2
20 PARQUE DA CIDADE CITY PARK PARQUE DE LA CIUDAD Maior parque urbano do país, com uma superfície de 83 hectares de áreas verdes naturalizadas que se estendem até ao Oceano Atlântico, conferindo-lhe uma particularidade rara a nível mundial. Existem 74 espécies arbóreas, 42 espécies arbustivas, 15 espécies de árvores de fruto e 10 espécies aquáticas, num total de várias dezenas de milhares de exemplares.|is is the country’s largest urban park, with 83 hectares of naturalised green areas that extend to the Atlantic Ocean, a rare worldwide particularity . It features 74 tree species, 42 shrub species, 15 species of fruit trees and 10 species of aquatic plants, totalising several tens of thousands specimens.| Es el mayor parque urbano del país, con una superficie de 83 hectáreas de áreas verdes naturalizadas que se extiende hacia el Océano atlántico dándole una particularidad rara al nivel mundial. Existen 74 especies arbóreas, 42 especies arbustivas, 15 especies de arboles frutales y 10 especies acuáticas, en un total de varias decenas de miles de ejemplares. Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 500, 502 22 PALACETE PINTO LEITE MANSION MANSIÓN Morada|Address|Dirección Rua da Maternidade n.º 3/9 Horário|Opening hours seg-sex 9:00-13:00/14:00-17:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 222 088 040 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 300, 301, 602 UNIVERSIDADE DO PORTO | UNIVERSITY OF PORTO | UNIVERSIDAD DE PORTO 11 JARDIM BOTÂNICO BOTANICAL GARDEN JARDÍN BOTÁNICO Este é o mais belo espaço universitário do Porto. Com mais de 4 hectares o jardim possui espaços muito diversificados, compostos por três partes diferentes: o Roseiral, o jardim dos jotas e o jardim do peixe, separadas por enormes sebes de camélias, cujo comprimento total é de cerca de 500 metros. Existem também dois lagos, estufas, árvores centenárias e várias espécies vegetais raras e exóticas. Entre as muitas camélias, podem ver-se a “Dona Jane Andresen”, “Angelina Vieira”, “Hagoromo”, “Federici”, “Miss Minnie Merrit” e “Dom Pedro V, Rei de Portugal”, “Alba Plena”, “Elegans”, “Jubilé de Tournai”, “Mutabilis”, “Leana Superba”, “Rainha Santa Isabel” e outras. | is is the most beautiful university space in Porto. With over 4 hectares the garden features much diversified spaces, composed by three distinct parts: the Roseiral (rose garden), the “jotas” (j) garden, and the garden of the “Peixe” (Fish), separated by enormous hedges of camellias, with a total length of approximately 500 meters. It features as well two lakes, greenhouses, centenary trees and several rare and exotic vegetal species. Among the large number of camellias one can see the “Dona Jane Andresen”, “Angelina Vieira”, “Hagoromo”, “Federici”, “Miss Minnie Merrit” and “Dom Pedro V, Rei de Portugal”, “Alba Plena”, “Elegans”, “Jubilé de Tournai”, “Mutabilis”, “Leana Superba”, “Rainha Santa Isabel” and others. | Este es el más bello espacio universitario de Porto. Con más de 4 hectáreas el jardín tiene espacios muy diversificados, compuestos por tres partes distintas: el Roseiral (jardín de R osales), el jardín de los “jotas” y el jardín del “peixe” (pez), separadas por enormes sebes de camelias, cuya longitud total es de cerca de 500 metros. Existen también dos lagos, invernaderos, árboles centenarios y varias especies vegetales raras y exóticas. Entre las muchas camelias pueden verse la “Dona Jane Andresen”, “Angelina Vieira”, “Hagoromo”, “Federici”, “Miss Minnie Merrit” y “Dom Pedro V, Rei de Portugal”, “Alba Plena”, “Elegans”, “Jubilé de Tournai”, “Mutabilis”, “Leana Superba”, “Rainha Santa Isabel” y otras. Morada|Address|Dirección Rua do Campo Alegre, n.º 1191 Horário |Opening hours|Horario seg-sex|mon-fri|lun-vie 09:00-18:00 sab,dom|sat,sun|sab,dom 10:00-18:00 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 20 Obs. sab, dom - visitas guiadas gratis - 11h00 e 15h00 (marcação no local, com meia hora de antecedencia). Visitas guiadas - com marcação prévia através do site (http://inscricoes.jardimbotanico.up.pt) - 20,00 €/ grupos até 20 participantes; 1,00 €/pessoa para grupos superiores a 20 participantes | sat, sun -free guided visits - 11h00 and 15h00 (on the spot booking, 30 minutes before the visit). Guided visits - with previous booking on the website - 20,00€/groups up to 20 participants; 1,00€/person for groups with over 20 participants. sab, dom - visitas guiadas gratis - 11h00 y 15h00 (visita com cita previa, 30 minutos antes en el local). Visitas guiadas - con cita previa en el website - 20,00 €/grupos hasta 20 participantes; 1,00 €/persona para grupos con más de 20 participantes 12 CASA BURMESTER HOUSE Saindo do Jardim Botânico e virando à direita, temos este palacete do final do séc. XIX, em cujo jardim se podem ver árvores de grande porte e uma bonita estufa em vidro e ferro forjado.| Exiting the botanical garden and turning right, one will find this mansion from the end of the nineteenth century, in whose garden may be seen large- sized trees and a beautiful greenhouse made out of glass and wrought iron. Saliendo del Jardín Botánico y girando a la derecha tenemos esta mansión de finales del siglo XIX, en cuyo jardín se pueden ver árboles de gran porte y un precioso invernadero en vidrio y hierro forjado. Morada|Address|Dirección Rua do Campo Alegre, n.º 1055 Horário|Opening hours|Horario todos os dias|Daily Todos los días 8:00-20:00 Contactos|Contacts Tel. +351 933 086 492 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207 13 CASA PRIMO MADEIRA HOUSE Junto à Casa Burmester chega-se a um palacete dos finais do séc. XIX, com jardins cuja vegetação é predominantemente romântica. | In the vicinity of the Burmester House one gets to a mansion from the end of the nineteenth century, with gardens whose vegetation is mainly of romantic inspiration.|Cerca de la Casa Burmester se llega a una otra mansión de finales del siglo XIX, con jardines cuya vegetación es de inspiración predominantemente romántica. Obs.|Remarks Marcação prévia| Advance booking| Reserva previa. Morada|Address|Dirección Rua do Campo Alegre, n.º 877 Contactos|Contacts Tel. +351 226 094 995 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207 5 PARQUE DE PARK OF SÃO ROQUE Um parque com 4 hectares de área, com um ambiente característico de um jardim romântico, onde encontramos um lago, um miradouro circular, um lago em gruta, várias árvores de folha perene e camélias, nomeadamente a C.sasanqua e C.japonica. | A park with an area of four hectares, with the characteristic atmosphere of a romantic garden, with a lake, a circular belvedere, a lake in an artificial cave, several evergreen trees and camellias, namely the C.sasanqua and C.japonica. Un parque con 4 hectáreas de área, con un ambiente característico de un jardín romántico, con un lago, un mirador circular, un lago en gruta, varios árboles de hoja perenne y camelias, a saber la C.sasanqua y C.japonica. Horário |Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 8:00-20:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 379 925 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 55, 69, 70, 94, 800, 801 6 JARDIM DE GARDEN OF JARDÍN DE SÃO LÁZARO É o mais antigo jardim municipal e o primeiro jardim público da cidade. De conceção romântica, aqui destacam-se as tílias, algumas camélias, um lindo coreto, uma fonte e algumas esculturas. |It is the oldest municipal garden and the city’s first public garden. Of romantic inspiration, it features linden, a beautiful bandstand, a fountain and some sculptures.| Es el más antiguo jardín municipal y el primero jardín público de la ciudad. De concepción romántica, aquí se destacan las tilias, algunas camelias, un lindo quiosco, una fuente y algunas esculturas. Morada|Address|Dirección Av. Rodrigues de Freitas Horário |Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 8:00-20:00 Contactos|Contacts Tel. +351 225 379 925 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 207, 301, 302, 303, 305, 400, 401, 55, 69, 70, 800, 801, 905, 94 7 CEMITÉRIO DE CEMETERY OF CEMENTERIO DE AGRAMONTE Foi inaugurado no século das camélias (séc. XIX). As japoneiras aqui existentes são de porte inferior às variedades existentes no Cemitério do Prado do Repouso, mas em maior número e diversidade. It was inaugurated in the century of camellias (nineteenth century). e camellias here are smaller than the varieties to be found in the Prado do Repouso cemetery, but in greater number and diversity. Fue inaugurado en el siglo de las camelias (siglo XIX). Las camelias aquí existentes son más pequeñas que las variedades existentes en el cementerio Prado do Repouso, pero en mayor número y diversidad. Morada|Address|Dirección Rua de Agramonte Horário |Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 8:00-17:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 226 066 604 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 203, 204, 208, 302, 303, 402, 501, 502, 503, 504, 507, 508, 601, 704, 803, 902, 903, ZL 8 CEMITÉRIO DE CEMETERY OF CEMENTERIO DE PRADO DO REPOUSO Este é o primeiro cemitério público. Foi inaugurado no século das camélias (séc. XIX). Entre este cemitério e o de Agramonte, este é o que tem as japoneiras de maior porte. | is is the city’s first public cemetery. Some of the biggest camellias in Porto and in the country are in this cemetery and in the cemetery of Agramonte. It was inaugurated in the century of camellias (nineteenth century). Between this cemitery and the cemetery of Agramonte, this is the one with the most large-sized camellias.| Este es el primero cementerio público. Algunas de las más grande camelias de Porto y del país están en este cementerio y en el de Agramonte. Ha sido inaugurado en el siglo de las camelias (sig. XIX). Entre este cementerio y el de Agramonte, este es lo que tiene las camelias de mayor porte. Morada|Address|Dirección Lg. Padre Baltazar Guedes Horário|Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 8:00-17:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 379 925 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 207, 400 Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F 9 HORTO MUNICIPAL MUNICIPAL NURSERY GARDEN VIVERO MUNICIPAL Este espaço já foi uma quinta com capela que remonta ao séc. XVIII. Trata-se de um dos melhores hortos do país, com espécies hortícolas e arborícolas muito importantes. is space used to be a farm with a chapel dating back to the eighteenth century. It is of the finest nursery gardens in the country, with very important vegetable and arborean species.|Este espacio ha sido ya una finca con capilla que remonta al sig. XVIII. Tratase de uno de los mejores viveros del país, con especies hortícolas y arborícolas muy importantes. Obs.|Remarks Marcação prévia| Advance booking| Reserva previa Tel.