπίδα τρυπανιύ: 50 mm∆ιάκενη Λεπίδα: 160 mm

Τα�ύτητα �ωρίς �ρτί 110 – 230 min-1

Τα�ύτητα κρύσης πλήρυς �ρτίυ 1050 – 2150 min-1

Βάρς (�ωρίς καλώδι και πλευρική λα�ή) 10,5 kg 10,0 kg

03Gre_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4820

Page 22: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

21

∂ÏÏËÓÈο

2. Άνιγµα τρύπας άγκιστρυ (Περιστρ�ή + Kρύση)

Λεπίδα τρυπανιύ (Κωνικ� στέλε�ς)

Πρσαρµγέας για SDS-plus στέλε�ς λεπίδας

3. Άνιγµα τρύπας µεγάλης διαµέτρυ (Περιστρ�ή+ Kρύση)

(1) Κεντρική περ�νη� Ε�αρµ�σιµη σε διάκενες λεπίδες απ� 38 mm έως

150 mm� Ε�αρµ�σιµη σε διάκενες λεπίδες απ� 32 mm έως

35 mm™∏ª∂πø™∏:Mην �ρησιµπιήσετε διάκενες λεπίδες 25 mm ή29 mm.

(2) ∆ιάκενη λεπίδα� Ε�ωτερική διάµετρς, 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64,

79, 94, 105, 120, 150 mm(µε δηγητική πλάκα, δεν είναι ε�αρµ�σιµη στυς25 mm ή 29 mm)

(3) Στέλε�ς διάκενης λεπίδας� Ε�αρµ�σιµη σε διάκενες λεπίδες πάνω απ� 38 mm� Ε�αρµ�σιµη σε διάκενες λεπίδες κάτω απ� 35 mm

(3) Κ��της

(2) Πρσαρµγέαςκωνικύστελέ�υς (SDSmax στέλε�ς)

(1) Λεπίδα τρυπανιύ(Κωνικ� στέλε�ς)Ε�ωτερική διαµ.: 11, 12,3, 12,7,

14,3, 14,5,17,5 mm

(1) Λεπίδα τρυπανιύ(SDS-plusστέλε�ς)

(2) Πρσαρµγέας γιαSDS-plus στέλε�ςλεπίδας (SDS maxστέλε�ς)

(2) ∆ιάκενηλεπίδα

(�δηγητικήπλάκα)

(1) Κεντρικήπερ�νη

(3) Στέλε�ςδιάκενηςλεπίδας(SDS maxστέλε�ς)

4. Άνιγµα τρυπών .... Για τρύπηµα µεταλλικών και�ύλινων υλικών

5. Λειτυργία τπθέτησης µπυλνιύ µε Jηµικ�Άγκιστρ (Περιστρ�ή και + Κρύση)

6. Σύνθλιψη (Κρύση)

7. Σκάψιµ αυλακώσεων και �ύσιµ (Κρύση)

8. Κ�ψιµ ασ�άλτυ (Κρύση)

9. Εργασία Φτυαρίσµατς (Κρύση)

10. ∆ιαµ�ρ�ωση Επι�άνειας (Κρύση)

11. Συµπίεση (Κρύση)

13 mm σ�ικτήραςτρυπανιύ (13VLA)

Πρσαρµγέαςσ�ικτήρα (SDS maxστέλε�ς)

Κλειδί σ�ικτήρα

(Καννική υπδ�ήστην αγρά)

(SDS max στέλε�ς)12,7 mm Πρσαρµγέας

Jηµικύ Αγκίστρυ19 mm Πρσαρµγέας

Jηµικύ Αγκίστρυ

(1) Κύρια λεπίδαΣυνλικ� µήκς: 280, 400 mm

(1) Σµίλη κπής εν ψυ�ρώΣυνλικ� µήκς: 280, 400 mm

(1) Κ��της

(1) Φτυάρι

(2) Στέλε�ς(1) Εργαλεί Λείανσης

(2) Στέλε�ς(1) Εµ�λέας150 × 150 mm

Πρσαρµγέαςκωνικύ στελέ�υς

Morse κωνικ� (Αρ. 1)

Ε�αρµ�σιµη λεπίδατρυπανιύ

Λεπίδα τρυπανιύ (Κωνικ�στέλε�ς)11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5,17,5 mm

03Gre_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4821

Page 23: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

22

∂ÏÏËÓÈο

12. Σύριγγα (για την α�αίρεση �υσµάτων)

� Γράσ Σ�υρδράπανυ A500 g (σε κυτί)70 g (σε πράσιν σωληνάρι)30 g (σε πράσιν σωληνάρι)

Tα πραιρετικά ε�αρτήµατα υπ�κεινται σε αλλαγή �ωρίςπρειδπίηση.

∂º∞ƒª√°∂™

� Άνιγµα τρυπών σε τσιµέντ� Άνιγµα τρυπών αγκίστρωσης� Σύνθλιψη τσιµέντυ, απκπή κµµατιών, σκάψιµ,

και γωνιάσµατα (�ρησιµπιώντας πραιρετικάε�αρτήµατα)

¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞

1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜Βε�αιωθείτε �τι η πηγή ρεύµατς πυ πρ�κειταινα �ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ ανα�έτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.

2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜Βε�αιωθείτε �τι διακ�πτης ρεύµατς �ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ �ίσµα είναι στη µπρί%α καθώς διακ�πτης ρεύµατς �ρίσκεται στ �Ν, τεργαλεί θα αρ�ίσει να λειτυργεί αµέσως, µεπιθαν�τητα πρ�κλησης σ�αρύ ατυ�ήµατς.

3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘Xταν �ώρς εργασίας �ρίσκεται µακριά απ� τηνπαρ�ή ρεύµατς, �ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πά�ς και ικαν�τηταµετα�ράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασηςπρέπει να είναι τ�σ κντ� �σ είναι πρακτικάδυνατ�.

4. ¶Ò˜ Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›ԙ∏ª∂πø™∏:Για εργαλεία �πως κύρια λεπίδα και σµίλη κπήςεν ψυ�ρώ, �ρησιµπιήστε µ�ν αυθεντικάε�αρτήµατα Hitachi.

(1) Καθαρίστε, µετά επαλείψετε τ στέλε�ς µε τγράσ στ πράσιν σωληνάρι (∂ÈÎ. 1).

(2) Για να συνδέσετε τ εργαλεί (SDS max στέλε�ς),τπθετήστε τ µέσα στην τρύπα µέ�ρις �τυ έρθεισε επα�ή µε τ κατώτερ άκρ της τρύπας �πως�αίνεται στην ∂ÈÎ. 2.Αν συνε�ίσετε να περιστρέψετε τ εργαλεί µελίγη πίεση, µπρείτε να αισθανθείτε ένα σηµείστ πί κλειδώνει. Σε αυτ� τ σηµεί, τρα�ή�ετετη λα�ή πρς τη διεύθυνση τυ σηµαδιύ τυ�έλυς και �άλετε τ εργαλεί µέσα µέ�ρι να�τάσει στ κατώτατ άκρ.Η απελευθέρωση της λα�ής επανα�έρει την λα�ήκαι στερεώνει τ εργαλεί στη θέση τυ.

(3) Τρα�ή�ετε τ εργαλεί για να σιγυρευτείτε �τιείναι κλειδωµέν εντελώς.

(4) Για να α�αιρέσετε τ εργαλεί, πλήρως τρα�ή�ετετην λα�ή πρς την διεύθυνση τυ �έλυς καιτρα�ή�ετε έ�ω τ εργαλεί.

5. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÙˆÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÒÓ Î·È ÎÚÔ‡Û˘(∂ÈÎ. 3)Αυτ� τ Περιστρ�ικ� Σ�υρδράπαν είναιε�διασµέν µε ένα ενσωµατωµέν ηλεκτρνικ�κύκλωµα ελέγ�υ πυ µπρεί να πρσαρµ�σει καινα ρυθµίσει τν αριθµ� των περιστρ�ών και τυς�ρ�νυς κτυπηµάτων. Αυτ� τ Περιστρ�ικ�Σ�υρδράπαν µπρεί να �ρησιµπιηθείρυθµί%ντας τ καντράν, ε�αρτ�µεν απ� τιςσυνθήκες της λειτυργίας, �πως, άνιγµα τρυπώνσε εύθραυστα υλικά, σµίλευση, κεντράρισµα κλπ.Η κλίµακα “1” τυ καντράν είναι σ�εδιασµένη γιατην ελά�ιστη τα�ύτητα µε αριθµ� περιστρ�ών 110ανά λεπτ� και 1050 αριθµ� κτυπηµάτων ανά λεπτ�.Η κλίµακα “6” είναι σ�εδιασµένη για µέγιστητα�ύτητα µε αριθµ� περιστρ�ών 230 ανά λεπτ�και 2150 αριθµ� κτυπηµάτων ανά λεπτ�.¶ƒ√™√Ã∏:Μην ρυθµί%ετε τ καντράν κατά την λειτυργία. Αντ κάνετε αυτ� µπρεί να έ�ει ως απτέλεσµα τντραυµατισµ� επειδή τ περιστρ�ικ�σ�υρδράπαν πρέπει να κρατιέται µ�ν µε τ ένα�έρι, καθιστώντας ανίκαν τν σταθερ� έλεγ�τυ Περιστρ�ικύ Σ�υρδράπανυ.

¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√ ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√

1. ¶ˆ˜ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ Ùڇ˜ (∂ÈÎ. 4)(1) Τρα�ή�ετε την σκανδάλη διακ�πτη και µετά �άλετε

την λεπίδα τρυπανιύ στην θέση τρυπήµατς.(2) ∆εν είναι αναγκαί να πατήσετε µε δύναµη τν

κρµ� τυ περιστρ�ικύ σ�υρδράπανυ. Είναιεπαρκές να πιέσετε ελα�ρά τ σ�υρδράπαν στσηµεί �πυ τα �έσµατα �γαίνυν ελεύθερα.¶ƒ√™√Ã∏:Παρ�τι αυτ� τ µη�άνηµα είναι ε�διασµέν µεένα συµπλέκτη ασ�αλείας, αν η λεπίδα τρυπανιύσ�ηνώσει µέσα σε τσιµέντ ή άλλ υλικ�, τπρκαλύµεν σταµάτηµα της λεπίδας τρυπανιύµπρεί ως αντίδραση να πρκαλέσει την περιστρ�ήτυ σώµατς τρυπανιύ. Ε�ασ�αλίστε �τι η κύριαλα�ή και η πλευρική λα�ή είναι πιασµένες γεράκατά την λειτυργία.

2. ¶Ò˜ Ó· ÛηϛÛÂÙ ‹ Ó· ÁÎÚÂÌ›ÛÂÙ (∂ÈÎ. 5)Ε�αρµ�%ντας τ άκρ λεπίδας τρυπανιύ σε θέσηγια σκάλισµα ή γκρέµισµα, θέτετε τ περιστρ�ικ�σ�υρδρέπαν σε λειτυργία α�ιπιώντας τµηδενικ� �άρς τυ.∆εν �ρειά%εται να τ πιέ%ετε ή να τ σπρώ�νετεµε δύναµη.

3. ŸÙ·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ ÛÙË “ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÎÚÔ‡ÛË”:¶ƒ√™√Ã∏:Αν στρέψετε τ µ�λ� επιλγής καθώςπεριστρέ�εται τ µτέρ, τ εργαλεί µπρεί αρ�ίσεινα περιστρέ�εται απ�τµα, πρκαλώνταςαπρ��λεπτα ατυ�ήµατα. Βε�αιωθείτε να στρέψετετν µ�λ� επιλγής �ταν τ µτέρ είναισταµατηµέν εντελώς.

(1) Αλλαγή στ “περιστρ�ή + κρύση”(a) Πατήστε τ κυµπί, �εκλειδώστε και στρέψετε

τ µ�λ� επιλγής πρς τα δε�ιά.(b) Ευθυγραµµίστε τ ▲ τυ µ�λύ επιλγής και

τ τυ µ�λύ στήρι�ης �πως �αίνεταιστην ∂ÈÎ. 6.

03Gre_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4822

Page 24: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

23

∂ÏÏËÓÈο

(c) Ελευθερώστε τ κυµπί για να κλειδώσει µ�λ�ς επιλγής.

™∏ª∂πø™∏:Στρέψετε τ µ�λ� επιλγής (µην πατήσετε τκυµπί) για να ελέγ�ετε αν έ�ει εντελώς κλειδώσεικαι ε�ασ�αλίστε �τι δεν περιστρέ�εται.

4. ∫·Ù¿ ÙÔ ÛοÏÈÛÌ· Î·È ÁÎÚ¤ÌÈÛÌ· Ì ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË:¶ƒ√™√Ã∏:� Αν στρέψετε τ µ�λ� επιλγής καθώς

περιστρέ�εται τ µτέρ, τ εργαλεί µπρεί αρ�ίσεινα περιστρέ�εται απ�τµα, πρκαλώνταςαπρ��λεπτα ατυ�ήµατα. Βε�αιωθείτε να στρέψετετν µ�λ� επιλγής �ταν τ µτέρ είναισταµατηµέν εντελώς.

� Αν η κύρια λεπίδα ή η σµίλη κπής εν ψυ�ρώ�ρησιµπιύνται στη θέση “περιστρ�ή + κρύση”,τ εργαλεί µπρεί να αρ�ίσει να περιστρέ�εται,πρκαλώντας απρ�σµενα ατυ�ήµατα. Σιγυρευτείτε�τι �ρησιµπιύνται στη θέση “κρύση”.

(1) Αλλαγή στ “κρύση”(a) Πατήστε τ κυµπί, �εκλειδώστε και στρέψετε

τ µ�λ� επιλγής πρς τα αριστερά.(b) Ευθυγραµµίστε τ ▲ τυ µ�λύ επιλγής και

τ τυ µ�λύ στήρι�ης �πως �αίνεται στην∂ÈÎ. 7.

(c) Ελευθερώστε τ κυµπί για να κλειδώσει µ�λ�ς επιλγής.

™∏ª∂πø™∏:Στρέψετε τ µ�λ� επιλγής (µην πατήσετε τκυµπί) για να ελέγ�ετε αν έ�ει εντελώς κλειδώσεικαι ε�ασ�αλίστε �τι δεν περιστρέ�εται.

(2) Xταν στερεώνετε τις θέσεις εργασίας τωνεργαλείων �πως σµίλη κπής εν ψυ�ρώ κλπ.(a) Πατήστε τ κυµπί, �εκλειδώστε και στρέψετε

τ µ�λ� επιλγής.Ευθυγραµµίστε τ ▲ τυ µ�λύ επιλγής καιτ � τυ µ�λύ στήρι�ης �πως �αίνεται στην∂ÈÎ. 8.

(b) Ελευθερώστε τ κυµπί για να κλειδώσει µ�λ�ς επιλγής.

(c) Περιστρέψετε την λα�ή �πως �αίνεται στην∂ÈÎ. 9 και στερεώστε τ εργαλεί στην επιθυµητήδιεύθυνση εργασίας.

(d) Στρέψετε τν µ�λ� επιλγής στ “κρύση”σύµ�ωνα µε τις διαδικασίες πυ ανα�έρνταιστ παραπάνω σηµεί (1) και ασ�αλίστε τηνθέση τυ εργαλείυ.

5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÙfiÂÚ (∂ÈÎ. 10)(1) Zεσ�ί�ετε την πλευρική λα�ή και �άλτε τ ίσι

τµήµα τυ στ�περ µέσα στην τρύπα τυ µπυλνιύτης λα�ής.

(2) Μετακινήστε τ στ�περ στην καθρισµένη θέσηκαι περιστρέψετε τ πιάσιµ της πλευρικής λα�ήςπρς τα δε�ιά για να στερεώσετε τ στ�περ.

6. ∑¤ÛÙ·Ì· (∂ÈÎ. 11)Τ σύστηµα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή µπρείνα απαιτεί %έσταµα σε ψυ�ρές περι�ές.Τπθετήστε τ άκρ της λεπίδας έτσι ώστε νακάνει επα�ή µε τ τσιµέντ, ανί�ετε τ διακ�πτηκαι εκτελέστε την λειτυργία %εστάµατς.Σιγυρευτείτε �τι ένας ή�ς κτυπήµατς παράγεται�ταν �ρησιµπιείτε την συσκευή.¶ƒ√™√Ã∏:Xταν εκτελεστεί η λειτυργία %εστάµατς, κρατήστετην πλευρική λα�ή και τ κύρι κρµ� γερά µε ταδύ σας �έρια για να διατηρήσετε µια σταθερή

λα�ή και να είστε πρσεκτικί να µην στρέψετετ σώµα σας απ� µια σ�ηνωµένη λεπίδα τρυπανιύ.

§∂π∆√Àƒ°π∂™ ∆ƒÀ¶∏ª∞∆√™ ∫∞π µπ¢øª∞∆ø™°π∞ ∞°∫π™∆ƒ∞

1. ŸÙ·Ó ¤Ó·˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. (∂ÈÎ. 12)

(1) Εγκαταστήστε την λεπίδα τρυπανιύ µε τ κωνικ�στέλε�ς στν πρσαρµγέα κωνικύ στελέ�υς.

(2) Ανί�ετε την παρ�ή ρεύµατς και ανί�ετε µια�ασική τρύπα στ ενδεικτικ� �άθς της αυλάκωσηςστην λεπίδα τρυπανιύ.

(3) Α��τυ �γάλετε την σκ�νη µε τη σύριγγα,συνδέσετε τ �ύσµα στην άκρη τυ αγκίστρυ και�άλτε µέσα τ άγκιστρ µε τη �ήθεια εν�ς κινύσ�υριύ.

(4) Για να α�αιρέσετε την λεπίδα τρυπανιύ (κωνικ�ςά�νας), �άλετε τν κ��τη µέσα την τρύπα τυπρσαρµγέα τυ κωνικύ στελέ�υς και κτυπήστετην κε�αλή τυ κ��τη µε ένα κιν� σ�υρίυπστηρι%�µενς σε ένα στήριγµα. (∂ÈÎ. 13)

Ã∏™πª√¶√πø¡∆∞™ ∆√¡ ™ºπ∫∆∏ƒ∞∆ƒÀ¶∞¡π√À, ∆√¡ ¶ƒ√™∞ƒª√°∂∞ ∆√À™ºπ∫∆∏ƒ∞

Σηµειώστε �τι αυτ� τ µη�άνηµα µπρεί να�ρησιµπιηθεί στην “περιστρ�ή µ�ν” αν συνδεθύντα πωλύµενα �ε�ωριστά ε�αρτήµατα �πως σ�ικτήραςτρυπανιύ και πρσαρµγέας σ�ικτήρα.Jρησιµπιήστε τ µε τν µ�λ� επιλγήςτπθετηµέν στ “περιστρ�ή + κρύση”.¶ƒ√™√Ã∏:

Κατά τη λειτυργία, ε�ασ�αλίστε να πιάσετε τηλα�ή και την πλευρική λα�ή γερά για να απ�ύγετετην ταλάντευση τυ σώµατ�ς σας.

(1) Αλλαγή στ “περιστρ�ή + κρύση”Για την αλλαγή στ “περιστρ�ή + κρύση”ακλυθήστε τις ίδιες διαδικασίες πυ ανα�έρνταιστ [3. Xταν τρυπανί%ετε στη “περιστρ�ή +κρύση”].

(2) Σύνδεση τυ πρσαρµγέα σ�ικτήρα στ σ�ικτήρατρυπανιύ (∂ÈÎ. 14)(a) Συνδέστε τν πρσαρµγέα σ�ικτήρα στ

σ�ικτήρα τρυπανιύ.(b) Τ SDS max στέλε�ς τυ πρσαρµγέα τυ

σ�ικτήρα είναι ίδι µε την λεπίδα τρυπανιύ.Επµένως, ακλυθήστε την ίδια διαδικασία�πως [Πώς να εγκαταστήσετε τ εργαλεί] γιατην σύνδεση και την απσύνδεση.

(3) Τρυπάνισµα(a) Ακ�µα και αν �άλετε πίεση παραπάνω απ� �τι

απαιτείται στν κρµ� τυ µη�ανήµατς, ττρυπάνισµα πτέ δεν θα εκτελεστεί τ�σγρήγρα �σ θα περιµένετε. Βά%νταςπερισσ�τερη δύναµη ή πίεση στν κρµ� τυµη�ανήµατς, αντίθετα, πρκαλεί %ηµιά στηνάκρη της λεπίδας, πρκαλώντας την ελάττωσητης απ�δσης εργασίας και τυ �ρ�νυ %ωήςτυ µη�ανήµατς.

(b) Τ τρυπάνι µπρεί να κρταλίσει µερικές �ρές�ταν τ τρυπάνισµα έ�ει σ�εδ�ν λκληρωθεί.Είναι σηµαντικ� να ελαττώσετε την πίεσηώθησης �ταν τ τρυπάνισµα �τάνει κντά σττέλς τυ.

03Gre_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4823

Page 25: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

24

∂ÏÏËÓÈο

¶ø™ ¡∞ Ã∂πƒπ™∆∂π∆∂ ªπ∞ ¢π∞∫∂¡∏ §∂¶π¢∞

Xταν µια διάκενη λεπίδα �ρησιµπιείται, τρύπεςµεγάλης διαµέτρυ και τυ�λές τρύπες µπρύν ναανι�τύν. Σε αυτή την περίπτωση, �ρησιµπιήστεπραιρετικά ε�αρτήµατα για διάκενες λεπίδες (�πωςκεντρική περ�νη και στέλε�ς διάκενης λεπίδας) γιαπι απτελεσµατική λειτυργία.1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË

¶ƒ√™√Ã∏Πριν τη στερέωση της διάκενης λεπίδας, πάνττενα απσυνδέεται τ �ύσµα απ� την υπδ�ή τηςπαρ�ής ρεύµατς.

(1) Στερεώστε την διάκενη λεπίδα στ στέλε�ς τηςδιάκενυ λεπίδας. (∂ÈÎ. 15)Πριν απ� αυτ�, �άλετε λάδι στη κ�λιωτ� τµήµατυ στελέ�υς της διάκενης λεπίδας για ευκλίαστην απσύνδεση.

(2) Στερεώστε τ στέλε�ς της διάκενης λεπίδας στκύρι κρµ� κατά τν ίδι τρ�π �πως κατά τηστερέωση της λεπίδας τρυπανιύ και της κύριαςλεπίδας. (∂ÈÎ. 16)

(3) Βάλετε την κεντρική περ�νη µέσα στ δηγητικήπλάκα µέ�ρι να �τάσει την άκρη.

(4) Πρσαρµ�στε την δηγητική πλάκαευθυγραµµί%ντας τ κυρτ� τµήµα µε την άκρητης διάκενης λεπίδας. Xταν η θέση τυ κυρτύτµήµατς µετακινηθεί, στρέ�ντας την δηγητικήπλάκα αριστερά ή δε�ιά, η δηγητική πλάκα δενγλιστρά πτέ, ακ�µα και αν τ τρυπάνι�ρησιµπιηθεί µε διεύθυνση πρς τα κάτω. (∂ÈÎ.17)

2. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ(1) Βάλτε τ �ύσµα στην πρί%α.(2) Ένα ελατήρι υπάρ�ει στην κεντρική περ�νη.

Πατώντας τ ευθεία και ελα�ρά στν τί� ή στηνεπι�άνεια τυ δαπέδυ, λ�κληρη η επι�άνεια τηςάκρης της διάκενης λεπίδας έρ�εται σε επα�ή γιανα αρ�ίσει η εργασία ανίγµατς της τρύπας. (∂ÈÎ.18)

(3) Xταν τ �άθς της τρύπας �τάσει περίπυ στα 5mm, η θέση της τρύπας µπρεί να καθριστεί.Μετά α�αιρέστε την κεντρική περ�νη και τηνδηγητική πλάκα απ� την διάκενη λεπίδα καισυνε�ίστε την εργασία ανίγµατς της τρύπας.¶ƒ√™√Ã∏:Xταν α�αιρείτε την κεντρική περ�νη και τηνδηγητική πλάκα, πάνττε να απσυνδέεται τ�ύσµα απ� την πρί%α.

3. ¶Ò˜ Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙËÓ ‰È¿ÎÂÓË Ï›‰·� Κρατώντας τ περιστρ�ικ� σ�υρδράπαν (µε

την διάκενη λεπίδα µέσα) σε θέση πρς τα επάνω,λειτυργήστε τ περιστρ�ικ� σ�υρδράπαν γιανα εκτελέσει επαναλαµ�αν�µενα δύ ή τρεις �ρέςτην λειτυργία κρύσης, µε αυτ�ν τν τρ�π η�ίδα �εσ�ίγγει και τ περιστρ�ικ� σ�υρδράπανείναι έτιµ για απσυναρµλ�γηση. (∂ÈÎ. 19)

� Α�αιρέστε τ στέλε�ς της διάκενης λεπίδας απ�τ περιστρ�ικ� σ�υρδράπαν, κρατήστε τηνδιάκενη λεπίδα µε τ ένα �έρι, και κτυπήστε γεράτ τµήµα τυ στελέ�υς της κε�αλής τυ SDSmax τυ στελέ�υς της διάκενης λεπίδας µε ένακιν� σ�υρί δυ ή τρεις �ρές, µε τν τρ�π αυτ�η �ίδα κυρτής κε�αλής �εσ�ίγγει και τπεριστρ�ικ� σ�υρδράπαν είναι έτιµ γιααπσυναρµλ�γηση. (∂ÈÎ. 20)

¶ø™ ¡∞ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∏™∂∆∂ ∆√ °ƒ∞™√

Αυτ� τ µη�άνηµα έ�ει πλήρως αερστεγή κατασκευήγια την πρστασία ενάντια σε σκ�νη και την απ�υγήτης διαρρής τυ λιπαντικύ. Επµένως, τη µη�άνηµαµπρεί να �ρησιµπιηθεί �ωρίς λίπανση για µακρέςπερι�δυς. Αντικαταστήστε τ γράσ �πωςπεριγρά�εται παρακάτω.1. ¶ÂÚ›Ô‰Ô˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ÁÚ¿ÛÔ˘

Μετά την αγρά, αντικαταστήστε τ γράσ µετάαπ� κάθε 6 µήνες �ρήσης, Απευθυνθείτε για τηναντικατάσταση τυ γράσυ στν πλησιέστερε�υσιδτηµέν κέντρ Ε�υπηρέτησης Hitachi.Πρ�ωρήστε στην αντικατάσταση τυ γράσυ.

2. ∞Ó·Ï‹ÚˆÛË ÁÚ¿ÛÔ˘¶ƒ√™√Ã∏:Πριν αναπληρώστε τ γράσ, κλείστε την παρ�ήρεύµατς και �γάλετε την πρί%α.

(1) Α�αιρέστε τ κάλυµµα τυ στρ�άλυ καισκυπίστε τ γράσ στ εσωτερικ�. (∂ÈÎ. 21)

(2) Bάλτε 60 g γράσ τυ A ΗλεκτρικύΣ�υρδράπανυ της Hitachi (Καννικ� ε�άρτηµα,περιέ�εται σε σωληνάρι) στη θήκη τυ στρ�άλυ.

(3) Μετά την αναπλήρωση τυ γράσυ, �άλτε τκάλυµµα τυ στρ�άλυ µε ασ�άλεια.™∏ª∂πø™∏:Τ γράσ Ηλεκτρικύ Σ�υρδράπανυ της HitachiA είναι τύπυ �αµηλής ρευστ�τητας. Αν είναιαναγκαί αγράστε τ απ� ένα ε�υσιδτηµένκέντρ Ε�υπηρέτησης Hitachi.

™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™

1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›ԢΕπειδή ένα αµ�λύ εργαλεί θα ελαττώσει τηναπδτικ�τητα και θα πρκαλέσει πιθανήδυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ήαντικαταστήστε τ εργαλεί �ταν διαπιστωθεί�θρά.

2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Ελέγ�ετε περιδικά �λες τις �ίδες στερέωσης και�ε�αιωθείτε �τι είναι κατάλληλα σ�ιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ �αλαρώσει πιαδήπτε �ίδα σ�ί�τετην �ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ� µπρείνα έ�ει ως απτέλεσµα τ σ�αρ� τραυµατισµ�.

3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤ÚΗ περιέλι�η της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιάτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσ�ήγια να σιγυρευτείτε �τι η περιέλι�η δεν θα πάθει%ηµιά και / ή θα �ρε�θεί µε λάδι ή νερ�.

4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 22)Τ Μτέρ �ρησιµπιεί καρ�υνάκια τα πία είναιαναλώσιµα µέρη. Xταν �θαρύν ή �ταν �θάσυνκντά στ “�ρι �θράς”, µπρεί να πρκληθείπρ��ληµα στ µτέρ. Xταν παρασ�εθεί ένακαρ�υνάκι αυτ�µατης διακπής, τ µτέρ θασταµατήσει αυτ�µατα. Σε αυτή τη �ρνική στιγµή,αντικαταστήστε και τα δυ καρ�υνάκια µεκαινύργια τα πία έ�υν τυς ίδιυς Αριθµύςάνθρακα πυ �αίννται στην εικ�να. Επιπρ�σθετα,πάνττε κρατάτε τα καρ�υνάκια καθαρά καιε�ασ�αλίσετε �τι λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσαστις θήκες.

03Gre_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4824

Page 26: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

25

∂ÏÏËÓÈο

5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓJαλαρώστε τις δυ ρυθµιστικές �ίδες και α�αιρέστετ πίσω κάλυµµα. Α�αιρέστε τα καλύµµατα τωνψηκτρών και τα καρ�υνάκια. Μετά τηναντικατάσταση των καρ�υνακιών, σ�ί�ετε τακαλύµµατα των ψηκτρών και τπθετήστε τ πίσωκάλυµµα µε ασ�άλεια σ�ίγγντας της δυρυθµιστικές �ίδες.

