92
www.sbairlines.com www.sbairlines.com La revista oficial de RIF: J-30276836-5 LÓPEZ LÓPEZ ANDRÉS Lícitamente exitoso 40 NúMERO EDICIóN Miami, paraíso inmobiliario Especial Destinos Restaurante Los pueblos de Lara Panamá, hogar de ballenas y delfines La Cúpula, Tenerife

SBA Report 40

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista exclusiva de SBA Airlines. Edición de agosto 2013

Citation preview

Page 1: SBA Report 40

www.sbairlines.comwww.sbairlines.com

La revista oficial de

rIF: J-30276836-5

López LópezAndrés

Lícitamente exitoso40número

edIcIón

Miami, paraíso inmobiliario

Especial

Destinos

Restaurante

Los pueblos de Lara

Panamá, hogar de ballenas y delfines

La Cúpula, Tenerife

Page 2: SBA Report 40
Page 3: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 1

Aviso

Page 4: SBA Report 40

Ivy Doral

Page 5: SBA Report 40

Ivy Doral

Page 6: SBA Report 40

4 @ S B A R e p o R t

Punta Palma

Page 7: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 5

ProExport

Page 8: SBA Report 40

6 @ S B A R e p o R t

Siempre es muy grato para mí darle la bienvenida a bordo, esperando que nuestro servicio sea de su total agrado. Esta ocasión es doblemente especial, y lo expreso así porque nos complace compartir con usted un nuevo aniversario de nuestro programa de viajero frecuente, Privilege, que ya cumple tres años luego de su relanzamiento.

Indudablemente, con el paso del tiempo todo debe evolucionar y rein-ventarse. De este modo, en el 2010 emprendimos un nuevo camino con Privilege. Una de sus novedades fue la incorporación de llamativos aliados comerciales que permitieran –además de disfrutar de sus excelentes pro-ductos y servicios- acreditar millas, y como primer plato la oportunidad de redimirlas en nuestra aliada comercial Aserca Airlines.

Ya han pasado tres años de aquellos importantes anuncios y como la celebración se extiende, es gratificante compartir con usted que ya su-peramos los 130 mil pasajeros afiliados, quienes disfrutan a diario de los beneficios de nuestro programa de fidelidad, y además aprovechan las bondades de más de una treintena de aliados comerciales dedicados a ofrecerles lo mejor en restaurantes, hoteles, alquiler de vehículos, tecno-logía, entre otros.

Contar con ese importante grupo de viajeros frecuentes, es para noso-tros motivo de orgullo. Es por eso que si aún no conoce las ventajas de nuestro programa, le invitamos a visitar el portal www.privilege.com.ve , o bien preguntar en nuestros mostradores y oficinas comerciales donde gustosamente le brindarán la informarán.

Esperando disfruten de su vuelo,

Lesly SimonPresidente

PresidenteLesly Simon

Presidente de la Junta DirectivaFranco Puppio Pisani

VP EjecutivoAlfredo López

VP de Ingeniería y MantenimientoFreddy Guerrero

Director General de Calidad y LogísticaWilman Cáceres

VP de AeropuertosMonique Bahuaud

VP de Operaciones de VueloRoberto Blasi

VP ComercialLenis Toro Ditta

VP de AdministraciónDaniel Lapera

VP de FinanzasMoraima Ocanto

VP de SistemasDavid Castellanos

Gerente de SeguridadCarmen Bolaños

Gerente de RRHHPierre Jean Claudeville

DirecciónCalle 3B, Edif TOKAY,

Piso 3, La Urbina.Tel: 58-212-2044000 (Master) /

58-2044100 (Reservas)Fax: 58-212-2423260.

