4
Sapientia Erdélyi Magyar Tudományegyetem, Marosvásárhelyi Kar, Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék Universitatea „Sapientia” din municipiul Cluj-Napoca, Facultatea de Științe Tehnice și Umaniste, Departamentul de Lingvistică Aplicată Sapientia Hungarian University of Transylvania, Faculty of Technical and Human Sciences, Department of Applied Linguistics Sapientia Universität, Fakultät für Technische und Geisteswissenschaften, Departement für Angewandte Linguistik 2019. május 30–31. / 30-31 mai 2019 30-31 May 2019 / 30.-31. Mai 2019 TRANS-LINGUISTICA 5. Nyelvek és kultúrák közötti közvetítés a digitális forradalom után – a 21. század kihívásai Medierea lingvistică și culturală după revoluția digitală – provocările secolului 21 Languages and Intercultural Mediation after the Digital Revolution – the Challenges of the 21st Century Vermittlung zwischen Sprachen und Kulturen nach der digitalen Revolution – die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts

S a p i e n t i a U n i v e r s i t ä t , F a k u l t ä t ... · Foreign Languages 17:40–18:00 Lalla Asmae Karama : Bilingual greeting ritual in social media text 19:00 Fogadás

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: S a p i e n t i a U n i v e r s i t ä t , F a k u l t ä t ... · Foreign Languages 17:40–18:00 Lalla Asmae Karama : Bilingual greeting ritual in social media text 19:00 Fogadás

Sapientia Erdélyi Magyar Tudományegyetem, Marosvásárhelyi Kar, Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék

Universitatea „Sapientia” din municipiul Cluj-Napoca, Facultatea de Științe Tehnice și Umaniste, Departamentul de Lingvistică AplicatăSapientia Hungarian University of Transylvania, Faculty of Technical and Human Sciences, Department of Applied Linguistics

Sapientia Universität, Fakultät für Technische und Geisteswissenschaften, Departement für Angewandte Linguistik

2019. május 30–31. / 30-31 mai 2019  30-31 May 2019 / 30.-31. Mai 2019

TRANS-LINGUISTICA 5.Nyelvek és kultúrák közötti közvetítés a digitális forradalom után – a 21. század kihívásai

Medierea lingvistică și culturală după revoluția digitală – provocările secolului 21Languages and Intercultural Mediation after the Digital Revolution – the Challenges of the 21st Century

Vermittlung zwischen Sprachen und Kulturen nach der digitalen Revolution – die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts

Page 2: S a p i e n t i a U n i v e r s i t ä t , F a k u l t ä t ... · Foreign Languages 17:40–18:00 Lalla Asmae Karama : Bilingual greeting ritual in social media text 19:00 Fogadás

 

8:30–9:30 / C07 Regisztráció / Registration / Înregistrare / Registrierung

9:30–10:00 / C07 Megnyitó / Opening / Deschidere / Eröffnung  

10:00–11:00 / C07 Plenáris előadás / Keynote / Prezentare în plen / Plenarvortrag 

SZOTÁK SZILVIAAz Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda válaszai a nyelvi közvetítés 21. századi

kihívásaira - 150 éves az állami fordítószolgálat

11:00–11:30 Kávészünet / Coffee break / Pauză de cafea / Kaffeepause 

I. / C530

Szekcióelnök / Chair / Moderator / Moderatorin: Biró Enikő

11:30–12:00 Mittelholcz Iván, Simon Eszter: Az e-magyar szövegfeldolgozó eszközláncbemutatása

12:00–12:20 Kovács Gabriella: Tudományos szövegek írása és fordítása – hogyan csináljuk,hogyan tanítsuk?

12:20–12:40 Imola Nagy: Problematica repertoriului lingvistic în didactica limbilor străine   

12:40–14:00 Ebédszünet / Lunch break / Pauză de masă / Mittagspause

14:00–15:00 / C07 Plenáris előadás / Keynote / Prezentare în plen / Plenarvortrag 

MONA ARHIRETranslation and Corpora: How Far Can They Go Together?