6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓA: Αρ. Ε�αρτήµατςB: Αρ. ΚωδικύC: Αρ. JρήσηςD: Παρατηρήσεις

¶ƒ√™√Ã∏Η Επισκευή, τρππίηση και έλεγ�ς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων της Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ� ένα Ε�υσιδτηµέν Κέντρ Σέρ�ις της Hitachi.Ειδικά για τη συσκευή λέι%ερ, τ σέρ�ις της πρέπεινα γίνεται απ� ένα ε�υσιδτηµέν αντιπρ�σωπτυ κατασκευαστή τυ λέι%ερ.Πάνττε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευήςλέι%ερ στ Ε�υσιδτηµέν Κέντρ Σέρ�ις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Ε�αρτηµάτων θα είναι �ρήσιµηαν δθεί µε τ εργαλεί Hitachi στΕ�υσιδτηµέν Κέντρ Σέρ�ις της Hitachi κατάτην επισκευή ή την συντήρηση.Κατά την �ρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννισµί ασ�αλείας και ι καν�νεςπυ υπάρ�υν σε κάθε �ώρα πρέπει να τηρύνται.

∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία της Hitachi �ελτιώννταισυνε�ώς και τρππιύνται για να ενσωµατώσυντα τελευταία τε�νλγικά επιτεύγµατα.Ανάλγα, κάπια σηµεία (π� κωδικί αριθµί, και/ή σ�εδιασµ�ς) µπρύν να αλλά�υν �ωρίςπρειδπίηση.

∂°°À∏™∏

Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµ�ωναµε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά �ώρα. Ηπαρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή %ηµιέςλ�γω κακής �ρήσης, κακπίησης ή �υσιλγικής�θράς. Σε περίπτωση παραπ�νων παρακαλύµεαπστείλετε τ Power Tool �ωρίς να ταπσυναρµλγήσετε µα%ί µε τ ΠΙΣΤ�Π�ΙΗΤΙΚ�ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί �ρίσκεται στ τέλς των δηγιώναυτών, σε Ε�υσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής τηςHitachi.

™∏ª∂πø™∏:Ε�αιτίας τυ συνε�ι%�µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυ�ης της HITACHI τα τε�νικά �αρακτηριστικά πυεδώ ανα�έρνται µπρύν να αλλά�υν �ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·ÈÙË ‰fiÓËÛË.Oι τιµές µετρήθηκαν σύµ�ωνα µε τ EN60745 και�ρέθηκαν σύµ�ωνες µε τ ISO 4871.

Μετρηθείσα τυπική στάθµη η�ητικής ισ�ύς A: 107 dB (A)Μετρηθείσα τυπική στάθµη η�ητικής πίεσης A: 96 dB (A)Α�ε�αι�τητα KpA: 3 dB (A)

Φράτε πρστατευτικά αυτιών.

Συνλικές τιµές δ�νησης (διανυσµατικ� άθρισµατρια�νικύ καλωδίυ) πυ καθρί%νται σύµ�ωνα µετ πρ�τυπ EN60745.

Κρυστική διάτρηση σε τσιµέντ:Τιµή εκπµπής δ�νησης ah, HD =

12,0 m/s2 (DH50MRY)Α�ε�αι�τητα K = 1,8 m/s2

Τιµή εκπµπής δ�νησης ah, HD =16,4 m/s2 (DH50MR)

Α�ε�αι�τητα K = 3,0 m/s2

Αντίστι�η τιµή κρυστικής διάτρησης σε τσιµέντ:Τιµή εκπµπής δ�νησης ah, CHeq =

10,2 m/s2 (DH50MRY)Α�ε�αι�τητα K = 1,6 m/s2

Τιµή εκπµπής δ�νησης ah, CHeq =11,3 m/s2 (DH50MR)

Α�ε�αι�τητα K = 3,2 m/s2

¶ƒ√™√Ã∏� Η τιµή εκπµπής δ�νησης κατά την υσιαστική

�ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί ναδια�έρει απ� τη δηλωµένη τιµή, ανάλγα µε τπυ και πως �ρησιµπιείται τ εργαλεί.

� Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασ�αλείας για τηνπρστασία τυ �ειριστή πυ �ασί%νται σε µίαεκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες�ρήσης (λαµ�άνντας υπ�ψη �λα τα µέρη τυκύκλυ λειτυργίας �πως τα διαστήµατα πυ τεργαλεί είναι απενεργπιηµέν και �τανλειτυργεί στ ρελαντί µα%ί µε τ �ρ�ν διέγερσης).

03Gre_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4825

Page 27: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

26

Polski

OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWADOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH

OSTRZEŻENIENależy dokładnie zapoznać się ze wszystkimiostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówekbezpieczeństwa może spowodować porażenie prądemelektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.

Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny byćprzechowywane do użycia w przyszłości.Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzieelektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).

1) Bezpieczeństwo stanowiska pracya) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze

oświetlone.Brak porządku lub nieodpowiednie oświetleniemiejsca pracy może być przyczyną wypadku.

b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych wmiejscach zagrożonych wybuchem, na przykładw pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskrygrożące wybuchem.

c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawaćw bezpiecznej odległości od pracującegourządzenia.Dekoncentracja może spowodować utratę kontrolinad urządzeniem.

2) Bezpieczeństwo elektrycznea) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda

zasilania.Nie wolno przerabiać wtyczki.Narzędzia posiadające uziemienie nie powinnybyć używane z wtyczkami przejściowymi.Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczącychwtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzykoporażenia prądem elektrycznym.

b) Należy unikać dotykania jakichkolwiekpowierzchni i elementów uziemionych, takich jakrury, grzejniki, kuchenki lub urządzeniachłodnicze.Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,gdy ciało jest uziemione.

c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych nadziałanie deszczu lub wilgoci.Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwoporażenia prądem elektrycznym.

d) Nie należy używać przewodu zasilającego wsposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolnoużywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięciaurządzenia bądź wyłączania go z prądu.Przewód powinien znajdować się w bezpiecznejodległości od źródeł ciepła, oleju, ostrychkrawędzi lub poruszających się części.Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększaryzyko porażenia prądem elektrycznym.

e) W przypadku używania narzędzia elektrycznegona wolnym powietrzu należy korzystać zprzedłużaczy przeznaczonych do takiegozastosowania.Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejszaryzyko porażenia prądem elektrycznym.

f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscuo dużej wilgotności należy zawsze używaćwyłącznika różnicowoprądowego.Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzykoporażenia prądem elektrycznym.

3) Bezpieczeństwo osobistea) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego

należy zawsze koncentrować się na wykonywanejpracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowegorozsądku.Narzędzia elektryczne nie powinny byćobsługiwane przez osoby zmęczone lubznajdujące się pod wpływem substancjiodurzających, alkoholu bądź lekarstw.Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędziaelektrycznego może spowodować odniesieniepoważnych obrażeń.

b) Zawsze używać odpowiedniego osobistegowyposażenia ochronnego. Zawsze nosićodpowiednie okulary ochronne.Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażeniezabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejszaryzyko odniesienia obrażeń ciała.

c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienienarzędzia. Przed podłączeniem narzędzia dogniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a takżeprzed podniesieniem lub przeniesieniem go,należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się wpołożeniu wyłączenia.Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosićnarzędzi elektrycznych, trzymając palec nawyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.

d) Przed włączeniem usunąć wszystkie kluczeregulacyjne.Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego zczęścią obrotową narzędzia może spowodowaćodniesienie obrażeń.

e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze staćstabilnie, zachowując równowagę.Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem wnieoczekiwanych sytuacjach.

f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nienosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,odzież i rękawice w bezpiecznej odległości odruchomych części urządzenia.Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogązostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.

g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostałowyposażenie służące do odprowadzania pyłów,należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu iużywaniu.Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejszazagrożenia związane z jego obecnością.

4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznycha) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą

siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dlawykonywanej pracy.Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykonają lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracującz zalecaną prędkością.

b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznikjest uszkodzony.

04Pol_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4826

Page 28: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

27

Polski

WYPOSAŻENIE STANDARDOWE

(1) Pudełko ........................................................................ 1(2) Boczny uchwyt ............................................................ 1(3) Zatyczka ....................................................................... 1(4) Smar A ........................................................................ 1Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bezuprzedzenia.

DANE TECHNICZNE

*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.

Każde urządzenie, które nie może być właściwiewłączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musizostać naprawione.

c) Należy zawsze odłączać urządzenie z siecizasilania i/lub baterii przed przystąpieniem dojakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriówitp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używaneprzez dłuższy czas.Powyższe środki mają na celu wyeliminowanieryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.

d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny byćprzechowywane w miejscu niedostępnym dladzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługilub niniejszych zaleceń.Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,które nie zostały przeszkolone, może stanowićzagrożenie.

e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzielektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należysprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie sąwygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy niewystępują jakiekolwiek inne okoliczności, któremogłyby uniemożliwić bezpieczną pracęurządzenia.W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciemnarzędzie musi zostać naprawione.Wiele wypadków następuje z powodunieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.

f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.Narzędzia tnące powinny być utrzymywane wodpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą byćodpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięciai ułatwia obsługę narzędzia.

g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jegoakcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny zzaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagęwarunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jegoprzeznaczeniem może spowodowaćniebezpieczeństwo.

5) Serwisa) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane

wyłącznie przez uprawnionych technikówserwisowych, przy zastosowaniu oryginalnychczęści zamiennych.Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługiurządzenia.

UWAGADzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać wbezpiecznej odległości od narzędzia.Nieużywane narzędzia elektryczne powinny byćprzechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci iosób niepełnosprawnych.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY KORZYSTANIU ZMŁOTOWIERTARKI

1. Należy stosować ochraniacze słuchuNarażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.

2. Należy używać uchwytów pomocniczych,dostarczonych wraz z narzędziem.Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodowaćobrażenia ciała.

3. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast pozakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokichtemperatur i może spowodować poważne poparzenia.

4. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę,podłogę lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie maelektrycznych kabli ani przewodów.

5. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siłaobrotowa może spowodować zagrożenie.

6. Należy nosić maskę przeciwpyłowąNie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanychpodczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowićzagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.

MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE(sprzedawane oddzielnie)

1. Wiercenie na wylot (Obroty + Uderzenia)

Model DH50MRY DH50MR

Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Moc pobierana 1400 W*

Możliwości Wiertło: 50 mmKoronka rdzeniowa: 160 mm

Prędkość obrotowa bez obciążenia 110 - 230 obrotów na min-1

Prędkość obrotowa z obciążeniem 1050 - 2150 na min-1

Waga (bez kabla i uchwytu bocznego) 10,5 kg 10,0 kg

04Pol_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4827

Page 29: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

28

Polski

Adaptor ze stożkowatymWiertło aplikacyjnezakończeniem

Stożek Morsa Wiertło (stożkowy uchwyt)(nr 1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

(1) Wiertło(SDS-plus uchwyt)

(2) Adaptor uchwytu wiertłasamomocującego(uchwyt SDS max)

(3) Trzon koronkirdzeniowej(uchwyt SDSmax)

(1) Sworzeńcentrujący

(2) Koronkardzeniowa

(Płytawiodąca)

(1) Wiertło ze stożkowymuchwytem Średnicazewnętrzna:11, 12,3, 12,7, 14,3,14,5, 17,5 mm

(2) Uchwyt do wiertła zestożkiem Morsa(SDS max zakończenie)

(3) Klin do wybijania

2. Wiercenie otworów przy użyciu zaczepu (Obroty + Uderzenia)

Wiertło (ze stożkowym uchwytem)

4. Wiercenie otworów w metalu i drewnie

5. Umiejscowienie śruby z chemicznym uchwytem (Obroty+ Uderzenia)

6. Rozbijanie (Uderzanie)

7. Dłutowanie rowków i brzegów (Uderzanie)

8. Cięcie asfaltu (Uderzanie)

9. Wybieranie, pogłębianie (Uderzanie)

10. Obtłukiwanie powierzchniowe (Uderzanie)

11. Ubijanie (Uderzanie)

(1) DłutoDługość: 280, 400 mm

(1) Przecinak

(1) Wybierak

(Standartowy klucznasadkowy)

(Uchwyt SDS max)12,7 mm adaptor

uchwytu chemicznego19 mm adaptor

uchwytu chemicznego

(1) PunktakDługość: 280, 400 mm

(1) Tłuczek (2) Uchwyt

(2) Uchwyt(1) Ubijak150 × 150 mm

Uchwyt wiertarski13 mm (13VLA)

Klucz do uchwytuwiertarskiego

Adaptor uchwytu(uchwyt SDS max)

Średnica zewnętrzna w mm Długość całkowita w mm

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

(1) Wiertło (uchwyt SDS max)

Adaptor uchwytu wiertła samomocującego

3. Wiercenie otworów o dużej średnicy (Obroty + Uderzenia)

(1) Sworzeń centrujący� Stosowany do koronki rdzeniowej o średnicy od

38 mm do 150 mm� Stosowany do koronki rdzeniowej o średnicy od

32 do 35 mmUwaga:Nie używać koronki rdzeniowej o średnicy 25 mm i 29 mm.

(2) Koronka rdzeniowa� Średnica zewnętrzna

25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120, 150mm(z płytą wiodącą, nie stosować do rdzeni 25 mm lub 29 mm)

(3) Uchwyt koronki rdzeniowej� Stosowany do koronki rdzeniowej o średnicy powyżej 38 mm� Stosowany do koronki rdzeniowej o średnicy poniżej 35 mm

04Pol_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4828

Page 30: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

29

Polski

UWAGA:Nie przekręcaj regulatora podczas pracy. Mogłoby tospowodować obrażenia, gdyż młotowiertarka musiałabywtedy być trzymana w jednym ręku, co ograniczyłobystabilność kontroli młotowiertarki.

JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI

Jak wiercić otwory (Rys. 4)(1) Pociągnij za przełącznik po przyłożeniu końcówki wiertła

do miejsca wiercenia.(2) Nie jest konieczne, by przyciskać na siłę młotowiertarkę.

Wystarczy ją lekko przycisnąć tak, aby wióry mogłyswobodnie spadać.UWAGA:Pomimo, że maszyna jest wyposażona wzabezpieczenie, jeśli wiertło utknie w betonie lub innymmateriale, wynikające z tego zablokowanie się końcówkiwiertła może spowodować obrócenie się młotowiertarki.Upewnij się, że mocno trzymasz główny jak i bocznyuchwyt podczas pracy.

2. Dłutowanie i kruszenie (Obr. 5)Należy przyłożyć końcówkę wiertła do miejscadłutowania lub kruszenia i w czasie pracywykorzystywać masę własną młotowiertarki.Mocne przyciskanie i wbijanie nie jest konieczne.

3. Podczas wiercenia w pozycji „Obroty + uderzenia”:UWAGA:Jeśli przełączysz dźwignię nastawczą podczas obrotówsilnika, narzędzie może zacząć się gwałtownie obracaćpowodując nieoczekiwane wypadki. Dźwignia nastawczamoże być przełączana tylko wtedy, gdy silnik nie pracuje.

(1) Przełączanie na „Obroty + uderzenia”.(a) Wciśnij przycisk, zwolnij zamek i obróć dźwignię

nastawczą zgodnie z ruchem wskazówek zegara.(b) Ustaw ▲ na dźwigni nastawczej na uchwycie

dźwigni tak jak widać na Rys. 6.(c) Uwolnij przycisk , by żeby unieruchomić dźwignię

nastawczą.WSKAZÓWKA:Przekręć dźwignię nastawczą (nie przyciskaj przycisku)w celu sprawdzenia, czy jest ona całkowiciezablokowana i upewnij się, że się nie obraca.

4. Dłutując i krusząć w trybie „uderzenia”, należy:UWAGA:� Jeśli dźwignia nastawcza jest przełączona podczas pracy

silnika, narzędzie może zacząć się nagle obracaćpowodując niespodziewane wypadki. Dźwignia nastawczamoże być przełączana tylko wtedy, gdy silnik nie pracuje.

� Jeśli punktak lub duto jest używane w pozycji „Obroty+ uderzenia”, narzędzie może zacząć się obracaćpowodując niespodziewane wypadki. Upewnij się, żesą one używane w pozycji „uderzenia”.

(1) Przełączanie na „Uderzenia”(a) Przyciśnij przycisk, uwolnij zamek i przekręć dźwignię

nastawczą w kierunku przeciwnym do ruchuwskazówek zegara.

(b) Ustaw ▲ na dźwigni nastawczej na uchwyciedźwigni tak jak widać na Rys. 7.

(c) Puść przycisk w celu zablokowania dźwigninastawczej.

WSKAZÓWKA:Przekręć dźwignię nastawczą (nie przyciskaj przycisku)w celu sprawdzenia, czy jest ona całkowiciezablokowana i upewnij się, że się nie obraca.

12. Gruszka powietrzna (do usuwania odłamków)

� Smar młotkowy A500 g (w puszce)70 g (w zielonej tubie)30 g (w zielonej tubie)

Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

ZASTOSOWANIE

� Wiercenie otworów w betonie� Wiercenie otworów do uchwytów� Rozbijanie betonu, kruszenie, kopanie i wyrównywanie

(przy użyciu dodatkowych akcesoriów)

PRZED UŻYCIEM

1. Żródło mocyUpewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogamimocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.

2. PrzełącznikUpewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycjaOFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczasgdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędziezacznie działać natychmiast, co może spowodowaćpoważny wypadek.

3. PrzedłużaczKiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródłaprądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest tomożliwe.

4. Jak instalować narzędzieWSKAZÓWKA:Do narzędzi typu punktak i dłuto, używaj wyłącznieoryginalnych części Hitachi.

(1) Oczyść a następnie posmaruj końcówkę narzędziasmarem z zielonej tuby (Rys 1).

(2) By przymocować narzędzie (uchwyt SDS max), włóżdo otworu aż dotknie dna (Rys. 2)Jeśli będziesz dalej przekręcał narzędzie lekko jeprzyciskając, wyczujesz miejsce, w którym znajduje sięzaczep. W tym miejscu pociągnij uchwyt w kierunkustrzałki i wciśnij narzędzie do końca, aż uderzy wprzeciwległy koniec. Puszczenie uchwytu odwróci goi umocuje narzędzie w miejscu.

(3) Pociągnij narzędzie, by upewnić się, że jest dokładniezaciśnięte.

(4) By wyjąć narzędzie, pociągnij za uchwyt w kierunkustrzałki i wyciągnij narzędzie.

5. Regulowanie ilości obrotów i uderzeń (Rys. 3)Młotowiertarka wyposażona jest we wbudowanyelektroniczny regulator napięcia, regulujący ipoprawiający ilość obrotów i uderzeń.Młotowiertarka może być użyta przy pomocy ustawieniaregulatora w zależności od celu użycia, jak np. Wierceniedziur w delikatnych materiałach, kruszenie, itp.Skala „1” na regulatorze jest zaprogramowana do pracyprzy minimalnej prędkości 110 obrotów na minutę i1050 uderzeń na minutę.Skala „6” jest zaprogramowana do działania przy 230obrotach na minutę i 2150 uderzeń na minutę.

04Pol_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4829

Page 31: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

30

Polski

(2) Podczas ustawiania pozycji narzędzi takich jak dłuto itp.(a) Wciśnij przycisk, uwolnij zamek i przekręć dźwignię

nastawczą.Ustaw ▲ na dźwigni nastawczej � na uchwyciedźwigni tak jak widać na Rys. 8.

(b) Puść przycisk w celu zablokowania dźwigninastawczej.

(c) Przekręć uchwyt zgodnie ze wskazówką w Rys. 9 iustaw narzędzie w kierunku w którym chcesz pracować.

(d) Przełącz dźwignię nastawczą na „uderzenia” zgodnieze wskazówką (1) i zabezpiecz pozycję narzędzia.

5. Załóż zatyczkę (Rys. 10)(1) Poluzuj boczny uchwyt i włóż prostą część zatyczki

w otwór uchwytu.(2) Przesuń zatyczkę do określonej pozycji i przekręć rączkę

bocznego uchwytu zgodnie z kierunkiem wskazówekzegara by umocować zatyczkę.

6. Rozgrzewanie (Rys. 11)System smarowania w tym narzędziu może wymagaćrozgrzewania w zimnym klimacie.Umieść końcówkę wiertła tak, by dotykało betonu,włącz przycisk i wykonaj operację rozgrzewania. Upewnijsię że słychać odgłos uderzania i wtedy użyj narzędzia.UWAGA:Podczas wykonywania rozgrzewania trzymaj bocznyuchwyt i całe narzędzie mocno obiema rękami i uważaj,by nie przekręcić się wraz z unieruchomionym wiertłem.

WIERCENIE I WBIJANIE UCHWYTU

1. Używanie uchwytu stożkowego (Rys. 12)(1) Zainstaluj wiertło z uchwytem stożkowym w adaptorze

uchwytu stożkowego.(2) Włącz narzędzie i wywierć otwór początkowy na

głębokość oznaczoną przez nacięcie na wiertle.(3) Po oczyszczeniu pyłu gruszką zamocuj zatyczkę w

końcówce uchwytu i wbij uchwyt za pomocą młotkaręcznego.

(4) By usunąć wiertło (uchwyt stożkowy) wprowadź klinw nacięcie w adaptorze uchwytu stożkowego i uderzgłówkę sworznia opartego na podpórce młotkiem(Rys. 13)

UŻYWANIE UCHWYTU WIERTARSKIEGO ,ADAPTORA UCHWYTU

Zauważ, że urządzenie to może jedynie być używane wpozycji „obroty” jeśli oddzielnie sprzedawane części jakuchwyt wiertarski i adaptor uchwytu są do niego dołączone.Używaj ich z dźwignią nastawczą ustawioną w pozycji„obroty + uderzenia”.UWAGA:

Podczas używania upewnij się, że trzymasz obydwauchwyty mocno, by uniknąć przechylania się.

(1) Przełączanie na „obroty + uderzenia”By przełączyć na „obroty + uderzenia” postępuj wedługtych samych wskazówek zawartych w (3) wiercenie wpozycji „obroty + uderzenia”

(2) Mocowanie adaptora uchwytu do uchwytu wiertarskiego(Rys. 14)(a) Zamocuj adaptor uchwytu do uchwytu wiertarskiego(b) Uchwyt SDS max adaptora uchwytu jest

odpowiednikiem wiertła. A więc, postępuj wedługtych samych wskazówek co w (Jak zainstalowaćnarzędzie) przy zakładaniu i zdejmowaniu.

(3) Wiercenie(a) Nawet jeśli zastosujesz więcej niż potrzeba nacisku

na maszynę, wiercenie nigdy nie może być wykonanetak szybko jakbyś tego oczekiwał. Wywieranienacisku na maszynę większego niż jest to potrzebnespowoduje zniszczenie wiertła bądź zmniejszywydajność pracy oraz skróci czas użytkowaniaurządzenia.

(b) Wiertło czasami łamie się, gdy wiercenie dobiegakońca. Ważne jest, by zmniejszyć nieco nacisk gdywiercenie dobiega końca.

JAK UŻYWAĆ KORONKI RDZENIOWEJ

Podczas używania koronki rdzeniowej można wiercić otworyo dużej średnicy i ślepe otwory. W takim przypadku używajdodatkowych akcesoriów do koronki rdzeniowej (jak np.sworzeń centrujący i trzon koronki rdzeniowej) aby działaniebyło bardziej wydajne.1. Mocowanie

UWAGA:Przed założeniem koronki rdzeniowej zawsze wyłączwtyczkę z kontaktu.

(1) Nałóż koronkę rdzeniową na trzon koronki rdzeniowej.(Rys. 15)Najpierw nasmaruj olejem nagwintowaną część trzonakoronki rdzeniowej dla łatwego rozmontowania.

(2) Zamocuj trzon koronki rdzeniowej na maszynę w takisam sposób jak przy zakładaniu wiertła i punktaka.(Rys. 16)

(3) Wprowadź sworzeń centrujący w płytę wiodącą dokońca.

(4) Wprowadź płytę wiodącą poprzez dopasowanie jejwklęsłej części do końcówki koronki rdzeniowej.Kiedy pozycja wklęsłej części jest przesunięta porzezobracanie płyty wiodącej w lewo lub w prawo, płytawiodąca nigdy nie spada, nawet gdy wiertarka jestskierowana w dół w pozycji pionowej. (Rys. 17)

2. Wiercenie otworów(1) Włóż wtyczkę do kontaktu.(2) W sworzeń centrujący jest wbudowana sprężyna.

Poprzez równomierne i delikatne przyciskanie go dościany lub podłogi cała powierzchnia końcówki koronkirdzeniowej styka się z powierzchnią w celu wywierceniaotworu (Rys. 18).

(3) Kiedy głębokość otworu osiągnie około 5 mm, pozycjaotworu może zostać określona. Wtedy usuń sworzeńcentrujący i płytę wiodacą z koronki rdzeniowej ikontynuuj wiercenie otworów.UWAGA:Podczas wyjmowania sworznia centrującego i płytywiodacej zawsze wyłącz wtyczkę z kontaktu.

3. Jak zdjąć koronkę rdzeniową.� Trzymając młotowiertarkę (z koronką rdzeniową

zamontowaną) w pozycji skierowanej do góry, uruchommłotowiertarkę, by powtórnie uderzyła dwa lub trzyrazy pod wpływem czego śrubka się obluzuje imłotowiertarka będzie gotowa do rozłożenia (Rys. 19).

� Usuń trzon koronki rdzeniowej z młotowiertarki, chwyćkoronkę rdzeniową jedną dłonią i silnie uderz końcowączęść uchwytu SDS max i trzonu koronki rdzeniowejmłotkiem dwa lub trzy razy, podczas gdy okrągła śrubagłowicy jest poluzowana i młotowiertarka jestprzygotowana do rozłożenia. (Rys. 20)

04Pol_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4830

Page 32: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

31

Polski

JAK ZMIENIĆ SMAR

Konstrukcja maszyny jest całkowicie szczelna w celuzabezpieczenia przed kurzem i wyciekiem smaru, a więcmaszyna może być używana przez długi okres czasu bezsmarowania. Zmień smar według poniżej zamieszczonejinstrukcji.1. Okres wymiany smaru

Po zakupie zmieniaj smar co każde 6 miesięcyużytkowania. Poproś o wymianę smaru w najbliższymCentrum Autoryzowanych Usług Hitachi. Dokonajwymiany smaru.

2. Uzupełnienie smaruUWAGA:Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmijwtyczkę z kontaktu.

(1) Zdejmij pokrywę przekładni i wytrzyj smar wewnątrz.(Rys. 21)

(2) Wprowadź 60 g smaru A do Elektrycznego MłotaHitachi (standardowe wyposażenie w tubce) doprzekładni.

(3) Po uzupełnieniu smaru załóż z powrotem pokrywęprzekładni.WSKAZÓWKA:Smar A do Młotów Elektrycznych Hitachi jest smaremo niskiej lepkości.W razie potrzeby zakup go w Autoryzowanym CentrumObsługi Hitachi.

KONSERWACJA I INSPEKCJA

1. Inspekcja narzędziaPonieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajnośći może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrzlub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie

2. Sprawdzanie śrub mocującychRegularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby iupewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś znich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanietego może spowodować poważne zagrożenie.

3. Konserwacja silnikaWirnik silnika jest sercem narzędzia.Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniałlub pokrył się olejem.

4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 22)W silniku zastosowane są szczotki węglowe, któreulegają zużyciu. Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limituzużycia może to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdyurządzenie jest wyposażone w szczotki węglowe zautomatycznym wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam.Wymień wtedy szczotki na nowe o tych samychnumerach widocznych na ilustracji.Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj,czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów.

5. Wymiana szczotek węglowychPoluzuj dwa komplety śrub i zdejmij pokrywę. Usuńprzykrycia szczotek węglowych. Po wymianie szczotekwęglowych dokręć mocno przykrycia i załóż pokrywęmocno dokręcając dwa zestawy śrubek.

6. Lista części zamiennychA: Nr częściB: Nr koduC: Ilość użytych częściD: Uwagi

UWAGANaprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi ElektrycznychHitachi może dokonywać tylko Autoryzowane CentrumObsługi Hitachi.Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczonaAutoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdyzaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznychnależy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwadanego kraju.

MODYFIKACJENarzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane imodyfikowane w celu wprowadzania najnowszychosiągnięć nauki i techniki.W związku z tym pewne części (a także numery kodówi konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.

GWARANCJA

Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana zuwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych wwyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających znormalnego zużycia. W wypadku reklamacji należydostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanegocentrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄGWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.

WSKAZÓWKA:W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badańi rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwilibez uprzedzenia.

Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracjiMierzone wartości było określone według EN60745 izadeklarowane zgodnie z ISO 4871.

Zmierzony poziom dźwięku A: 107 dB (A)Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 96 dB (A)Niepewność KpA: 3 dB (A)

Noś słuchawki ochronne.

Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.

Wiercenie udarowe w betonie:wartość emisji wibracji ah, HD =

12,0 m/s2 (DH50MRY)Niepewność K = 1,8 m/s2

Dłutowanie:wartość emisji wibracji ah, HD =

16,4 m/s2 (DH50MR)Niepewność K = 3,0 m/s2

Odpowiadająca wartość dłutowania:wartość emisji wibracji ah, CHeq =

10,2 m/s2 (DH50MRY)Niepewność K = 1,6 m/s2

Dłutowanie:wartość emisji wibracji ah, CHeq =

11,3 m/s2 (DH50MR)Niepewność K = 3,2 m/s2

04Pol_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4831

Page 33: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

32

Polski

OSTRZEŻENIE� Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia

elektrycznego może różnić się od podanej wartości wzależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.

� Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane doochrony operatora zgodnie z szacowaną wartościąnarażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistychwarunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapycyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzeniaoraz praca w trybie gotowości).

04Pol_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4832

Page 34: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

33

Magyar

SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK

FIGYELEMOlvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és mindenutasítást.A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.

Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást ajövőbeni hivatkozás érdekében.A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatrólműködő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezetéknélküli) szerszámgépre vonatkozik.

1) Munkaterületi biztonságra) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.

A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket

robbanásveszélyes atmoszférában, mint példáulgyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyekmeggyújthatják a port vagy gőzöket.

c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,miközben a szerszámgépet üzemelteti.A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.

2) Érintésvédelema) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük

az aljzatnak.Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földeltszerszámgépekkel.A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatokcsökkentik az áramütés kockázatát.

b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mintpéldául csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel éshűtőszekrényekkel.Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a testeföldelve van.

c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagynedves körülményeknek.A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütéskockázatát.

d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használjaa vezetéket a szerszámgép szállítására, húzásáravagy kihúzására.Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, élesszegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelikaz áramütés kockázatát.

e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetéseesetén használjon szabadtéri használatraalkalmas hosszabbító kábelt.A szabadtéri használatra alkalmas kábel használatacsökkenti az áramütés kockázatát.

f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyentörténő használata, használjon maradékáram-készülékkel (RCD) védett táplálást.Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.

3) Személyi biztonsága) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és

használja a józan eszét a szerszámgépüzemeltetésekor.Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.

A szerszámgépek üzemeltetése közben egypillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülésteredményezhet.

b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindigviseljen védőszemüveget.A megfelelő körülmények esetén használtvédőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszóbiztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédőcsökkenti a személyi sérüléseket.

c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön megarról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőttcsatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy azakkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagyszállítja a szerszámot.A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja akapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetűszerszámgépek áram alá helyezése vonzza abaleseteket.

d) Távolítson el minden állítókulcsot vagycsavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja aszerszámgépet.A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatvahagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülésteredményezhet.

e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizzemeg egyensúlyát.Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzésétváratlan helyzetekben.

f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatotvagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát éskesztyűjét a mozgó részektől.A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhata mozgó részekbe.

g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök aporelszívó és gyűjtő létesítményekcsatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezekcsatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.A porgyűjtő használata csökkentheti a porhozkapcsolódó veszélyeket.

4) A szerszámgép használata és ápolásaa) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az

alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.A megfelelő szerszámgép jobban ésbiztonságosabban végzi el a feladatot azon asebességen, amelyre azt tervezték.

b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nemkapcsolja azt be és ki.Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nemvezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.

c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy azakkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőttbármilyen beállítást végez, tartozékokat cserélvagy tárolja a szerszámgépeket.Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentika szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.

d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedjemeg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket azutasításokat nem ismerő személyek üzemeltesséka szerszámgépet.Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépekveszélyesek.

e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze ahelytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,alkatrészek törése és minden olyan körülményszempontjából, amelyek befolyásolhatják aszerszám működését.

05Hun_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4933

Page 35: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

34

Magyar

STANDARD TARTOZÉKOK

(1) Hordtáska .................................................................... 1(2) Oldalfogantyú ............................................................... 1(3) Ütköző .......................................................................... 1(4) “A” kalapácszsír .......................................................... 1A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkülváltozhatnak.

TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓTARTOZÉKOK (külön megrendelésre)

1. Átmenő furat fúrása (forgás + ütés)

MŰSZAKI ADATOK

*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!

Ha sérült, használat előtt javíttassa meg aszerszámot.Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépekokoznak.

f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelőenkarbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűenakadnak el és könnyebben kezelhetők.

g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,figyelembe véve a munkakörülményeket és avégzendő munkát.A szerszámgép olyan műveletekre történőhasználata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,veszélyes helyzetet eredményezhet.

5) Szerviza) A szerszámgépét képesített javító személlyel

szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészekhasználatával.Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságamegmaradjon.

VIGYÁZATTartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.

FÚRÓKALAPÁCS BIZTONSÁGIFIGYELMEZTETÉSEK

1. Viseljen fülvédőtA zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.

2. Használja a szerszámhoz mellékeltsegédmarkolatokat.Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.

3. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemeléstkövetően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegyüzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, éssúlyos égési sérüléseket okozhat.

4. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébeilletve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogynincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagyvezetékek.

5. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszámmarkolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetbenaz ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működésteredményez.

6. Viseljen porálarcotNe lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet soránképződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a sajátés a mellette állók egészségét.

Külső átmérő (mm) Teljes hossz (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

(1) Fúróhegy (SDS max szár)

Modell DH50MRY DH50MR

Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Névleges teljesítményfelvétel 1400 W*

Kapacitás Fúróhegy: 50 mmMagfúró korona fej: 160 mm

Üresjárati fordulatszám 110 - 230 fordulat/perc

Teljes terheléses ütés-sebesség 1050 - 2150 ütés/perc

Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül) 10,5 kg 10,0 kg

05Hun_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4934

Page 36: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

35

Magyar

2. Rögzítő horgonybetét furatok készítése (forgás + ütés)

Fúrószár (Kónuszos szárú)

SDS plus szárú fúróhegy adapter

3. Nagyátmérőjű furat készítése (forgás + ütés)

(1) Központosító tüske� Használandó a 38 - 150 mm-es fúrókoronáknál� Használandó a 32 és 35 mm-es fúrókoronáknál

MEGJEGYZÉS:Ne használjunk 25 és 29 mm-es fúrókoronát

(2) Fúrókorona� Fúrókorona külső átmérő:

25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120, 150mm(vezetőlappal; nem vonatkozik a 25 vagy 29 mm-eskoronákra)

(3) Fúrókorona szár� 38 mm feletti fúrókoronákhoz használható� 35 mm alatti fúrókoronákhoz használható

4. Furatok készítése .... Fém és faanyagok fúrására

5. Csavar behelyezési művelet rögzítő horgonybetétekhez(forgás + ütés)

6. Törés (ütés)

7. Hornyolás és szélezés (ütés)

8. Aszfaltvágás (ütés)

9. Kotrási műveletek (ütés)

10. Felületrovátkolás (ütés)

11. Döngölés (ütés)

12. Fecskendő (törmelék eltávolítására)

� “A” Kalapácszsír:500g (dobozban) 70g (zöld színű tubusban) 30g (zöld színű tubusban)

A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentésnélkül bármikor változhatnak.

(SDS max szár)12,7 mm-es rögzítő

horgonybetét adapter19 mm-es rögzítő

horgonybetét adapter(1) Fúróhegy (kónuszosszárú)Külső átm.: 11, 12,3,

12,7, 14,3,14,5, 17,5 mm

(2) Kónuszos szár adapter(SDS max szár)

(3) Ék

Kónuszos szár Használható fúróhegyadapter

Morse kónusz Fúróhegy (kónuszos szárú)(No.1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

(3) Fúrókorona szár(SDS max szár)

(1) Központosítótüske

(2) Fúrókorona(Vezetőlap)

(1) Fúróhegy(SDS plus szárú)

(2) SDS plus szár adapter(SDS max szár)

(2) Szár(1) Döngölőfej150 x 150 mm

13 mm-es tokmány(13 VLA)

Tokmány adapter(SDS max fúrószár)

Tokmánykulcs

(Standardcsőkulcs)

(1) Kőzetfúró rúdTeljes hossza: 280, 400 mm

(1) BontóvésőTeljes hossza: 280, 400 mm

(1) Vágófej

(1) Rovátkoló szerszám

(1) Kotrófej

(2) Szár

05Hun_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4935

Page 37: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

36

Magyar

A FÚRÓKALAPÁCS KEZELÉSE

1. Lyukak fúrása (4. ábra)(1) A fúrófej fúrási helyzetbe állítása után húzza meg a

kapcsolót.(2) Nem szükséges a fúrókalapácsot erősen megnyomni.

Elegendő olyan kismértékű nyomás kifejtése, amilehetővé teszi a kifúrt törmelék folyamatos eltávozását.FIGYELEM:Bár a gép biztonsági tengely-kapcsolóval van ellátva,a fúró betonba vagy más anyagba történőbeszorulásakor a fúró hirtelen megállása a gép ellenkezőirányú elfordulását eredményezheti. Üzem közbenügyeljen rá, hogy mindkét fogantyút szilárdan tartsa.

2. Vésés és bontás (5. ábra)A fúróhegyet a vésés illetve bontás helyére illesztvea fúrókalapácsot üzemeltesse a kéziszerszám sajátsúlyának igénybevételével.A gépet nem szükséges nyomni vagy tolni.

3. Ütvefúrás:FIGYELEM:Ha az üzemmód váltót a motor működése közbenváltja át, a szerszám hirtelen forogni kezdhet, amibalesetet okozhat.Az üzemmód váltót csak olyankor váltsa át, amikor amotor teljesen leállt.

(1) Átkapcsolás “ütés + fúrás”-ra(a) Nyomja be a reteszt, eressze fel a reteszelést, és

fordítsa el az üzemmód váltót az óramutató járásávalmegegyező irányba.

(b) Állítsa az üzemmód váltó ▲ jelzését az üzemmódok jeléhez, a 6. ábrán látható módon.

(c) Az üzemmód váltó reteszeléséhez engedje el a reteszt.MEGJEGYZÉSPróbálja elforgatni az üzemmód váltót (de ne nyomja bea reteszt) annak ellenőrzésére, hogy az teljesen reteszelvevan-e, és ellenőrizze, hogy ne lehessen elfordítani.

4. Bontás és vésés (csak “ütéssel”):VIGYÁZAT !� Ha az üzemmód váltót a motor működése közben

váltja át, a szerszám hirtelen forogni kezdhet, amibalesetet okozhat.Az üzemmód váltót csak olyankor váltsa át, amikor amotor teljesen leállt.

� Ha a fúrórudat és a vágóvésőt “fúrás + ütés”üzemmódban használja, akkor a szerszámok váratlanulforogni kezdhetnek, ami balesetet okozhat. Ügyeljenrá, hogy ezeket a szerszámokat csak “ütés”üzemmódban használja.

(1) Átváltás “ütés”-re(a) Nyomja be a reteszt, eressze fel a reteszelést, és

fordítsa el az üzemmód váltót az óramutató járásávalmegegyező irányba.

(b) Állítsa az üzemmód váltót ▲ jelzését az üzemmódok jeléhez, a 7. ábrán látható módon.

(c) Az üzemmód váltó reteszeléséhez engedje el areteszt.

MEGJEGYZÉSPróbálja elforgatni az üzemmód váltót (de ne nyomjabe a reteszt) annak ellenőrzésére, hogy az teljesenreteszelve van-e, és ellenőrizze, hogy ne lehessenelfordítani.

(2) A szerszám helyzetének állításakor (pl. vésésnél, stb.)(a) Nyomja be a reteszt, eressze fel a reteszelést, és

fordítsa el az üzemmód váltót az óramutató járásávalmegegyező irányba.Állítsa az üzemmód váltó ▲ jelzését az üzemmódok� jeléhez, a 8. ábrán látható módon.

ALKALMAZÁSOK

� Furatkészítés betonba� Rögzítő horgonybetétek furatainak készítése� Beton feltörése, vésés, kotrás és szélezés (külön

megrendelhető tartozékok alkalmazásával)

AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK

1. ÁramforrásÜgyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetettfeszültség értéke megegyezzen az alkalmaznikívánt hálózati feszültséggel.

2. Hálózati kapcsolóÜgyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyenkapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja adugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BEállásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,ami súlyos balesetet idézhet elő.

3. Hosszabbító vezetékHa a munkaterület az áramforrástól távol található,akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményűhosszabbító vezetéket kell alkalmazni.

4. A szerszámok beszereléseMEGJEGYZÉS:Bontóvésőként és fúrórúdként kizárólag csak valódiHITACHI alkatrészeket használjunk.

(1) Tisztítsa meg a szerszám szárát, és kenje be a zöldszínű tubusban szállított zsírral. (1. ábra)

(2) A szerszám felszereléséhez (SDS max szár), illesszebe azt a lyukba, és nyomja be mindaddig, míg az alyuk alját nem érinti, a 2. ábrán látható módon.Ha enyhe nyomás mellett tovább forgatja a szerszámot,akkor érezheti, amint az egy ponton megakad. Ennéla pontnál húzza hátra a karmantyút a nyíl irányába,és dugja be teljesen a szerszámot, amíg az a lyukbelső végénél meg nem akad.A karmantyút elengedve, az a helyére ugrik és rögzítia szerszámot.

(3) Húzza meg a szerszámot, hogy ellenőrizze, megfelelőena helyére van-e rögzítve.

(4) A szerszám eltávolításhoz teljesen húzza hátra akarmantyút a nyíl irányába, és húzza ki a szerszámot.

5. A fordulatszám és az ütés-sebesség szabályozása(3. ábra)Ez a fúrókalapács egy beépített elektronikusszabályzóval van ellátva, amely a fordulatszám és azütések számának beállítására illetve szabályozásáraalkalmas. A fúrókalapács beállító szabályzójánakmegfelelő beállításával a kéziszerszám különbözőmunkák, pl. törékeny anyagok fúrása, vésés,középpontozás, stb. elvégzésére alkalmazható.A szabályzó skálájának “1”-es jele a legkisebbsebességet jelzi, ami percenként 110 fordulatnak, illetvepercenként 1050 ütésnek felel meg. A “6”-os jel alegnagyobb sebességet jelzi, ami percenként 230fordulat, illetve percenként 2150 ütés.FIGYELEM:A gép üzemelése közben tilos a szabályzót állítani! Aszabályzó üzemelés közben történő állítása balesetetokozhat, mert a fúrókalapácsot egy kézben tartvabizonytalanná válik annak kezelése.

05Hun_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4936

Page 38: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

37

Magyar

(b) Az üzemmód váltó reteszeléséhez engedje el areteszt.

(c) A 9. ábrán látható módon fordítsa el a fogantyút, ésállítsa a szerszámot a kívánt munkahelyzetbe.

(d) A fenti (1) pontban leírtak szerint váltsa az üzemmódváltót “ütési” állásba, és rögzítse a szerszámhelyzetét.

5. Az ütköző felszerelése (10. ábra)(1) Lazítsa fel az oldalfogantyút, és dugja be a fogantyú

csavarfuratába az ütköző egyenes részét.(2) Állítsa az ütközőt a megfelelő állásba, és az oldalfogantyú

markolatának az óramutató járásával megegyező iránybatörténő elforgatásával rögzítse az ütközőt.

6. Előmelegítés (11. ábra)Hideg környezetben szükségessé válhat a készülékkenőzsír rendszerének előmelegítése.Állítsa a fúróhegy végét úgy, hogy érintse a betont,kapcsolja be a kapcsolót, és végezze el az előmelegítésiműveletet. Ellenőrizze, hogy hallható legyen az ütésekhangja, majd vegye használatba a készüléket.VIGYÁZAT!Az előmelegítési folyamat elvégzése során mindkétkézzel szilárdan tartsa meg az oldalfogantyút és akészülék markolatát, és ügyeljen rá, hogy a beszorultfúrófej következtében nehogy sérülést szenvedjen.

FÚRÓ ÉS BEHAJTÓ MŰVELET RÖGZÍTŐHORGONYBETÉTEKHEZ

1. Kónuszos szárú adapter használata esetén (12. ábra)(1) Helyezze a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos szár

adapterbe.(2) Kapcsolja be a gépet és fúrjon a jelzésnek megfelelő

mélységig.(3) A por fecskendővel történt eltávolítása után

csatlakoztassa a dugót a horgonybetéthez, és egykalapáccsal verje be a horgonybetétet.

(4) A fúrófej (kónuszos szárú) eltávolításához dugja be azéket a kónuszos szár adapterben levő résbe, ésblokkokra alátámasztva kalapáccsal üssön az ék végére.(13. ábra)

FÚRÓTOKMÁNY ÉS TOKMÁNY-ADAPTERHASZNÁLATA

Felhívjuk a figyelmét arra, hogy ez a gép csak különbeszerezhető alkatrészek, pl. tokmány vagy tokmány adaptercsatlakoztatása után használható “csak fúrás” üzemmódban.A gép az üzemmód váltó “ütés + fúrás” helyzetébenhasználandó.FIGYELEM!

A művelet során tartsa a készüléket mindkét kézzelerősen, hogy megelőzze a test elmozdulását.

(1) Átkapcsolás “ütvefúrás”-raAz ütvefúrásra történő átkapcsoláshoz kövessük a fenti“3. Ütfefúrás” című fejezetben leírtakat.

(2) A tokmányadapter felszerelése a fúrótokmányra(14. ábra)(a) Csatolja a tokmányadaptert a tokmányhoz.(b) A tokmányadapter SDS max szára a fúrószárnak felel

meg. Éppen ezért végezze el ugyanazt a műveletet,mint ami a “Szerszámok felszerelése” című fejezetbenszerepel.

(3) Fúrás(a) A fúrás túlzott erő kifejtésével sem végezhető el olyan

gyorsan, mint ahogy azt mindenki szeretné. A géprekifejtett szükségesnél nagyobb erő illetve nyomás a

fúrófej károsodását okozza, ami a munka hatékonyságátcsökkenti, és lerövidíti a gép hasznos élettartamát.

(b) A fúróhegy néha közvetlenül a fúrás befejezése előtttörik el. Fontos, hogy a fúrás végéhez közeledveengedje fel a gépre kifejtett nyomást.

MAGFÚRÓ KORONAFEJ ALKALMAZÁSA

Fúrókorona alkalmazásával nagy átmérőjű furatok valamintzsákfuratok készíthetők. Ilyen esetekben a fúrókoronáhozkülön beszerezhető tartozékokat, pl. központozó tüskétilletve fúrókorona szárat kell alkalmazni.1. Felszerelés

FIGYELEM!A fúrókorona felszerelése előtt mindig húzza ki a hálózaticsatlakozót a dugaszolóaljzatból.

(1) Szerelje fel a fúrókoronát a korona szárra. (15. ábra)Ezt megelőzően olajozza meg a korona szár menetesrészét, a könnyebb szétszerelés érdekében.

(2) Szerelje fel a fúrókorona szárat a fúrógépre ugyanúgymint egy fúróhegyet vagy a vésőt. (16. ábra)

(3) Dugja be teljesen a központosító tüskét a vezetőlemezbe.

(4) Helyezze be a vezetőlemezt úgy, hogy homorú részéta fúrókoronához állítja. A homorú rész balra vagyjobbra történő elforgatása miatti elmozdulásakor avezetőlemez soha nem tud lecsúszni még akkor sem,ha a fúrót lefelé tartva használják. (17. ábra)

2. Lyukak fúrása(1) Csatlakoztassa a készüléket a hálózati dugaszoló aljzathoz.(2) A központosító csapba egy rúgó van beépítve. Ezt

egyenesen és enyhe nyomással a falhoz illetve apadlóhoz nyomva a fúrókorona egész felülete érintkezika furás elkezdéséhez. (18. ábra)

(3) Amikor a furat eléri a kb. 5 mm-es mélységet,meghatározható a furat helyzete. Ezután távolítsa el aközpontosító tüskét, és vezetőlemezt a fúrókoronáról,és folytassa tovább a fúrási műveletet.FIGYELEM !A központosító csap és a vezetőlemez eltávolítása előttmindig húzza ki a csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.

3. A fúrókorona eltávolítása� A fúrókoronával felszerelt fúrókalapácsot felfelé tartva

kétszer-háromszor működtesse ismételt ütésiüzemmódban, miáltal a csavar kilazul, és a fúrókalapácskészen áll a szétszerelésre. (19. ábra)

� Távolítsa el a fúrókalapácsról a fúrókorona tengelyt,tartsa meg egy kézzel a fúrókoronát, és kalapáccsalüssön rá erősen kétszer-háromszor a fúrókorona SDSmax szár részére, miáltal kilazul a félgömbfejű csavar,és a fúrókalapács készen áll a szétszerelésre.(20. ábra)

A KENŐZSÍR LECSERÉLÉSE

A gép légmentesen zárt kivitelű, hogy védve legyen a porbejutása, illetve a kenőzsír szabadba jutása ellen. Ezáltala készülék hosszú időn keresztül használható kenés nélkül.A kenőzsír cseréjét a következők szerint kell elvégezni:1. A zsírcsere gyakorisága

A vásárlást követően minden hat hónap használat utáncseréljük ki a zsírt. A zsír kicserélése a legközelebbihivatalos Hitachi szervizközpontban végezhető el.

2. A zsír pótlásaFIGYELEM!Zsírcsere előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki ahálózati csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.

05Hun_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4937

Page 39: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

38

Magyar

(1) Vegye le a hajtómű burkolatát, és törölje ki belőle azsírt (21. ábra)

(2) Adjon a hajtóműházba 60 gramm Hitachi “A” elektromoskalapácszsírt (normál tartozék, tubusbanszállítva).

(3) A zsír pótlása után szilárdan szerelje fel a forgattyúházfedelét.MEGJEGYZÉS:Az “A” típusú Hitachi elektromos kalapácszsír alacsonyviszkozitású. Szükség esetén egy Hitachi szakszerviztőlszerezhető be.

ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS

1. A szerszám ellenőrzéseMivel a kitompult szerszám használata csökkenti ahatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja,ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopástészlel rajta.

2. A rögzítő csavarok ellenőrzéseRendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, ésügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenekszorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítsonmeg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordozmagában.

3. A motor karbantartásaA motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.

4. A szénkefék ellenőrzése (22. ábra)A motorba szénkefék vannak beépítve, melyekelhasználódnak. A kopási határ közeléig elhasználódottszénkefék motorhibákat okozhatnak. Ha a motorautomatikus leállítású szénkefékkel van szerelve, akkorautomatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét újrakell cserélni, amelyek számjelzése megegyezik az ábránlátható számokkal. Ezen kívül a szénkeféket tartsamindig tisztán és ügyeljen rá, hogy azok szabadoncsúszhassanak a szénkefetartóban.

5. A szénkefék cseréjeLazítsa fel a két rögzítő csavart, és vegye le a végelzáróburkolatot. Vegye ki a kefetartókat és a szénkeféket.A szénkefék kicserélése után húzza meg szorosan akefetartókat, és helyezze vissza végelzáró burkolatot,majd húzza meg szorosan a két rögzítőcsavart.

6. Szervizelési alkatrészlistaA: Alkatrész-számB: KódszámC: Használt darabszámD: Megjegyzések

FIGYELEMHitachi kéziszerszámok javítását, módosítását ésellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezta szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk aHitachi szakszervíznek.A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása soránbe kell tartani az egyes országokban érvényben lévőbiztonsági rendelkezéseket és szabványokat.

MÓDOSÍTÁSOKA Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítésekenmennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszakifejlesztések eredményeit.Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetvekiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkülmegváltozhatnak.

GARANCIA

A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országoselőírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nemvonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerűhasználatból, továbbá a normál mértékűnek számítóelhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nemszétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén találhatóGARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachiszervizközpontba.

MEGJEGYZÉS:A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programjakövetkeztében az itt szereplő műszaki adatok előzetesbejelentés nélkül változhatnak.

A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információkA mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelőenkerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnekközzétételre.

Mért A hangteljesítmény-szint: 107 dB (A)Mért A hangnyomás-szint: 96 dB (A)Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)

Viseljen hallásvédelmi eszközt.

EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek(háromtengelyű vektorösszeg).

Ütvefúrás betonba:Rezgési kibocsátási érték ah, HD =

12,0 m/s2 (DH50MRY)Bizonytalanság K = 1,8 m/s2

Rezgési kibocsátási érték ah, HD =16,4 m/s2 (DH50MR)

Bizonytalanság K = 3,0 m/s2

Ekvivalens vésési érték:Rezgési kibocsátási érték ah, CHeq =

10,2 m/s2 (DH50MRY)Bizonytalanság K = 1,6 m/s2

Rezgési kibocsátási érték ah, CHeq =11,3 m/s2 (DH50MR)

Bizonytalanság K = 3,2 m/s2

FIGYELEM� A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges

használata során különbözhet a megadott értéktől aszerszám használatának módjaitól függően.

� A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedésekazonosításához, amelyek a használat ténylegeskörülményeinek való kitettség becslésén alapulnak(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,mint például az időket, amikor a szerszám ki vankapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időntúl).

05Hun_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4938

Page 40: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

39

Čeština

OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SEBEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE

UPOZORNĚNÍPřečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti avšechny pokyny.Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následekelektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.

Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnuse vám mohou hodit.Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje kvašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)nebo napájenému z baterie (bez šňůry).

1) Bezpečnost na pracovištia) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.

V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném

ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,plynů či prachu.Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohlyzapálit prach anebo plyny.

c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňtepřístupu dětí a přihlížejících osob.Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontrolynad nástrojem.

2) Elektrická bezpečnosta) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat

zásuvce.Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejtežádné rozbočovací zásuvky.Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snížínebezpečí elektrického šoku.

b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jakojsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečíelektrického šoku.

c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkýmpodmínkám.Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýšínebezpečí elektrického šoku.

d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdyšňůru nepoužívejte k přenášení, tahání neboodpojování elektrického nástroje ze zásuvky.Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečíelektrického šoku.

e) Během provozu elektrického nástroje venkupoužívejte prodlužovací šňůru vhodnou kvenkovnímu použití.Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižujenebezpečí elektrického šoku.

f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkémmístě nevyhnutelné, použijte napájení sochranným zařízením na zbytkový proud.Použití zařízení na zbytkový proud snižuje rizikoelektrického šoku.

3) Osobní bezpečnosta) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s

elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebopod vlivem drog, alkoholu nebo léků.

Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickýmnástrojem může způsobit vážné zranění.

b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.Vždy noste ochranu očí.Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité vpříslušných podmínkách sníží možnost zranění.

c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojenímke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,zvedáním nebo přenášením elektrického nástrojese ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínačinebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnutovzniká nebezpečí úrazu.

d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňteseřizovací klíč.Klíč ponechaný připevněný k rotující částielektrického nástroje může způsobit zranění.

e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správnépostavení a stabilitu.To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojemv nepředvídaných situacích.

f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení anišperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimopohybující se části.Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou býtvtaženy do pohybujících se částí.

g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojůk odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsoupřipojena a správně používána.Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizikasouvisející s prachem.

4) Používání a péče o elektrický nástroja) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy

vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépea bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.

b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefungujejeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládatvypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.

c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnoupříslušenství nebo uskladněním elektrickýchnástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdrojenapájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.Taková preventivní opatření snižují nebezpečínechtěného spuštění elektrického nástroje.

d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimodosah dětí a nedovolte, aby s elektrickýmnástrojem pracovaly osoby, které nejsouseznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelůjsou nebezpečné.

e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případnávychýlení nebo sevření pohybujících se částí,poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, kterémohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.V případě poškození nechte elektrický nástrojpřed jeho dalším použitím opravit.Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržbyelektrických nástrojů.

f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznýmihranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépese ovládají.

06Cze_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4939

Page 41: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

40

Čeština

STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

(1) Kufřík ............................................................................ 1(2) Vysouvací držadlo ....................................................... 1(3) Zarážka ........................................................................ 1(4) Mazadlo kladiva typu A ............................................. 1Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.

DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ(prodává se zvláš�)

1. Vyvrtávání otvorů (Rotace + Příklep)

PARAMETRY

*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.

g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitomzřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.Použití elektrického nástroje k jinému než určenémuúčelu může způsobit nebezpečnou situaci.

5) Servisa) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte

kvalifikovanému opraváři, který použije pouzeidentické náhradní díly.Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrickéhonástroje.

PREVENTIVNÍ OPATŘENÍNedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovatmimo dosah dětí a slabomyslných osob.

Vnější průměr (mm) Celková délka (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO VRTACÍKLADIVO

1. Používejte chrániče sluchuPůsobení hluku může způsobit ztrátu sluchu.

2. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.

3. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku můžedojít k vážným popáleninám.

4. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebostropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádnéelektrické kabely nebo vodiče.

5. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. Vopačném případě může reakční síla způsobit nepřesnoufunkci anebo dokonce nebezpečí.

6. Používejte protiprachovou maskuNevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebosekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdravíokolostojících osob.

(1) Vrták (SDS max stopka)

2. Vyvrtávání otvorů pro hmoždinky (Rotace + Příklep)

Vrták (Kuželová stopka)

(1) Vrták (Kuželová stopka)Vnější průměr:11, 12,3, 12,7, 14,3,14,5, 17,5 mm

(2) Nástavec pro kuželovoustopku (SDS max stopka)

(3) Závlačka

Model DH50MRY DH50MR

Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Vstupní příkon 1400 W*

Kapacita Vrták: 50 mmOkružní dutý vrták: 160 mm

Rychlost bez zatížení 110 - 230 min-1

Příklepová rychlost při plném zatížení 1050 - 2150 min-1

Váha (bez šňůry a bočního držadla) 10,5 kg 10,0 kg

06Cze_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4940

Page 42: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

41

Čeština

Nástavec pro kuželovou stopku SDS-plus

3. Vrtání otvorů o velkém průměru (rotace + údery)

(1) Středový vrták� Používá se pro středové vrtáky od 38 mm do 150 mm� Používá se pro středové vrtáky od 32 mm do 35 mm

POZNÁMKA:Nepoužívejte pro středové vrtáky 25 mm nebo 29 mm.