Tres años llenos

de privilegios

6 @ S B A R e p o R t

RIF: J-30276836-5

Page 9: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 7

Citizen

Page 10: SBA Report 40

8 @ S B A R e p o R t

Editorial

Hay talentos que nacen con nosotros. Algunos les llaman arte, debido a la naturalidad con la que se manifiestan. Así, muchos dominan el arte del canto, de la danza, de la palabra, de los números o los negocios. Dichas capacidades a veces llegan a ser tan importantes que representan nuestra propia esencia y ayudan a crear una identidad. Somos pues cantantes, bailarines, matemáticos, oradores, sanadores, escritores o incluso varios de ellos a la vez.Descubrir esos talentos no siempre resulta tan sencillo. A veces afloran desde la infancia, mientras que otros requieren de experiencias contundentes que los desencadenen. Un ejemplo de lo segundo ocupa hoy la portada de SBA Report, se trata del escritor colombiano Andrés López López, autor de El Cartel de los Sapos. Un hombre que venció los prejuicios y logró sustituir las etiquetas de “criminal” o “narcotraficante” por la de “escritor” y, además, exitoso. Su pasado en el mundo del tráfico de drogas le permitió conocer, de primera mano, los secretos de las organizaciones de narcotráfico más peligrosas de Colombia, y de quienes colaboraron con ellos; una experiencia que sirvió para que, luego de reconocer sus errores y entregarse a las autoridades, pudiera revelar los hechos reales que llevaron a la caída de los principales líderes de estas mafias.Muchos tienen la historia y no saben cómo contarla, otros son increíblemente buenos en desarrollar las grandes ideas de otros. A Andrés López López pa-rece no faltarle nada. Su don da para todo: cine, televisión, literatura y hasta documental. “Hay algo que me resulta curioso es que cuando cierro los ojos o chasqueo los dedos me puedo inventar tres o cuatro historias geniales que quizás no tengan que ver con el mundo del narcotráfico y que me gustaría de-sarrollar”, afirma. Sin embargo, el narcotráfico es un tema que aún cautiva, por eso su más reciente trabajo traspasa las fronteras de Colombia para trasladar-lo a México y develar la verdadera historia de un personaje casi mítico, Ama-do Carrillo Fuentes, llamado “El Señor de los Cielos”, por ser el responsable de trasladar toneladas de droga a Estados Unidos en su flota de aviones. Con esta nueva historia, López se atrevió a contar los hechos que nadie se había atrevido a narrar y suma otro éxito a su carrera como escritor y también in-vestigador, pues de alguna manera estas obras adquieren valor histórico para quienes desean conocer cómo operan las mafias latinoamericanas.Nuestra verdadera vocación, aquello para lo que nacimos, siempre está den-tro de nosotros, y aunque tal vez nuestros talentos den para que haya más de un solo camino posible, lo cierto es que para encontrar el adecuado sólo tenemos que hacer caso a nuestras necesidades internas, a esa voz que nos pide hacer, incluso, lo que nunca imaginamos. Andrea FelceEditora

EDITORAANDREA FELCE ZAMBRANO

[email protected]

DIRECTOR DE ARTEDANIEL RICARDO [email protected]

DIRECTOR DE ARTE ADJUNTOCATTY CASANOVA RANGEL

[email protected]

COORDINADORA EDITORIALARIANA GUEVARA GÓ[email protected]

REDACTORAMICHELLE FIGUEIRAS [email protected]

DISEÑADOR GRÁFICOEDUARDO REGALADO VILLASANA

[email protected]

COLABORADORESANABEL BORGES / ELI BRAVO / ELIEZER PÉREZ

GRECIA TOUKOUMIDIS / INGRID ORJUELA/ JESÚS HURTADO

FOTOGRAFÍACORTULARA / OMAR CRUZ / THE DREAM TEAM AGENCY / WHALE WATCHING PANAMA

AGRADECIMIENTOSVENEZUELA: JANA GABRIELA PÉREZ, BLUE MARKETING SOLUTIONS

JOSÉ GUARIGLIA, UNIDAD CREATIVA DE COMUNICACIONESJOHANA SANTIAGO, ARUBA TOURISM AUTHORITY

XIHEN CASADIEGO, MIL Y UN POEMAS PARA ANDRÉS ELOY BLANCO

MIAMI: EDUARDO SALAZAR, CAPITAL COMPANIES / JOSÉ JAVIER HIDALGO, VENDE AMÉRICAJUDITH BALDA, FORTUNE INTERNATIONAL REALTY / LAURA MEJÍA, THE DREAM TEAM AGENCY

MARIPYLI MARTIN, EB HOTELS MIAMI / RUBÉN ALFONSO, RA REALTORSSEAWORLD PARKS & ENTERTAINMENT

TENERIFE: HANNAH HUCK, ADRIÁN HOTELS - RESTAURANTE LA CÚPULA

CORRECCIÓN DE TEXTOSLORENA GIL

FOTOLITO E IMPRESIÓNINTENSO OFFSET C.A.

Dones ocultos

SBA REpoRT ES UNA PUBLICACIÓN MENSUAL DE RADAR 2330, C.A., EDITADA Y PUBLICADA CON AUTORIZACIÓN DE SBA AIRLINES.

ESTÁ PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL DE NINGÚN MATERIAL DE SBA REpoRT SIN PREVIA AUTORIZACIÓN ESCRITA DE RADAR 2330, C.A.

DEPÓSITO LEGAL: EN TRÁMITE / © 2013 SBA REpoRT.SBA REpoRT NO SE HACE RESPONSABLE POR LOS CONCEPTOS

Y OPINIONES EXPRESADOS POR LOS ENTREVISTADOS Y LOS AVISOS PUBLICITARIOS. LOS TEXTOS Y ARTES SON EMITIDOS POR SUS AUTORES, POR LO qUE NO REFLEJAN

EN NINGUNA DE SUS POSTURAS AL EDITOR.