+351 225 320 080 Morada|Address|Dirección Rua das Areias - Azevedo de Campanhã Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 205, 400, ZR 10 QUINTA DE ESTATE FINCA BONJÓIA Um espaço de uma beleza ímpar, com jardins que prendem a vista. Um excelente local para passear e relaxar, enquanto aproveita para ver as camélias que existem neste local. | A space of unparalelled beauty, with beautiful gardens. An excellent place for strolling and relaxing while enjoying the sight of the existing camellias. | Un espacio de gran belleza, con bellos jardines. Un local excelente para pasear y relajar, mientras aprovecha para ver las camelias que existen en este local. Morada|Address|Dirección Rua da Bonjóia, n.º 185 Horário|Opening hours|Horario seg-sex|mon-fri|lun-vie 9:00-19:00 sab, dom|sat,sun|sab,dom 10:00-17:00 Contactos|Contacts Tel.+ 351 225 899 260 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 205, 400, ZR 14 FUNDAÇÃO ARQ. MARQUES DA SILVA FOUNDATION FUNDACIÓN Nos jardins deste local existe uma bela coleção de camélias, sobressaindo a “Vilar d’ Allen” e a “Mathotiana” On the gardens of this institute there is a beautiful collection of camellias, with special mention to the “Vilar d’Allen” and the “Mathotiana”. | En los jardines de este local hay una bella colección de camelias, con destaque para la “Vilar d’ Allen” y la “Mathotiana”. Morada|Address|Dirección Praça Marquês de Pombal, n.º 30-44 Horário|Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 8:00-17:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 518 578 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 203, 206, 302, 303, 402, 603, 701, 702, 703, 805, 806 Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F Obs.|Remarks Marcação prévia| Advance booking| Reserva previa. 15 CASA MENDES DE ALMEIDA HOUSE FACULDADE DE ARQUITETURA FACULTY OF ARCHITECTURE FACULTAD DE ARQUITECTURA No jardim desta casa, cujo mirante tem uma magnífica vista sobre o Douro, existe uma pequena mas excelente coleção de C.japonica e C.reticulata e ainda metrosideros de uma espécie rara. Algumas das C.japonica aqui existentes são a “Pomponia Portuensis”, a “Arcozelo”, a “Single Red ”, e as C.reticulata “Francie L.” e “Captain Rawes”. In this house’s garden, with a view point offering a magnificent view over the Douro river, there is a small but excellent collection of C.japonica and C.reticulata as well as metrosideros of a rare species. Among the C.japonica to be found here are the “Pomponia Portuensis”, the “Arcozelo”, the “Single Red”, and the C.reticulata “Francie L.” and “Captain Rawes”. | En el jardín de esta casa, cuyo mirador ofrece una magnifica panorámica sobre el Duero, hay una pequeña pero excelente colección de C.japonica y C.reticulata y también metrosideros de una especie rara. Algunas de las C.japonica que existen aquí son la “Pomponia Portuensis”, la “Arcozelo”, la “Single Red”, y las C.reticulata “Francie L.” y “Captain Rawes”. Morada|Address|Dirección Via Panorâmica Horário|Opening hours|Horario segunda a sexta|monday to friday|lunes a viernes 9:30-18:30 sabados|saturdays 14:30-17:30 encerra: domingo, closed: Sunday, cierra: domingo Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207 OUTROS | OTHERS | OTROS 16 PARQUE DE PARK OF SERRALVES Este é um dos espaços mais bonitos da cidade para passear, relaxar e descontrair, com uma área verde com cerca de 3,5 hectares. Constitui um espaço de referência singular no património da paisagem em Portugal. Tem mais de 600 camélias, entre as quais a “Pompone”, “Saudade de Martins Branco”, “Hagoromo”, “Pomponia Rosea”, “Alba Plena”, “Masayoshi” e tantas outras. | is is one of the city’s most beautiful spaces for strolling, relaxing and unwind, with a green area of around 3,5 hectares. is is a unique space in the landscape panorama in Portugal. It has more than 600 camellias, among them the “Pompone”, “Saudade de Martins Branco”, “Hagoromo”, “Pomponia Rosea”, “Alba Plena”, “Masayoshi” and so many others. Este es uno de los más bellos espacios de la ciudad para pasear y relajarse, con un área verde de cerca de 3,5 hectáreas. Es un espacio de referencia singular en el patrimonio del paisaje en Portugal. Posee más de 600 camelias, entre las cuales la “Pompone”, “Saudade de Martins Branco”, “Hagoromo”, “Pomponia Rosea”, “Alba Plena”, “Masayoshi” y tantas otras. Morada|Address|Dirección Rua D. João de Castro, 210 Horário |Opening hours|Horario seg jul-set|mon jul-sep|lun jul-sep 10:00-19:00 ter-sex|tue-fri|mar- vie 10:00-19:00 | abr-set sab, dom, feriados|apr-sep sat,sun,hol|abr-sep sab,dom, festivos 10:00-20:00 out-mar sab, dom, feriados|oct-mar sat,sun,hol|oct-mar sab,dom, festivos 10:00-19:00 Contactos|Contacts Tel.+ 351 226 156 588 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 207, 502, 504 17 FUNDAÇÃO ENG. ANTÓNIO DE ALMEIDA FOUNDATION FUNDACIÓN Um espaço cuja visita é obrigatória para os amantes da natureza. Uns jardins de influência francesa e de uma beleza singular, onde o silêncio e a calma nos projectam para mundos mágicos. O critério de seleção das camélias privilegiou os exemplares melhores e mais bonitos, formando uma coleção de grande qualidade que vale bem uma visita. Tem camélias como a “Maria Bagnasco”, “Goffredo Odero”, “Alba Plena”, “Tricolor”, “Contessa Lavinia Maggi”, “Chandler” e muitos mais exemplares magníficos. | A space whose visit is mandatory for nature lovers. Beautiful and unique gardens of French influence, where quietness and calm carry us to magical worlds. e camellias selection chriteria has privileged the best and most beautiful specimen, forming a high quality collection, worthing a visit. It has “Maria Bagnasco”, “Goffredo Odero”, “Alba Plena”, “Tricolor”, “Contessa Lavinia Maggi”, “Chandler” camellias and many more magnificent specimen. | Un espacio de visita obligatoria para los amantes de la naturaleza con jardines de influencia francesa y de una belleza singular, donde el silencio y la calma nos proyectan para mundos mágicos. El criterio de selección de las camelias ha privilegiado los mejores y más bellos ejemplares, formando una colección de gran calidad que merece bien una visita. Tiene camelias como las “Maria Bagnasco”, “Goffredo Odero”, “Alba Plena”, “Tricolor”, “Contessa Lavinia Maggi”, “Chandler” y muchos más magníficos ejemplares. Morada|Address|Dirección R. Tenente Valadim, 231/325 Horário|Opening hours |Horario seg-sex |mon-fri|lun-vie 9:00-19:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 226 067 418 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 203, 502, 503, 504, ZL 18 MUSEU NACIONAL SOARES DOS REIS NATIONAL MUSEUM MUSEO NACIONAL Tem um bonito jardim interior, com taça de granito ao meio, rodeada de camélias, entre as quais uma C.sasanqua “Apple Blossom”com um aroma maravilhoso, a “Alba Plena” e a “General Colletti”. It has a beautiful interior garden, with a granit vase in the middle, surrounded by camellias, among them a C. sasanqua“Apple Blossom” with a wonderful scent, the “Alba Plena” and the “General Colletti”. | Tiene un bello jardín interior, con una maceta de granito al centro, rodeada de camelias, entre ellas una sasanqua “Apple Blossom” con un perfume maravilloso, la “Alba Plena” y la “General Colletti”. Morada|Address|Dirección Rua D. Manuel II, 44 Horário|Opening hours |Horario terça|Tuesday | martes- 14:00 - 18:00 | quarta a domingo|Wednesday to Sunday| miércoles-domingo: 10:00 - 18:00 Encerra à segunda|Closed on Monday |Cierra los lunes Contactos|Contacts Tel. + 351 223 393 770 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 201, 207, 208, 300, 301, 302, 303, 501, 507, 601, 6 19 QUINTA DE VILLAR D’ALLEN ESTATE FINCA A Quinta de Villar d’Allen foi adquirida em 1839, por João Allen que nela construiu um jardim ao estilo “gardenesque”, Em 1860, seu filho Alfredo Allen acrescentou-lhe um jardim ao estilo “romântico”, com a sua colecção de espécies arboreas e arbustivas importadas de todo o mundo. Deu especial importância à plantação de camélias - mais de 200 variedades - muitas delas por si criadas, outras importadas de Inglaterra e Itália. Villar d’Allen estáclassificado como Edifício de Interesse público. e Quinta de Villar d’Allen estate was acquired in 1839 by João Allen who created there a garden in a “gardenesque” style. In 1860, his son Alfredo Allenadded another garden in a “romantic” style, with his collection of tree and shrub species imported from all over the world. He gave a special importance tothe planting of Camellias – over 200 varieties – many created by him, other imported from England and Italy. Villar d’Allen has been classified as a Buildingof Public Interest. La propiedad Quinta de Villar d’Allen ha sido adquirida en 1839 por João d’Allen que ahí ha creado un jardín al estilo “gardenesque”. En 1860, su hijo Alfredo Allen le añadió otro jardín al estilo “romántico”, con su colección de especies de árboles y arbustos importadas de todo el mundo. Dio especial importancia a la plantación de camelias – más de 200 variedades – muchas creadas por él, otras importadas de Inglaterra e Italia. Villar d’Allen está clasificada como Edificio de Interés Público. Morada|Address|Dirección Rua do Freixo, 194 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 302 741 Obs: As visitas guiadas ao jardim realizam-se aos sábados a partir das 14:30 (por marcação prévia).|Guided visits to the garden are made on Saturdays from 14:30 (by appointement) | Las visitas guiadas al jardín se hacen los sábados a partir de las 14:30 (con cita previa) | Possui um viveiro que está aberto ao público de segunda a sexta | It has a nursery garden open to the general public from Monday to Friday | La finca tiene un vivero abierto al público de lunes a viernes: 08:30 - 18:00|sábados|Saturdays: 09:00 - 15:00 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 205, 400, ZR Obs: As visitas são guiadas e devem ser marcadas previamente. Custo: 3,50€.| Visits are guided and must be previously booked. Cost: 3,50€.|Las visitas son guiadas y deben ser marcadas con antelación. Coste: 3,50€. 21 PARQUE DE PARK OF NOVA SINTRA Um parque de rara beleza quer pela sua localização (sobranceira ao Rio Douro) quer pela sua abundante flora, ideal para a realização de passeios pedonais. Aqui encontram-se exemplares centenários de diversas espécies arbóreas com inúmeras fontes e chafarizes, que faz deste um dos parques mais belos da cidade. | A park of rare beauty either by its location (overlooking the river) as well as by its abundant flora, ideal for walking strolls. Here one can find centenary specimen of several arboreal species, among many fountains, that make this park one of the most beautiful in the city.|Un parque de rara belleza por su ubicación (con vistas al rio Duero) y por su abundante flora, ideal para la realización de paseos a pie. Los ejemplares centenarios de varias especies de árboles y muchas fuentes hacen este parque uno de los más bellos de la ciudad. Morada|Address|Dirección Rua do Barão de Nova Sintra, 275 Horário|Opening hours|Horario 09:00 - 17:00 (semana|week)|ao fim de semana mediante solicitação por escrito on weekends, by appointment Fin de semana con cita previa Contactos|Contacts Tel.