(2) Okružní vrták� Vnější průměry

25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120, 150mm(se šablonou, nepoužívat pro okružní vrtáky 25 nebo29 mm)

(3) Stopka středového vrtáku� Používá se pro okružní vrtáky nad 38 mm� Používá se pro okružní vrtáky pod 35 mm

4. Vrtání otvorů ....... Pro vrtání kovových a dřevěnýchmateriálů

5. Instalace šroubů pomocí Chemické hmoždinky(Rotace + příklep)

Nástavec proVrtací korunkakuželovou stopku

Morseův kužel Vrták (kuželová stopka)(Č. 1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

(1) Vrták(SDS plus stopka)

(2) Nástavec prokuželovou stopkuSDS-plus(SDS max stopka)

(3) Stopkastředovéhovrtáku(SDS maxstopka)

(1) Středovývrták

(2) Okružnívrták

(Šablona)

13 mm sklíčidlo(13VLA)

Klíč sklíčidla

Adaptér pro sklíčidlo(SDS max stopka)

6. Drcení (příklep)

7. Sekání drážek a srážení hran (příklep)

8. Řezání asfaltu (příklep)

9. Vydlabávání (příklep)

10. Zdrsňování povrchu

11. Utěsňování (příklep)

12. Stříkačka (pro odstraňování třísek)

� Vazelína kladiva A500 g (v plechovce)70 g (v zelené tubě)30 g (v zelené tubě)

Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.

POUŽITÍ

� Vrtání otvorů do betonu� Vrtání pilotních otvorů� Drcení betonu, rozbíjení, kopání a vyrovnávání (za použití

doplňků)

PŘED POUŽITÍM

1. Zdroj napětíUjistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavkyspecifikované na štítku výrobku.

2. SpínačUjistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud jezástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a

(standardní nástrčný klíč) (SDS max stopka)12,7 mm adaptér pro chemickou

hmoždinku19 mm adaptér pro chemickou

hmoždinku

(1) Vrtací hrotCelková délka: 280, 400 mm

(1) Dláto pro dlabání za studenaCelková délka: 280, 400 mm

(1) Ploché dláto

(1) Vydlabávací dláto

(1) Zdrsňovací nástroj (2) Stopka

(2) Stopka(1) Beran150 × 150 mm

06Cze_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4941

Page 43: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

42

Čeština

(b) Nastavte značku ▲ na volicí páčce proti nadržáku páčky tak, jak je zobrazeno na Obr. 6.

(c) Uvolněte tlačítko, aby se volicí páčka uzamkla.POZNÁMKA:Otočte volicí páčkou (netlačte tlačítko), abyste zkontrolovali,že je plně uzamčena, a ujistili se, že se neotáčí.

4. Když bouráte nebo sekáte při režimu "příklep":POZOR:� Pokud přepnete volicí páčku za chodu motoru, může

nástroj začít náhle rotovat a to vede k neočekávanýmúrazům. Ujistěte se, že motor je v úplném klidu předtím, než přepnete polohu volicí páčky.

� Pokud používáte vrtný hrot nebo dláto pro dlabání zastudena v poloze „rotace+příklep“, může nástroj začítnáhle rotovat a to vede k neočekávaným úrazům.Ujistěte se, že jsou použity v poloze „příklep“.

(1) Přepnutí do polohy „příklep“(a) Stiskněte tlačítko, uvolněte pojistku a otočte volicí

páčku proti směru hodinových ručiček.(b) Nastavte značku ▲ na volicí páčce proti na držáku

páčky tak, jak je zobrazeno na Obr. 7.(c) Uvolněte tlačítko, aby se volicí páčka uzamkla.POZNÁMKA:Otočte páčkou (netlačte tlačítko), abyste zkontrolovali,že je plně uzamčena, a ujistili se, že se neotáčí.

(2) Pokud umis�ujete nástroje jako dláto apod. do pracovnípolohy.(a) Stiskněte tlačítko, uvolněte pojistku a otočte volicí páčku.

Nastavte značku ▲ na volicí páčce proti � na držákupáčky tak, jak je zobrazeno na Obr. 8.

(b) Uvolněte tlačítko, aby se volicí páčka uzamkla.(c) Otočte držadlem tak, jak je zobrazeno na Obr. 9 a

zafixujte nástroj v požadované pracovní poloze.(d) Přepněte volicí páčku do polohy „příklep“ tak, jak je

uvedeno výše v (1), a zajistěte polohu nástroje.5. Instalace zarážky (Obr. 10)(1) Uvolněte postranní držadlo a vložte rovnou část zarážky

do otvoru pro šroub v držadle.(2) Posuňte zarážku do požadované polohy a pootočte

postranní držadlo ve směru hodinových ručiček tak,abyste zarážku zajistili.

6. Zahřátí (Obr. 11)Mazací systém s vazelínou tohoto zařízení můževyžadovat zahřátí ve studených oblastech.Umístěte konec vrtáku tak, aby měl kontakt s betonem,přepněte spínač do polohy „ON“ a provete zahřívacíoperaci. Ujistěte se, že jednotka vydává údery, a potépoužijte zařízení.POZOR:Při provádění zahřívací operace držte pevně hlavní aboční držadla oběma rukama tak, abyste zajistilibezpečnou polohu, a dejte pozor, abyste neotáčelitělem, když se vrták zasekne.

VRTÁNÍ A ZARÁŽENÍ HMOŽDINEK

1. Pokud používáte adaptér pro kuželovou stopku (Obr. 12)(1) Instalujte vrták s kuželovou stopkou do adaptéru.(2) Zapněte proud a vyvrtejte vodicí otvor do hloubky

označené drážkou na vrtáku.(3) Potom vyčistěte prach pomocí stříkačky, připojte zátku

na hrot hmoždinky a zatlučte hmoždinku ručně kladivem.(4) Abyste vyjmuli vrták (kuželová stopka), vložte závlačku

do otvoru adaptéru pro kuželovou stopku a uhotena konec závlačky kladivem. Mějte zařízení podepřeno(Obr. 13).

spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itěpracovat, a to může způsobit vážný úraz.

3. Prodlužovací kabelPokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijteprodlužovací kabel o správné tlouš�ce a kapacitě. Jetřeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.

4. Jak nainstalovat nástrojPOZNÁMKA:Pro nástroje jako vrtací hrot nebo dláto pro dlabáníza studena používejte jenom originální díly Hitachi.

(1) Očistěte stopku nástroje a potřete ji vazelínou ze zelenétuby (Obr. 1).

(2) Abyste nainstalovali nástroj (SDS max stopka), vložtejej do otvoru a dorazte jej až do konce otvoru, takjak je zobrazeno na Obrázku 2.Pokud pokračujete v otáčení nástroje, při mírném tlakuucítíte místo, kde se nachází závěs. V tomto okamžikuzatáhněte za držadlo ve směru šipky a vložte nástrojaž do konce, az dokud nenarazí na vnitřní hranu.Uvolnění držadla jej otočí do opačné polohy a uzamknenástroj na místě.

(3) Zatáhněte za nástroj, abyste se ujistili, že je uzamčen.(4) Pro vyjmutí nástroje zatáhněte za držadlo ve směru

šipky a vytáhněte nástroj.5. Regulace otáček a příklepu (Obr. 3)

Toto vrtací kladivo je vybaveno zabudovanouelektronickou kontrolou počtu otáček a příklepů. Lzeho použít na různé operace jako vrtání otvorů dokřehkých materiálů, štípání, centrování apod. nastavenímrežimu na stupnici.Poloha „1“ na stupnici je určena pro minimální rychlost110 otáček za minutu a 1050 úderů za minutu. Poloha„6“ je určena pro maximální rychlost 230 otáček zaminutu a 2150 úderů za minutu.POZOR:Neměňte nastavení na stupnici za provozu. Změnanastavení vyžaduje obsluhu zařízení pouze jednou rukou,což má za následek ztrátu stability rotačního kladivaa to může vést k úrazu.

JAK POUŽÍVAT VRTACÍ KLADIVO

1. Jak vrtat otvory (Obr. 4)(1) Zatáhněte za spínač poté, co jste umístili vrták do

pracovní polohy.(2) Není nutné používat sílu při posunu vrtacího kladiva.

Stačí mírně tlačit na vrtací kladivo tak, aby třísky mohlyvolně odcházet.POZOR:Přestože je zařízení vybaveno spojkou, zaseknutínástroje v betonu nebo v jiném materiálu může způsobitreakční krouticí moment. Během provozu držte hlavnía boční držadla pevně v rukách.

2. Jak sekat nebo bourat (Obr. 5)Při nastavení stopky vrtáku do polohy sekání nebobourání používejte pouze vlastní váhy vrtacího kladiva.Použití síly nebo tlaku není nutné.

3. Vrtání v poloze „rotace a příklep“:POZOR:Pokud přepnete volicí páčku za chodu motoru, můžezařízení začít náhle rotovat a to vede k neočekávanýmúrazům. Ujistěte se, že motor je v úplném klidu předtím, než přepnete polohu volicí páčky.

(1) Přepínání do režimu „rotace a příklep“(a) Stiskněte tlačítko, uvolněte pojistku a otočte volicí

páčku ve směru hodinových ručiček.

06Cze_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4942

Page 44: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

43

Čeština

POUŽÍVÁNÍ SKLÍČIDLA A ADAPTÉRUSKLÍČIDLA

Všimněte si, že toto zařízení lze použít v režimu pouze„rotace“, pokud je nainstalováno příslušenství jako sklíčidlopro vrtáky a adaptér sklíčidla, která se dodávají zvláš� jakodoplňková příslušenství. Použijte je, když je volicí páčkana volbě „rotace + příklep“.POZOR:

Během provozu držte hlavní a boční držadla pevněoběma rukama, aby se vaše tělo nekývalo.

(1) Přepínání do polohy „rotace + příklep“Pro přepnutí do polohy „rotace + příklep“ použijtestejný postup jako je uvedený v (3 Vrtání v poloze„rotace + příklep“).

(2) Připojení adaptéru pro sklíčidlo ke sklíčidlu (Obr. 14)(a) Připojte adaptér pro sklíčidlo ke sklíčidlu(b) SDS max stopka adaptéru pro sklíčidlo je ekvivalentní

vrtáku. Použijte tedy stejný postup jako je uvedený v(Jak nainstalovat nástroj) pro instalaci a deinstalaci.

(3) Vrtání(a) I když použijete větší tlak na zařízení než je nutné,

vrtání nikdy nebude pokračovat tak rychle, jak bystesi přáli. Použití větší síly nebo tlaku na zařízení než jenutné má opačný účinek: ničí nástroj, což má zanásledek snížení efektivity práce a snížení životnostitohoto zařízení.

(b) Vrták se někdy může zlomit, když už je vrtání téměř ukonce. Je důležité, abyste zmírnili tlak, když se vrtáníblíží ke konci.

JAK ZACHÁZET S VRTÁKEM

Používá-li se vrták, lze vrtat otvory o velkých průměrech neboslepé otvory. V těchto případech použijte přídavné doplňkypro okružní vrtáky (jako jsou středový vrták a stopka okružníhovrtáku), abyste dosáhli efektivnějšího použití.1. Instalace

POZOR:Odpojte zařízení od zdroje napětí, kdykoliv instalujetevrták.

(1) Namontujte okružní vrták na stopku okružního vrtáku(Obr. 15). Před tím naneste olej na závit stopkyokružního vrtáku, aby se vám vrták lehce demontoval.

(2) Nainstalujte stopku okružního vrtáku na zařízení stejnýmzpůsobem jako vrták nebo vrták se špičkou (Obr. 16).

(3) Vložte středový vrták do šablony až do krajní polohy.(4) Umístěte šablonu tak, aby konkávní část šablony byla

proti hrotu vrtáku. Pokud je konkávní část posunutavlivem pootočení šablony doleva nebo doprava, potomšablonu nelze sejmout, i když je vrták použit v polozedolů. (Obr. 17).

2. Vrtání otvorů(1) Připojte zařízení ke zdroji(2) Ve středovém vrtáku se nachází pružina. Zatlačíme-

li jemně a kolmo proti stěně nebo podlaze, celá plochastředového vrtáku bude v kontaktu tak, aby se mohlozahájit vrtání otvoru (Obr. 18).

(3) Dosáhne-li hloubka otvoru asi 5 mm, lze určit jehopolohu. Odstraňte středový vrták a šablonu a pokračujteve vrtání otvoru.POZOR:Zařízení musí být odpojeno od zdroje elektrickéhonapětí při odstraňování středového vrtáku a šablony.

3. Jak demontovat okružní vrták� Držte vrtací kladivo ve vertikální poloze (s vloženým

okružním vrtákem směrem nahoru), zapněte vrtacíkladivo a zopakujte 2-3x příklepovou operaci. Tím seuvolní šroub a vrtací kladivo je připraveno k demontáži.(Obr. 19).

� Odstraňte stopku vrtáku z vrtacího kladiva. Držte okružnívrták jednou rukou a silně uhote do SDS max stopkyokružního vrtáku ručním kladivem dva až třikrát. Tímse uvolní šroub s kulatou hlavou a vrtací kladivo jepřipraveno k demontáži. (Obr. 20).

JAK VYMĚNIT VAZELÍNU

Toto zařízení je vzduchotěsné konstrukce, aby bylochráněno před prachem a únikem mazadla. Z toho důvodulze zařízení používat dlouho bez mazání. Vyměňte vazelínupodle níže uvedeného návodu.1. Mazací cyklus

Vyměňte vazelínu každých 6 měsíců. Požádejte ovýměnu vazelíny u nejbližšího autorizovaného servisníhostřediska firmy Hitachi.

2. Výměna vazelínyPOZOR:Před tím, než vyměníte vazelínu, odpojte zařízení odzdroje elektrického napětí.

(1) Odstraňte kryt převodovky a odstraňte vazelínu vevnitř.(Obr. 21).

(2) Naneste 60g Hitachi Electric Hammer Grease A(Standardní doplněk v tubě) do krytu převodovky.

(3) Poté, co doplníte vazelínu, nainstalujte kryt.POZNÁMKA:Hitachi Electric Hammer Grease A je vazelína o nízkéviskozitě. Pokud je to nutné, kupte vazelínu u nejbližšíhoautorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.

ÚDRŽBA A KONTROLA

1. Kontrola nástrojeProtože používání tupého nástroje sníží efektivitu azpůsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňtenástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.

2. Kontrola šroubůPravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šroubyuvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohouvést k vážnému riziku.

3. Údržba motoruVinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.

4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 22).Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které jsouopotřebitelné. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji„limitu opotřebení“, může dojít k problému s motorem.Pokud je použit automatický uhlíkový kartáček sesamozastavením, dojde k automatickému zastavenímotoru. Pokud se tak stane, vyměňte oba kartáčky zanové se stejnými čísly, jako je uvedeno na obrázku.Navíc vždycky zajistěte, aby byly kartáčky čisté, a abyse volně pohybovaly v držácích.

5. Výměna uhlíkových kartáčkůUvolněte dvě sady šroubů a sejměte zadní kryt. Sejmětekryty kartáčků a vyjměte kartáčky. Po výměně kartáčkůutáhněte kryty kartáčků a instalujte zadní kryt utaženímobou sad šroubů.

06Cze_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4943

Page 45: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

44

Čeština

6. Seznam servisních položekA: Číslo položkyB: Kód položkyC: Číslo použitíD: Poznámky

POZOROpravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musíprovádět Autorizované servisní středisko Hitachi.Tento seznam servisních položek bude užitečný,předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanémuservisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem naopravu nebo další servis.Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí býtdodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné vkaždé zemi, kde je výrobek používán.

MODIFIKACEVýrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány amodifikovány tak, aby se zavedly nejposlednějšívýsledky výzkumu a vývoje.Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)mohou být změněny bez předešlého oznámení.

ZÁRUKA

Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závadynebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případěreklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebranémstavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným nakonci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovanéhoservisního střediska firmy Hitachi.

POZNÁMKA:Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojovéhoprogramu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhatzměnám bez předchozího upozornění.

Informace o hluku a vibracíchMěřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklaroványve shodě s ISO 4871.

Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 107 dB (A)Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 96 dB (A)Neurčitost KpA: 3 dB (A)

Použijte ochranu sluchu.

Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovenédle normy EN60745.

Vrtání kladivem do betonu:Hodnota vibračních emisí ah, HD =

12,0 m/s2 (DH50MRY)Nejistota K = 1,8 m/s2

Hodnota vibračních emisí ah, HD =16,4 m/s2 (DH50MR)

Nejistota K = 3,0 m/s2

Ekvivalentní hodnota sekání:Hodnota vibračních emisí ah, CHeq =

10,2 m/s2 (DH50MRY)Nejistota K = 1,6 m/s2

Hodnota vibračních emisí ah, CHeq =11,3 m/s2 (DH50MR)

Nejistota K = 3,2 m/s2

UPOZORNĚNÍ� Hodnota vibračních emisí během vlastního používání

elektrického přístroje se může od deklarované hodnotylišit v závislosti na způsobu použití přístroje.

� Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraněobsluhy založených na odhadu vystavení vlivům vdaných podmínkách použití (v úvahu bereme všechnyčásti pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístrojvypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k doběspouštění).

06Cze_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:4944

Page 46: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

45

Türkçe

GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI

DÓKKATTüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.

Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyleçalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektriklialetinizi belirtir.

1) Çalıßma alanının güvenliåia) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.

Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiyeçıkarır.

b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcımaddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gazhalindeki bu maddeleri ateßleyebilir.

c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları veizleyicileri uzaklaßtırın.Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.

2) Elektrik güvenliåia) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun

olmalıdır.Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi biradaptör kullanmayın.Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerdekullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.

b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibitopraklanmıß yüzeylerle gövde temasındankaçının.Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halindeelektrik çarpma riski artar.

c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlaramaruz bırakmayın.Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskiniartıracaktır.

d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aletitaßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmakiçin kabloyu kullanmayın.Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veyahareketli parçalardan uzak tutun.Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpmariskini artırır.

e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alandakullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılmasıelektrik çarpma riskini azaltır.

f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerdekullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla(RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.

3) Kißisel emniyeta) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;

yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındaykenkullanmayın.Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlıkdikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.

b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daimakoruyucu gözlük takın.

Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymazemniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibikoruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.

c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aletigüç kaynaåına ve/veya akü ünitesinebaålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce,güç düåmesinin kapalı konumda olduåundanemin olun.Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerindeolarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumdafißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.

d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindekiayar veya somun anahtarlarını çıkarın.Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan birsomun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yolaçabilir.

e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesibırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyikontrol etmeniz mümkün olur.

f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin vetakı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi veeldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketliparçalara takılabilir.

g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları içingerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålıolduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåındanemin olun.Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleriazaltabilir.

4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımıa) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için

doåru alet kullanın.Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåuhız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.

b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıpkapanmıyorsa, aleti kullanmayın.Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidirve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.

c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarlarıdeåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißigüç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletinkazayla çalıßma riskini azaltır.

d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocuklarınulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektriklialet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgisahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izinvermeyin.Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elindetehlikelidir.

e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketliparçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olupolmadıåını, kırık parça olup olmadıåını veelektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåerkoßulları kontrol edin.Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamirettirin.Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleriuygulanmasından kaynaklanmaktadır.

f) Aletleri keskin ve temiz tutun.Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahipaletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontroledilmesi daha kolaydır.

07Tur_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5045

Page 47: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

46

Türkçe

TEKNÓK ÖZELLÓKLER

*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.

STANDART AKSESUARLAR

(1) Çanta ............................................................................ 1(2) Yan Kol ........................................................................ 1(3) Derinlik mesnedi .......................................................... 1(4) Kırıcı Gresi A .............................................................. 1Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)

1. Delik delme (Dönüß + Darbe)

g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., butalimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını veyapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklıißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yolaçabilir.

5) Servisa) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek

parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciyeyaptırın.Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımısaålanacaktır.

ÖNLEMÇocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıfkißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.

KIRICI DELÓCÓ GÜVENLÓK UYARILARI

1. Kulak koruyucusu takınGürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.

2. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.

3. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucunadokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınırve ciddi yanıklara neden olabilir.

4. Duvar, yer veya tavan kırma, parçalama veya delmeißine baßlamadan önce gömülü elektrik kablolarınınveya boruların çalıßacaåınız yerden geçmediåindenkesinlikle emin olun.

5. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunu sıkıcatutarak çalıßın. Aksi halde geri tepme ißin hassasiyetibozabilir, hatta tehlikeli durumlar doåurabilir.

6. Toz maskesi takınDelme ve keski ißlemleri sırasında olußabilecek zararlıtoz parçacıklarını teneffüs etmeyin. Toz parçacıklarısizin ve etrafınızdakilerin saålıklarını tehlikeye sokabilir.

(3) Kama

(1) Matkap ucu (konik saplı)Dıß çap: 11, 12,3, 12,7,14,3, 14,5, 17,5 mm

(2) Konik sap adaptörü(SDS max sapı)

Dıß çap (mm) Toplam uzunluk (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

Model DH50MRY DH50MR

Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Güç girißi 1400 W*

Kapasite Mandren çapı: 50 mmBuat mandren çapı: 160 mm

Yüksüz hız 110 – 230 dak-1

Tam yükteki etki hızı 1050 – 2150 dak-1

Aåırlık (kablo ve yan kol hariç) 10,5 kg 10,0 kg

(1) Matkap ucu (SDS max sapı)

2. Dayanak noktalı delme (Dönüß + Darbe)

Matkap ucu (Konik saplı)

07Tur_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5046

Page 48: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

47

Türkçe

SDS-plus saplı uç için adaptör

3. Geniß çaplı delik delme (Dönüß + Darbe)

(1) Merkez pim� 38 mm ile 150 mm arasındaki buat uçlarına uygulanır.� 32 mm ve 35 mm arasındaki buat uçlarına uygulanır.

NOT:25 mm veya 29 mm buat uçlarını kullanmayın.

(2) Buat ucu� Dıß çap 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105,

120, 150 mm(kılavuz plakası ile birlikte, 25 mm veya 29 mm buatuçlarına uygulanmaz)

(3) Buat ucu sapı� 38 mm’nin üzerinde buat uçlarına uygulanır.� 35 mm’nin altındaki buat uçlarına uygulanır.

4. Delik delme ................ Metal ve ahßap malzemeleridelmek için

5. Lokma uzatmasıyla birlikte çalıßan lokma (Dönüß + Darbe)

6. Kırma (Darbe)

(2) Sap(1) Sıkıßtırma Çekici150 × 150 mm

7. Yiv açma ve bordür yapma (Darbe)

8. Asfalt kesme (Darbe)

9. Kazma ißleri (Darbe)

10. Yüzey Tırtıklama (Darbe)

11. Sıkıßtırma (Darbe)

12. Püskürteç (çapak temizlemek için)

� Kırıcı gresi A500 gr (teneke kutuda)

70 gr (yeßil tüp içinde)30 gr (yeßil tüp içinde)

Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

UYGULAMALAR

� Betonda delik delme� Geniß delik delme� Beton kırma, kazma, çapak alma ve kößeli hale getirme

(isteåe baålı aksesuarlar kullanarak)

ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE

1. Güç kaynaåıKullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunanplakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundanemin olun.

2. Açma/ Kapama anahtarıAçma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundanemin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundaykenaletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlarve ciddi kazalar meydana gelebilir.

Konik sap Uygulama matkap ucuadaptörü

Konik Mors Makap ucu (konik saplı)(No. 1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

(3) Buat ucusapı(SDS maxsap)

(Kılavuzplaka)

(1) merkezpim (2) Buat ucu

(1) Matkap ucu(SDS-plus sap)

(2) SDS-plus saplı uç içinadaptör(SDS max sap)

(Piyasada bulunanstandart lokma)

(1) Sivri keskiToplam uzunluk: 280, 400 mm

(SDS max sap)12,7 mm Lokma Adaptörü19 mm Lokma Adaptörü

Mandren adaptörü(SDS max sap)

13 mm matkap ekmandreni (13VLA)

Mandren anahtarı

(1) Kürek

(2) Sap(1) Tarak çekici

(1) Yassı keskiToplam uzunluk: 280, 400 mm

(1) Geniß yassı keski

07Tur_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5047

Page 49: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

48

Türkçe

3. Uzatma kablosuÇalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterlikalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatmakablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısatutulmalıdır.

4. Takımın takılmasıNOT:Sivri keski ve yassı keski gibi takımlar için yalnızcaorijinal Hitachi takımlarını kullanın.

(1) Takım sapını temizleyip, ardından yeßil tüpte saålanangres yaåıyla yaålayın (Íekil 1)

(2) Takımı (SDS max sap) takmak için, Íekil 2’de gösterildiåigibi takım sonuna kadar gidip iç kısma temas edecekßekilde deliåe yerleßtirin.Takımı hafif baskı yaparak döndürmeye devamederseniz, bir yerde takıldıåını hissedeceksiniz. Tam onoktada mandrenin tutma yerini ok yönünde çevirin vetakımı en sona dayanacak ßekilde deliåin içine yerleßtirin.Mandrenin tutma yerini bıraktıåınızda mandren sıkılırve takım sabitlenir.

(3) Takımın sabitlendiåinden emin olmak için takımı çekin.(4) Takımı çıkarmak için, mandrenin tutma yerini ok yönünde

çekin ve takımı dıßarı çekin.5. Dönüß devrinin ve darbenin ayarlanması (Íekil 3)

Bu Kırıcı Delici, dönüß devrini ve darbe sıklıåınıayarlayan ve düzenleyen dahili bir elektronik kontroldevresine sahiptir. Yapılan ißin niteliåine baålı olarak(kırılgan yüzeyleri delme, çapak alma, ortalama gibi)bu Kırıcı Deliciyi kadranı ayarlayarak kullanabilirsiniz.Kadrandaki ‘1’ ölçeåi, dakikada 110 devir ve 1050darbeyle en düßük hızı gösterir. ‘6’ ölçeåi en yüksekhız için tasarlanmıßtır ve dakikada 230 devir ve 2150darbe hızına ulaßır.DÓKKAT:Kadran ayarını alet çalıßırken yapmayın. Bunuyaparsanız, kadran ayarını yapmak için Kırıcı Deliciyitek elinizle tutmanız gerekeceåinden Kırıcı Deliciyi sabitbir ßekilde kontrol edemeyebilir ve dolayısıylayaralanmalara neden olabilirsiniz.

KIRICI DELÓCÓNÓN KULLANILIÍI

1. Nasıl delik delinir? (Íekil 4)(1) Matkap ucunu delme konumuna getirdikten sonra ßaltere

basın.(2) Kırıcı delicinin gövdesini güçlü bir ßekilde bastırmanız

gerekmez. Kırıcı deliciyi, filizlerin rahatça çıkabileceåißekilde hafifçe bastırmanız yeterlidir.DÓKKAT:Bu aletin emniyet kavramasıyla donatılmıß olmasınakarßın, matkap ucu beton ya da baßka bir malzemeiçeren yüzeylerde sıkıßtıåında, matkap ucunun durması,aletin gövdesinin dönmesine neden olabilir. Çalıßırkenkabzayı ve yan kolu sıkıca tutmaya özen gösterin.

2. Oyma veya parçalama (Íekil 5)Matkap ucunu keski veya parçalama pozisyonuna getirinve kırıcı deliciyi boß aåırlıåından yararlanarak çalıßtırın.Güçlü bir ßekilde itmeniz veya bastırmanız gerekmez.

3. “Dönüß + darbe” kullanarak delerkenDÓKKAT:Motor çalıßırken seçici kolun konumunu deåißtirirseniz,alet aniden dönmeye baßlayabilir ve beklenmedik kazalarmeydana gelebilir. Seçici kolu motor tamamendurduåunda ayarlamaya özen gösterin.

(1) “Dönme + darbe” konumuna getirmek(a) Düåmeye basın, kilidin serbest kalmasını saålayın ve

seçicikolu saat yönünde çevirin.(b) Seçici kolun ▲ ißareti ile kol tutucusunun ißaretini

Íekil 6’da gösterildiåi gibi birbirine hizalayın.(c) Seçici kolu kilitlemek için düåmeyi bırakın.NOT:Tamamen kilitlenip kilitlenmediåini anlamak için seçicikoluçevirin (düåmeye basmadan) ve dönmediåinden emin olun.

4. “Darbe” ißlemiyle parçalarken ve keserken:DÓKKAT:� Motor çalıßırken seçici kolun konumunu deåißtirirseniz,

alet aniden dönmeye baßlayabilir ve beklenmedik kazalarmeydana gelebilir. Seçici kolu motor tamamendurduåunda ayarlamaya özen gösterin.

� Sivri keski veya yassı keski “dönüß + darbe” konumundakullanılırsa, alet dönmeye baßlar ve beklenmedik kazalarmeydana gelebilir. Bu takımlarım “darbe” pozisyonundakullanıldıåından emin olun.

(1) “Darbe” konumuna getirmek(a) Düåmeye basın, kilidin serbest kalmasını saålayın ve

seçici kolu saatin ters yönünde çevirin.(b) Seçici kolun ▲ ißareti ile kol tutucusunun ißaretini

Íekil 7’de gösterildiåi gibi birbirine hizalayın.(c) Seçici kolu kilitlemek için düåmeyi bırakın.NOT:Tamamen kilitlenip kilitlenmediåini anlamak için seçici koluçevirin (düåmeye basmadan) ve dönmediåinden emin olun.