@GrupoRadar

Síguenos a través de @SBAReport

www.radarglobalmedia.comGrupo Radar

DIRECTORAFEDORA HERMANNI [email protected]

GERENTE DE ADMINISTRACIÓNFRANKLIN GRANADILLO

[email protected]

EJECUTIvA DE CUENTASCLAUDIA CHICHIRICCO

[email protected]

[email protected]

ISABEL CARBALLEIRALILIANA IZqUIERDO / NUVIA PERNIA

ASESORES JURÍDICOSESCRITORIO PEREZ-LUNA, CARRILLO-BATALLA & ASOCIADOS

RADAR 2330, C.ACALLE GUAICAIPURO, TORRE TAECA, PB, LOCAL 3.

EL ROSAL. CARACAS, VENEZUELA. Z.P 1060

Dirección de envíos: Av. Principal de Macaracuay, Multicentro Macaracuay, Piso 10, Oficina 10.

Urb. Macaracuay, ZP 1071, Caracas. Edo. Miranda.TELÉFONOS +58 (212) 256.5671 - 619.0155

[email protected]

SBA REPORT #40

PORTADA: ANDRÉS LÓPEZ LÓPEZ

FOTO: OMAR CRUZ

Page 11: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 9

Movistar

Page 12: SBA Report 40

10 @ S B A R e p o R t

Colaboradores

Grecia ToukoumidisPeriodista graduada en la Universidad Católica Andrés Bello. Trabajó en los suplementos especiales de El Nacional y ahora coordina la revista Stop and Go Venezuela. Su fuente preferida es el turismo, de allí su pasión por viajar y conocer nuevas culturas. Entusiasta de las relaciones públicas y la gastronomía, en su tiempo libre disfruta de la lectura y la cocina. En esta edición, Grecia entrevista a Valeria Carballo, la joven piloto venezolana que compite en la Fórmula 3 Europea.

Jesús HurtadoExperto y conocedor periodista, se ha dedicado a las fuentes de vehículos y negocios en varias publicaciones. Su vasta experiencia lo hacen el autor ideal para presentarnos las novedades de la industria automotriz. Su sección “Cilindrada” nos permite conocer las características de los más recientes modelos. En esta ocasión, Jesús escribe sobre la agilidad del Nissan GT-R Nismo 2013, de la marca japonesa Nissan.

Anabel Borges“Periodista, fashionista y soñadora, eso sí, con los pies bien puestos fuera de este mundo”, como ella misma se define en su perfil del Twitter (@anabo). Tras haber culminado su postgrado en Periodismo de Moda, en Madrid, administra su tiempo entre el trabajo como relacionista pública de varias marcas venezolanas y editora de la página web www.anabocafe.com. En esta edición, Anabel ofrece consejos para usar los zapatos sin faltar a las reglas de la moda.

Eli BravoEgresado de la Universidad Católica Andrés Bello, este comunicador es una de las imágenes más influyentes, versátiles y conocidas de la escena periodística. Durante más de dos décadas este hombre de medios ha tenido presencia como escritor, productor y animador de radio y televisión. Puede leerlo cada 15 días en su columna en la revista Todo en Domingo del diario El Nacional, escucharlo a través del Circuito Éxitos 99.9 FM o deleitarse con sus reflexiones en el blog: Inspirulina, un espacio lleno de ideas para vivir. En esta oportunidad, Eli habla del esfuerzo y el amor que debe haber en la relación con los hijos.

Ingrid OrjuelaAunque muchos periodistas apuestan por especializarse, ella disfruta y se nutre con la posibilidad de explo-rar temas tan diversos como la ciudad, los acontecimientos que sacuden la economía mundial y la buena cocina. Pero algo que la apasiona es viajar y contarle al mundo un poco de esas experiencias que le dan oxígeno a su vida y alegran sus recuerdos. Actualmente, es editora de Suplementos del diario El Nacional. En esta oportunidad, Ingrid escribe sobre la fascinante experiencia de ver delfines y ballenas en Panamá.

Eliézer PérezPeriodista graduado en la UCV (2004). Ha trabajado en la redacción web de www.marca.com en España. Actualmente es redactor en los diarios Últimas Noticias y Líder en Deportes. Su pasión por el deporte rey lo ha llevado a ser representante de Venezuela para la Federación Internacional de Historia y Estadísticas de Fútbol (IFFHS) y a escribir los libros De Montevideo a Seúl (2002), De Montevideo a Munich (2006) y 80 tragos de Vinotinto (2006). En esta oportunidad, Eliézer hace un recuento de los equipos de fútbol que compiten en la Liga Española 2013-2014.