+ 351 225 190 870 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 207, 400 Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F 23 QUINTA DA PRELADA ESTATE FINCA Morada|Address|Dirección Rua do Monte dos Burgos Horário|Opening hours Todos os dias|Daily Todos los días 08:00-18:00 Contactos|Contacts Tel. +351 228 312 616 B) FECHADOS AO PÚBLICO | CLOSED TO THE PUBLIC | CERRADOS AL PÚBLICO 24 ANTIGO EDIFÍCIO DOS MARISTAS (BES) HOUSE CASA Morada|Address|Dirección Av. da Bovista, n.º 1354 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 438 750 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 203, 502, 503, 504, ZL 25 COLÉGIO DE NOSSA SENHORA DE LOURDES SCHOOL ESCUELA Morada|Address|Dirección Rua do Campo Alegre Contactos|Contacts Tel. + 351 225 430 150 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207 26 CASA DA CONDESSA DE LOBÃO HOUSE Morada|Address Situado no gaveto da Av. da Boavista com a rua dos Belos Ares| Located at the corner of Av. Boavista with the street of Belos Ares |Situado en la esquina de Av. da Boavista con Rua dos Belos Ares Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 203, 502, 503, 504, ZL 27 CCDRN – COMISSÃO DE COORDENAÇÃO DA REGIÃO NORTE HOUSE CASA Morada|Address|Dirección Rua Rainha D. Estefânia n.º 251 Contactos|Contacts Tel. + 351 226 086 300 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 201, 204, 207, 208, 303, 501, 507, 601, 902, 903, 907, ZL, ZM 28 ESCOLA SUPERIOR DE EDUCAÇÃO PAULA FRASSINETTI FACULTY   FACULTAD Morada|Address|Dirección Rua Gil Vicente, N.º 138-142 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 573 420 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 206, 302 Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F 29 ORDEM DOS MÉDICOS MEDICAL ASSOCIATION COLEGIO OFICIAL DE MÉDICOS Morada|Address|Dirección Rua Delfim Maia, n.º 405 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 070 100 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207 Espaços e Jardins com camélias na cidade do Porto Porto’s spaces and gardens with camellias Espacios y jardines con camelias en la ciudad de Porto *Porto, cidade para admirar. *Porto, ciudad para admirar * PORTO, CIDADE DAS CAMÉLIAS PORTO, CITY OF CAMELLIAS PORTO, CIUDAD DE LAS CAMELIAS MAPA TURÍSTICO OFICIAL OFFICIAL TOURISM MAP MAPA TURÍSTICO OFICIAL ESPAÇOS E JARDINS COM CAMÉLIAS NA CIDADE DO PORTO PORTO’S SPACES AND GARDENS WITH CAMELLIAS ESPACIOS Y JARDINES CON CAMELIAS EN LA CIUDAD DE PORTO Departamento Municipal de Turismo Porto City Council/Tourism Department Departamento de Turismo del Ayuntamiento de Porto POSTOS DE TURISMO TOURISM OFFICES OFICINAS DE TURISMO CENTRO CENTRE CENTRO Rua Clube dos Fenianos, 25 4000-172 Porto tel. +351 223 393 472 [email protected] GPS: Lat 41.150175 Lon -8.611200 Todos os dias | daily | todos los días 09h00-19h00 SÉ - CASA DA CÂMARA Terreiro da Sé 4050-573 Porto GPS: Lat 41.143047 Lon -8.611185 Todos os dias | daily | todos los días 09h00-19h00 www.visitporto.travel www.cm-porto.pt O Porto foi a primeira cidade da Europa a ser conhecida como a “Cidade das Camélias”. Originárias da Ásia, é ao Porto que se deve a entrada destas flores com história no Norte de Portugal e Galiza no séc. XIX. Podemos encontrar Camélias em quase todos os jardins e espaços verdes da cidade, em espaços públicos, nos cemitérios, nas casas. Para conhecer todo este universo, convidámo-lo a visitar estes locais assinalados neste roteiro, e assim admirar de perto estas flores que dão cor e vida à cidade durante os meses de outubro a abril. Porto was the first European city to be known as the “City of Camellias”. It is through Porto that these flowers with history, originally from Asia, are introduced in the north of Portugal and in Galicia in the 19 th century. Camellias can be found in almost every garden and green space of the city, in public spaces, in cemeteries, in houses. In order to know more about this entire universe, we invite you to visit the sites signed on this route and thus admire closely these flowers that bring colour and life to the city from October to April. Porto ha sido la primera ciudad europea a quedar conocida como la “Ciudad de las Camelias”. Originarias del Asia, estas flores con historia son introducidas en el norte de Portugal y en Galicia en el siglo XIX a partir de Porto. Las podemos encontrar en casi todos los jardines y espacios verdes de la ciudad, en los espacios públicos, en los cementerios, en las viviendas. Para conocer todo este universo, le invitamos a visitar los sitios señalados en este recorrido, y así admirar de cerca las flores que dan color y vida a la ciudad de octubre a abril. A) ABERTOS AO PÚBLICO | OPEN TO THE PUBLIC | ABIERTOS AL PÚBLICO CÂMARA MUNICIPAL DO PORTO | PORTO CITY COUNCIL | AYUNTAMIENTO DE PORTO 1 JARDINS DO GARDENS OF JARDINES DE PALÁCIO DE CRISTAL Um espaço de uma beleza ímpar, com enormes jardins onde se pode desfrutar da vista panorâmica para o rio Douro e o mar. Neste passeio pode descobrir exemplares de araucárias, rododrendos, camélias, entre outros. Entre as camélias destaca-se uma magnífica “Comte de Gomer” junto ao gradeamento e no caminho para o Roseiral vários exemplares portugueses como a “Augusto Leal de Gouveia Pinto”, “Saudade de Martins Branco” e “Dona Herzília de Freitas Magalhães”. Este jardim tem acesso direto ao Museu Romântico, que por sua vez fica junto da Casa Tait. A space of unparalleled beauty, featuring large gardens where one can enjoy a panoramic view over the river Douro and the ocean. Among the Camellias stand out a magnificent “Comte de Gomer”, and close to the garden grating, on the path to the Roseiral (rose garden), several Portuguese specimen such as the “Augusto Leal de Gouveia Pinto”, “Saudade de Martins Branco” and “Dona Herzília de Freitas de Magalhães”. is garden has direct access to the Romantic Museum which in turn is adjacent to the Tait House. Un espacio de una belleza impar, con enormes jardines donde se puede disfrutar de una vista panorámica sobre el Duero y el mar. En este paseo puede descubrir ejemplares de araucarias, rododendros, camelias, entre otros. Entre las camelias se destaca una magnifica “Comte de Gomer” cerca del enrejado, y en el camino para el Roseiral (jardín de rosales) varios ejemplares portugueses como la “Augusto Leal de Gouveia Pinto”, “Saudade de Martins Branco” y “Dona Herzília de Freitas Magalhães”. Este jardín tiene acceso directo al Museo Romántico, que por su vez esta cerca de la Casa Tait. Morada Address Dirección Rua Dom Manuel II Horário Opening hours Horario abril a outubro april to october|abril a octobre 8:00-21:00 | novembro a março|november to march|noviembre a marzo 8:00-19:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 222 097 246 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 201, 207, 208, 303, 501, 507, 601, ZM 2 MUSEU ROMÂNTICO ROMANTIC MUSEUM MUSEO ROMÁNTICO Fica situado na Quinta da Macieirinha, num edifício do séc. XVIII. Um espaço marcadamente romântico, com muitas espécies vegetais centenárias e exóticas. Pretende ser a reconstituição do interior de uma casa da burguesia abastada de oitocentos. Possui um pátio em frente e lindos jardins. Aqui podem ser vistas várias espécies de camélias, entre as quais a “Variegata”. Located in the Quinta da Macieirinha, in a building from the nineteenth century. A very romantic space, with many centenary and exotic vegetal species. It intends to recreate the interior of a household of a wealthy family from the nineteenth century Porto’s bourgeoisie. It features a front yard and beautiful gardens.Here one may see several species of camellias, among them the “Variegata”. Esta ubicado en Quinta da Macieirinha, en un edificio del siglo XVIII. Es un espacio marcadamente romántico, con muchas especies vegetales centenarias y exóticas. Pretende ser la reconstitución del interior de una habitación de la burguesía adinerada de ochocientos. Posee un pátio delante y lindos jardines. Aquí pueden verse varias especies de camélias, entre ellas la “Variegata”. Morada|Address|Dirección Rua de Entre-Quintas, 220 Horário|Opening hours | Horario seg-sab|mon-sat lun-sab 10:00-17:30 dom|sun|dom 10:00-12:30|14:00-17:30 Encerrado: feriados|Closed: Holidays|Cerrado: festivos Contactos|Contacts Tel. + 351 226 057 000 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 201, 207, 208, 303, 501, 507, 601, ZM 3 CASA TAIT HOUSE O jardim Casa Tait com um majestoso Liriodendrum tulipfera, árvore classificada, é famoso pela coleção de C. sasanqua, as primeiras importadas para Portugal, como “Mine-no-yuki” e a “Mikunikô”, além de uma excelente coleção de C.japonica, como por exemplo a “Mathotiana”, “Alba Plena”, “Dona Herzília de Freitas Magalhães”, “Incarnata”, “Princeza Real”, “Saudade de Martins Branco”, “Portugal” e a C.reticulata “Captain Rawes”.| e garden of the Tait House presents an imposing Liriodendrum tulipfer, a classified tree, and it is famous for the collection of sasanqua camellias, the first to be imported to Portugal, such as the “Mine-no-yuki” and the “Mikunikô”, as well as for an excellent collection of japonica Camellias, such as the “Mathotiana”, “Alba Plena”, “Dona Herzília de Freitas Magalhães”, “Incarnata”, “Princeza Real”, “Saudade de Martins Branco”, “Portugal” and the C.reticulata “Captain Rawes”. El jardín Casa Tait con un imponente Liriodendrum tulipfera, árbol clasificado, es famoso por su colección de C.sasanqua, las primeras importadas para Portugal, como la “Mine-no-yuki” y la “Mikunikô”, para allá de una excelente colección de C. japónica, como por ejemplo, la “Mathotiana”, “Alba Plena”, “Dona Herzília de Freitas Magalhães”, “Incarnata”, “Princeza Real”, “Saudade de Martins Branco”, “Portugal” y la C.reticulata “Captain Rawes”. Morada|Address|Dirección Rua de Entre-Quintas, 219 Horário|Opening hours|Horario 10:00-12:30|14:00-17:30 Aberto todos os dias Open daily | Abierto todos los días Contactos|Contacts Tel. + 351 226 057 000 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 201, 207, 208, 303, 501, 507, 601, ZM 4 CASA MUSEU HOUSE MUSEUM CASA MUSEO MARTA ORTIGÃO SAMPAIO Ao mesmo tempo que pode visitar este edifício dos anos 50, que possui o espólio de Marta Ortigão Sampaio, com colecções de pintura, joalharia e mobiliário, não deixe de ver o jardim desta casa, com camélias como a “Herzília II” e algumas árvores exóticas. | When visiting this building from the 1950’s, that houses the collection of Marta Ortigão Sampaio, comprising paintings, jewelery and furniture, don’t miss the garden, with camellias such as the Herzília II and some exotic trees. | Cuando visitar este edificio de los años 50, que contiene los bienes de Marta Ortigão Sampaio, con colecciones de pintura, joyería y muebles, no se pierda los jardines de la casa, con camelias como la Herzília II y algunos árboles exóticos. Morada|Address|Dirección Rua N. Senhora de Fátima, 291/299 Horário |Opening hours|Horario ter-sáb | tue-sat|mar-sab 10:00-17:30 dom|sun|dom 10:00-12:30|14:00-17:30 Contactos|Contacts Tel. + 351 226 066 568 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 202, 203, 204, 208, 300, 301, 302, 303, 402, 501, 502, 503, 504, 507, 508, 601, 602, 704, 803, 902, 903, ZL Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F