(2) Yassı keski gibi takımların çalıßma konumunusabitlerken,(a) Düåmeye basın, kilidin serbest kalmasını saålayın ve

seçici kolu saatin ters yönünde çevirin.Seçici kolun ▲ ißareti ile kol tutucusunun � ißaretiniÍekil 8’de gösterildiåi gibi birbirine hizalayın.

(b) Seçici kolu kilitlemek için düåmeyi bırakın(c) Mandrenin tutma yerini Íekil 9’da gösterildiåi gibi

çevirin ve takımı istediåiniz çalıßma yönünde sabitleyin.(d) Yukarıda madde (1)’de belirtildiåi gibi seçici kolu

“darbe” ißaretine getirip, takımın konumunu sabitleyin.5. Derinlik mesnedinin takılması (Íekil 10)(1) Yan kolu gevßetin ve derinlik mesnedinin düz kısmını

kolun cıvata deliåine yerleßtirin.(2) Derinlik mesnedini istediåiniz ßekilde ayarlayıp, mesnedi

sabitlemek için yan kolun tutma yerini saat yönündeçevirin.

6. Isıtma (Íekil 11)Soåuk bölgelerde bu alette kullanılan gres yaåınınısıtılması gerekebilir.Matkap ucunu betonla temas edecek ßekilde yerleßtirin,ßalteri açın ve ısıtma ißlemine baßlayın. Darbe sesigeldiåinden emin olduktan sonra aleti kullanın.DÓKKAT:Isıtma ißlemi tamamlandıktan sonra, aleti saålam birßekilde tutmak için hem kabzasından hem de yankoldan tutun ve sıkıßan matkap ucunun vücudunuzudöndürmemesine dikkat edin.

ANKRAJ ÓÇÓN DELÓK DELME VE YERLEÍTÓRMEÓÍLERÓ

1. Konik sap adaptörü kullanıldıåında. (Íekil 12)(1) Konik sap adaptörüne konik saplı bir matkap ucu takın.(2) Aleti çalıßtırın ve matkap ucunun kılavuz yivine kadar

temel bir delik açın.

07Tur_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5048

Page 50: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

49

Türkçe

(3) Püskürteçle tozları temizleyin, dübeli ankraj ucuna takıp,ankrajı normal bir çekiçle yerine oturtun.

(4) Matkap ucunu (konik saplı) çıkarmak için, kamayı koniksap adaptörünün yuvasına yerleßtirin ve desteklerlesaålamlaßtırarak kamanın baßına normal bir çekiçlevurun. (Íekil 13)

EK MANDREN VE MANDREN ADAPTÖRÜNÜNKULLANILMASI

Ayrı satılan parçalar olan ek mandren ve mandren adaptörütakıldıåında bu aletin “yalnızca dönüß” konumundakullanılabileceåini unutmayın. Aleti kullanırken seçici kolu“dönüß + darbe” konumuna getirin.DÓKKAT:

Aleti kullanırken vücudunuzun sallanmasını önlemekiçin aleti hem kabzasından, hem de yan kolundantutmaya özen gösterin.

(1) “Dönüß + darbe” konumuna getirmek“Dönüß + darbe” konumuna getirmek için, (3. “Dönüß+ darbe” kullanarak delerken) baßlıåında belirtilenprosedürü uygulayın.

(2) Mandren adaptörünün ek mandrene takılması(Íekil 14)(a) Mandren adaptörünü ek mandrene takın.(b) Mandren adaptörünün SDS max sapı matkap ucuna

karßılık gelir. Bu nedenle, takma ve çıkarma ißleminde(Takım nasıl takılır?) baßlıåındaki prosedürlerinaynısını uygulayabilirsiniz.

(3) Delme ißlemi(a) Aletin gövdesine gereåinden fazla basınç

uygulamanız, delme ißleminin umduåunuz kadarçabuk bitmez. Aletin gövdesine gereåinden fazla güçveya basınç uygulamak, aksine matkap ucunun hasargörmesine, dolayısıyla çalıßma veriminin düßmesineve aletin kullanım ömrünün kısalmasına neden olur.

(b) Delme ißlemi tam biterken matkap ucu kırılabilir.Delme ißleminin sonuna yaklaßırken aleti itmegücünüzü azaltmalısınız.

BUAT UCU NASIL KULLANILIR?

Buat ucu kullanarak çapı büyük delikler ve kör deliklerdelebilirsiniz. Bu durumda, isteåe baålı buat ucu aksesuarları(merkez pimi ve buat ucu sapı) kullanarak daha verimliçalıßabilirsiniz.1. Takılması

DÓKKAT:Buat ucunu takmadan önce her zaman aletin fißiniprizden çekin.

(1) Buat ucunu, buat ucu sapına yerleßtirin. (Íekil 15)Bundan önce, çıkarma ißleminin kolay olabilmesi içinbuat ucu sapının dißli kısmını yaålayın.

(2) Buat ucu sapını, matkap ucunu veya sivri keskiyi takargibi aletin gövdesine takın. (Íekil 16)

(3) Kenarları deåene kadar merkez pimi kılavuz plakasınayerleßtirin.

(4) Dıßbükey kısmı ile buat ucunun diß kısmını hizalayarakkılavuz plakasını oturtun. Kılavuz plakası saåa ya dasola döndürülerek dıßbükeyin konumu kaydırıldıåında,matkap aßaåı doåru kullanılsa bile kılavuz plakası aslakayarak dıßarı çıkmaz. (Íekil 17)

2. Deliklerin delinmesi(1) Aletin fißini prize takın.

(2) Merkez pimde bir yay bulunur. Aleti dik ve hafif birßekilde bir duvara veya zemine bastırdıåınızda, buatucunun diß kısmı yüzeyin tamamına temas eder vedeliåi delmeye baßlar. (Íekil 18)

(3) Deliåin derinliåi yaklaßık 5 mm olduåunda, delik konumubelirlenebilir. Daha sonra merkez pimi ve kılavuz plakasınıbuat ucundan çıkarın ve delme ißlemine devam edin.DÓKKAT:Merkez pimi ve kılavuz plakasını çıkarırken her zamanaletin fißini prizden çekin.

3. Buat ucunun sökülmesi� Kırıcı deliciyi (buat ucu takılı halde) yukarı doåru tutarken,

kırıcı deliciyi çalıßtırarak iki ya da üç kez etkili çalıßmasınısaålayın; bu arada vida gevßer ve kırıcı delici sökmeißlemine hazır hale gelir. (Íekil 19)

� Buat ucu sapını kırıcı deliciden çıkarın, buat ucunu birelinizle tutarken buat ucu sapının SDSmax sap kısmınınbaß tarafına normal bir çekiçle iki ya da üç kez kuvvetlibir ßekilde vurun; böylece yuvarlak baßlı vida gevßer vekırıcı delici sökme ißlemine hazır hale gelir. (Íekil 20)

GRES YAÅI NASIL DEÅÓÍTÓRÓLÓR?

Bu alet toza karßı koruma saålamak ve yaålama maddesisızıntılarını önlemek için hava geçirmez bir yapıya sahiptir.Bu nedenle yaålama gerektirmeden uzun süre kullanılabilir.Gres yaåını aßaåıdaki gibi deåißtirebilirsiniz.1. Gres deåißtirme süresi

Aleti satın aldıktan sonra kullandıåınız süre boyuncaher 6 ayda bir gres yaåını deåißtirin. Size en yakınHitachi Yetkili Servis Merkezine Gidip, gres yaåınıdeåißtirmelerini isteyin. Yaåı deåißtirmelerini saålayın.

2. Gresin tekrar doldurulmasıDÓKKAT:Gres yaåını tekrar doldurmadan önce aleti kapalı konumagetirin ve fißini prizden çekin.

(1) Krank kapaåını çıkarın ve iç kısımdaki gres yaåını silin.(Íekil 21)

(2) Krank kapaåına 60 gr Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A(Standart aksesuar, tüpte bulunur) sürün.

(3) Gres yaåını yeniden doldurduktan sonra, krank kapaåınısıkı bir ßekilde yerine takın.NOT:Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A düßük viskoziteye sahiptürlerdendir. Gerekirse, Hitachi Yetkili ServisMerkezlerinin birinden satın alabilirsiniz.

BAKIM VE ÓNCELEME

1. Takımın incelenmesiKörelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi vemotorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınmagördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.

2. Montaj vidalarının incelenmesiTüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålamßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidalarıderhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yolaçabilir.

3. Motorun incelenmesiMotor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da suile ıslanmadıåından emin olun.

4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 22)Motorda tükenen parçalar olan kömürler bulunur.Kömürler aßındıåında veya “yıpranma limitine”

07Tur_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5049

Page 51: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

50

Türkçe

geldiåinde, motorda sorun olma ihtimali doåar. Otomatikdurduran kömür kullanılıyorsa, motor otomatik olarakdurur. Böyle bir durumda, ßekilde gösterildiåi gibi eskikömürleri, üzerlerinde aynı kömür numarası bulunanyenileriyle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri her zaman temiztutun ve kömür tutucular arasında rahatçakayabildiåinden emin olun.

5. Kömürlerin deåißtirilmesiÓki takım vidayı sökün ve arka kapaåı çıkarın. Kömürkapaklarını ve kömürleri çıkarın. Kömürleri deåißtirdiktensonra, kömür kapaklarını yerine sıkıca oturtun ve ikitakım vidayı sıkarak arka kapaåı sıkı bir ßekilde yerinetakın.

6. Servis parçaları listesiA : Parça no.B : Kod no.C : Kullanılan sayıD : Açıklamalar

DÓKKATHitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu vegözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezitarafından yapılmalıdır.Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakımamacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ilebirlikte verilmesi faydalı olacaktır.Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılmasıesnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerineve standartlarına uyulması gerekmektedir.

DEÅÍÓKLÓKLERHitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelereuygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaralarıve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

GARANTÓ

Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukukidüzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadankaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayetdurumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bukullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓBELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezinegönderilmelidir.

NOT:HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programınabaålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde öncedenbildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerÖlçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåutespit edilmißtir.

Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 107 dB (A)Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 96 dB (A)Belirsiz KpA: 3dB (A)

Kulak koruma cihazı takın.

EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üçeksenli vektör toplamı).

Kırıcı beton delerken:Vibrasyon emisyon deåeri ah, HD =

12,0 m/s2 (DH50MRY)Belirsizlik K = 1,8 m/s2

Vibrasyon emisyon deåeri ah, HD =16,4 m/s2 (DH50MR)

Belirsizlik K = 3,0 m/s2

Eßdeåer oyma deåeri:Vibrasyon emisyon deåeri ah, CHeq =

10,2 m/s2 (DH50MRY)Belirsizlik K = 1,6 m/s2

Vibrasyon emisyon deåeri ah, CHeq =11,3 m/s2 (DH50MR)

Belirsizlik K = 3,2 m/s2

DÓKKAT� Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu

aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerdenfarklılık gösterebilir.

� Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalmahesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarakaletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlardaçalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almaksuretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlikönlemlerini belirlemek için.

07Tur_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5050

Page 52: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

51

Română

AVERTISMENTE GENERALE PRIVINDSIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEIELECTRICE

AVERTISMENTCitiţi toate avertismentele privind siguranţa și toateinstrucţiunile.Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poateavea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.

Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,pentru a le putea consulta pe viitor.Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele demai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentatăla priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentatăde la acumulatori (fără cablu de alimentare).

1) Siguran˛a Ón zona de lucrua) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.

Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispunla accidente.

b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferăexplozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelorsau a prafurilor inflamabile.Sculele electrice produc scântei care pot aprindepraful sau aburii.

c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ceutilizaţi scula electrică.Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlulasupra sculei.

2) Siguranţa din punct de vedere electrica) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se

potrivească în prizele în care sunt introduse.Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecărla sculele electrice cu împământare (legate lapământ).Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc risculde șoc electric.

b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legatela pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,cuptoarele și frigiderele.În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ existăun risc crescut de electrocutare.

c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu lelăsaţi în atmosferă umedă.Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul deelectrocutare.

d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţiniciodată cablul de alimentare pentru a transporta,a trage sau a scoate scula electrică din priză.Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcitemăresc riscul de șoc electric.

e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizareaîn exterior.Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exteriorreduce riscul de șoc electric.

f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fievitată, folosiţi o sursă de alimentare cuîntrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul produceriișocurilor electrice.

3) Siguranţa personalăa) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,

fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conformbunului simţ.Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţiobosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, aalcoolului sau a medicamentelor.Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei sculeelectrice poate provoca vătămări personale grave.

b) Folosiţi echipament personal de protecţie.Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentrupraf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiileauditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reducvătămările personale.

c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conectascula la priză și/sau la bateria de acumulatoriși înainte de a ridica sau transporta scula,asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pepoziţia oprit.Transportarea sculelor electrice cu degetul pecomutator sau introducerea în priză a sculelorelectrice care au comutatorul pe poziţia pornit suntsituaţii ce predispun la accidente.

d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice altechei.O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate depiesa rotativă a sculei electrice poate provocavătămări personale.

e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţipermanent un contact corect al piciorului și unbun echilibru.Acest lucru permite un mai bun control al sculeielectrice în situaţii neașteptate.

f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi șinici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușiledeparte de piesele în mișcare.Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele înmișcare.

g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectarela facilităţi de extragere și colectare a prafului,asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și suntfolosite corespunzător.Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolelelegate de praf.

4) Utilizarea și îngrijirea sculei electricea) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată

pentru aplicaţia dvs.Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigurăla parametrii la care a fost proiectată.

b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în carecomutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornireși oprire.Sculele electrice care nu pot fi comandate prinintermediul comutatorului sunt periculoase și trebuiereparate.

c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de aschimba accesoriile și de a depozita sculeleelectrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau dela bateria de acumulatori.Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc risculpornirii accidentale a sculei electrice.

08Rom_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5051

Page 53: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

Română

52

ACCESORII STANDARD

(1) Carcasă ........................................................................ 1(2) Mâner lateral ............................................................... 1(3) Opritor .......................................................................... 1(4) Lubrifiant A Hammer .................................................. 1Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificareprealabilă.

ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)

1. Găurire prin străpungere (Rotire + Șoc hidraulic)

SPECIFICAŢII

* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.

Diametru exterior (mm) Lungime totală (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departede zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţipersoanele care nu sunt familiarizate cu sculaelectrică sau cu prezentele instrucţiuni săfolosească scula electrică.Sculele electrice sunt periculoase în mâinileutilizatorilor neinstruiţi.

e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi aliniereași prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselorprecum și toate celelalte aspecte care ar puteasă influenţeze funcţionarea sculelor electrice.Dacă scula electrică este deteriorată, înainte dea o utiliza duceţi-o la reparat.Multe accidente sunt provocate de scule electricenecorespunzător întreţinute.

f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiiletăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat șieste mai puţin probabil să se agaţe.

g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurileetc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,luând în considerare condiţiile de lucru șioperaţiunile ce urmează a fi efectuate.Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decâtcele prevăzute poate avea ca efect apariţia unorsituaţii periculoase.

5) Servicea) Scula electrică trebuie reparată de o persoană

calificată, folosind numai piese de schimb identice.Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.

PRECAUŢIEŢineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuiedepozitată departe de zona de acţiune a copiilor și apersoanelor infirme.

AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA LAFOLOSIREA CIOCANULUI ROTOPERCUTOR

1. Purtaţi protecţie auditivăExpunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului.

2. Utilizaţi mânerele auxiliare furnizate cu unealta.Pierderea controlului poate cauza răniri.

3. Nu atingeţi vârful în timpul sau imediat dupăfuncţionare. Acesta se încinge în timpul funcţionăriiși poate cauza răniri grave.

4. Înainte de a începe să spargeţi, dăltuiţi sau să găuriţiun perete, o podea sau un tavan, asiguraţi-vă că îninteriorul acestora nu sunt îngropate cabluri sauconductori electrici.

5. Ţineţi întotdeauna cu fermitate mânerul principal șimânerul lateral ale uneltei electrice. Altfel, contraforţaprodusă poate duce la o funcţionare imprecisă șichiar periculoasă.

6. Purtaţi o mască contra prafuluiNu inhalaţi praful toxic generat în timpul operaţiei degăurire sau dăltuire. Acesta poate periclita sănătateadvs. și a celorlalţi din apropiere.

Model DH50MRY DH50MR

Tensiune de alimentare (pe zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Putere instalată* 1400 W*

Capacitate Burghiu lat: 50 mmBurghiu de centruit: 160 mm

Viteză fără sarcină 110 – 230 min-1

Rata de impact la sarcină totală 1050 – 2150 min-1

Greutate (fără curea) 10,5 kg 10,0 kg

(1) Burghiu lat (trunchi SDS max)

08Rom_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5052

Page 54: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

53

Română

(3) Pană

(1) Burghiu lat (trunchi conic)Diametru exterior.:11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5,17,5 mm

(2) Adaptor altrunchiului conic(trunchi SDS max)

2. Găurire cu ancoră (Rotire + Șoc hidraulic)

Burghiu lat (trunchi conic)

Adaptor pentru burghiu cu trunchi SDS-plus

3. Alezaj de găuri cu diametru mare (Rotire + Lovire)

(1) Pivot� Se aplică pentru burghiuri de centruit între 38 mm și

150 mm� Se aplică pentru burghiuri de centruit între 32 mm și

35 mmNOTĂ:Nu utilizaţi burghiuri de centruit de 25 mm sau 29 mm.

(2) Burghiu de centruit� Diametru exterior 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79,

94, 105, 120, 150 mm(cu bară de ghidare, nu se aplică miezului de 25 mmsau 29 mm)

(3) Trunchiul burghiului de centruit� Se aplică pentru burghiuri de centruit peste 38 mm� Se aplică pentru burghiuri de centruit sub 35 mm

4. Forarea găurilor .... Pentru găurirea materialelor dinmetal și lemn

Adaptor altrunchiului Burghiu lat de aplicareconic

Con Morse Burghiu lat (trunchi conic)(Nr. 1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

(1) Burghiu lat(trunchi SDS-plus)

(2) Adaptor pentruburghiu cu trunchiSDS-plus(trunchi SDS max)

(2) Burghiudecentruit

(3) Trunchiulburghiului decentruit(trunchi SDSmax)

(Bară deghidare)

(1) Pivot

Mandrină de găuritde 13 mm (13VLA)

Adaptorul mandrinei(trunchi SDS max)

Cheie pentru universal

5. Operaţie de așezare a bolţurilor cu Ancoră chimică(Rotire + Șoc hidraulic)

6. Sfărâmare (Șoc hidraulic)

7. Canelare și eboșare laterală (Șoc hidraulic)

8. Tăiere de asfalt (Șoc hidraulic)

9. Lucrări de excavare (Șoc hidraulic)

10. Degroșare de suprafeţe (Șoc hidraulic)

11. Burare (Șoc hidraulic)

12. Seringă (pentru îndepărtarea așchiilor)

� Lubrifiant A Hammer500 g (în cutie)70 g (în tub verde)30 g (în tub verde)

Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificareprealabilă.

(1) Cupă de excavator

(2) Trunchi(1) Unealtă cu bucșăde găurit

(Diblu standard depe piaţă)

(trunchi SDS max)Adaptor al Ancorei chimicede 12,7 mmAdaptor al Ancorei chimicede 19 mm

(1) Vârf de forajLungime totală: 280, 400 mm

(1) Daltă de canelatLungime totală: 280, 400 mm

(1) Freză

(2) Trunchi(1) Bătător-îndesător150 × 150 mm

08Rom_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5053

Page 55: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

Română

54

UTILIZARE

� Forare de găuri în beton� Forare de găuri ancoră� Concasarea betonului, dăltuire, săpare și egalizare

(prin aplicarea accesoriilor opţionale)

ÎNAINTE DE UTILIZARE

1. Sursa de alimentare cu energie electricăAsiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energieelectrică ce urmează a fi folosită este conformă cucerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.

2. Comutatorul pentru punere în funcţiuneAsiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţiaOFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iarcomutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina vaîncepe să funcţioneze imediat, putându-se producevătămări grave.

3. Cablul prelungitorAtunci când zona de lucru este departe de sursa dealimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosimesuficientă și cu parametri corespunzători. Cablulprelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.

4. Cum se instalează unealtaNOTĂ:Pentru unelte precum vârfuri de foraj și dălţi de canelat,utilizaţi numai componente originale Hitachi.

(1) Curăţaţi, apoi ungeţi trunchiul uneltei cu lubrifiantulfurnizat în tubul verde (Fig. 1).

(2) Pentru a atașa unealta (trunchi SDS max), introduceţi-o în orificiu până când face contact cu capătul interioral acestuia ca în Fig. 2.Dacă veţi continua să rotiţi unealta cu o presiuneușoară, veţi simţi un loc unde se face contactul. Înacel loc, trageţi capul de prindere în direcţia indicatăde săgeată și introduceţi unealta până când loveștecapătul interior.Dacă daţi drumul capului de prindere, acesta seîntoarce și fixează unealta.

(3) Trageţi de unealtă pentru a vă asigura că este completblocată.

(4) Pentru a scoate unealta, trageţi complet capul deprindere în direcţia săgeţii și trageţi unealta afară.

5. Reglarea numărului de rotaţii și șocuri hidraulice (Fig.3)Acest Ciocan Rotativ este dotat cu un circuit de controlelectronic încorporat care poate ajusta și regla numărulrotaţiilor și al șocurilor hidraulice. Acest ciocan rotativpoate fi utilizat prin reglarea șaibei de reglare, în funcţiede tipul operaţiei, precum găurirea materialelor fragile,dăltuirea, centrarea etc.Măsura '1' a șaibei de reglare este concepută pentruviteză minimă cu un număr de 110 rotaţii pe minutși 1050 lovituri pe minut. Măsura '6' este conceputăpentru viteză maximă cu un număr de 230 rotaţii peminut și 2150 de lovituri pe minut.PRECAUŢIE:Nu reglaţi șaiba de reglare în timpul funcţionării. Acestlucru poate produce răniri, deoarece ciocanul rotativtrebuie ţinut cu o singură mână, nepermiţând astfelcontrolul uniform al ciocanului rotativ.

CUM SE UTILIZEAZĂ CIOCANUL ROTATIV

1. Cum se fac găuri (Fig. 4)(1) Trageţi declanșatorul de manipulare după ce puneţi

vârful burghiului lat în poziţia de găurire.(2) Nu este necesar să apăsaţi tare pe corpul ciocanului

rotativ. Este suficient să apăsaţi ciocanul rotativ astfelîncât așchiile să fie eliminate liber.PRECAUŢIE:Deși această mașină este utilată cu un cuplaj desiguranţă, dacă burghiul lat se blochează în beton saualt material, oprirea acestuia poate produce răsucirealui ca reacţie. Asiguraţi-vă că ţineţi bine mânerul principalși pe cel lateral în timpul funcţionării.

2. Cum se dăltuiește și se demolează (Fig. 5)Punând vârful burghiului lat în poziţia de dăltuire saudemolare, manipulaţi ciocanul rotativ folosind greutateaproprie a acestuia.Nu este necesară apăsarea sau împingerea puternică.

3. La găurirea prin "rotire + șoc hidraulic":PRECAUŢIE:Dacă veţi comuta pârghia selectorului în timpul rotiriimotorului, unealta poate începe să se învârtă deodată,ceea ce poate duce la accidente neașteptate. Asiguraţi-vă că veţi comuta pârghia selectorului când motoruleste complet oprit.

(1) Comutarea pe "rotire + șoc hidraulic"(a) Apăsaţi butonul, daţi drumul siguranţei și rotiţi pârghia

selectorului în sensul acelor de ceasornic.(b) Aliniaţi ▲ a pârghiei selectorului și a suportului

pârghiei conform Fig. 6.(c) Daţi drumul butonului pentru a bloca pârghia

selectorului.NOTĂ:Întoarceţi pârghia selectorului (nu apăsaţi butonul) pentrua verifica dacă este complet blocată și asiguraţi-vă cănu se rotește.

4. La demolare și dăltuire prin "șoc hidraulic":PRECAUŢIE:� Dacă pârghia selectorului este comutată în timpul rotirii

motorului, unealta poate începe să se învârtă deodată,ceea ce poate duce la accidente neașteptate. Asiguraţi-vă că veţi comuta pârghia selectorului când motoruleste complet oprit.

� Dacă este utilizat vârful de foraj sau dalta de canelatla poziţia "rotire + șoc hidraulic", unealta poate începesă se rotească, ceea ce poate duce la accidenteneașteptate. Asiguraţi-vă că acestea sunt utilizate lapoziţia "șoc hidraulic".

(1) Comutarea pe "șoc hidraulic"(a) Apăsaţi butonul, daţi drumul siguranţei și rotiţi pârghia

selectorului în sensul invers acelor de.(b) Aliniaţi ▲ a pârghiei selectorului și a suportului

pârghiei conform Fig. 7.(c) Daţi drumul butonului pentru a bloca pârghia

selectorului.NOTĂ:Întoarceţi pârghia selectorului (nu apăsaţi butonul) pentrua verifica dacă este complet blocată și asiguraţi-vă cănu se rotește.

(2) La fixare poziţiilor de lucru ale uneltelor precum daltade canelat etc.,(a) Apăsaţi butonul, daţi drumul siguranţei și rotiţi pârghia

selectorului.Aliniaţi ▲ a pârghiei selectorului și � a suportuluipârghiei conform Fig. 8.

08Rom_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5054

Page 56: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

55

Română

(3) Găurirea(a) Chiar dacă aplicaţi mai multă presiune decât este

necesar pe corpul mașinii, găurirea nu se poateefectua niciodată așa de repede cum doriţi. Dincontră, aplicarea unei forţe sau presiuni mai maridecât necesare pe corpul mașinii deteriorează vârfulde găurit, ducând la o eficienţă redusă și la scurtareaduratei de viaţă a mașinii.

(b) Un burghiu poate sări când găurirea este aproapeterminată. Este important să slăbiţi împingerea cândoperaţia de găurire se apropie de final.

CUM SE MANEVREAZĂ UN BURGHIU DECENTRUIT

Când se utilizează un burghiu de centruit, pot fi creategăuri cu diametru mare și găuri oarbe. În acest caz, folosiţiaccesoriile opţionale pentru burghiuri de centruit (precumpivotul și trunchiul burghiului de centruit) pentru ofuncţionare mai eficientă.1. Montarea

PRECAUŢIE:Înainte de a monta burghiul de centruit, deconectaţiîntotdeauna ștecherul de la priza de curent.

(1) Montaţi burghiul de centruit pe trunchiul burghiului decentruit. (Fig. 15)Înainte de aceasta, daţi cu ulei partea cu șuruburi aburghiului de centruit pentru o demontare ușoară.

(2) Montaţi trunchiul burghiului de centruit pe corpulprincipal la fel ca la montarea burghiului lat și a vârfuluide foraj. (Fig. 16)

(3) Introduceţi pivotul în bara de ghidare până când atingeextremitatea.

(4) Fixaţi bara de ghidare aliniind partea sa concavă cuvârful burghiului de centruit. Când se schimbă poziţiapărţii concave prin întoarcerea barei de ghidare sprestânga sau dreapta, aceasta din urmă nu va aluneca,chiar dacă burghiul este utilizat în direcţie descendentă.(Fig. 17)

2. Crearea găurilor(1) Introduceţi ștecherul în priză.(2) În pivot este încorporat un arc. Dacă îl apăsaţi drept

și ușor de perete sau suprafaţa podelei, întreagasuprafaţă a burghiului de centruit intră în contact pentrua începe operaţia de găurire (Fig. 18).

(3) Când adâncimea găurii atinge aproximativ 5 mm, poatefi stabilită poziţia găurii. Apoi scoateţi pivotul și barade ghidare din burghiul de centruit și continuaţi operaţiade găurire.PRECAUŢIE:La scoaterea pivotului și a barei de ghidare, deconectaţiîntotdeauna ștecherul de la priză.

3. Cum se demontează burghiul de centruit� Ţinând ciocanul rotativ (cu burghiul de centruit introdus)

în poziţie verticală, acţionaţi ciocanul rotativ pentru arepeta impactul operaţiei de două-trei ori, timp în careșurubul este slăbit și ciocanul rotativ e gata dedemontare. (Fig. 19)

� Scoateţi trunchiul burghiului de centruit din ciocanulrotativ, ţineţi burghiul rotativ cu o mână și loviţi tarecapul porţiunii trunchiului SDS max a trunchiuluiburghiului de centruit cu un ciocan manual, timp încare șurubul cu cap rotund va fi slăbit, iar ciocanulrotativ, gata pentru demontare (Fig. 20)

(b) Daţi drumul butonului pentru a bloca pârghiaselectorului.

(c) Rotiţi capul de prindere conform Fig. 9 și fixaţi unealtaîn direcţia de lucru dorită.

(d) Comutaţi pârghia selectorului pe "șoc hidraulic"conform procedurilor menţionate la (1) mai sus și fixaţipoziţia uneltei.

5. Instalaţi opritorul (Fig. 10)(1) Slăbiţi mânerul lateral și introduceţi partea dreaptă a

opritorului în gaura șurubului.(2) Mutaţi opritorul în poziţia specificată și rotiţi capul de

prinderea mânerului lateral în sensul acelor de ceasornicpentru a fixa opritorul.

6. Încălzirea (Fig. 11)Sistemul de lubrifiere din această unitate poate necesitaîncălzire în zonele mai reci.Poziţionaţi capătul vârfului astfel încât să facă contactcu betonul, rotiţi comutatorul și efectuaţi operaţia deîncălzire. Asiguraţi-vă că se produce un sunet de lovireși apoi utilizaţi unitatea.PRECAUŢIE:La efectuarea operaţiei de încălzire, ţineţi mânerul lateralși corpul principal cu ambele mâini pentru a asigurao prindere bună și aveţi grijă să nu vă răsuciţi corpuldupă burghiul lat blocat.