 15:00–15:20  Kávészünet / Coffee break / Pauză de cafea / Kaffeepause

május 30. / 30 May / 30 mai / 30. Mai

Page 3: S a p i e n t i a U n i v e r s i t ä t , F a k u l t ä t ... · Foreign Languages 17:40–18:00 Lalla Asmae Karama : Bilingual greeting ritual in social media text 19:00 Fogadás

 

16:40–17:00 Kávészünet / Coffee break / Pauză de cafea / Kaffeepause  

 IV. / C530 

Szekcióelnök / Chair / Moderator / Moderatorin: Krisztina Sárosi-Márdirosz 

17:00–17:20 Márta Seresi: Organizing Virtual Classes in Interpreting Training –Expectations and Reality

17:20–17:40 Réka Szaló: #whatisthegoodword - Innovative Technologies in TeachingForeign Languages

17:40–18:00 Lalla Asmae Karama: Bilingual greeting ritual in social media text   

19:00 Fogadás / Reception / Recepție / Stehempfang

II. / C530 

Szekcióelnök / Chair / Moderator /Moderatorin: Zsemlyei Borbála

15:20–15:40 Zsemlyei Borbála: Román ésidegen nyelvi hatás a romániai magyarelektronikus média nyelvhasználatában15:40–16:00 Suba Réka: Aktualizált

mondatok az audiovizuális sajtó honlapjainelérhető hírszövegekben

16:00–16:20 Pletl Rita: A szövegértésiképesség tanulási folyamatot befolyásoló

hatása16:20–16:40 Sárosi-Márdirosz Krisztina:

A megrendelő és a fordító viszonyának(át)alakulása a digitális forradalom után

  

III. / C531 

Szekcióelnök / Chair / Moderator /Moderatorin: Noémi Fazakas

15:20–15:40 Gyula Kalcsó: The HungarianTranslation of Drupal 8 User Guide15:40–16:00 Andrea Peterlicean:

Approaches to Teaching and Learning atUniversity in the 21st Century

16:00–16:20 Blanka Barabás: It Is Time toStop Joking about Google Translate – a CaseStudy on the Efficiency of Neural Machine

Translation16:20–16:40 Noémi Fazakas: HungarianProfessional Translators’ Attitudes towards

Machine Translation and Computer-AssistedTranslation

Page 4: S a p i e n t i a U n i v e r s i t ä t , F a k u l t ä t ... · Foreign Languages 17:40–18:00 Lalla Asmae Karama : Bilingual greeting ritual in social media text 19:00 Fogadás

május 31. / 31 May / 31 mai / 31. Mai

9:00–9:40 / C530 Plenáris előadás / Keynote / Prezentare în plen / Plenarvortrag 

HORVÁTH ILDIKÓNyelvi közvetítés a mesterséges intelligencia korában

 9:40–10:00 Kávészünet / Coffee break / Pauză de cafea / Kaffeepause

V. / C530

 Szekcióelnök / Chair / Moderator / Moderator: Attila Imre

10:00–10:20 Raluca Sinu: The User’s Guide in Romanian Online Dictionaries10:20–10:40 Attila Imre: Validity and Range of Code of Ethics for Translators

10:40 –11:00 Albina Puskás-Bajkó: “Hot Mess, Binge-Watch and Yolo” Teenagers’ NewEntries to the OED (The Oxford English Dictionary)

11:00 – 11:20 Dégi Zsuzsanna: Teachers as Language Mediators – the Use of Students’ L1within the EFL Classroom 

 11:20 – 13:00 Ebédszünet / Lunch break / Pauză de mază / Mittagspause

  14:30 / C530 A konferencia zárása / Closing remarks / Închiderea conferinței / Abschluss der

Tagung

VI. / C530 

Szekcióelnök / Chair / Moderator /Moderatorin: Doina Butiurca

13:00–13:20 Enikő Biró: “What dehogyisLOL!” - Linguistic Repertoire in the Digital

World13:20–13:40 Sorin Gheorghe Suciu:

Instrumente informatice în analizacontrastivă a textului în procesul traducerii13:40–14:00 Doina Butiurca: Tipuri de

focalizare în enunț 

VII. / C531  

Szekcióelnök / Chair / Moderator / Moderator: Alois Kommer

13:00–13:20 Attila Kelemen: Die kleinerenSprachen und die Terminologiearbeit im Zeitalter

der Digitalisierung13:20–13:40 Alois-Richard Kommer: Praktische

und methodische Aspekte desDolmetschunterrichts

13:40–14:00 Peterlicean Andrea: Über diekommunikativen Fähigkeiten und Eigenschaften

in der Bildung der Dolmetscher und Übersetzer im21. Jahrhundert