SBA Report 40

Page 13: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 11

Westerfield

Page 14: SBA Report 40

12 @ S B A R e p o R t

Contenido

14 Tendencias

Andrés López López46

54 Nissan GT-R Nismo 2013

64 Valeria Carballo

68 Liga Española 2013-2014

72 Andrés Eloy Blanco

elementos

“Nunca me imaginé que aquellas circunstancias

que viví me dieran la oportunidad de contar esto desde un punto

de vista distinto”

hotel

32 La Cúpula en Teneriferestaurante

44 El espejito de Papáinspirulina

portada

cilindrada

entrevista

deportes

literato

p. 46 - 52

Andrés López López

24 Eurobuilding Hotel Miami

SBA Report 40

destinos

58 ESPECIAL: Miami, un paraíso inmobiliario

36 Los pueblos de Lara en Venezuela

28 Ballenas y delfines en Panamá

desti

nos

Page 15: SBA Report 40

Cat

Page 16: SBA Report 40

Blanca texturaBimba & Lola ha sabido llevar el estilo de las mujeres a lo práctico y sofisticado. Esta pieza de la Coconut Collection está elaborada en piel de búfalo, que posee un efecto craquelado distintivo de este material. Pensada para ser de asa corta, las diferentes posiciones de las hebillas permiten usarla como bandolera o mochila, mientras que el famoso galgo que representa la marca se encuentra en la parte posterior con acabados en níquel.

Elementos

14 @ S B A R e p o R t

Modamujeres

14 @ S B A R e p o R t

Dorada distinciónLa elegancia y diseño llegan a niveles elevados con la firma Giu-seppe Zanotti y las sandalias de la línea de Otoño-Invierno 2013. Las texturas y materiales se mezclan en este modelo de patente, cuero, tacón cubierto en gamuza y el toque especial de una ban-da dorada al tobillo. La composición es perfecta para que más que un calzado se convierta en una pieza de joyería.

El blanco y el negro son el mayor contraste y la mejor mane-ra de lucir sobria en cualquier ocasión. La tienda española Mango saca el mayor provecho de esta mezcla y ofrece un look limpio, que no deja de ser irreverente por los atrevi-dos pantalones de rayas gruesas. El conjunto forma parte de las piezas de la colección Primavera 2013, que mantiene la imagen de mujer moderna y urbana de la marca.

Sin color

Los aromas del verano se sienten en la fragancia Burberry Summer 2013, una rein-terpretación de la clásica elegancia de esta firma, pensada para usarse en los meses de más calor. Un perfume que resulta ser una brisa fresca en la que predominan los acordes florales y cítricos, con notas de granada, mandarina, rosas y lirios; una combinación muy femenina y energética para esta temporada.

Frescura floral

Oscuro resplandor El sello inigualable de Swarovski destaca en este anillo al mejor estilo de una rock star. El modelo es el icónico Nirvana y está realizado en cristal Jet Hematite y termi-nado con la parte interior en plata. Una joya que irra-dia misterio, que puede combinarse con casi cualquier prenda de ropa y que destacará por sus acabados e increíbles destellos.

Page 17: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 15

Mulco

Page 18: SBA Report 40

Moda hombres

Elementos

16 @ S B A R e p o R t

Siguiendo la moda de las slim jackets la marca Drykorn, en la co-lección Primavera-Verano 2013, trae el modelo Genf. Una pren-da que mantiene una línea contemporánea con colores clásicos como gris y negro. Fácil de combinar y confortable para usar en cualquier oportunidad, esta chaqueta fue diseñada con satín en el reverso y en los bolsillos para lograr mayor frescura y suavidad.

Adolfo Domínguez ha querido dar a la colección masculi-na Primavera-Verano 2013 un aire sport sofisticado. Qui-so mantener los patrones sencillos que caracterizan a la marca, pero sin dejar de dar una fuerte identidad a quien los use. El modelo de esta camisa pretende ser cómodo y relajado, con un estilo fresco y desenfadado que vista al hombre dinámico en la vida de ciudad.

Clásico y deportivo

La marca española Cortefiel siempre quiere imprimir una cualidad especial en su ropa y accesorios, incluso en los más sencillos, como puede serlo este cintu-rón. Un complemento para la vestimenta que se transforma en algo más y tiene personalidad propia con el uso de la fina línea azul que contrasta la firmeza del cuero con la elegancia de los detalles bien cuidados.

Toque azul

Tendencia veraniega

Tener un estilo diferente al usar panta-lón en el caso masculino puede ser di-fícil, una opción es el remangado en la parte inferior. Esta táctica que presenta la marca Bershka con la pieza Chino Skinny Fit da un aire casual y diverti-do a todo el atuendo. El gris oscuro con una fina línea apenas un tono más claro y la tela de aspecto descuidado hacen de estos pantalones una pieza perfecta para el día a día.