OPERAŢII DE FORARE ȘI INTRODUCERE AANCORELOR

1. Când se folosește un adaptor al trunchiului conic. (Fig.12)

(1) Instalaţi burghiul lat cu trunchiul conic în adaptorultrunchiului conic.

(2) Porniţi alimentarea și faceţi o gaură de bază laadâncimea sondată de canelul indicator de pe burghiullat.

(3) După îndepărtarea prafului cu o seringă, atașaţi bușonulla vârful ancorei și introduceţi ancora cu un ciocanmanual.

(4) Pentru a scoate burghiul lat (trunchi conic), introduceţipana în fanta adaptorului trunchiului conic și loviţicapul penei cu un ciocan manual, sprijinindu-l de unsuport (Fig. 13)

UTILIZAREA MANDRINEI DE GĂURIT, AADAPTORULUI MANDRINEI

Reţineţi că această mașină poate fi utilizată numai înregimul "rotire" dacă sunt atașate componente vânduteseparat, precum mandrină de găurit și adaptor al mandrinei.Utilizaţi-o cu pârghia selectorului la poziţia "rotire + șochidraulic".PRECAUŢIE:

În timpul funcţionării prindeţi bine mânerul și mânerullateral pentru a vă împiedica corpul să se răsucească.

(1) Comutarea pe "rotire + șoc hidraulic"Pentru comutarea pe "rotire + șoc hidraulic", urmaţiaceleași proceduri ca la [3. Găurirea prin "rotire + șochidraulic"].

(2) Atașarea adaptorului mandrinei la mandrina de găurit(Fig. 14)(a) Atașaţi adaptorul mandrinei la mandrina de găurit.(b) Trunchiul SDS max al adaptorului mandrinei este

echivalent cu burghiul lat. De aceea, urmaţii aceeașiprocedură de la [Cum se instalează unealta] pentruatașare și demontare.

08Rom_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5055

Page 57: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

Română

56

CUM SE SCHIMBĂ LUBRIFIANTUL

Această mașină are o construcţie complet etanșă pentrua fi protejată împotriva prafului și pentru a împiedicascurgerea de lubrifiant. De aceea, mașina poate fi utilizatăfără lubrifiere timp îndelungat. Schimbaţi lubrifiantul conformdescrierii de mai jos.1. Perioada de schimbare a lubrifiantului

După cumpărare, schimbaţi lubrifiantul o dată la 6 lunide utilizare. Cereţi schimbarea lubrifiantului la cel maiapropiat Centru de Service autorizat Hitachi. Treceţila schimbarea lubrifiantului.

2. Reumplerea cu lubrifiantPRECAUŢIE:Înainte de reumplerea cu lubrifiant, opriţi alimentareacu curent și deconectaţi ștecherul.

(1) Scoateţi capacul manivelei și ștergeţi lubrifiantul dininterior. (Fig. 21)

(2) Adăugaţi 60 g de Lubrifiant A Hitachi Electric Hammer(accesoriu standard, în tub) carcasei manivelei.

(3) După reumplerea cu lubrifiant, instalaţi bine capacul.NOTĂ:Lubrifiantul A Hitachi Electric Hammer este de tipul cuvâscozitate mică. Dacă este necesar, cumpăraţi-l dela orice Centru de Service autorizat Hitachi.

ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE

1. Inspectarea unelteiÎntrucât utilizarea unei unelte boante va reduceeficacitatea și va putea cauza defecţiuni motorului,ascuţiţi sau schimbaţi unealta imediat ce se observăabraziunea.

2. Verificarea șuruburilor de montareVerificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi-vă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunuldin șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectareaacestei indicaţii poate duce la pericole grave.

3. Întreţinerea motoruluiBobinajul motorului este inima motorului.Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nuîl expuneţi la ulei sau la apă.

4. Inspectarea periilor de carbon (Fig. 22)Motorul folosește perii de carbon care sunt părţiconsumabile. Când acestea devin uzate sau aproapede "limita de uzură", pot cauza defecţiuni motorului.Când este utilizată o perie de carbon cu oprire automată,motorul se va opri automat. În acel moment, schimbaţiambele perii de carbon cu altele noi care au acelașiNumăr al periilor de carbon indicat în figură. În plus,păstraţi întotdeauna curate periile de carbon și asiguraţi-vă că acestea de mișcă liber în suporturile pentru perii.

5. Schimbarea periilor de carbonDesfaceţi cele două șuruburi și scoateţi capaculposterior. Scoateţi capacele periilor și periile de carbon.După înlocuirea periilor de carbon, fixaţi bine capaceleperiilor și instalaţi capacul posterior cu cele douășuruburi de strângere.

6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţiiA: Articol nr.B: Cod nr.C: Nr. de piese utilizateD: Observaţii

PRECAUŢIEReparaţiile, modificările și verificarea sculelor electriceHitachi se vor efectua numai la o unitate serviceautorizată de Hitachi.În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fiefectuată de un agent autorizat de către producătoruldispozitivului laser.Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeaunade către o unitate service autorizată de Hitachi.Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fiprezentată împreună cu mașina la unitatea serviceautorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuareade reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere amașinii trebuie respectate reglementările și standardelenaţionale privind securitatea.

MODIFICĂRISculele electrice Hitachi sunt în mod constantîmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mainoi cuceriri tehnologice.De aceea, anumite piese (numărul de cod și/sau aspectulacestora) pot fi modificate fără notificare prealabilă.

GARANŢIE

Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cureglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nuacoperă defectele sau daunele provocate de utilizareanecorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorareanormale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm sătrimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cuCERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalulprezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate serviceautorizată de Hitachi.

NOTĂCa urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltarederulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificatefără notificare prealabilă.

08Rom_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5056

Page 58: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

57

Română

Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aerși nivelul de vibraţiiValorile măsurate au fost determinate în conformitate cuEN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.

Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 107 dB (A)Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 96 dB (A)Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)

Purtaţi protecţie auditivă.

Valori totale ale vibraţiilor (suma vectorilor triax determinateconform EN60745.

Ciocan care forează în beton:Valoarea de emitere a vibraţiilor ah, HD =

12,0 m/s2 (DH50MRY)Nesiguranţă K = 1,8 m/s2

Valoarea de emitere a vibraţiilor ah, HD =16,4 m/s2 (DH50MR)

Nesiguranţă K = 3,0 m/s2

Valoare echivalentă dăltuire:Valoarea de emitere a vibraţiilor ah, CHeq =

10,2 m/s2 (DH50MRY)Nesiguranţă K = 1,6 m/s2

Valoarea de emitere a vibraţiilor ah, CHeq =11,3 m/s2 (DH50MR)

Nesiguranţă K = 3,2 m/s2

AVERTIZARE� Valoarea emiterii de vibraţii în timpul utilizării efective

a uneltei electrice poate fi diferită de valoarea declarată,în funcţie de modurile în care unealta este utilizată.

� Identificarea măsurilor de siguranţă care să protejezeoperatorul, care se bazează pe o estimare a expuneriiîn condiţii reale de utilizare (luând în considerare toatecomponentele ciclului de operare, precum timpul câtunealta este oprită și când funcţionează în gol, împreunăcu timpul de acţionare).

08Rom_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5057

Page 59: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

Slovenščina

58

SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZAELEKTRIČNO ORODJE

OPOZORILOPreberite vas varnostna opozorila in navodila.Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,požar in/ali resne telesne poškodbe.

Vsa opozorila in navodila shranite.Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električnoorodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskihbaterij (brez priključne vrvice).

1) Varnost na delovnem mestua) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.

V razmetanih in temačnih območjih je verjetnostnesreč večja.

b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati veksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivihtekočin, plinov ali prahu.Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahkovnamejo prah in hlape.

c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovnoobmočje vključenega električnega stroja.Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.

2) Električna varnosta) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.

Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.Za povezavo ozemljenega električnega orodja nidovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami jetveganje električnega udara manjše.

b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot socevi, radiatorji, peči in hladilniki.Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnostelektričnega udara večja.

c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati nadež ali v mokre pogoje.Z vdorom vode v električno orodje je nevarnostelektričnega udara velika.

d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrviceni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenjein izklapljanje električnega orodja.Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje,ostre robove in premične dele.Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnihvrvic je nevarnost električnega udara večja.

e) Za uporabo električnega orodja na prostem priključitepodaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delona prostem, je nevarnost električnega udara manjša.

f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okoljuneizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno sstikalom za diferenčni tok (RCD).Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjšanevarnost električnega udara.

3) Osebna varnosta) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po

pameti.Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če steutrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.Trenutek nepozornosti med delom z električnimorodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.

b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo siobvezno nadenite zaščito za oči.Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsničevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljenav danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.

c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežetena omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, predenga dvignete ali prenesete, stikalo obveznoprestavite v položaj izklopa (na "OFF").Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikaluali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalov položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.

d) Preden električno orodje vključite, odstranite vsenastavitvene ključe.Med delom z električnim orodjem, kjer je ključpritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnosttelesnih poškodb.

e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujteravnotežje.Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodjev nepričakovanih situacijah.

f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesnaoblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili inrokavicami ne posegajte med premične dele.Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahkoujamejo med premične dele.

g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnihdelov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilnouporabljajte.Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezis prahom.

4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodjaa) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano

delo uporabite ustrezno električno orodje.Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravilibolje in varneje.

b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če sstikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.Električno orodje, ki ga ni možno upravljati sstikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.

c) Preden orodje predelate, spremenite priključke aliorodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega virain/ali baterijski sklop z električnega orodja.S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšatenevarnost neželenega zagona orodja.

d) Električno orodje shranite izven dosega otrok inne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja nepoznajo in ki niso prebrale navodil.Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenihuporabnikov.

e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če jeneporavnano, če premični deli zavirajo, če so delipolomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo nadelovanje električnega orodja.Poškodovano električno orodje je treba preduporabo popraviti.Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električnoorodje.

f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimirobovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.

g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemerupoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.Z uporabo električnega orodja v druge namenenastopi nevarna situacija.

09Slo_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5058

Page 60: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

59

Slovenščina

5) Servisa) Električno orodje lahko servisira le usposobljen

delavec, ki mora uporabljati enake nadomestnedele.Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.

VARNOSTNI UKREPPreprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrokin nemočnih oseb.

VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI Z UPORABOROTACIJSKEGA KLADIVA

1. Uporabljajte zaščito za ušesaIzpostavljenost hrupu lahko povroči izgubo sluha.

2. Uporabljajte pomožne ročaje priložene orodju.Izguba nadzora lahko povzroči telesno poškodbo.

3. Ne dotikajte se svedra med ali neposredno po uporabi.Med uporabo lahko sveder postane zelo vroč inpovzroči resne opekline.

4. Pred začetkom lomljenja, drobljenja ali vrtanja skozisteno, tla ali strop, se prepričajte da se v zidu nenahajajo elektični kabli ali vodovod.

5. Vedno trdno držite ročaj ohišja in stransko ročicoelektričnega orodja. V nasprotnem primeru lahkoproizvedena povratna sila povzroči nenatančnost alicelo nevarno uporabo.

6. Nosite protiprašno maskoNe vdihujte nevarnih prahov, ki nastanejo pri vrtanjuali izsekanju. Prah lahko ogrozi vaše zdravje ali zdravjeprisotnih.

SPECIFIKACIJE

* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.

Model DH50MRY DH50MR

Napetost (po območjih)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Vhodna moč* 1400 W*

Kapaciteta Vrtalni sveder: 50 mmOsrednji sveder: 160 mm

Hitrost brez obremenitve 110 – 230 min-1

Hitrost pri polni obremenitvi 1050 – 2150 min-1

Teža (brez kabla) 10,5 kg 10,0 kg

STANDARDNI DODATKI

(1) Ohišje ........................................................................... 1(2) Stranska ročica ........................................................... 1(3) Mašilo ........................................................................... 1(4) Kladivna mast A ......................................................... 1Standardni pripomočki se lahko spremenijo brezvnaprejšnjega obvestila.

OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)

1. Vrtanje skozi luknjo (Vrtenje + Tolčenje)

(1) Vrtalni sveder (SDS maksimalen držaj)

Zunanji premer (mm) Skupna dolžina (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

2. Vrtanje sidrate luknje (Vrtenje + Tolčenje)

Vrtalni sveder (Zašiljen držaj)

Zašiljen Uporaba vrtalnega svedravmesnik držaja

Zašiljen morse Vrtalni sveder (Zašiljen držaj)(št. 1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

Vmesnik za SDS-plus držaj svedra

(3) Zatikalka

(1) Vrtalni sveder (Zašiljen držaj)Zunanji premer: 11, 12,3, 12,7,

14,3, 14,5,17,5 mm

(2) Zašiljen vmesnikdržaja(SDS maksimalendržaj)

(1) Vrtalni sveder(SDS-plus držaj)

(2) Vmesnik za SDS-plusdržaj svedra(SDS maksimalendržaj)

09Slo_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5059

Page 61: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

Slovenščina

60

3. Vrtanje lukenj z velikim premerom (Vrtenje + Udarjanje)

(1) Osrednji zatič� Uporaba z osrednjimi svedri od 38 mm do 150 mm� Uporaba z osrednjimi svedri 32 mm in 35 mm

OPOMBA:Ne uporabljajte osrednjih svedrov 25 mm ali 29 mm.

(2) Osrednji sveder� Zunanji premer 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,

105, 120, 150 mm(s ploščo za vodenje, ni primerno za 25 mm ali 29mm sredice)

(3) Držaj osrednjega svedra� Uporaba z osrednjimi svedri nad 38 mm� Uporaba z osrednjimi svedri pod 35 mm

4. Vrtanje lukenj ...... Za vrtanje kovinskih in lesenihmaterialov

5. Uporaba za postavljanje vijaka s kemijskim sidrom(Vrtenje + Tolčenje)

6. Drobljenje (Tolčenje)

7. Izdelava utorov in brušenje (Tolčenje)

8. Rezanje asfalta (Tolčenje)

(2) Osrednjisveder

(3) Držaj osrednjegasvedra

(Plošča zavodenje)

(1) Osrednjizatič

13 mm vrtalnopritezalo(13 VLA)

Vmesnik pritezala(SDS maksimalendržaj)

Ključ pritezala

(Standardna vtičnica) (SDS maksimalen držaj)12,7 mm vmesnikkemijskega sidra19 mm vmesnikkemijskega sidra

(1) Kroglična konicaSkupna dolžina: 280, 400 mm

(1) Hladno dletoSkupna dolžina: 280, 400 mm

(1) Rezalnik

9. Zajemalno delo (Tolčenje)

10. Groba obdelava površine (Tolčenje)

11. Zamašitev (Tolčenje)

12. Brizgalka (za odstranitev drobca)

� Kladivna mast A500 g (v pločevinki)70 g (v zeleni tubi)30 g (v zeleni tubi)

Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjegaobvestila.

UPORABA

� Vrtanje lukenj v beton� Vrtanje sidrastih lukenj� Drobljenje betona, krušenje, kopanje in kvadriranje

(z uporabo dodatnih pripomočkov)

PRED UPORABO

1. Vir napetostiZagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabilienak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenskiplošči izdelka.

2. Stikalo za napetostPrepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko jestikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodjetakoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.

3. Podaljševalni kabelČe je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,uporabite podaljševalni kabel primerne debeline inkapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.

4. Kako namestiti orodjeOPOMBA:Za orodja kot sta kroglična konica in hladno dleto,uporabite samo pristne dele Hitachi.

(1) Očistite, nato namastite držaj orodja z mastjo priloženov zeleni tubi (Skica 1).

(2) Za pritrditev orodja (SDS maks. držaj), ga vstavite vluknjo dokler ne doseže skrajni konec luknje kot jeprikazano na sici 2.

(2) Držaj(1) Zabijač150 × 150 mm

(1) Zajemalka

(1) Busing orodje (2) Držaj

09Slo_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5060

Page 62: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

61

Slovenščina

Če nadaljujete z obračanjem orodja z rahlim pritiskom,lahko občutite mesto kjer je zanka. Na tem mestu,povlecite ročaj v smer označene puščice in vstaviteorodje tako globoko dokler ne doseže skrajni konec.Sprostitev ročaja vrne ročaj in zaklene orodje na mesto.

(3) Povlecite orodje in se prepričajte, da je popolnomazaklenjeno.

(4) Za odstranitev orodja, popolnoma povlecite ročaj vsmeri puščice in izvlecite orodje.

5. Uravnavanje števila obratov in tolčenja (Skica 3)Rotacijsko kladivo je opremljeno z vgrajenimelektronskim nadzornim vezjem, ki lahko nastavlja inuravnava število vrtljajev in čase udarov. Rotacijskokladivo se lahko uporabi z nastavitvijo številčnice,odvisno od namena uporabe, kot je vrtanje lukenj vobčutljive materiale, krušenje, centriranje, itd.Merilo '1' na številčnici je namenjeno za minimalnohitrost 110 vrtljajev na minuto in 1050 udarcev naminuto. Merilo '6' je namenjeno za maksimalno hitrost230 vrtljajev na minuto in 2150 udarcev na minuto.POZOR:Ne nastavljajte številčnice med delovanjem. To lahkopovzroči resne poškodbe, ker je rotacijsko kladivopotrebno držati v eni roki brez porabe nadzorastabilnosti rotacijskega kladiva.

KAKO UPORABLJATI ROTACIJSKO KLADIVO

1. Kako vrtati luknje (Skica 4)(1) Povlecite stikalo sprožilca zatem ko namestite konico

vrtalnega svedra v vrtalni položaj.(2) Ohišje rotacijskega kladiva ni potrebno pritiskati s silo.

Dovolj je da narahlo pritisnete rotacijsko kladivo domere da se sprostijo ostružki.POZOR:Čeprav je ta naprava opremljena z varnostno sklopkolahko posledični zastoj vrtalnega svedra povzroči vrtenjeohišja stroja, če začne vrtalni sveder poskakovati vbetonu ali drugem materialu. Poskrbite, da sta glavnain stranska ročka med delovanjem čvrsto pritrjene.

2. Kako izsekati ali rušiti (Skica 5)S postavitvijo konice vrtalnega svedra v položaj zaizsekanja ali rušenje, uporabljajte rotacijsko kladivo sprazno težo.Nasilno pritiskanje ali sunki so nepotrebni.

3. Ko vrtate pri nastavitvi "vrtenje + tolčenje":POZOR:Če uporabite izbirno ročico med vrtenjem motorja, selahko orodje začne nenadno vrteti, kar lahko povzročinepričakovane poškodbe. Poskrbite da uporabite izbirnoročico, ko motor ne deluje.

(1) Preklapljanje na "vrtenje + tolčenje"(a) Pritisnite gumb, sprostite zaklep in obrnite izbirno

ročico v smeri urinega kazalca.(b) Postavite ▲ izbirne ročice in držala ročice, kot

je prikazano na Skici 6.(c) Sprostite gumb za zaklep izbirne ročice.OPOMBA:Obrnite izbirno ročico (ne pritiskajte gumba), da preveriteče je popolnoma zaklenjena in se prepričate da se neobrača.

4. Ko rušite in izsekavate pri "tolčenju":POZOR:� Če uporabite izbirno ročico med vrtenjem motorja, se

lahko orodje začne nenadno vrteti, kar lahko povzročinepričakovane poškodbe. Poskrbite da uporabite izbirnoročico, ko motor ne deluje.

� Če kroglično konico ali hladno dleto uporabite v položaju"vrtenje + tolčenje", se lahko orodje začne vrteti inpovzroči nepričakovane poškodbe. Poskrbite da stauporabljena v položaju "tolčenje".

(1) Preklapnjanje na "tolčenje"(a) Pritisnite gumb, sprostite zaklep in obrnite izbirno

ročico v smeri urinega kazalca.(b) Postavite ▲ izbirne ročice in držala ročice, kot je

prikazano na Skici 7.(c) Sprostite gumb za zaklep izbirne ročice.OPOMBA:Obrnite izbirno ročico (ne pritiskajte gumba), da preveriteda je popolnoma zaklenjena in se ne obrača.

(2) Ko nameščate delovne položaje orodja kot so hladnodleto, itd.(a) Pritisnite gumb, sprostite zaklep in obrnite izbirno

ročico.Postavite ▲ izbirne ročice in � držala ročice, kot jeprikazano na Skici 8.

(b) Sprostite gumb za zaklep izbirne ročice.(c) Obrnite ročaj kot je prikazano na Skici 9 in pritrdite

orodje v željeno smer delovanja.(d) Preklopite izbirno ročico na "tolčenje" glede na

postopke omenjene nad (1) in zavarujte položajorodja.

5. Namestite mašilo (Skica 10)(1) Zrahljajte stranski ročaj in vstavite ravni del mašila v

luknjo vijaka ročaja.(2) Premaknite mašilo na določen položaj in obrnite ročaj

na strani v smeri urinega kazalca da pritrdite mašilo.6. Segrevanje (Skica 11)

Na hladnem področju je potrebno ogrevanje sistemaza maščenje te enote.Konec svedra postavite tako, da se dotika betona,obrnite stikalo in izvedite postopek segrevanja.Prepričajte se, da zaslišite zvok udarca in nato uporabiteenoto.POZOR:Med postopkom segrevanja z obema rokama varnodržite stranski ročaj in glavno ohišje tako, da ohranitevaren oprijem in bodite previdni, da ne zvijate telesazaradi blokiranega vrtalnega svedra.

POSTOPKI VRTANJA IN ZABIJANJA SIDRA

1. Ko uporabljate vmesnik zašiljenga držaja (Skica 12)(1) Sveder z zašiljenim držajem namestite v vmesnik

zašiljenega držaja.(2) Vklopite napravo in izvrtajte osnovno luknjo do globine,

ki jo kaže šablona na vrtalnem svedru.(3) Po čiščenju prahu z brizgalko, priklopite priključek na

vrh sidra in zabijte sidro z ročnim kladivom.(4) Za ostranitev vrtalnega svedra (zašiljeni držaj), vstavite

zatikalko v vtič vmesnika zašiljenega držaja in udariteglavo zatikalke s podprtim ročnim kladivom. (Skica 13)

UPORABA VRTALNEGA PRITEZALA, VMESNIKPRITEZALA

Upoštevajte to, da se ta stroj lahko uporabi pri nastavitvi"samo vrtenje", če se uporabijo posebej prodajani deli kotsta vrtalno pritezalo in vmesnik pritezala. Uporabite ga zizbirno ročico nastavljeno na "vrtenje + tolčenje".

09Slo_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5161

Page 63: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

Slovenščina

62

da ponovi postopek udarca dva- ali tri-krat, kjer je vijakzrahljan in postane rotacijsko kladivo pripravljeno zademontiranje. (Skica 19)

� Odstranite držaj osrednjega svedra iz rotacijskegakladiva, držite osrednji sveder z eno roko in močnoudarite del glav SDS maks. držaja osrednjega svedraz ročnim kladivom dva- ali tri-krat, kjer se je okroglaglava vijaka zrahljala in je rotacijsko kladivo pripravljenoza demontiranje. (Skica 20)

KAKO ZAMENJATI MAZIVO

Stroj je zgrajen nepredušno tako, da ščiti pred prahomin prepreči izpust maziva. Zato lahko napravo brez mazivauporabljate dlje časa. Mazivo zamenjajte tako, kot je opisanospodaj.1. Obdobje menjave maziva

Po nakupu menjajte mazivo vsakih 6 mesecev uporabe.Pri najbližjem pooblaščenem servisnem centru Hitachipovprašajte po nadomestnem mazivu. Za zamenjavomazivo nadaljujte spodaj.

2. Ponovna napolnitev mazivaPOZOR:Pred ponovno napolnitvijo maziva napravo ugasnite inizklopite vtikač iz električnega omrežja.

(1) Odstranite pokrov ročice in obrišite mazilo, ki je znotraj.(Skica 21)

(2) V ročično gred dodajte 60 g maziva A za električnokladivo Hitachi (standardni dodatek, shranjen v tubi).

(3) Po zamenjavi maziva, varno namestite pokrov gredi.POZOR:Mazivo A za električno kladivo Hitachi je nizkoviskoznega tipa. Po potrebi mazivo kupite pripooblaščenem servisnem centru Hitachi.

VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI

1. Preverjanje orodjaKer bo uporaba otopelega orodja zmanjšala učinkovitostin povzročila morebitno okvaro motorja, naostrite alizamenjajte orodje takoj ko opazite obrabo.

2. Pregled montažnih vijakovRedno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, gatakoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnihnesreč.

3. Vzdrževanje motorjaNavitje enote motorja je "srce" električnega orodja.Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/alizmočite z oljem ali vodo.

4. Preverjanje ogljikovih krtač (Skica 22)Motor vsebuje ogljikove krtače, ki so porabljivi deli. Kose obrabijo ali pridejo blizu "meje obrabe", lahkopovzročijo težave motorja. Ko je samodejno-ustavljivaogljikova krtača v uporabi, se bo motor samodejnoustavil. V tem trenutku zamenjajte obe ogljikovi krtačiz novima, ki imajo enake številke ogljikovih krtač kotje prikazano na skici. Poleg tega skrbite da bodoogljikove krtače čiste in zagotovite da prosto drsijoznotraj držala krtač.

5. Menjava ogljikovih krtačOdvijte dva kompleta vijakov in odstranite zadnji pokrov.Odstranite pokrove krtač in ogljikovi krtači. Po zamenjaviogljikovih krtač, varno pritrdite pokrove krtač innamestite zadnji pokrov ter varno utesnite dva kompletavijakov.

POZOR:Med delovanjem poskrbite, da črvsto držite ročko instransko ročko tako da preprečite nihanje vašega telesa.

(1) Preklop na "vrtenje + tolčenje"Za preklop na "vrtenje + tolčenje", sledite enakimpostopkom omenjenim v [3. Ko vrtate pri "vrtenje intolčenje"].

(2) Namestitev vmesnika pritezala na vrtalno pritezalo(Skica 14)(a) Namestite vmesnik pritezala na vrtalno pritezalo.(b) SDS maks. držaj vmesnika pritezala je enakovreden

vrtalnemu svedru. Zato sledite istim postopkompritrditve in odstranjevanja kot pri [Kako namestitiorodje].

(3) Vrtanje(a) Tudi če uporabite malo več pritiska na ohišju stroja,

se vrtanje ne more izvesti tako hitro kot pričakujete.Uporaba večje sile ali pritiska kot je potrebno na ohišjestroja, poškoduje konico svedra in povzroči slabšodelovno učinkovitost in skrajšano življenjsko dobostroja.

(b) Včasih lahko sveder pred koncem vrtanja poči.Pomembno je da sprostite pritisk potiska, ko sevrtanje približuje koncu.

KAKO RAVNATI Z OSREDNJIM SVEDROM

Ko je v uporabi osrednji sveder, se lahko vrtajo luknje zvelikim premerom ter slepe luknje. V tem primeru za večjiučinek uporabite opcijske pripomočke za osrednji sveder(kot sta osrednji zatič in držaj osrednjega svedra).1. Nameščanje

POZOR:Pred nameščanjem osrednjega svedra, vedno izklopitevtič iz električnega omrežja.

(1) Osrednji sveder namestite na držaj osrednjega svedra(Skica 15)Pred tem, zaradi lažjega odstranjevanja, dolijte olje navijačni del držaja osrednjega svedra.

(2) Držaj osrednjega svedra namestite na glavno ohišje naenako kot namestite vrtalni sveder in kroglično konico.(Skica 16)

(3) Osrednji zatič vstavite v ploščo za vodenje dokler nedoseže skrajne meje.

(4) Ploščo za vodenje pritrdite tako, da vboklinast delporavnate s konico osrednjega svedra. Ko se priobračanju plošče za vodenje v levo ali desno, položajvbolkine spremeni, plošča za vodenje tudi pri vrtanjunavzdol nikoli ne zdrsne. (Skica 17)

2. Vrtanje lukenj(1) Vstavite vtikač v vtičnico.(2) V osrednjem zatiču je narejena vzmet. Z rahlim in

nežnim pritiskom ob zid ali talno površino, celotnapovršina konice osrednjega svedra doseže stik zazačetek vrtanja luknje. (Skica 18)

(3) Ko globina luknje doseže predvidoma 5 mm, se lahkodoloči položaj luknje. Nato odstranite osrednji zatič inploščo za vodenje iz osrednjega svedra in nadaljujtez vrtanjem luknje.POZOR:Pri odstranjevanju osrednjega zatiča in plošče zavodenje, vedno izklopite vtič iz vtikalne doze.

3. Kako odstraniti osrednji sveder� Z držanjem rotacijskega kladiva (z vstavljenim osrednjim

svedrom) v položaj navzgor, vodite rotacijsko kladivo

09Slo_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5162

Page 64: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

63

Slovenščina

6. Seznam servisnih delovA: Št. predmetaB: Št. šifreC: Št. uporabljenihD: Opombe

POZORPopravila, spremembe in pregled Hitachi električnegaorodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeniagent proizvajalca laserja.Popravilo laserske naprave zmeraj določitepooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v velikopomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachiskupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je trebaupoštevati varnostne uredbe in standarde, ki sodoločene za vsako državo.

SPREMEMBEHitach električna orodja se nenehno izboljšujejo inspreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološkenapredke.Torej se lahko nekateri deli (tj. številka šifra in/alizgradba), spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.

GARANCIJA

Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napakali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabeali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljitenerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIMCERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil zauporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.

OPOMBAZaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav inrazvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjegaobvestila.