Roteiro das Camélias 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Roteiro das Camélias 2013

Citation preview

Page 1: Roteiro das Camélias 2013

20 PARQUE DA CIDADE CITY PARK PARQUE DE LA CIUDAD

Maior parque urbano do país, com uma superfície de 83 hectares de áreas verdes naturalizadas quese estendem até ao Oceano Atlântico, conferindo-lhe uma particularidade rara a nível mundial.Existem 74 espécies arbóreas, 42 espécies arbustivas, 15 espécies de árvores de fruto e 10 espéciesaquáticas, num total de várias dezenas de milhares de exemplares.|This is the country’s largesturban park, with 83 hectares of naturalised green areas that extend to the Atlantic Ocean, a rareworldwide particularity . It features 74 tree species, 42 shrub species, 15 species of fruit trees and10 species of aquatic plants, totalising several tens of thousands specimens.| Es el mayor parqueurbano del país, con una superficie de 83 hectáreas de áreas verdes naturalizadas que se extiende hacia el Océano atlántico dándole una particularidad rara al nivel mundial. Existen 74 especies arbóreas, 42 especies arbustivas, 15 especies de arboles frutales y 10 especies acuáticas, en un total de varias decenas de miles de ejemplares.Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 500, 502

22 PALACETE PINTO LEITE MANSION MANSIÓNMorada|Address|Dirección Rua da Maternidade n.º 3/9 Horário|Opening hours seg-sex 9:00-13:00/14:00-17:00Contactos|Contacts Tel. + 351 222 088 040Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 300, 301, 602

UNIVERSIDADE DO PORTO | UNIVERSITY OF PORTO | UNIVERSIDAD DE PORTO

11 JARDIM BOTÂNICO BOTANICAL GARDEN JARDÍN BOTÁNICO

Este é o mais belo espaço universitário do Porto. Com mais de 4 hectares o jardim possui espaços muito diversificados, compostos por três partes diferentes: o Roseiral, o jardim dos jotas e o jardim do peixe, separadas por enormes sebes de camélias, cujo comprimento total é de cerca de 500 metros. Existem também dois lagos, estufas, árvores centenárias e várias espécies vegetais raras e exóticas. Entre as muitas camélias, podem ver-se a “Dona Jane Andresen”, “Angelina Vieira”, “Hagoromo”, “Federici”, “Miss Minnie Merrit” e “Dom Pedro V, Rei de Portugal”, “Alba Plena”, “Elegans”, “Jubilé de Tournai”, “Mutabilis”, “Leana Superba”, “Rainha Santa Isabel” e outras. | This is the most beautiful university space in Porto. With over 4 hectares the garden features much diversified spaces, composed by three distinct parts: the Roseiral (rose garden), the “jotas” (j) garden, and the garden of the “Peixe” (Fish), separated by enormous hedges of camellias, with a total length of approximately 500 meters. It features as well two lakes, greenhouses, centenary trees and several rare and exotic vegetal species. Among the large number of camellias one can see the “Dona Jane Andresen”, “Angelina Vieira”, “Hagoromo”, “Federici”, “Miss Minnie Merrit” and “Dom Pedro V, Rei de Portugal”, “Alba Plena”, “Elegans”, “Jubilé de Tournai”, “Mutabilis”, “Leana Superba”, “Rainha Santa Isabel” and others. | Este es el más bello espacio universitario de Porto. Con más de 4 hectáreas el jardín tiene espacios muy diversificados, compuestos por tres partes distintas: el Roseiral (jardín de R osales), el jardín de los “jotas” y el jardín del “peixe” (pez), separadas por enormes sebes de camelias, cuya longitud total es de cerca de 500 metros. Existen también dos lagos, invernaderos, árboles centenarios y varias especies vegetales raras y exóticas. Entre las muchas camelias pueden verse la “Dona Jane Andresen”, “Angelina Vieira”, “Hagoromo”, “Federici”, “Miss Minnie Merrit” y “Dom Pedro V, Rei de Portugal”, “Alba Plena”, “Elegans”, “Jubilé de Tournai”, “Mutabilis”, “Leana Superba”, “Rainha Santa Isabel” y otras.Morada|Address|Dirección Rua do Campo Alegre, n.º 1191 Horário |Opening hours|Horario seg-sex|mon-fri|lun-vie 09:00-18:00sab,dom|sat,sun|sab,dom 10:00-18:00 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 20