Variar el corte

La Bvlgari Man Extreme se inspira en los hombres carismá-ticos y que disfrutan de las experiencias fuertes y fuera de lo ordinario. La vitalidad de los aromas de esta fragancia viene por los tonos madera que se mezclan con las notas de toronja rosada, bergamota de Calabria y jugo de cac-tus. Una sensación olfativa llena de energía y sensualidad que mantiene la esencia de la firma Bvlgari.

Enérgicos aromas

Page 19: SBA Report 40

Panasonic

Page 20: SBA Report 40

18 @ S B A R e p o R t

Captura el futuro

Más Mac

Samsung sigue innovando sin importar el campo. En esta ocasión ha lanzado al mercado la Samsung Galaxy NX, una cámara de 20,3 megapíxeles con lentes intercambia-bles que apuesta por el futuro. Cuenta con el sistema ope-rativo Android 4.2 Jelly Bean y en su pantalla LCD táctil de 4,8 pulgadas ofrece opciones como Photo Suggest, que le recomienda puntos populares para tomar su foto o el Sound & Shout, que graba sonidos al momento de la cap-tura para reproducir las experiencias a la perfección.

La versión 2013 de la Macbook Air mantiene su diseño y la línea sencilla y elegante de Apple, pero la marca de la manzana se ha dedicado a dar a este equipo las especificaciones internas necesarias para que siga atrayendo a más usuarios. Una de las características más interesantes es la duración de 12 horas de la batería. La portátil maneja procesadores Intel de cuarta genera-ción Core i5 o i7, tiene 4GB de RAM que se pueden extender hasta 8 y capacidad de 128GB ampliable hasta 512.

Huawei presentó su nuevo teléfono inteligente y entre sus atributos destaca que ahora es el modelo más delgado del mundo. Con 6,18 mm de espesor, el Huawei Ascend P6 tiene un diseño dinámico con toques metálicos. Posee una pantalla de 4,7 pulgadas con resolución de 1.280×720 píxeles y 2 cámaras: la principal de 8 megapíxeles con flash LED y la secundaria de 5 megapíxeles. Al igual que los modelos anteriores utiliza el sistema operativo Android, enmascarado por el Huawei Emotion 1.6 que permite al usuario personalizar el celular con temas que crean una experiencia diferente.

El más delgado

En la mesaUn modelo que a pesar de no ser tan nuevo sigue causando cu-riosidad entre los aficionados a la tecnología es la PC IdeaCentre Horizon Table de 27 pulgadas de Lenovo. Esta computadora está pensada para unir a la gente, ya que su interfaz permite que 4 per-sonas la utilicen a la vez y puedan interactuar empleando joysticks, strikers y dados. Viene precargada con varios juegos para disfru-tar con amigos y familia, y sonido Dolby Home Theatre® v4. La marca incluso ha sacado al mercado 3 piezas de mobiliario que vienen integradas con esta tecnología, con la meta de redefinir los hogares modernos.

Page 21: SBA Report 40

Festina

Page 22: SBA Report 40

20 @ S B A R e p o R t

Breves turismo - Breves Turismo - Breves Turismo -

Tour GourmetExisten diferentes formas de visitar una ciudad, algunos prefieren hacerlo a pie y otros escogen un recorrido más veloz que les per-mita ver los puntos más icónicos del destino. Tomar un tour en autobús es una agradable opción y si incluye una degustación de alta cocina, la experiencia se vuelve inolvidable.La idea del Gourmet Bus nace del Grupo Juliá en Barcelona, Es-paña, y supone un recorrido panorámico por monumentos em-blemáticos como La Pedrera, la Sagrada Familia, la Torre Agbar y más, acompañado por el arte culinario del chef Carles Gaig.El vehículo posee 12 mesas para 2 o 4 personas, iPads integra-dos con los que se pueden seguir las explicaciones del tour en 11 idiomas y un diseño particular de 2 pisos con techos transpa-rentes, para que los comensales no se pierdan de ninguna vista. Los paseos empezaron el 26 de julio y tienen un costo de 95 euros para adultos y 20% de descuento para niños.

frutar en el restaurante, el café o la tienda de regalos. Debe prever que las temperaturas bajarán al visitar a los 250 pingüinos de 4 especies diferentes: papúa, penacho amari-llo, adelaida y emperador, así que empaque un suéter, aunque sea verano.