Informacije o hrupu in vibracijahIzmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745in navedeno v skladu z ISO 4871.

Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 107 dB (A)Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 96 dB (A)Spremenljivost KpA: 3 dB (A)

Obvezna uporaba zaščite sluha.

Celotne vrednosti vibracij (vsota vektorja triax) določeneglede na EN60745.

Vrtanje kladiva v beton:Vrednost oddajanja vibracij ah, HD =

12,0 m/s2 (DH50MRY)Negotovost K = 1,8 m/s2

Vrednost oddajanja vibracij ah, HD =16,4 m/s2 (DH50MR)

Negotovost K = 3,0 m/s2

Enakovredna sekalna vrednost:Vrednost oddajanja vibracij ah, CHeq =

10,2 m/s2 (DH50MRY)Negotovost K = 1,6 m/s2

Vrednost oddajanja vibracij ah, CHeq =11,3 m/s2 (DH50MR)

Negotovost K = 3,2 m/s2

OPOZORILO� Vrednost oddajanja vibracij med dejansko uporabo

električnega orodja se lahko razlikuje od navedenevrednosti, odvisno od načinov na katere se orodjeuporablja.

� Za ugotovitev varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,ki temeljijo na oceni izpostavljenosti v dejanskih pogojihuporabe (vključno z vsemi deli cikla delovanja kot jeko je orodje ugasnjeno in ko je v mirovanju polegsprožilnega časa).

09Slo_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5163

Page 65: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

PyccÍËÈ

64

OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPàPAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM

èPEÑìèPEÜÑEHàEèpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÍ ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎËcepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.

CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÏepÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (cceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏoÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).

1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚea) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe

Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ ÍÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇoÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚËoÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎËÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêeÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.

c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx ÌaÄeÁoÔacÌoÏ paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ BacÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.

2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚëa) CeÚeÇêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ

ÀoÎÊÌê cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyïÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêeÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏËÌa ÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË ËcooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚoÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,paÀËaÚopaÏ, ÍyxoÌÌêÏ ÔÎËÚaÏ ËxoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏËÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ.

d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀaÌe ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcëÁa åÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp Ë Ìe ÀepÖaÈÚe ÁaåÌyp c áeÎëï oÚcoeÀËÌeÌËÓíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏËÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.

èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypêyÇeÎËäËÇaïÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ.

e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌeÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈåÌyp, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓpaÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚëÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇoÇÎaÊÌoÈ cpeÀe, ËcÔoÎëÁyÈÚe ycÚpoÈcÚÇoÁaçËÚÌoÖo oÚÍÎïäeÌËÓ (RCD) ËcÚoäÌËÍaÔËÚaÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe RCD yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚëÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚëa) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,

ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏËË pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpËíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa BêycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêxÔpeÔapaÚoÇ.MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.

b) àcÔoÎëÁyÈÚe ËÌÀËÇËÀyaÎëÌêe cpeÀcÚÇaÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚêÖÎaÁ.ÂaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, ÌaÔpËÏep,ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë cÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍaËÎË cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa,ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ,yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.

c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀÔoÀÌËÏaÌËeÏ, ÔepeÌocÍoÈ ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏÍ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌoÏyÄaÚapeÈÌoÏy ËcÚoäÌËÍy ÔËÚaÌËÓ.èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÔaÎeáÀepÊËÚe Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀaÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËËÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.

d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêeÍÎïäË ÔepeÀ ÇÍÎïäeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.

e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚeÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.ùÚo ÔoÏoÊeÚ Îyäåe yÔpaÇÎÓÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêxcËÚyaáËÓx.

f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. HeÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎËïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê,oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.

10Rus_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5164

Page 66: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

PyccÍËÈ

65

èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎËÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓäacÚË.

g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀaË cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌËÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚyÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.

4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇa) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.

àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖoÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏpeÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ cÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖoÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë ËÇêÍÎïäËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ.KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓyÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë, Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏooÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.

c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚ ËcÚoäÌËÍaÔËÚaÌËÓ Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌêÈ ÄaÚapeÈÌêÈËcÚoäÌËÍ ÔËÚaÌËÓ oÚ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁpeÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚËyÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖoÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÇ ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë ÌepaÁpeåaÈÚe ÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍoÄpaçaÚëcÓ c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË ÌeËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë cíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚëÇ pyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.

e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚËËÎË ÁaeÀaÌËÓ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ,ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄo ÀpyÖoÖooÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë ÌaÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇcÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.

f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpoÁaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ ÇËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏËpeÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë ËÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.

g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ,ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËïÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.

5) OÄcÎyÊËÇaÌËea) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa

ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê cËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêxÁaÔacÌêx äacÚeÈ.ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTàÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ.EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚxpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêxÎïÀeÈ ÏecÚe.

MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑãüèEPîOPATOPA

1. OÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxaBoÁÀeÈcÚÇËe åyÏa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÚepe cÎyxa.

2. àcÔoÎëÁyÈÚe ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌêe pyÍoÓÚÍË,ÔpËÎaÖaeÏêe Í ËÌcÚpyÏeÌÚy.èoÚepÓ yÔpaÇÎeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÍ ÚpaÇÏe.

3. He ÀoÚpaÖËÇaÈÚecë Ào cÇepÎa Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê ËcpaÁy ÔocÎe eÕ oÍoÌäaÌËÓ. CÇepÎo cËÎëÌoÌaÖpeÇaeÚcÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê Ë ÏoÊeÚ cÚaÚëÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌêx oÊoÖoÇ.

4. èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÌaäaÚë ÀoÎÄËÚë ËÎË cÇepÎËÚë cÚeÌy, ÔoÎËÎË ÔoÚoÎoÍ, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇÌyÚpË Ìe ÔpoÎoÊeÌêíÎeÍÚpËäecÍËe ÍaÄeÎË ËÎË ÇoÀoÔpoÇoÀÌêe ÚpyÄê.

5. èocÚoÓÌÌo ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Áa pyÍoÓÚÍyË ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy. àÌaäe ÇoÁÌËÍaïçaÓ cËÎaÔpoÚËÇoÀeÈcÚÇËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeaÍÍypaÚÌoÈË ÀaÊe oÔacÌoÈ oÔepaáËË.

6. OÀeÇaÈÚe ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚopHe ÇÀêxaÈÚe ÇpeÀÌyï ÔêÎë, oÄpaÁyeÏyï Ço ÇpeÏÓoÔepaáËÈ cÇepÎeÌËÓ ËÎË pyÄÍË. èêÎë ÏoÊeÚÔoÀÇepÖaÚë oÔacÌocÚË Baåe ÁÀopoÇëe Ë ÁÀopoÇëeoÍpyÊaïçËx ÎïÀeÈ.

10Rus_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5165

Page 67: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

PyccÍËÈ

66

HacaÀÍa ÀÎÓ caÏoÁaÇËÌäËÇaïçeÖocÓ cÚepÊÌÓ

3. ÅypeÌËe oÚÇepcÚËÈ ÄoÎëåoÖo ÀËaÏeÚpa (ÇpaçeÌËec yÀapoÏ).

(1) ñeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ� èpËÏeÌÓeÚcÓ ÀÎÓ ÎeÁÇËÈ Äypa ÀËaÏeÚpaÏË oÚ 38 ÏÏ

Ào 150 ÏÏ� èpËÏeÌÓeÚcÓ ÀÎÓ ÎeÁÇËÈ Äypa ÀËaÏeÚpaÏË 32 Ë 35 ÏÏ

èPàMEóAHàEHe ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎêe ÄypËÎëÌêe ÍopoÌÍËÀËaÏeÚpoÏ 25 ÏÏ ËÎË 29 ÏÏ.

(2) èoÎaÓ ÄypËÎëÌaÓ ÍopoÌÍa.� BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79,

94, 105, 120, 150 ÏÏ(c ÌaÔpaÇÎÓïçeÈ ÔÎacÚËÌoÈ, Áa ËcÍÎïäeÌËeÏÍopoÌoÍ ÀËaÏeÚpoÏ 25 ÏÏ ËÎË 29 ÏÏ)

(3) XÇocÚoÇËÍ ÀÎÓ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË.èpËÏeÌËÏ ÀÎÓ ÔoÎêx ÄypËÎëÌêx ÍopoÌoÍÀËaÏeÚpoÏ, ÄoÎëåËÏ 38 ÏÏ

� èpËÏeÌËÏ ÀÎÓ ÔoÎêx ÄypËÎëÌêx ÍopoÌoÍÀËaÏeÚpoÏ, ÏeÌëåËÏ 35 ÏÏ

TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà

CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ

(1) óeÏoÀaÌäËÍ ............................................................... 1(2) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa .................................................... 1(3) OÖpaÌËäËÚeÎë ÖÎyÄËÌê ............................................ 1(4) èÎacÚËäÌaÓ cÏaÁÍa A ............................................. 1HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.

ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ(ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo).

1. ÅypeÌËe cÍÇoÁÌêx oÚÇepcÚËÈ (ÇpaçeÌËe c yÀapoÏ).

(1) Åyp (xÇocÚoÇËÍ SDS-max).

2. CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ (ÇpaçeÌËe + yÀap)

MoÀeÎë DH50MRY DH50MR

HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 115 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B)

èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 1400 BÚ*

ÑËaÏeÚp ÄypeÌËÓ Åyp: 50 ÏÏ,ÔoÎaÓ ÄypËÎëÌaÓ ÍopoÌÍa: 160 ÏÏ

óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 110 – 230 ÏËÌ.-1

óacÚoÚa yÀapoÇ ÔpË ÔoÎÌoÈ ÌaÖpyÁÍe 1050 – 2150 ÏËÌ.-1

Bec (ÄeÁ åÌypa Ë ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË) 10,5 ÍÖ 10,0 ÍÖ

* èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa

(3) KÎËÌ

CÇepÎo (c ÍoÌycooÄpaÁÌêÏ cÚepÊÌeÏ)

BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp (ÏÏ)

16

19

22

25

28

32

38

40

OÄçaÓ ÀÎËÌa (ÏÏ)

340, 540

320, 520

370, 570

(1) CÇepÎo (c ÍoÌycooÄpaÁ-ÌêÏ cÚepÊÌeÏ)BÌeåÌËe ÀËaÏeÚpê:

11; 12,3; 12,7; 14,3;14,5; 17,5 ÏÏ

(2) HacaÀÍaÍoÌycooÄpaÁÌoÖocÚepÊÌÓ (c caÏoÁa-ÇËÌäËÇaïçËÏcÓcÚepÊÌeÏ)

HacaÀÍa ÍoÌycooÄ-paÁÌoÖo cÚepÊÌÓ

KoÌyc MopÁe (£1)

èpËÎaÖaeÏoe cÇepÎo

CÇepÎo (c ÍoÌycooÄpaÁÌêÏ cÚepÊÌeÏ)11; 12,3; 12,7; 14,3; 14,5; 17,5 ÏÏ

(1) CÇepÎo(SDS-plus xÇocÚoÇËÍ)

(2) AÀaÔÚep ÔoÀ cÇepÎoc xÇocÚoÇËÍoÏSDS-plus(SDS-max xÇocÚoÇËÍ)

(3) CÚepÊeÌëÎeÁÇËÓ Äypa(c caÏoÁaÇËÌ-äËÇaïçËÏcÓcÚepÊÌeÏ)

(HaÔpaÇÎÓï-çaÓÔÎacÚËÌa)

(1) ñeÌÚpo-ÇoäÌêÈåÚoÍ

(2) ãeÁÇËeÄypa

10Rus_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5166

Page 68: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

PyccÍËÈ

67

� èÎacÚËäÌaÓ cÏaÁÍa A.500Ö (Ç ÄaÌoäÍe)70Ö (Ç ÁeÎÕÌoÏ ÚïÄËÍe)30Ö (Ç ÁeÎÕÌoÏ ÚïÄËÍe)

HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.

OÅãACTú èPàMEHEHàü

� ÅypeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÄeÚoÌe.� CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ.� ÑpoÄÎeÌËe ÄeÚoÌa, cÍaÎêÇaÌËe, ÔpoÀeÎêÇaÌËe

ÌeÄoÎëåËx ÔpoeÏoÇ Ë åÚpoÄÎeÌËe, ÔoÀpeÁÍa Úopáa(ÔpËÏeÌÓïÚcÓ ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe aÍceccyapê).

èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà

1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓèpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ ÍËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.

2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ ÇÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎëÇ poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚoÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.

3. ìÀÎËÌËÚeÎëKoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍaíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀëÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚyËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚeyÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.

4. èopÓÀoÍ ycÚaÌoÇÍË cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚaèPàMEóAHàETaÍoÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÍaÍ ÔËÍooÄpaÁÌêÈ peÁeá ËcÎecapÌoe ÁyÄËÎo íÍcÔÎyaÚËpyÈÚe ÚoÎëÍo coÇÏecÚÌoc opËÖËÌaÎëÌêÏË aÍceccyapaÏË ÙËpÏê HITACHI.

(1) èoäËcÚËÚe Ë ÁaÚeÏ cÏaÊëÚe xÇocÚoÇËÍ ËÌcÚpyÏeÌÚaÔÎacÚËäÌoÈ cÏaÁÍoÈ, ÔocÚaÇÎÓeÏoÈ Ç ÁeÎÕÌoÏÚïÄËÍe (pËc. 1).

(2) ÑÎÓ ÏoÌÚaÊa cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa (xÇocÚoÇËÍ SDS-max), ÇcÚaÇëÚe eÖo Ç oÚÇepcÚËe Ào yÔopa (cÏ. pËc. 2).EcÎË ÔpoÀoÎÊaÚë ÔoÇopaäËÇaÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ, cÎeÖÍaÌaÀaÇÎËÇaÓ Ìa ÌeÖo, Úo ÏoÊÌo ÔoäyÇcÚÇoÇaÚëcoÇÔaÀeÌËe åÎËáeÇ ÔaÚpoÌa Ë ÔaÁoÇ xÇocÚoÇËÍaËÌcÚpyÏeÌÚa. èocÎe äeÖo oÚÚÓÌËÚe ÁaÊËÏ ÇÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË Ë ÔpoÚoÎÍÌËÚe ÇoÇÌyÚpëËÌcÚpyÏeÌÚ Ào yÔopa.

(3) OÚÔycÚËÚe ÁaÊËÏ Ç ËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe. CÏeÌÌêÈËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÁaÙËÍcËpoÇaÌ Ç ÔaÚpoÌeÔepÙopaÚopa.

(4) ÑÎÓ ÀeÏoÌÚaÊa cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa, ÔoÎÌocÚëïoÚÚÓÌËÚe ÁaÊËÏ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË Ë ÇêÌëÚeËÌcÚpyÏeÌÚ.

5. PeÖyÎËpoÇÍa äËcÎa oÄopoÚoÇ yÀapoÇ (pËc. 3).ùÚa ÏoÀeÎë ÔepÙopaÚopa ËÏeeÚ ÇcÚpoeÌÌyïíÎeÍÚpoÌÌyï cxeÏy ÍoÌÚpoÎÓ, ÔoÁÇoÎÓïçyïpeÖyÎËpoÇaÚë äËcÎo oÄopoÚoÇ Ë yÀapoÇ. BÁaÇËcËÏocÚË oÚ coÀepÊaÌËÓ paÄoÚê (ÄypeÌËeoÚÇepcÚËÈ Ç xpyÔÍËx ÏaÚepËaÎax, ÀpoÄÎeÌËe,áeÌÚpoÇaÌËe Ë Ú.À.) peÖyÎËpoÇoäÌêÏ ÍoÎecoÏ

4. CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ …. ÑÎÓ cÇepÎeÌËÓ ÏaÚepËaÎoÇËÁ ÏeÚaÎÎa Ë ÀepeÇa.

5. ìcÚaÌoÇÍa ÄoÎÚoÇ ÀÎÓ xËÏËäecÍËx aÌÍepoÇ(ÇpaçeÌËe c yÀapoÏ).

6. ÑpoÄÎeÌËe (ÀoÎÄÎeÌËe).

7. èpoÚoäÍa ÍaÌaÇoÍ, ''ÇêÄopÍa Ïaccê'', oÄpaÄoÚÍaÍpoÏÍË (ÀoÎÄÎeÌËe)

8. PeÁÍa acÙaÎëÚa (ÀoÎÄÎeÌËe)

9. PaÄoÚa ÎoÔaÚÍoÈ (ÀoÎÄÎeÌËe)

10. OÄÀËpÍa (ÀoÎÄÎeÌËe)

11. TpaÏÄoÇaÌËe (ÀoÎÄÎeÌËe).

12. òÔpËá (ÀÎÓ yÀaÎeÌËÓ ÍpoåÍË).

(2) XÇocÚoÇËÍ(1) TpaÏÄoÇoäÌaÓÔÎacÚËÌa 150×150

KÎïä ÀÎÓ ÔaÚpoÌa

13 ÏÏ cÇepÎËÎëÌêÈÔaÚpoÌ (13VLA)

AÀaÔÚep ÔoÀ ÔaÚpoÌ(xÇocÚoÇËÍ SDS-max)

(xÇocÚoÇËÍ SDS-max)12,7 ÏÏ aÀaÔÚep ÀÎÓ xËÏËäecÍËxaÌÍepoÇ19 ÏÏ aÀaÔÚep ÀÎÓ xËÏËäecÍËxaÌÍepoÇ

(cÚaÌÀapÚÌoeÖÌeÁÀo)

(1) èËÍooÄpaÁÌêÈ peÁeáOÄçaÓ ÀÎËÌa: 280, 400 ÏÏ.

(1) CÎecapÌoe ÁyÄËÎoOÄçaÓ ÀÎËÌa: 280, 400 ÏÏ.

(1) PeÁeá

(1) CoÇoÍ

(2) XÇocÚoÇËÍ(1) HaÄËÇoäÌaÓ ÔÎacÚËÌa

10Rus_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5167

Page 69: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

PyccÍËÈ

68

ÇêcÚaÇÎÓïÚ oÔÚËÏaÎëÌoe ÁÌaäeÌËe äËcÎa oÄopoÚoÇË yÀapoÇ. ñËÙpa ''1'' Ìa peÖyÎËpoÇoäÌoÏ ÍoÎececooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÏËÌËÏaÎëÌoÈ cÍopocÚË (110 oÄopoÚoÇÇ ÏËÌyÚy Ë 1050 yÀapoÇ Ç ÏËÌyÚy). ñËÙpa ''6''cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ cÍopocÚË (230 oÄ./ ÏËÌ.Ë 2150 yÀ./ ÏËÌ.).èPEÑOCTEPEÜEHàE.He ocyçecÚÇÎÓÈÚe peÖyÎËpoÇÍy äËcÎa oÄopoÚoÇ ËyÀapoÇ oÀÌoÇpeÏeÌÌo c paÄoÚoÈ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.OÔepËpyÓ peÖyÎËpoÇoäÌêÏ ÍoÎecoÏ Ç ÔpoáeccepaÄoÚê, Çê ÇêÌyÊÀeÌê ÄyÀËÚe ÀepÊaÚë ÔepÙopaÚopoÀÌoÈ pyÍoÈ, äÚo cÀeÎaeÚ ÌeÇoÁÏoÊÌêÏ ÌaÀÕÊÌêÈÍoÌÚpoÎë Áa ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ë, ÍaÍ cÎeÀcÚÇËe, ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.

ùKCèãìATAñàü èEPîOPATOPA

1. ÅypeÌËe oÚÇepcÚËÈ (pËc. 4).(1) èpËcÚaÇëÚe ÍoÌäËÍ Äypa Í ÚoäÍe ÄypeÌËÓ, ÔocÎe

äeÖo ÌaÊÏËÚe Ìa ÍypoÍ.(2) HeÚ ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÔpËÌyÀËÚeÎëÌo ÀaÇËÚë Ìa

ÔepÙopaÚop. ÑocÚaÚoäÌo cÎeÖÍa ÔpËÍÎaÀêÇaÚë cËÎyÍ ËÌcÚpyÏeÌÚy ÚaÍ, äÚoÄê åaÏ ÇêÇoÀËÎcÓ ËÁoÚÇepcÚËÓ.èPEÑOCTEPEÜEHàE.XoÚÓ ÀaÌÌêÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ocÌaçÕÌÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÈ ÏyÙÚoÈ pacáeÔÎeÌËÓ, ecÎË ÄypÌaäËÌaeÚ ÇÓÁÌyÚë Ç ÄeÚoÌe ËÎË ÀpyÖoÏ ÏaÚepËaÎe,Úo ÔocÎeÀyïçaÓ Áa íÚËÏ ocÚaÌoÇÍa Äypa ÏoÊeÚcÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÔpoÍpyäËÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa. BoÇpeÏÓ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo ÍpeÔÍo ÀepÊËÚecë ÁaoÄe pyÍoÓÚÍË ÔepÙopaÚopa.

2. KaÍ ÇêceÍaÚë ËÎË paÁÄËÇaÚë (PËc. 5)èpËÏeÌÓÓ paÄoäyï ÔoÇepxÌocÚë cÇepÎa Ç ÔoÁËáËËÇêceÍaÌËÓ ËÎË paÁÄËÇaÌËÓ, yÔpaÇÎÓÈÚe ÄypËÎëÌêÏÏoÎoÚÍoÏ ÀÎÓ ÇpaçaÚeÎëÌoÖo ÄypeÌËÓ, ËcÔoÎëÁyÓcoÄcÚÇeÌÌêÈ Çec. B ÔpËÌyÀËÚeÎëÌoÏ ÀaÇÎeÌËË ËÎËÚoÎäÍax ÌeÚ ÌeoÄxoÀËÏocÚË.

3. ÅypeÌËe Ç peÊËÏe ''BpaçeÌËe c yÀapoÏ''.èPEÑOCTEPEÜEHàE.EcÎË oÔepËpoÇaÚë pyäÍoÈ-ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ Ço ÇpeÏÓpaÄoÚê ÀÇËÖaÚeÎÓ, ÇpaçeÌËe Äypa ÏoÊeÚ ÔoÚepÓÚëÔÎaÇÌocÚë, äÚo oäeÌë oÔacÌo. MeÌÓÈÚe peÊËÏêpaÄoÚê pyäÍoÈ-ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ ÚoÎëÍo ÚoÖÀa, ÍoÖÀaÀÇËÖaÚeÎë ÔoÎÌocÚëï ocÚaÌoÇÎeÌ.

(1) èepeÍÎïäeÌËe Ç peÊËÏ ''BpaçeÌËe c yÀapoÏ''.(a) èoÚÓÌËÚe Áa pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë, cÌËÏËÚe

ÁaÏoÍ Ë ÔoÇepÌËÚe pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÔoäacoÇoÈ cÚpeÎÍe.

(b) CoÇÏecÚËÚe ÁÌaäoÍ ÚpeyÖoÎëÌËÍa Ìa ▲ pyäÍe-ÔepeÍÎïäaÚeÎe c aÌaÎoÖËäÌêÏ ÁÌaäÍoÏ ÌaÚoÈ cÚopoÌe ÌËÊÌeÈ ÍpêåÍË, äÚo oÄoÁÌaäeÌacËÏÇoÎaÏË ÏoÎoÚoäÍa Ë Äypa (cÏ. pËc. 6).

(c) ÂaÙËÍcËpyÈÚe pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë, ÌaÊaÇ ÌaÌeÕ.

èPEÑOCTEPEÜEHàE.èoÔpoÄyÈÚe ÔoÍpyÚËÚë pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë (ÌeÚÓÌËÚe eÕ ÇÇepx) c áeÎëï yÄeÀËÚëcÓ Ç ÚoÏ, äÚo oÌaÌaÀÕÊÌo ÙËÍcËpoÇaÌa Ë Ìe ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ.

4. Bo ÇpeÏÓ paÁÄËÇaÌËÓ Ë ÇêceÍaÌËÓ ÔpË yÀapÌoÏÀeÈcÚÇËË:èPEÑOCTEPEÜEHàE.

� EcÎË oÔepËpoÇaÚë pyäÍoÈ-ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ Ço ÇpeÏÓpaÄoÚê ÀÇËÖaÚeÎÓ, ÇoÁÏoÊÌo ÔoÓÇÎeÌËe cÄoeÇ Ç

paÄoÚe ËÌcÚpyÏeÌÚa, äÚo oäeÌë oÔacÌo. MeÌÓÈÚepeÊËÏê paÄoÚê pyäÍoÈ-ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ ÚoÎëÍoÚoÖÀa, ÍoÖÀa ÀÇËÖaÚeÎë ÔoÎÌocÚëï ocÚaÌoÇÎeÌ.

� èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÔËÍooÄpaÁÌêÏ peÁáoÏ(ÁyÄËÎoÏ, ÀoÎoÚoÏ) yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ycÚaÌoÇÎeÌpeÊËÏ ''ÑoÎÄÎeÌËe''. PaÄoÚa c ÇêåeyÍaÁaÌÌêÏcÏeÌÌêÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç peÊËÏe ''BpaçeÌËe cyÀapoÏ'' ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔpoÇopaäËÇaÌËïÔepÙopaÚopa, äÚo oäeÌë oÔacÌo.

(1) èepeÍÎïäeÌËe Ç peÊËÏ ''ÑoÎÄÎeÌËe''.(a) èoÚÓÌËÚe Áa pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë, cÌËÏËÚe

ÁaÏoÍ Ë ÔoÇepÌËÚe pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÔpoÚËÇäacoÇoÈ cÚpeÎÍË.

(b) CoÇÏecÚËÚe ÁÌaäoÍ ÚpeyÖoÎëÌËÍa Ìa ▲ pyäÍe-ÔepeÍÎïäaÚeÎe c aÌaÎoÖËäÌêÏ ÁÌaäÍoÏ ÌaÚoÈ cÚopoÌe ÌËÊÌeÈ ÍpêåÍË, äÚo oÄoÁÌaäeÌacËÏÇoÎoÏ ÏoÎoÚoäÍa (cÏ. pËc. 7).

(c) ÂaÙËÍcËpyÈÚe pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë, ÌaÊaÇ ÌaÌeÕ.

èPEÑOCTEPEÜEHàE.èoÔpoÄyÈÚe ÔoÍpyÚËÚë pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë (ÌeÚÓÌËÚe eÕ ÇÇepx) c áeÎëï yÄeÀËÚëcÓ Ç ÚoÏ, äÚo oÌaÌaÀÕÊÌo ÙËÍcËpoÇaÌa Ë Ìe ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ.

(2) èopÓÀoÍ ÙËÍcaáËË Ç paÄoäeÏ ÔoÎoÊeÌËË cÏeÌÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa.(a) èoÚÓÌËÚe Áa pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë, cÌËÏËÚe

ÁaÏoÍ Ë ÔoÇepÌËÚe eÕ ÚaÍ, äÚoÄê coÇÏecÚËÚëÁÌaäoÍ ÚpeyÖoÎëÌËÍa ▲ Ìa pyäÍe-ÔepeÍÎïäaÚeÎec cËÏÇoÎoÏ ÍoÎeäÍa � Ìa ÌËÊÌeÈ ÍpêåÍe (cÏ.pËc. 8).

(b) ÂaÙËÍcËpyÈÚe pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë, ÌaÊaÇ ÌaÌeÕ.

(c) èoÇepÌËÚe ÁaÊËÏ ÚaÍ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa pËc. 9,Ë ÁaÙËÍcËpyÈÚe paÄoäee ÔoÎoÊeÌËeËÌcÚpyÏeÌÚa.

(d) èepeÇeÀËÚe pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe,cooÚÇeÚcÚÇyïçee peÊËÏy ''ÑoÎÄÎeÌËe'', ÀeÈcÚÇyÓÚaÍ, ÍaÍ oÔËcaÌo Ç ÔyÌÍÚe (1).

5. ìcÚaÌoÇÍa oÖpaÌËäËÚeÎÓ ÖÎyÄËÌê (pËc. 10).(1) OcÎaÄëÚe ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy Ë ÇcÚaÇëÚe

oÖpaÌËäËÚeÎë ÖÎyÄËÌê Ç oÚÇepcÚËe ÔoÀ ÄoÎÚ ÌapyÍoÓÚÍe.

(2) èepeÀÇËÌëÚe oÖpaÌËäËÚeÎë ÖÎyÄËÌê Ç ÌyÊÌyïÔoÁËáËï Ë, ÁaÍpyÚËÇ pyäÍy ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË ÔoäacoÇoÈ cÚpeÎÍe, ÁaÙËÍcËpyÈÚe eÖo.

6. èpoÖpeÇaÌËe (pËc. 11).B xoÎoÀÌêx peÖËoÌax cËcÚeÏe cÏaÁÍË ÀaÌÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔoÚpeÄoÇaÚëcÓ ÔpoÖpeÇaÌËe.èpËcÚaÇëÚe ÍoÌäËÍ Äypa Í ÄeÚoÌÌoÈ ÔoÇepxÌocÚË,ÇÍÎïäËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ë ÔpoÖpeÈÚe ÔepÙopaÚop.HaäËÌaÚë íÍcÔÎyaÚaáËï ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊÌo ÄyÀeÚÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê oÚäeÚÎËÇo ycÎêåËÚe ÁÇyÍË yÀapa.èPEÑOCTEPEÜEHàE.èpoÖpeÇaÓ ÔepÙopaÚop, ÀepÊËÚe eÖo ÍpeÔÍo Áa oÄepyÍoÓÚÍË. ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê, ÁaÍÎËÌËÇaÌËe ÄypaÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÚepe ÇaÏË paÇÌoÇecËÓ ËÔaÀeÌËï.