Obs. sab, dom - visitas guiadas gratis - 11h00 e 15h00 (marcação no local, com meia hora de antecedencia). Visitas guiadas - com marcação prévia através do site (http://inscricoes.jardimbotanico.up.pt) - 20,00 €/grupos até 20 participantes; 1,00 €/pessoa para grupos superiores a 20 participantes | sat, sun -free guided visits - 11h00 and 15h00 (on the spot booking, 30 minutes before the visit). Guided visits - with previous booking on the website - 20,00€/groups up to 20 participants; 1,00€/person for groups with over 20 participants. sab, dom - visitas guiadas gratis - 11h00 y 15h00 (visita com cita previa, 30 minutos antes en el local). Visitas guiadas - con cita previa en el website - 20,00 €/grupos hasta 20 participantes; 1,00 €/persona para grupos con más de 20 participantes

12 CASA BURMESTER HOUSESaindo do Jardim Botânico e virando à direita, temos este palacete do final do séc. XIX, em cujo jardim se podem ver árvores de grande porte e uma bonita estufa em vidro e ferro forjado.| Exiting the botanical garden and turning right, one will find this mansion from the end of the nineteenth century, in whose garden may be seen large-sized trees and a beautiful greenhouse made out of glass and wrought iron. Saliendo del Jardín Botánico y girando a la derecha tenemos esta mansión de finales del siglo XIX, en cuyo jardín se pueden ver árboles de gran porte y un precioso invernadero en vidrio y hierro forjado.Morada|Address|Dirección Rua do Campo Alegre, n.º 1055Horário|Opening hours|Horario todos os dias|DailyTodos los días 8:00-20:00 Contactos|Contacts Tel. +351 933 086 492Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207

13 CASA PRIMO MADEIRA HOUSEJunto à Casa Burmester chega-se a um palacete dos finais do séc. XIX, com jardins cuja vegetação é predominantemente romântica. | In the vicinity of the Burmester House one gets to a mansion from the end of the nineteenth century, with gardens whose vegetation is mainly of romantic inspiration.|Cerca de la Casa Burmester se llega a una otra mansión de finales del siglo XIX, con jardines cuya vegetación es de inspiración predominantemente romántica.

Obs.|Remarks Marcação prévia| Advance booking| Reserva previa. Morada|Address|Dirección Rua do Campo Alegre, n.º 877Contactos|Contacts Tel. +351 226 094 995Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207

5 PARQUE DE PARK OF SÃO ROQUE

Um parque com 4 hectares de área, com um ambiente característico de um jardim romântico, onde encontramos um lago, um miradouro circular, um lago em gruta, várias árvores de folha perene e camélias, nomeadamente a C.sasanqua e C.japonica. | A park with an area of four hectares, with the characteristic atmosphere of a romantic garden, with a lake, a circular belvedere, a lake in an artificial cave, several evergreen trees and camellias, namely the C.sasanqua and C.japonica. Un parque con 4 hectáreas de área, con un ambiente característico de un jardín romántico, con un lago, un mirador circular, un lago en gruta, varios árboles de hoja perenne y camelias, a saber la C.sasanqua y C.japonica. Horário |Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 8:00-20:00Contactos|Contacts Tel. + 351 225 379 925Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 55, 69, 70, 94, 800, 801

6 JARDIM DE GARDEN OF JARDÍN DE SÃO LÁZARO É o mais antigo jardim municipal e o primeiro jardim público da cidade. De conceção romântica, aqui destacam-se as tílias, algumas camélias, um lindo coreto, uma fonte e algumas esculturas. |It is the oldest municipal garden and the city’s first public garden. Of romantic inspiration, it features linden, a beautiful bandstand, a fountain and some sculptures.| Es el más antiguo jardín municipal y el primero jardín público de la ciudad. De concepción romántica, aquí se destacan las tilias, algunas camelias, un lindo quiosco, una fuente y algunas esculturas.Morada|Address|Dirección Av. Rodrigues de FreitasHorário |Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 8:00-20:00Contactos|Contacts Tel. +351 225 379 925Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 207, 301, 302, 303, 305, 400, 401, 55, 69, 70, 800, 801, 905, 94

7 CEMITÉRIO DE CEMETERY OF CEMENTERIO DE AGRAMONTEFoi inaugurado no século das camélias (séc. XIX). As japoneiras aqui existentes são de porte inferior às variedades existentes no Cemitério do Prado do Repouso, mas em maior número e diversidade. It was inaugurated in the century of camellias (nineteenth century). The camellias here are smaller than the varieties to be found in the Prado do Repouso cemetery, but in greater number and diversity.Fue inaugurado en el siglo de las camelias (siglo XIX). Las camelias aquí existentes son más pequeñas que las variedades existentes en el cementerio Prado do Repouso, pero en mayor número y diversidad.Morada|Address|Dirección Rua de AgramonteHorário |Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 8:00-17:00Contactos|Contacts Tel. + 351 226 066 604Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 203, 204, 208, 302, 303, 402, 501, 502, 503, 504, 507, 508, 601, 704, 803, 902, 903, ZL

8 CEMITÉRIO DE CEMETERY OF CEMENTERIO DE PRADO DO REPOUSO

Este é o primeiro cemitério público. Foi inaugurado no século das camélias (séc. XIX). Entre este cemitério e o de Agramonte, este é o que tem as japoneiras de maior porte. | This is the city’s first public cemetery. Some of the biggest camellias in Porto and in the country are in this cemetery and in the cemetery of Agramonte. It was inaugurated in the century of camellias (nineteenth century). Between this cemitery and the cemetery of Agramonte, this is the one with the most large-sized camellias.| Este es el primero cementerio público. Algunas de las más grande camelias de Porto y del país están en este cementerio y en el de Agramonte. Ha sido inaugurado en el siglo de las camelias (sig. XIX). Entre este cementerio y el de Agramonte, este es lo que tiene las camelias de mayor porte.Morada|Address|Dirección Lg. Padre Baltazar Guedes Horário|Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 8:00-17:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 379 925Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 207, 400 Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F

9 HORTO MUNICIPAL MUNICIPAL NURSERY GARDEN VIVERO MUNICIPAL

Este espaço já foi uma quinta com capela que remonta ao séc. XVIII. Trata-se de um dos melhores hortos do país, com espécies hortícolas e arborícolas muito importantes. This space used to be a farm with a chapel dating back to the eighteenth century. It is of the finest nursery gardens in the country, with very important vegetable and arborean species.|Este espacio ha sido ya una finca con capilla que remonta al sig. XVIII. Tratase de uno de los mejores viveros del país, con especies hortícolas y arborícolas muy importantes.

Obs.|Remarks Marcação prévia| Advance booking| Reserva previa Tel.+351 225 320 080 Morada|Address|Dirección Rua das Areias - Azevedo de CampanhãAcesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 205, 400, ZR

10 QUINTA DE ESTATE FINCA BONJÓIA

Um espaço de uma beleza ímpar, com jardins que prendem a vista. Um excelente local para passear e relaxar, enquanto aproveita para ver as camélias que existem neste local. | A space of unparalelled beauty, with beautiful gardens. An excellent place for strolling and relaxing while enjoying the sight of the existing camellias. | Un espacio de gran belleza, con bellos jardines. Un local excelente para pasear y relajar, mientras aprovecha para ver las camelias que existen en este local.Morada|Address|Dirección Rua da Bonjóia, n.º 185Horário|Opening hours|Horario seg-sex|mon-fri|lun-vie 9:00-19:00 sab, dom|sat,sun|sab,dom 10:00-17:00Contactos|Contacts Tel.+ 351 225 899 260Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 205, 400, ZR

14 FUNDAÇÃO ARQ. MARQUES DA SILVA FOUNDATION FUNDACIÓN

Nos jardins deste local existe uma bela coleção de camélias, sobressaindo a “Vilar d’ Allen” e a “Mathotiana” On the gardens of this institute there is a beautiful collection of camellias, with special mention to the “Vilar d’Allen” and the “Mathotiana”. | En los jardines de este local hay una bella colección de camelias, con destaque para la “Vilar d’ Allen” y la “Mathotiana”.

Morada|Address|Dirección Praça Marquês de Pombal, n.º 30-44 Horário|Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 8:00-17:00Contactos|Contacts Tel. + 351 225 518 578Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 203, 206, 302, 303, 402, 603, 701, 702, 703, 805, 806Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F

Obs.|Remarks Marcação prévia| Advance booking| Reserva previa.