El parque Sea World en Orlando, Florida, in-auguró una atracción que lleva por nombre Antarctica: el imperio de los pingüinos. Esta nueva sección interactiva transporta a los vi-sitantes a una aventura en el reino helado del Polo Sur. Diseñado para el disfrute de toda la familia, el recorrido permite a los tripulantes del pa-seo decidir la intensidad de su viaje, mientras descubren los parajes de la Antártida guia-dos por las explicaciones de un joven pingüi-no papúa, la nueva estrella de Sea World.La atracción también permite visitar la colo-nia de pingüinos y entender su habitat más de cerca, sobre el hielo y también por deba-jo del helado y desconocido mundo, o dis-

- Breves Turismo - Breves Turismo - Breves Turis

Por: Michelle Figueiras/ @mfchen Novedades del mundo turístico¿Tienes algo importante qué contarnos? / Escribe a: [email protected]

Diversión Antártica en Orlando

Turismo zombie

El pueblo de Senoia en Georgia, Estados Unidos, es el escenario que da vida al fic-ticio Woodbury, el poblado donde se desa-rrolla la trama de la popular serie de televi-sión The Walking Dead y a pesar de que no pueden verse muertos vivientes caminando por las calles, muchos fanáticos y curiosos se han acercado a visitar las locaciones donde se filma el show. Debido a la gran cantidad de audiencia cautivada por la historia zombi, la afluen-cia de turistas que quieren ver en vivo los lugares donde sucede el drama y fotogra-fiarse junto al simulado ayuntamiento o el banco de Woodbury, ha ido creciendo.

Los habitantes han aprovechado la oportu-nidad para aumentar sus ventas. No sólo los hospedajes y restaurantes se han bene-ficiado de la llegada de visitantes, sino que además varios tipos de establecimientos ofrecen productos relacionados con la te-mática. Camisetas, artículos de decoración para el hogar y hasta un café zombi son algunos de los productos y servicios que se pueden encontrar en Senoia.

Page 23: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 21

Pro Export

- Breves Turismo - Breves Turismo - Breves Turis

Page 24: SBA Report 40

22 @ S B A R e p o R t

Breves turismo - Breves Turismo - Breves Turismo -

- Breves Turismo - Breves Turismo - Breves Turis

Velada especial en Miami

Aruba quiere ser mucho más que hermosas playas y paisajes, es por eso que amplía su mercado turístico y del 6 al 8 de septiembre Amsterdam Dance Event (ADE), la Oficina de Turismo de Aruba, Evenpro y Dirty Dutch estarán organizando el primer Electric Fes-tival, un evento que quiere convertirse en el más importante de la música electrónica en el Caribe. Entre los principales artistas que asistirán a los conciertos están: DJ Chuckie, nombrado por la revista Forbes como el mejor DJ del mundo; Slash, ex guitarrista de Guns N’ Roses y Hardwell, que re-cientemente fue nombrado como el más destacado DJ de Europa.Los que decidan visitar la isla durante ese fin de semana también podrán ser parte de las actividades que se realizarán en combi-nación con el festival, que incluyen sesiones de grabación y talle-res, para que fanáticos y conocedores de la industria disfruten de una conferencia a la altura del ADE. Más información a través de www.electricfestival.com.

La gastronomía caraqueña es rica y varia-da, pero explorar las diferentes opciones puede ser largo e incluso difícil. Siempre habrá algún sitio del cual no ha oído ha-blar, del que no conoce la dirección o del que no está seguro si probar o no. Ante la incertidumbre es bueno preguntar y es por eso que dos jóvenes empresarios Darío Díaz y Raúl Nava han impulsado la página web www.turedgourmet.com, un portal que funciona como guía gastronó-mica e incluye restaurantes, cafés, vina-terías, etc. El buscador permite encontrar

locales utilizando diferentes filtros como: nombre, tipo de comida, ambiente, zona y especialidad.La página arroja la ubicación en un mapa, fotos, menú, datos de interés y la clasifi-cación positiva o negativa que usuarios previos hayan votado. Además, continua-mente se estarán realizando concursos y promociones para que los comensales se animen a descubrir nuevas opciones culi-narias.

Aruba electrónica

Antes de salir a comer

El 28 de agosto y el 25 de septiem-bre quien se encuentre en Miami ten-drá la oportunidad de tener una cena diferente, a la orilla del mar, disfru-tando el atardecer y con gran varie-dad de platos a un precio accesible, ya que las playas North Shore Park Bandshell y Ocean Terrace contarán con el Miami Beach Food Truck and Music Fest.Cada cuarto miércoles del mes se realiza esta velada que cuenta con camiones de comida, música, entre-tenimiento en vivo y la participación de algunos restaurantes de la zona.

Las originales furgonetas se alinean para servir a los comensales varia-dos menús, entre los que se puede encontrar la típica hamburguesa, el bocado más saludable o un plato étnico. Entre los restaurantes que suelen par-ticipar de este festival encontramos a Lou’s Beer Garden, Sazon, El Tumi De Oro y Mixtura. Cualquiera que esté interesado en asistir a este ori-ginal plan puede acercarse a Collins Avenue y 73 Street.