CBEPãEHàE OTBEPCTàâ à ìCTAHOBKAAHKEPOB

1. èpËÏeÌeÌËe aÀaÔÚepa ÔoÀ ÍoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ(pËc. 12).

(1) ìcÚaÌoÇËÚe cÇepÎo c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ ÇaÀaÔÚep ÔoÀ ÍoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ.

10Rus_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5168

Page 70: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

PyccÍËÈ

69

(2) BÍÎïäËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ë ÔpocÇepÎËÚe ÄaÁoÇoeoÚÇepcÚËe, ÇêÇepÓÓ eÖo ÖÎyÄËÌy Ôo ÄopoÁÀÍe-ËÌÀËÍaÚopy Ìa cÇepÎe.

(3) àcÔoÎëÁyÓ åÔpËá, ÔoäËcÚËÚe oÚÇepcÚËe oÚ ÔêÎË.èpËcÚaÇëÚe ÌacaÀÍy Í ÖoÎoÇÍe aÌÍepa Ë ÁaÄeÈÚeeÖo Ç oÚÇepcÚËe pyäÌêÏ ÏoÎoÚÍoÏ.

(4) ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê ÇêÌyÚë cÇepÎo c ÍoÌËäecÍËÏxÇocÚoÇËÍoÏ, ÔoÎoÊËÚe aÀaÔÚep co cÇepÎoÏ ÌaoÔopê, ÇcÚaÇëÚe ÇêÄËÇÌoÈ ÍÎËÌ Ç çeÎë aÀaÔÚepaË yÀapëÚe Ôo ÍÎËÌy ÏoÎoÚÍoÏ (pËc. 13).

ùKCèãìATAñàü CBEPãàãúHOÉOèATPOHA à AÑAèTEPA K HEMì

OÄpaÚËÚe ÇÌËÏaÌËe Ìa Úo, äÚo ÀaÌÌêÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊeÚíÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ Ç cocÚoÓÌËË ''ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe'', ecÎËÌa ÌÕÏ ycÚaÌoÇÎeÌê oÚÀeÎëÌo ÔpoÀaïçËecÓ aÍceccyapê,ÚaÍËe ÍaÍ cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Ë aÀaÔÚep Í ÌeÏy.PaÄoÚaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç peÊËÏe ''BpaçeÌËe c yÀapoÏ''.èPEÑOCTEPEÜEHàE.

Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÁaoÄe pyÍoÓÚÍË, äÚo ÔoÏoÊeÚ ÇaÏ coxpaÌËÚëpaÇÌoÇecËe.

(1) èepeÍÎïäeÌËe Ç peÊËÏ ''BpaçeÌËe c yÀapoÏ''.ÑÎÓ ÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç íÚoÚ peÊËÏ, ÀeÈcÚÇyÈÚe ÍaÍyÍaÁaÌo Ç Ô. 3 '' ÅypeÌËe Ç peÊËÏe ''BpaçeÌËe cyÀapoÏ'' ''.

(2) ìcÚaÌoÇÍa aÀaÔÚepa Ìa cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ (pËc.14).(a) ìcÚaÌoÇËÚe aÀaÔÚep Ìa cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ.(b) XÇocÚoÇËÍ SDS-max aÀaÔÚepa ÚaÍoÈ Êe, äÚo Ë

y Äypa. CÎeÀoÇaÚeÎëÌo, ÏoÌÚaÊ aÀaÔÚepa ÌaÔepÙopaÚop Ë ÀeÏoÌÚaÊ ÔpoËÁÇoÀËÚcÓ Ç ÚoÈ ÊeÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌocÚË, äÚo yÍaÁaÌa Ç ÔyÌÍÚe''èopÓÀoÍ ycÚaÌoÇÍË cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa''.

(3) CÇepÎeÌËe.(a) HeÎëÁÓ ycÍopËÚë Ôpoáecc cÇepÎeÌËÓ, ËÁÎËåÌe

ÌaÀaÇÎËÇaÓ Ìa ËÌcÚpyÏeÌÚ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.èpËÎoÊeÌËe Í ÔepÙopaÚopy ÄoÎëåeÈ cËÎê, äeÏÚpeÄyeÚcÓ, ÌaÔpoÚËÇ, ÔpËÇeÀÕÚ Í Ôopäe cÇepÎa,äÚo, Ç cÇoï oäepeÀë, cÚaÌeÚ ÔpËäËÌoÈ cÌËÊeÌËÓÔpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚË Ë yÏeÌëåeÌËÓ cpoÍacÎyÊÄê ËÌcÚpyÏeÌÚa.

(b) àÌoÈ paÁ cÇepÎo ÏoÊeÚ ÚpecÌyÚë Ç caÏoÏ ÍoÌáeoÔepaáËË cÇepÎeÌËÓ. èoíÚoÏy ÇaÊÌo ocÎaÄËÚëÀaÇÎeÌËe, ÍoÖÀa oÔepaáËÓ cÇepÎeÌËÓ ÄÎËÁÍa ÍÁaÇepåeÌËï.

KAK èOãúÂOBATúCü èOãõMàÅìPàãúHõMà KOPOHKAMà

èpËÏeÌÓÓ ÔoÎêe ÄypËÎëÌêe ÍopoÌÍË, ÏoÊÌo ÄypËÚëoÄêäÌêe Ë ÖÎyxËe oÚÇepcÚËÓ ÄoÎëåoÖo ÀËaÏeÚpa. B íÚoÏcÎyäae ËcÔoÎëÁyÈÚe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe aÍceccyapê ÀÎÓÔoÎêx ÄypËÎëÌêx ÍopoÌoÍ (ÚaÍËe ÍaÍ áeÌÚpËpyïçËÈåÚêpë Ë xÇocÚoÇËÍ ÀÎÓ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË) ÀÎÓÔoÇêåeÌËÓ ÔpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚË paÄoÚê.1. CÄopÍa.

èPEÑOCTEPEÜEHàE.èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÔoÎyï ÄypËÎëÌyïÍopoÌÍy oÄÓÁaÚeÎëÌo ÇêÌëÚe åÚeÔceÎë ËÁíÎeÍÚpopoÁeÚÍË.

(1) HaÍpyÚËÚe ÔoÎyï ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy Ìa xÇocÚoÇËÍ(cÏ. pËc. 15). èepeÀ íÚËÏ cÏaÊëÚe ÏacÎoÏ peÁëÄy

xÇocÚoÇËÍa, íÚo oÄÎeÖäËÚ ÇÔocÎeÀcÚÇËË ÀeÏoÌÚaÊÍopoÌÍË.

(2) ìcÚaÌoÇËÚe xÇocÚoÇËÍ ÀÎÓ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍËÌa ÔepÙopaÚop, ÀeÈcÚÇyÓ ÚaÍÊe, ÍaÍ ÔpË ycÚaÌoÇÍËÄypa Ë ÔËÍooÄpaÁÌoÖo peÁáa (pËc. 16).

(3) BcÚaÇëÚe áeÌÚpËpyïçËÈ åÚêpë Ào ÍoÌáa ÇÌaÔpaÇÎÓïçyï.

(4) ìcÚaÌoÇËÚe ÌaÔpaÇÎÓïçyï ÇÌyÚpë ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈÍopoÌÍË, coÇÏeçaÓ eÕ ÇoÖÌyÚyï äacÚë c ÁyÄëÓÏËÍopoÌÍË. èoÇepÌËÚe ÌaÔpaÇÎÓïçyï ÇÔpaÇo ËÎËÇÎeÇo, cÀÇËÌyÇ eÕ ÇoÖÌyÚyï äacÚë Ç cÚopoÌy oÚÁyÄëeÇ. TeÔepë ÌaÔpaÇÎÓïçaÓ Ìe ÇêcÍoäËÚ ÌapyÊyÀaÊe ÚoÖÀa, ÍoÖÀa ÔepÙopaÚop íÍcÔÎyaÚËpyeÚcÓÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍoÈ ÇÌËÁ (pËc. 17).

2. ÅypeÌËe oÚÇepcÚËÈ.(1) BcÚaÇëÚe åÚeÔceÎë Ç íÎeÍÚpopoÁeÚÍy.(2) B áeÌÚpËpyïçËÈ åÚêpë ÇcÚpoeÌa ÔpyÊËÌa.

AÍÍypaÚÌo, ÔoÀ ÔpÓÏêÏ yÖÎoÏ ÔpËÊÏËÚe eÖo ÍÔoÇepxÌocÚË cÚeÌê ËÎË ÔoÎa ÚaÍ, äÚoÄê ÁyÄëÓ ÔoÎoÈÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË ÔpËÊaÎËcë Í cÚeÌe (ÔoÎy) ÇceÈcÇoeÈ peÊyçeÈ ÍpoÏÍoÈ. HaäÌËÚe ÄypËÚë (pËc. 18).

(3) èoÎoÊeÌËe oÚÇepcÚËÓ oÔpeÀeÎËÚëcÓ, ÍoÖÀa ÖÎyÄËÌaoÚÇepcÚËÓ ÀocÚËÖÌeÚ ÔpËÄÎËÁËÚeÎëÌo 5 ÏÏ. èocÎeäeÖo cÌËÏËÚe áeÌÚpËpyïçËÈ åÚêpë ËÌaÔpaÇÎÓïçyï c ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË ËÔpoÀoÎÊËÚe ÄypËÚë ÄeÁ ÌËx.èPEÑOCTEPEÜEHàE.èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ cÌÓÚë áeÌÚpËpyïçËÈ åÚêpë ËÌaÔpaÇÎÓïçyï c ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË, ÇêÌëÚeåÚeÔceÎë ËÁ íÎeÍÚpopoÁeÚÍË.

3. PaÁÄopÍa.� ÑepÊa ÔepÙopaÚop ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍoÈ

ÇÇepx, ÌeÏÌoÖo ÔopaÄoÚaÈÚe c ÌËÏ Ìa xoÎocÚoÏxoÀy. ùÚo ÔoÏoÊeÚ ocÎaÄËÚë peÁëÄoÇoe coeÀËÌeÌËeÍopoÌÍË c xÇocÚoÇËÍoÏ Ë oÄÎeÖäËÚ Ëx paÁÄopÍy(pËc. 19).

� BêÌëÚe xÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË ËÁÔaÚpoÌa ÔepÙopaÚop. ÑepÊa ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍyoÀÌoÈ pyÍoÈ, cËÎëÌo yÀapëÚe ÀÇa, ÚpË paÁa ÏoÎoÚÍoÏÔo xÇocÚoÇËÍy co cÚopoÌê SDS-max ÍpeÔÎeÌËÓ. ùÚoÔoÏoÊeÚ ocÎaÄËÚë peÁëÄoÇoe coeÀËÌeÌËe ÍopoÌÍËc xÇocÚoÇËÍoÏ Ë oÄÎeÖäËÚ Ëx paÁÄopÍy (pËc. 20).

ÂAMEHA CMAÂKà

èepÙopaÚop ËÏeeÚ ÖepÏeÚËäÌyï ÍoÌcÚpyÍáËï,ÁaçËçaïçyï eÖo oÚ ÔoÔaÀaÌËÓ ÇoÇÌyÚpë ÔêÎË ËÔpeÀoÚÇpaçaïçyï ÇêÚeÍaÌËe ÏacÎa. CÎeÀoÇaÚeÎëÌoËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊÌo íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚë ÄeÁ ÔoÇÚopÌoÖocÏaÁêÇaÌËÓ Ç ÚeäeÌËe ÀÎËÚeÎëÌoÖo ÔepËoÀa. MeÌÓÈÚecÏaÁÍy ÍaÍ oÔËcaÌo ÌËÊe.1. èepËoÀ ÁaÏeÌê cÏaÁÍË.

èocÎe ÔoÍyÔÍË ÏeÌÓÈÚe cÏaÁÍy ÔocÎe ÍaÊÀêx åecÚËÏecÓáeÇ íÍcÔÎyaÚaáËË. ÂaÏeÌy ÔpoËÁÇoÀËÚe ÇÄÎËÊaÈåeÏ yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpeHITACHI.

2. ÑoÄaÇÎeÌËe cÏaÁÍË.èPEÑOCTEPEÜEHàE.èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÔpËcÚyÔËÚë Í ÀoÄaÇÎeÌËï cÏaÁoäÌoÖoÏaÚepËaÎa ÇêÍÎïäËÚe ÔepÙopaÚop Ë ÇêÌëÚeåÚeÔceÎë ËÁ poÁeÚÍË.

(1) CÌËÏËÚe ÍpêåÍy ÍapÚepa Ë ÇêÚpËÚe cÏaÁoäÌêÈÏaÚepËaÎ ÇÌyÚpË (pËc. 21)

(2) ÑoÄaÇëÚe Ç ÍapÚep 60Ö ÔÎacÚËäÌoÈ cÏaÁÍË A ÀÎÓíÎeÍÚpËäecÍoÖo ÔepÙopaÚopa ÙËpÏê HITACHI(cÚaÌÀapÚÌêÈ aÍceccyap, ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÚïÄËÍe).

10Rus_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5169

Page 71: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

PyccÍËÈ

70

(3) èocÎe ÀoÄaÇÎeÌËÓ cÏaÁÍË, ÔÎoÚÌo ÔocÚaÇëÚe ÌaÏecÚo ÍpêåÍy ÍapÚepa.èPàMEóAHàEèÎacÚËäÌaÓ cÏaÁÍa HITACHI Electric Hammer GreaseA ÀÎÓ íÎeÍÚpËäecÍoÖo ÔepÙopaÚopa - cÏaÁoäÌêÈÏaÚepËaÎ ÌËÁÍoÈ ÇÓÁÍocÚË. èpË ÌeoÄxoÀËÏocÚËÔpËoÄpeÚaÈÚe Ç yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpeHITACHI.

TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE àèPOBEPKA

1. èpoÇepÍa cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.T. Í. ÔpËÏeÌeÌËe ÚyÔoÖo cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚacÚaÌeÚ ÔpËäËÌoÈ cÄoeÇ Ç paÄoÚe ÀÇËÖaÚeÎÓ ËcÌËÊeÌËÓ ÔpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚË, ÄeÁ ÔpoÏeÀÎeÌËÓÁaÏeÌËÚe eÖo Ìa ÌoÇêÈ ËÎË ÁaÚoäËÚe, ÍaÍ ÚoÎëÍoÁaÏeÚËÚe ËÁÌoc.

2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ.PeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe ÌaËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌËÄêÎË ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚeÇËÌÚ, ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ.HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈoÔacÌocÚëï.

3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ.OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ - ''cepÀáe'' íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.èpoÓÇÎÓÈÚe ÀoÎÊÌoe ÇÌËÏaÌËe, cÎeÀÓ Áa ÚeÏ, äÚoÄêoÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏËÎË ÇoÀoÈ.

4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çÕÚoÍ (pËc. 22).B íÎeÍÚpoÀÇËÖaÚeÎe ËÌcÚpyÏeÌÚa ÔpËÏeÌÓïÚcÓyÖoÎëÌêe çÕÚÍË, ÍoÚopêe co ÇpeÏeÌeÏËÁÌaåËÇaïÚcÓ. KoÖÀa çÕÚÍa ÔpËÄÎËÁËÚcÓ Í ''ÔpeÀeÎyËÁÌoca'' ËÎË cpaÇÌÓeÚcÓ c ÌËÏ, ÏoÖyÚ ÌaäaÚëcÓÔepeÄoË Ç paÄoÚe ÀÇËÖaÚeÎÓ. EcÎË ÀÇËÖaÚeÎëocÌaçÕÌ oÚÍÎïäaïçeÈcÓ yÖoÎëÌoÈ çÕÚÍoÈ, oÌÔpeÍpaÚËÚ paÄoÚy aÇÚoÏaÚËäecÍË. B íÚo ÇpeÏÓÁaÏeÌËÚe oÄe yÖoÎëÌêe çÕÚÍË Ìa ÌoÇêe, ËÏeïçËeÚoÚ Êe ÌoÏep (cÏ. pËc.). CÎeÀyeÚ ÇceÖÀa coÀepÊaÚëyÖoÎëÌêe çÕÚÍË Ç äËcÚoÚe Ë cÎeÀËÚë Áa ÚeÏ, äÚoÄêoÌË cÇoÄoÀÌo cÍoÎëÁËÎË Ç ÔpeÀeÎaxçÕÚÍoÀepÊaÚeÎeÈ.

5. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çÕÚoÍ.OÚÍpyÚËÚe ÀÇa ycÚaÌoÇoäÌêx ÇËÌÚa Ë cÌËÏËÚeÁaÀÌïï ÍpêåÍy. CÌËÏËÚe yÖoÎëÌêe çÕÚÍË ÇÏecÚec ÍoÎÔaäÍaÏË. èocÎe ÁaÏeÌê yÖoÎëÌêx çÕÚoÍ,coÄepËÚe ÍoÎÔaäÍË. èocÚaÇëÚe Ç ËcxoÀÌoeÔoÎoÊeÌËe ÁaÀÌïï ÍpêåÍy, ÌaÀÕÊÌo ÁaÍpyÚËÇ ÀÇaycÚaÌoÇoäÌêx ÇËÌÚa.

6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËïA: ÔyÌÍÚ £B: ÍoÀ £C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈD: ÁaÏeäaÌËÓ

OCTOPOÜHOPeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê Hitachi cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi.ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpËÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi c ÁaÔpocoÏÌa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe.èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚêÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.

ÂAMEóAHàEîËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy ÏêcoxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ ÇÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄíÚoÏ.

ÉAPAHTàü

Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ ÌaÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËeÌeÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖooÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊe ÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae ÔoÀaäËÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚe aÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõMCEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÍoÌáeËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚpoÄcÎyÊËÇaÌËÓ Hitachi.

èPàMEóAHàEHa ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ ËpaÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo ÌaËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.

àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa ËÇËÄpaáËËàÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.

àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 107 ÀÅ(A)àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 96 ÀÅ(A)èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)

HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.

OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cEN60745.

ìÀapÌoe ÄypeÌËe ÄeÚoÌa:BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah, HD = 12,0 Ï/c2 (DH50MRY)èoÖpeåÌocÚë K = 1,8 Ï/c2

BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah, HD = 16,4 Ï/c2 (DH50MR)èoÖpeåÌocÚë K = 3,0 Ï/c2

ùÍÇËÇaÎeÌÚÌaÓ ÇeÎËäËÌa ÀoÎÄÎeÌËÓ:BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah, CHeq = 10,2 Ï/c2 (DH50MRY)èoÖpeåÌocÚë K = 1,6 Ï/c2

BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah, CHeq = 11,3 Ï/c2 (DH50MR)èoÖpeåÌocÚë K = 3,2 Ï/c2

10Rus_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5170

Page 72: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

PyccÍËÈ

71

èPEÑìèPEÜÑEHàE� BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË Ço ÇpeÏÓ ÙaÍÚËäecÍoÖo

ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚyÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄaËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.

� OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄêÁaçËÚËÚë oÔepaÚopa, ÍoÚopêe ocÌoÇaÌê Ìa pacäeÚeÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpË ÙaÍÚËäecÍËx ycÎoÇËÓxËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ (ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe Çce ÔepËoÀêáËÍÎa íÍcÔÎyaÚaáËË ÍpoÏe ÇpeÏeÌË ÁaÔycÍa, ÚoecÚë ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇêÍÎïäeÌ, paÄoÚaeÚ ÌaxoÎocÚoÏ xoÀy).

10Rus_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5171

Page 73: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

72

11Back_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5172

Page 74: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

73

DH50MRY

11Back_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5173

Page 75: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

74

DH50MRYA B C D1 313415 12 328900 13 318590 14 328899 15 313419 16 318589 17 985479 4 M8×258 318587 19 878863 1 S-7010 318588 1 NBR71011 318586 112 318585 113 318582 114 6008CM 1 6008CM15 318581 116 328884 117 328883 118 313421 2 D8×2019 328882 120 986104 121 328885 122 328886 123 328887 124 328888 125 328891 8 D8×626 328889 127 328895 128 318562 129 329330 130 328893 131 328890 132 328880 233 328894 134 328879 135 328877 136 328878 137 328896 138 990083 4 M8×3539 985779 140 328897 141 328898 142 321867 143 983162 1 M4×1244 321309 145 328901 146 321310 147 321311 148 321312 1 D2×1049 311229 150 324934 151 873095 1 P-1652 318574 153 328910 154 998485 2 M5×1455 318575 156 328920 157 318576 158 971786 159 328909 160 ––––––– 261 998471 1 M5×1262 ––––––– 163 328707 4 D5×3064 980750 165 980727 166 305558 4 D5×2567 990079 6 M5×1668 991711 469 307028 3 D4×2570 990941 171 938307 1

72-1 980063 172-2 930804 1 M4.0 "GBR (110V)"73-1 953327 1 D8.873-2 938051 1 D10.174 984750 4 D4×16

75-1 960266 175-2 981987Z 1 "SUI"76 ––––––– 1

A B C D77 877314 1 I.D 69.378 939542 179 328868 180 328869 1 3×3×2581 948227 182 6204DD 1 6204DDCMPS2L83 985765 184 328867 185 994192 4 M5×1686 328908 187 878713 288 328902 189 957585 290 306061 4 M5×3091 328903 192 328904 193 328905 294 328907 295 328906 296 990079 2 M5×1697 944109 1 3×3×898 328873 199 328874 1100 328867 1101 6202DD 1 6202DDCMPS2L102 313058 1103 318552 1104 318554 1105 329095 8106 313057 8 D6×6107 328875 1108 328876 1109 629VVM 1 629VVC2PS2L110 944525 1111 328872 1 "97-99, 101-109"112 328881 1113 328916 1114 986940 4 M6×45115 328866 1116 328870 1117 328871 1118 939299 1 M661119 953121 2 D5×50

120-1 340712C 1 110V-115V "121"120-2 340712G 1 120V "121"120-3 340712E 1 220V-230V "121"120-4 340712F 1 240V "121"121 958032 2122 321313 2 M6×22123 980750 1124 980727 1125 6202DD 1 6202DDCMPS2L126 980700 1127 318918 1

128-1 360819C 1 110V-115V "127"128-2 360819U 1 120V "125-127, 130, 131"128-3 360819E 1 220V-230V "127"128-4 360819F 1 240V "127"129 328917 1130 944954 1131 6201VV 1 6201VVCMPS2L132 301797 1133 980487 2134 999044 1135 940540 2136 328915 1 "133, 138"137 999074 1138 938477 2 M5×8139 328918 1140 328919 1141 328914 1

142-1 328911 1 110V-115V142-2 328912 1 120V142-3 328913 1 220V-240V143 317113 1144 326541 1 I.D.9.5×T0.56×85501 981840 1 30G502 328921 1

11Back_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5174

Page 76: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

75

DH50MR

11Back_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5175

Page 77: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

76

DH50MRA B C D1 313415 12 328900 13 318590 14 328899 15 313419 16 318589 17 985479 4 M8×258 318587 19 878863 1 S-7010 318588 1 NBR71011 318586 112 318585 113 318582 114 6008CM 1 6008CM15 318581 116 328884 117 328883 118 313421 2 D8×2019 328882 120 986104 121 328885 122 328886 123 328887 124 328888 125 328891 8 D8×626 328889 127 328895 128 318562 129 329330 130 328893 131 328890 132 328880 233 328894 134 328879 135 328877 136 328878 137 328896 138 990083 4 M8×3539 985779 140 328897 141 328898 142 321867 143 983162 1 M4×1244 321309 145 328901 146 321310 147 321311 148 321312 1 D2×1049 311229 150 324934 151 873095 1 P-1652 318574 153 328928 154 998485 2 M5×1455 318575 156 328920 157 318576 158 971786 159 328909 160 ––––––– 261 998471 1 M5×1262 ––––––– 163 328707 4 D5×3064 980750 165 980727 166 305558 4 D5×2567 990079 668 991711 469 307028 3 D4×2570 990941 171 938307 1

72-1 980063 172-2 930804 1 M4.0 "GBR (110V)"73-1 953327 1 D8.873-2 938051 1 D10.174 984750 4 D4×16

75-1 960266 175-2 981987Z 1 "SUI"76 ––––––– 1

A B C D77 877314 1 I.D 69.378 939542 179 328868 180 328869 1 3×3×2581 948227 182 6204DD 1 6204DDCMPS2L83 985765 184 328867 185 994192 4 M5×1686 328908 187 944109 1 3×3×888 328873 189 328874 190 328867 191 6202DD 1 6202DDCMPS2L92 313058 193 318552 194 318554 195 329095 896 313057 8 D6×697 328875 198 328876 199 629VVM 1 629VVC2PS2L100 944525 1101 328872 1 "87-89, 91-99"102 328881 1103 328916 1104 986940 4 M6×45105 328866 1106 328870 1107 328871 1108 939299 1 M661109 953121 2 D5×50

110-1 340712C 1 110V-115V "111"110-2 340712G 1 120V "111"110-3 340712E 1 220V-230V "111"110-4 340712F 1 240V "111"111 958032 2112 321313 2 M6×22113 980750 1114 980727 1115 6202DD 1 6202DDCMPS2L116 980700 1117 318918 1

118-1 360819C 1 110V-115V "117"118-2 360819U 1 120V "115-117, 120, 121"118-3 360819E 1 220V-230V "117"118-4 360819F 1 240V "117"119 328917 1120 944954 1121 6201VV 1 6201VVCMPS2L122 301797 1123 980487 2124 999044 1125 940540 2126 328915 1 "123, 128"127 999074 1128 938477 2 M5×8129 328918 1130 328919 1131 328914 1

132-1 328911 1 110V-115V132-2 328912 1 120V132-3 328913 1 220V-240V133 317113 1134 326541 1501 981840 1 30G502 328921 1

11Back_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5176

Page 78: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

77

11Back_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5177

Page 79: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

78

English Čeština

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Polski Slovenščina

Ελληνικά Română

Deutsch Türkçe

ZÁRUČNÍ LIST

1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákazníka5 Jméno a adresa prodejce

(Prosíme o razítko se jménem a adresouprodejce)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

GARANTÓ SERTÓFÓKASI

1 Model No.2 Seri No.3 Satın Alma Tarihi4 Müßteri Adı ve Adresi5 Bayi Adı ve Adresi

(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarakbasın)

¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

1 Αρ. Μ�ντέλ�υ2 Αύ�ων Αρ.3 Ηµερ�µηνία αγ�ράς4 ΄�ν�µα και διεύθυνση πελάτη5 ΄�ν�µα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλ�ύµε να !ρησιµ�π�ιηθείσ"ραγίδα)

CERTIFICAT DE GARANŢIE

1 Model nr.2 Nr. de serie3 Data cumpărării4 Numele și adresa clientului5 Numele și adresa distribuitorului

(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele șiadresa distribuitorului)

GWARANCJA

1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres

(Pieczęć punktu sprzedaży)

GARANCIJSKO POTRDILO

1 Št. modela2 Serijska št.3 Datum nakupa4 Ime in naslov kupca5 Ime in naslov prodajalca

(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovomprodajalca)

Magyar

GARANCIA BIZONYLAT

1 Típusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe

(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevénekés címének pecsétjét)

PyccÍËÈ

ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT

1 MoÀeÎë £2 CepËÈÌêÈ £3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa

(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpecÀËÎepa)

11Back_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5278

Page 80: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

79

1

2

3

4

5

11Back_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5279

Page 81: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

80

11Back_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5280

Page 82: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

81

11Back_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5281

Page 83: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

82

Hitachi Power Tools Österreich GmbHStr. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355Wiener Neudorf, AustriaTel: +43 2236 64673/5Fax: +43 2236 63373

Hitachi Power Tools Hungary Kft.1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, HungaryTel: +36 1 2643433Fax: +36 1 2643429URL: http://www.hitachi-powertools.hu

Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.ul. Kleszczowa2702-485 Warszawa, PolandTel: +48 22 863 33 78Fax: +48 22 863 33 82URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl

Hitachi Power Tools Czech s.r.o.Videnska 102,619 00 Brno, CzechTel: +420 547 426 598Fax: +420 547 426 599URL: http://www.hitachi-powertools.cz

Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow BranchKashirskoye Shosse Dom 65, 4F115583 Moscow, RussiaTel: +7 495 727 4460 or 4462Fax: +7 495 727 4461URL: http://www.hitachi-pt.ru

Hitachi Power Tools RomaniaStr Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. LlfovTel: +031 805 25 77Fax: +031 805 27 19

11Back_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:5282

Page 84: Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ ... · Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

30. 5. 2008

K. KatoBoard Director

805Code No. C99166692 NPrinted in Japan

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladuse směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

TürkçeAB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı KonseyDirektiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygunolduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyanederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

Română

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE

Declarăm pe propria răspundere că acest produs esteconform cu standardele sau documentele de standardizareEN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului2004/108/CE și 98/37/CE.

Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care esteaplicat semnul CE.

Slovenščina

EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI

Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladus standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC in 98/37/EC.

Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/108/EC Ë98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000 inaccordance with Council Directives 2004/108/EC and98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜ�ΝΙΣΜ�Υ

∆ηλών�υµε µε απ�λυτη υπευθυν�τητα �τι αυτ� τ�πρ�ι�ν είναι εναρµ�νισµέν� µε τα πρ�τυπα ή ταέγρα#α πρ�τύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σεσυµ#ωνία µε τις �δηγίες τ�υ Συµ(�υλί�υ 2004/108/EK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ� πρ�ι�ν µε τ� σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 wzgodzie z Zasadami Rady 2004/108/ EC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknakilletve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváivalösszhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

002CoverB_DH50MRY_EE 08/4/24, 12:471