15 CASA MENDES DE ALMEIDA HOUSE FACULDADE DE ARQUITETURA FACULTY OF ARCHITECTURE FACULTAD DE ARQUITECTURA

No jardim desta casa, cujo mirante tem uma magnífica vista sobre o Douro, existe uma pequena mas excelente coleção de C.japonica e C.reticulata e ainda metrosideros de uma espécie rara. Algumas das C.japonica aqui existentes são a “Pomponia Portuensis”, a “Arcozelo”, a “Single Red ”, e as C.reticulata “Francie L.” e “Captain Rawes”. In this house’s garden, with a view point offering a magnificent view over the Douro river, there is a small but excellent collection of C.japonica and C.reticulata as well as metrosideros of a rare species. Among the C.japonica to be found here are the “Pomponia Portuensis”, the “Arcozelo”, the “Single Red”, and the C.reticulata “Francie L.” and “Captain Rawes”. | En el jardín de esta casa, cuyo mirador ofrece una magnifica panorámica sobre el Duero, hay una pequeña pero excelente colección de C.japonica y C.reticulata y también metrosideros de una especie rara. Algunas de las C.japonica que existen aquí son la “Pomponia Portuensis”, la “Arcozelo”, la “Single Red”, y las C.reticulata “Francie L.” y “Captain Rawes”. Morada|Address|Dirección Via PanorâmicaHorário|Opening hours|Horario segunda a sexta|monday to friday|lunes a viernes 9:30-18:30 sabados|saturdays 14:30-17:30 encerra: domingo, closed: Sunday, cierra: domingo Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207

OUTROS | OTHERS | OTROS

16 PARQUE DE PARK OF SERRALVES

Este é um dos espaços mais bonitos da cidade para passear, relaxar e descontrair, com uma área verde com cerca de 3,5 hectares. Constitui um espaço de referência singular no património da paisagem em Portugal. Tem mais de 600 camélias, entre as quais a “Pompone”, “Saudade de Martins Branco”, “Hagoromo”, “Pomponia Rosea”, “Alba Plena”, “Masayoshi” e tantas outras. | This is one of the city’s most beautiful spaces for strolling, relaxing and unwind, with a green area of around 3,5 hectares. This is a unique space in the landscape panorama in Portugal. It has more than 600 camellias, among them the “Pompone”, “Saudade de Martins Branco”, “Hagoromo”, “Pomponia Rosea”, “Alba Plena”, “Masayoshi” and so many others. Este es uno de los más bellos espacios de la ciudad para pasear y relajarse, con un área verde de cerca de 3,5 hectáreas. Es un espacio de referencia singular en el patrimonio del paisaje en Portugal. Posee más de 600 camelias, entre las cuales la “Pompone”, “Saudade de Martins Branco”, “Hagoromo”, “Pomponia Rosea”, “Alba Plena”, “Masayoshi” y tantas otras. Morada|Address|Dirección Rua D. João de Castro, 210 Horário |Opening hours|Horario seg jul-set|mon jul-sep|lun jul-sep 10:00-19:00 ter-sex|tue-fri|mar-vie 10:00-19:00 | abr-set sab, dom, feriados|apr-sep sat,sun,hol|abr-sep sab,dom, festivos 10:00-20:00out-mar sab, dom, feriados|oct-mar sat,sun,hol|oct-mar sab,dom, festivos 10:00-19:00 Contactos|Contacts Tel.+ 351 226 156 588Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 207, 502, 504

17 FUNDAÇÃO ENG. ANTÓNIO DE ALMEIDA FOUNDATION FUNDACIÓNUm espaço cuja visita é obrigatória para os amantes da natureza. Uns jardins de influência francesa e de uma beleza singular, onde o silêncio e a calma nos projectam para mundos mágicos. O critério de seleção das camélias privilegiou os exemplares melhores e mais bonitos, formando uma coleção de grande qualidade que vale bem uma visita. Tem camélias como a “Maria Bagnasco”, “Goffredo Odero”, “Alba Plena”, “Tricolor”, “Contessa Lavinia Maggi”, “Chandler” e muitos mais exemplares magníficos. | A space whose visit is mandatory for nature lovers. Beautiful and unique gardens of French influence, where quietness and calm carry us to magical worlds. The camellias selection chriteria has privileged the best and most beautiful specimen, forming a high quality collection, worthing a visit. It has “Maria Bagnasco”, “Goffredo Odero”, “Alba Plena”, “Tricolor”, “Contessa Lavinia Maggi”, “Chandler” camellias and many more magnificent specimen. | Un espacio de visita obligatoria para los amantes de la naturaleza con jardines de influencia francesa y de una belleza singular, donde el silencio y la calma nos proyectan para mundos mágicos. El criterio de selección de las camelias ha privilegiado los mejores y más bellos ejemplares, formando una colección de gran calidad que merece bien una visita. Tiene camelias como las “Maria Bagnasco”, “Goffredo Odero”, “Alba Plena”, “Tricolor”, “Contessa Lavinia Maggi”, “Chandler” y muchos más magníficos ejemplares.

Morada|Address|Dirección R. Tenente Valadim, 231/325 Horário|Opening hours |Horario seg-sex |mon-fri|lun-vie 9:00-19:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 226 067 418Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 203, 502, 503, 504, ZL

18 MUSEU NACIONAL SOARES DOS REIS NATIONAL MUSEUM MUSEO NACIONALTem um bonito jardim interior, com taça de granito ao meio, rodeada de camélias, entre as quais uma C.sasanqua “Apple Blossom”com um aroma maravilhoso, a “Alba Plena” e a “General Colletti”. It has a beautiful interior garden, with a granit vase in the middle, surrounded by camellias, among them a C. sasanqua“Apple Blossom” with a wonderful scent, the “Alba Plena” and the “General Colletti”. | Tiene un bello jardín interior, con una maceta de granito al centro, rodeada de camelias, entre ellas una sasanqua “Apple Blossom” con un perfume maravilloso, la “Alba Plena” y la “General Colletti”.Morada|Address|Dirección Rua D. Manuel II, 44 Horário|Opening hours |Horario terça|Tuesday | martes- 14:00 - 18:00 | quarta a domingo|Wednesday to Sunday| miércoles-domingo: 10:00 - 18:00 Encerra à segunda|Closed on Monday |Cierra los lunesContactos|Contacts Tel. + 351 223 393 770 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 201, 207, 208, 300, 301, 302, 303, 501, 507, 601, 6

19 QUINTA DE VILLAR D’ALLEN ESTATE FINCAA Quinta de Villar d’Allen foi adquirida em 1839, por João Allen que nela construiu um jardim ao estilo “gardenesque”, Em 1860, seu filho Alfredo Allen acrescentou-lhe um jardim ao estilo “romântico”, com a sua colecção de espécies arboreas e arbustivas importadas de todo o mundo. Deu especial importância à plantação de camélias - mais de 200 variedades - muitas delas por si criadas, outras importadas de Inglaterra e Itália. Villar d’Allen estáclassificado como Edifício de Interesse público. The Quinta de Villar d’Allen estate was acquired in 1839 by João Allen who created there a garden in a “gardenesque” style. In 1860, his son Alfredo Allenadded another garden in a “romantic” style, with his collection of tree and shrub species imported from all over the world. He gave a special importance tothe planting of Camellias – over 200 varieties – many created by him, other imported from England and Italy. Villar d’Allen has been classified as a Buildingof Public Interest. La propiedad Quinta de Villar d’Allen ha sido adquirida en 1839 por João d’Allen que ahí ha creado un jardín al estilo “gardenesque”. En 1860, su hijo Alfredo Allen le añadió otro jardín al estilo “romántico”, con su colección de especies de árboles y arbustos importadas de todo el mundo. Dio especial importancia a la plantación de camelias – más de 200 variedades – muchas creadas por él, otras importadas de Inglaterra e Italia. Villar d’Allen está clasificada como Edificio de Interés Público.

Morada|Address|Dirección Rua do Freixo, 194Contactos|Contacts Tel. + 351 225 302 741Obs: As visitas guiadas ao jardim realizam-se aos sábados a partir das 14:30 (por marcação prévia).|Guided visits to the garden are made on Saturdays from 14:30 (by appointement) | Las visitas guiadas al jardín se hacen los sábados a partir de las 14:30 (con cita previa) | Possui um viveiro que está aberto ao público de segunda a sexta | It has a nursery garden open to the general public from Monday to Friday | La finca tiene un vivero abierto al público de lunes a viernes: 08:30 - 18:00|sábados|Saturdays: 09:00 - 15:00Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 205, 400, ZR

Obs: As visitas são guiadas e devem ser marcadas previamente. Custo: 3,50€.| Visits are guided and must be previously booked. Cost: 3,50€.|Las visitas son guiadas y deben ser marcadas con antelación. Coste: 3,50€.