Page 25: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 23

Aerocentro

- Breves Turismo - Breves Turismo - Breves Turis

Page 26: SBA Report 40

24 @ S B A R e p o R t

Salir del vuelo, las colas de inmigración y aún tener que preocuparse por el aloja-miento convierten un viaje en dolor de ca-beza y más si usted es una persona de nego-cios que debe atender asuntos importantes en Miami. El concepto del Eurobuilding es llevar todos los inconvenientes al mínimo y que la persona únicamente se preocupe por las actividades y proyectos que debe resolver en la ciudad. La comodidad comienza con el servicio de transporte desde el aeropuerto, que puede pautar previo a su vuelo y estar seguro de que estará allí o llamar apenas aterrice, una alternativa que por la cercanía del hospe-daje resultará igual de conveniente. Ade-más, actualmente se está coordinando un convenio con Amigos Car Rental, para que quien lo desee reciba las llaves de su cuarto junto a las del vehículo que alquile.

Tanto las áreas comunes así como el diseño de las 133 habitaciones fueron pensados para el cliente. El Eurobuilding posee gimnasio, en caso de que no quiera perder su rutina de en-trenamiento, y business center con tres salas de conferencias equipadas con todas las faci-lidades. Vale hacer una mención especial de la piscina: su tecnología de fibra óptica crea un carril mediante líneas de luz en el piso cuando desee nadar y además es capaz de registrar su velocidad.Por otro lado, las habitaciones de sofisticada y agradable decoración interior están equipa-das con un sistema inteligente que permite regular el aire, las luces y que avisa al perso-nal cuando el huésped activa los botones de solicitud de servicio o el de no molestar. En cuanto a garantizar el mejor descanso, las camas permiten ajustar electrónicamente la dureza del colchón.

Negociación con comodidad

Los que visitan una de las ciudades más importantes del estado del sol pueden deleitarse en una opción pensada para aquellos que buscan la practicidad sin dejar de lado un ambiente sofisticado y actual

Por: Michelle Figueiras/ @MFchen

Fotos: Cortesía del hotel

Nuevos espacios, el mismo esplendor

EBHotel Miami

MiamiHotel

Lujo y conveniencia no suelen ser dos características que se conju-guen en las instalaciones de un hos-pedaje destinado a los viajeros de negocios, donde suelen prevalecer

los detalles utilitarios antes que aquellos que hacen sentir al huésped especial y con el máxi-mo de comodidad. Retando este concepto desde el 1° de julio de 2013, las inmediaciones del Aeropuerto Internacional de Miami cuentan con la alter-nativa del Eurobuilding Hotel Miami, una de las creaciones más sofisticadas del grupo. “El resto de los hoteles de la zona ofrecen insta-laciones modestas con servicios limitados. Nosotros brindamos un lujo sorprendente en una ubicación donde la gente no esperaría encontrarlo. Estamos desafiando el statu quo del área”, explica Maripyli Martin, asistente a la gerencia general. Viajeros provenientes de Venezuela y de dife-rentes partes del mundo pueden disfrutar de una excelente ubicación y un estilo particular de hacer las cosas, con lo que se pretende crear una experiencia única. Por tal razón, el diseño de los espacios de este hotel se confió a la co-nocida firma Hirsch Bedner Associates, em-presa que tiene en su cartera de clientes hospe-dajes de la talla del Mandarin Oriental Miami, el Beverly Hills Hotel y el Ritz-Carlton Dubai International Financial Center, entre otros.

Page 27: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 25

Le parc

Page 28: SBA Report 40

26 @ S B A R e p o R t

Existen muchos tipos de empresarios, algu-nos prefieren concretar los aspectos de nego-cios en la oficina, otros se inclinan por hacerlo disfrutando de una buena comida, pero al fi-nal todos quieren celebrar un buen trato con un brindis. Pensando en esto, el Eurobuilding Miami ha dispuesto el lobby bar, que ofrece happy hours con los colegas y tragos emblemáticos, como el conocido Los Roques. Además, próxima-mente abrirá sus puertas al público el Terrace Café, un bar ubicado en el área de la piscina. Al momento de la cena, la oferta gastronómi-ca se esmera en presentar una alternativa a la altura de una ciudad cosmopolita. El menú del restaurante Miranda International Cusi-ne fue desarrollado por el chef venezolano Eduardo Franco para reflejar la mezcla cultu-ral que representa Miami. Entre sus platos se puede apreciar la influencia americana, latina, asiática y, por supuesto, un toque de la cocina autóctona de Venezuela.

Todas estas comodidades convierten cualquier viaje de negocios en un viaje de placer que le permitirá disfrutar el trabajo, la ciudad y del descanso en los espacios del Eurobuilding Miami.

Cerrar el trato con entretenimiento

EB Hotel Miami4299 NW, 36th Street. Miami Springs.