21 PARQUE DE PARK OF NOVA SINTRAUm parque de rara beleza quer pela sua localização (sobranceira ao Rio Douro) quer pela sua abundante flora, ideal para a realização de passeios pedonais. Aqui encontram-se exemplares centenários de diversas espécies arbóreas com inúmeras fontes e chafarizes, que faz deste um dos parques mais belos da cidade. | A park of rare beauty either by its location (overlooking the river) as well as by its abundant flora, ideal for walking strolls. Here one can find centenary specimen of several arboreal species, among many fountains, that make this park one of the most beautiful in the city.|Un parque de rara belleza por su ubicación (con vistas al rio Duero) y por su abundante flora, ideal para la realización de paseos a pie. Los ejemplares centenarios de varias especies de árboles y muchas fuentes hacen este parque uno de los más bellos de la ciudad.Morada|Address|Dirección Rua do Barão de Nova Sintra, 275 Horário|Opening hours|Horario 09:00 - 17:00 (semana|week)|ao fim de semana mediante solicitação por escrito on weekends, by appointment Fin de semana con cita previa Contactos|Contacts Tel.+ 351 225 190 870Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 207, 400 Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F

23 QUINTA DA PRELADA ESTATE FINCAMorada|Address|Dirección Rua do Monte dos BurgosHorário|Opening hours Todos os dias|DailyTodos los días 08:00-18:00 Contactos|Contacts Tel. +351 228 312 616

B) FECHADOS AO PÚBLICO | CLOSED TO THE PUBLIC | CERRADOS AL PÚBLICO

24 ANTIGO EDIFÍCIO DOS MARISTAS (BES) HOUSE CASAMorada|Address|Dirección Av. da Bovista, n.º 1354 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 438 750Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 203, 502, 503, 504, ZL

25 COLÉGIO DE NOSSA SENHORA DE LOURDES SCHOOL ESCUELA Morada|Address|Dirección Rua do Campo Alegre Contactos|Contacts Tel. + 351 225 430 150 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207

26 CASA DA CONDESSA DE LOBÃO HOUSE Morada|Address Situado no gaveto da Av. da Boavista com a rua dos Belos Ares| Located at the corner of Av. Boavista with the street of Belos Ares |Situado en la esquina de Av. da Boavista con Rua dos Belos AresAcesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 203, 502, 503, 504, ZL

27 CCDRN – COMISSÃO DE COORDENAÇÃO DA REGIÃO NORTE HOUSE CASAMorada|Address|Dirección Rua Rainha D. Estefânia n.º 251 Contactos|Contacts Tel. + 351 226 086 300 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 201, 204, 207, 208, 303, 501, 507, 601, 902, 903, 907, ZL, ZM

28 ESCOLA SUPERIOR DE EDUCAÇÃO PAULA FRASSINETTI FACULTY   FACULTADMorada|Address|Dirección Rua Gil Vicente, N.º 138-142 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 573 420 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 206, 302 Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F

29 ORDEM DOS MÉDICOS MEDICAL ASSOCIATION COLEGIO OFICIAL DE MÉDICOSMorada|Address|Dirección Rua Delfim Maia, n.º 405 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 070 100Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207

Espaços e Jardins com camélias na cidade do PortoPorto’s spaces and gardens with camellias

Espacios y jardines con camelias en la ciudad de Porto

*Porto, cidade para admirar.*Porto, ciudad para admirar

*

PORTO, CIDADE DAS CAMÉLIASPORTO, CITY OF CAMELLIAS

PORTO, CIUDAD DE LAS CAMELIAS

MAPA TURÍSTICO OFICIALOFFICIAL TOURISM MAPMAPA TURÍSTICO OFICIAL

ESPAÇOS E JARDINS COM CAMÉLIAS NA CIDADE DO PORTO PORTO’S SPACES AND GARDENS WITH CAMELLIASESPACIOS Y JARDINES CON CAMELIAS EN LA CIUDAD DE PORTO

Departamento Municipal de TurismoPorto City Council/Tourism Department Departamento de Turismo del Ayuntamiento de Porto

POSTOS DE TURISMOTOURISM OFFICESOFICINAS DE TURISMO

CENTRO CENTRE CENTRORua Clube dos Fenianos, 25 4000-172 Portotel. +351 223 393 [email protected]: Lat 41.150175 Lon -8.611200 Todos os dias | daily | todos los días 09h00-19h00

SÉ - CASA DA CÂMARATerreiro da Sé 4050-573 PortoGPS: Lat 41.143047 Lon -8.611185Todos os dias | daily | todos los días 09h00-19h00

www.visitporto.travelwww.cm-porto.pt

O Porto foi a primeira cidade da Europa a ser conhecida como a “Cidade das Camélias”. Originárias da Ásia, é ao Porto que se deve a entrada destas flores com história no Norte de Portugal e Galiza no séc. XIX. Podemos encontrar Camélias em quase todos os jardins e espaços verdes da cidade, em espaços públicos, nos cemitérios, nas casas. Para conhecer todo este universo, convidámo-lo a visitar estes locais assinalados neste roteiro, e assim admirar de perto estas flores que dão cor e vida à cidade durante os meses de outubro a abril.

Porto was the first European city to be known as the “City of Camellias”. It is through Porto that these flowers with history, originally from Asia, are introduced in the north of Portugal and in Galicia in the 19th century. Camellias can be found in almost every garden and green space of the city, in public spaces, in cemeteries, in houses. In order to know more about this entire universe, we invite you to visit the sites signed on this route and thus admire closely these flowers that bring colour and life to the city from October to April.

Porto ha sido la primera ciudad europea a quedar conocida como la “Ciudad de las Camelias”. Originarias del Asia, estas flores con historia son introducidas en el norte de Portugal y en Galicia en el siglo XIX a partir de Porto. Las podemos encontrar en casi todos los jardines y espacios verdes de la ciudad, en los espacios públicos, en los cementerios, en las viviendas. Para conocer todo este universo, le invitamos a visitar los sitios señalados en este recorrido, y así admirar de cerca las flores que dan color y vida a la ciudad de octubre a abril.

A) ABERTOS AO PÚBLICO | OPEN TO THE PUBLIC | ABIERTOS AL PÚBLICO

CÂMARA MUNICIPAL DO PORTO | PORTO CITY COUNCIL | AYUNTAMIENTO DE PORTO

1 JARDINS DO GARDENS OF JARDINES DE PALÁCIO DE CRISTAL

Um espaço de uma beleza ímpar, com enormes jardins onde se pode desfrutar da vista panorâmica para o rio Douro e o mar. Neste passeio pode descobrir exemplares de araucárias, rododrendos, camélias, entre outros. Entre as camélias destaca-se uma magnífica “Comte de Gomer” junto ao gradeamento e no caminho para o Roseiral vários exemplares portugueses como a “Augusto Leal de Gouveia Pinto”, “Saudade de Martins Branco” e “Dona Herzília de Freitas Magalhães”. Este jardim tem acesso direto ao Museu Romântico, que por sua vez fica junto da Casa Tait.A space of unparalleled beauty, featuring large gardens where one can enjoy a panoramic view over the river Douro and the ocean. Among the Camellias stand out a magnificent “Comte de Gomer”, and close to the garden grating, on the path to the Roseiral (rose garden), several Portuguese specimen such as the “Augusto Leal de Gouveia Pinto”, “Saudade de Martins Branco” and “Dona Herzília de Freitas de Magalhães”. This garden has direct access to the Romantic Museum which in turn is adjacent to the Tait House. Un espacio de una belleza impar, con enormes jardines donde se puede disfrutar de una vista panorámica sobre el Duero y el mar. En este paseo puede descubrir ejemplares de araucarias, rododendros, camelias, entre otros. Entre las camelias se destaca una magnifica “Comte de Gomer” cerca del enrejado, y en el camino para el Roseiral (jardín de rosales) varios ejemplares portugueses como la “Augusto Leal de Gouveia Pinto”, “Saudade de

Martins Branco” y “Dona Herzília de Freitas Magalhães”. Este jardín tiene acceso directo al Museo Romántico, que por su vez esta cerca de la Casa Tait. Morada Address Dirección Rua Dom Manuel IIHorário Opening hours Horario abril a outubroapril to october|abril a octobre 8:00-21:00 | novembro a março|november to march|noviembre a marzo 8:00-19:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 222 097 246Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses200, 201, 207, 208, 303, 501, 507, 601, ZM

2 MUSEU ROMÂNTICO ROMANTIC MUSEUM MUSEO ROMÁNTICO

Fica situado na Quinta da Macieirinha, num edifício do séc. XVIII. Um espaço marcadamente romântico, com muitas espécies vegetais centenárias e exóticas. Pretende ser a reconstituição do interior de uma casa da burguesia abastada de oitocentos. Possui um pátio em frente e lindos jardins. Aqui podem ser vistas várias espécies de camélias, entre as quais a “Variegata”. Located in the Quinta da Macieirinha, in a building from the nineteenth century. A very romantic space, with many centenary and exotic vegetal species. It intends to recreate the interior of a household of a wealthy family from the nineteenth century Porto’s bourgeoisie. It features a front yard and beautiful gardens.Here one may see several species of camellias, among them the “Variegata”.Esta ubicado en Quinta da Macieirinha, en un edificio del siglo XVIII. Es un espacio marcadamente romántico, con muchas especies vegetales centenarias y exóticas. Pretende ser la reconstitución del interior de una habitación de la burguesía adinerada de ochocientos. Posee un pátio delante y lindos jardines. Aquí pueden verse varias especies de camélias, entre ellas la “Variegata”. Morada|Address|Dirección Rua de Entre-Quintas, 220 Horário|Opening hours | Horario seg-sab|mon-satlun-sab 10:00-17:30 dom|sun|dom 10:00-12:30|14:00-17:30 Encerrado: feriados|Closed: Holidays|Cerrado: festivosContactos|Contacts Tel. + 351 226 057 000Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses200, 201, 207, 208, 303, 501, 507, 601, ZM

3 CASA TAIT HOUSE O jardim Casa Tait com um majestoso Liriodendrum tulipfera, árvore classificada, é famoso pela coleção de C. sasanqua, as primeiras importadas para Portugal, como “Mine-no-yuki” e a “Mikunikô”, além de uma excelente coleção de C.japonica, como por exemplo a “Mathotiana”, “Alba Plena”, “Dona Herzília de Freitas Magalhães”, “Incarnata”, “Princeza Real”, “Saudade de Martins Branco”, “Portugal” e a C.reticulata “Captain Rawes”.| The garden of the Tait House presents an imposing Liriodendrum tulipfer, a classified tree, and it is famous for the collection of sasanqua camellias, the first to be imported to Portugal, such as the “Mine-no-yuki” and the “Mikunikô”, as well as for an excellent collection of japonica Camellias, such as the “Mathotiana”, “Alba Plena”, “Dona Herzília de Freitas Magalhães”, “Incarnata”, “Princeza Real”, “Saudade de Martins Branco”, “Portugal” and the C.reticulata “Captain Rawes”. El jardín Casa Tait con un imponente Liriodendrum tulipfera, árbol clasificado, es famoso por su colección de C.sasanqua, las primeras importadas para Portugal, como la “Mine-no-yuki” y la “Mikunikô”, para allá de una excelente colección de C. japónica, como por ejemplo, la “Mathotiana”, “Alba Plena”, “Dona Herzília de Freitas Magalhães”, “Incarnata”, “Princeza Real”, “Saudade de Martins Branco”, “Portugal” y la C.reticulata “Captain Rawes”.

Morada|Address|Dirección Rua de Entre-Quintas, 219 Horário|Opening hours|Horario 10:00-12:30|14:00-17:30 Aberto todos os dias Open daily | Abierto todos los días Contactos|Contacts Tel. + 351 226 057 000Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses200, 201, 207, 208, 303, 501, 507, 601, ZM

4 CASA MUSEU HOUSE MUSEUM CASA MUSEO MARTA ORTIGÃO SAMPAIO Ao mesmo tempo que pode visitar este edifício dos anos 50, que possui o espólio de Marta Ortigão Sampaio, com colecções de pintura, joalharia e mobiliário, não deixe de ver o jardim desta casa, com camélias como a “Herzília II” e algumas árvores exóticas. | When visiting this building from the 1950’s, that houses the collection of Marta Ortigão Sampaio, comprising paintings, jewelery and furniture, don’t miss the garden, with camellias such as the Herzília II and some exotic trees. | Cuando visitar este edificio de los años 50, que contiene los bienes de Marta Ortigão Sampaio, con colecciones de pintura, joyería y muebles, no se pierda los jardines de la casa, con camelias como la Herzília II y algunos árboles exóticos. Morada|Address|Dirección Rua N. Senhora de Fátima, 291/299 Horário |Opening hours|Horario ter-sáb | tue-sat|mar-sab 10:00-17:30 dom|sun|dom 10:00-12:30|14:00-17:30Contactos|Contacts Tel. + 351 226 066 568 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses202, 203, 204, 208, 300, 301, 302, 303, 402, 501, 502, 503, 504, 507, 508, 601, 602, 704, 803, 902, 903, ZL Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F

Page 2: Roteiro das Camélias 2013

Quinta da Bonjóia

33

Museu do ISEP

ACE/Teatrodo Bolhão

Fundação Escultor José Rodrigues

Porto-Leixões

Senhora da Hora

Nau Vitória

Nasoni

Contumil

Museu da Farmácia

Praia dos Carneiros

SANTO OVÍDIO

Balleteatro

Fânzeres

MaiaBraga A3Guimarães A3-A7Vila Real A4

20

16

1112

13

2624

17

23

29

7

1527

22

18

2

3

1

25

4

6

821

10

5

19

9

14 28

09:00-10:00 JARDINS DO PALÁCIO DE CRISTALPalácio de Cristal GardensJardines de Palacio de CristalRua Dom Manuel IIAutocarros | buses | autobuses STCP: 200, 201, 207, 208, 303, 501, 507, 601, ZM Linhas de Elétrico | Tram lines | Tranvías 18City Sightseeing Portugal: Linha Vermelha e Linha Azul | Red Line and Blue Line|Línea Roja y Línea AzulYellow Bus: Porto Antigo

10:00-11:00 JARDINS DO MUSEU ROMÂNTICO / CASA TAIT Romantic Museum Gardens / Tait HouseJardines del Museo Romántico / Casa TaitRua de Entre-Quintas, 220Encerra aos feriados | Closed on holidays | Cerrado festivos

11:00-11:30 PAUSA NA CAFETARIA DA BIBLIOTECA MUNICIPAL ALMEIDA GARRETTCoffee Break at the Coffee Shop in the Almeida Garrett Public LibraryPausa en la Cafetería de la Biblioteca Almeida GarrettHorário de funcionamento | Opening hours | Horario: Seg | Mon |Lun – 14:00-18:00 | Ter-Sab | Tue-Sat |Mar-Sab: 10:00-18:00 | Encerra ao domingo | Closed Sun | Cerrado DomAutocarro 504 (todos os dias) ou 207 (seg a sex; sábados até às 15h05) para seguir para o Jardim Botânico | Bus 504 (daily) or 207 (Monday to Friday; Saturday until 15:05) to proceed to the Botanical Garden | Autobús 504 (todos los días) o 207 (lun. a vie.; sábados hasta las 15h05) para seguir para el Jardín Botánico

11:45-12:45 JARDIM BOTÂNICOBotanical Garden | Jardín BotánicoRua do Campo Alegre, 1191Paragem|Stop|Parada: Casa das ArtesAutocarro 502 na Avenida da Boavista. Entrada na paragem Gomes da Costa. Saída na paragem Parque da Cidade | Bus 502 at Avenida da Boavista. From “Gomes da Costa” bus stop to “Parque da Cidade” bus stop. | Autobús 502 en la Avenida da Boavista. De la parada “Gomes da Costa” hasta la parada “Parque da Cidade”.

13:00-14:00 ALMOÇO NO RESTAURANTE DE SERRALVESLunch at the Serralves Restaurant Almuerzo en el Restaurante de Serralves

14:00–15:30 PARQUE DE SERRALVESPark of Serralves | Parque de SerralvesRua D. João de Castro, 210Autocarro 502 na Avenida da Boavista. Entrada na paragem Gomes da Costa. Saída na paragem Parque da Cidade | Bus 502 at Avenida da Boavista. From “Gomes da Costa” bus stop to “Parque da Cidade” bus stop. | Autobús 502 en la Avenida da Boavista. De la parada “Gomes da Costa” hasta la parada “Parque da Cidade”. Entrada|Tickets: 7€

16:15–17:15 PARQUE DA CIDADECity Park|Parque de la CiudadNÚCLEO RURAL | RURAL CENTRE | CENTRO RURALO acesso ao núcleo rural é feito por duas entradas | The rural centre has two entrances | El acceso al centro rural se hace por dos entradas: Av. da Boavista e|and|y Rua da Vilarinha.

ESPAÇOS E JARDINS COM CAMÉLIAS NA CIDADE DO PORTO PORTO’S SPACES AND GARDENS WITH CAMELLIAS

ESPACIOS Y JARDINES CON CAMELIAS EN LA CIUDAD DE PORTO

PORTO, CIDADE DAS CAMÉLIASPORTO, CITY OF CAMELLIAS PORTO, CIUDAD DE LAS CAMELIAS

SUGESTÃO DE PERCURSO PARA 1 DIASUGGESTION FOR A SINGLE DAY TOUR SUGERENCIAS PARA UN RECORRIDO DE 1 DÍA

12

11 16 20

Período do ano recomendado | Recommended time of year to visit: | Periodo del año recomendado: outubro a abril | october to april | octubre a abrilGrau de dificuldade do percurso: médio | Tour’s level of difficulty: mediumNivel de dificultad del recorrido: Medio | Aconselha-se roupa e calçado apropriados para longas caminhadas | Bring adequate clothing and shoes for long walks | Traer ropa y calzado adecuado para grandes caminadas.Público recomendado: turistas e interessadosRecommended for: Tourists and camellia enthusiastsPúblico recomendado: turistas y aficionados por camélias

1 Jardins do | Gardens of Jardines de Palácio de Cristal

2 Museu Romântico|Romantic Museum Museo Romántico

3 Casa Tait | House

4 Casa Museu | House Museum Casa Museo Marta Ortigão Sampaio

5 Parque de | Park of São Roque

6 Jardim de | Garden of | Jardín de São Lázaro

7 Cemitério de | Cemetery of Cementerio de Agramonte

8 Cemitério de | Cemetery of Cementerio de Prado do Repouso

9 Horto Municipal | Municipal Nursery Garden | Vivero Municipal

10 Quinta de Bonjóia | Estate | Finca

11 Jardim Botânico | Botanical Garden Jardín Botánico

12 Casa Burmester | House

13 Casa Primo Madeira | House

14 Fundação Arq. Marques da Silva Foundation | Fundación

15 Casa Mendes de Almeida | House Fac. Arquitetura | Fac. of Architecture

16 Parque de | Park of Serralves

17 Fundação Eng. António de Almeida Foundation | Fundación

18 Museu Nacional Soares dos Reis National Museum | Museo Nacional

19 Quinta de Villar d’Allen | Estate | Finca

20 Parque da Cidade | City Park Parque de la Ciudad

21 Parque de | Park of Nova Sintra

22 Palacete Pinto Leite | Mansion | Mansión

23 Quinta da Prelada | Estate | Finca

24 Antigo Edifício dos Maristas (BES) House | Casa

25 Colégio de Nossa Senhora de Lourdes School | Escuela

26 Casa da Condessa de Lobão | House

27 CCDRN-Comissão de Coordenação da Região Norte | House | Casa

28 Escola Superior de Educação Paula Frassinetti | Faculty | Facultad

29 Ordem dos Médicos | Medical Association Colegio Oficial de Médicos

A) ABERTOS AO PÚBLICO | OPEN TO THE PUBLIC | ABIERTOS AO PÚBLICO B) FECHADOS AO PÚBLICO | CLOSED TO THE PUBLIC | CERRADOS AL PÚBLICO

RestauranteRestaurant Bar

Acesso a pessoas com mobilidade reduzida Access for people with reduced mobility Acceso de personas com movilidad reducida

ParqueParkingAparcamiento

Po

rto

02

.20

13