Florida 33166

Teléfono: 305-EB HOTEL (324-6835)

www.ebhotelmiami.com

@EurobuildingH

MiamiHotel

Page 29: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 27

Bay House

Page 30: SBA Report 40

ferios, lo que aumenta la posibilidad de ver de cerca a estos gigantes mamí-feros negros de aletas azules, quienes, cuando usted menos lo imagine, se asomarán a la superficie para respirar.Desde el Hemisferio Sur aproxima-damente 2.000 ballenas jorobadas emprenden cada año la migración de mamíferos más larga del mundo, 5.000 millas desde la Antártida, hasta llegar a Panamá, donde pueden apre-ciarse desde junio hasta octubre. Las que provienen del Hemisferio Norte –entre 200 y 400 ejemplares– pasan su temporada en estas tibias aguas entre diciembre y febrero.

PanamáDestino

Ballenas y delfines

Por: Ingrid Orjuela / @ingridpilar

Fotos: Whale Watching Panama / Archivo

también tienen su hogar en Panamá

Para ver de cerca a las enormes ballenas jorobadas y, si tiene suerte, nadar junto a los simpáticos delfines que todos los años viajan hasta 5.000 millas para refugiarse en tibias aguas panameñas, el viajero sólo tendrá que llegar a este destino del Caribe y tener lista la cámara

28 @ S B A R e p o R t

No hay quien se resista al en-canto del verano. Ni siquiera las ballenas. Enormes cetá-ceos de hasta 14 metros de largo nadan miles de millas

sin detenerse para escapar del invierno austral hasta encontrar refugio en aguas cálidas. En el Pa-cífico panameño tienen albergue y es donde cada año convergen diversas especies para juguetear, reproducirse y enseñarles a comer a sus crías. De hecho, éste es uno de los únicos lugares del mun-do que atrae ballenas jorobadas de ambos hemis-

Pero no son los únicos, también los delfi-nes encuentran cobijo. Hay zonas donde algunas especies, como la denominada nariz de botella o delfín común, y el pan-tropical manchado, viven allí todo el año, así que no es de extrañar que uno de es-tos saltarines se acerque al bote mientras paseamos.

Page 31: SBA Report 40

Sin alejarse de la capital

En barco o avión a isla Contadora

Ante la gran presencia de cetáceos en Panamá –unas 30 especies– las agencias de turismo lo-cales ofrecen variados tours para que el viajero viva una inolvidable experiencia marina. Sin embargo, por tratarse de animales tan especia-les ha surgido lo que se le denomina “turismo responsable”, con el fin de evitar que se afecte la estancia –e incluso la vida– de estas especies y sus crías. Por esta razón, muchas agencias han recurrido a biólogos marinos o ambienta-listas como guías de las excursiones de manera que no sólo diversión y curiosidad imperen al adquirir un plan de avistamiento de ballenas o delfines, sino que además la experiencia brin-de un mensaje de concientización sobre el cui-dado de la naturaleza.

@ S B A R e p o R t 29

Si su estancia en Panamá será corta y no cuenta con tiempo para alejarse de la capital, una opción es contratar un paseo guiado de un día a isla Tabo-ga, en la boca del Canal. Las agencias ofrecen esta posibilidad entre julio y octubre. El bote pasará algunas horas detenido para disfrutar del avistamien-to de ballenas y delfines, y los guías le aportarán al turista la información que ayude a comprender el comportamien-to de estas especies; luego lo llevarán a tomar el almuerzo en un restaurante de la costa y le darán tiempo para que se dé un chapuzón en la playa antes de re-gresar a Ciudad de Panamá.

El destino predilecto para el avista-miento es el archipiélago de Las Per-las, y más específicamente Contadora, una de sus 39 islas. Para llegar allí, agencias como Lumo Tours ofrecen salidas en grandes barcos de alta velo-cidad en un plan que combina un día de playa, snorkeling y avistamiento de ballenas por hora y media; almuerzo en el mejor restaurante de la isla, refri-gerios y bebidas.

Panamá Travel Agency le lleva al archipiélago en un vuelo de 15 minutos desde Ciudad de Panamá y una vez allí hacen el traslado hasta Contadora. Ofrece planes de estadías por varios días/noches con desayunos y almuerzos inclui-dos, y excursiones en barco para ver ballenas y delfines acompañado de una guía interpretativa con conocimientos sobre biología y la vida de los cetáceos. Whale Watching Panama ofrece tours por Contadora de máximo 15 personas a bordo de un cómodo catamarán y paseos perso-nalizados de entre 2 y 4 días con comidas inclui-das y pasando las noches a bordo. Esta agencia cuenta con la guía más respetada en materia de ballenas de Panamá, Anne Gordon, bióloga marina que lidera las premisas de observación responsable. En sus tours dispone de un hidró-fono para escuchar el misterioso cantar de los machos. “Es una experiencia asombrosa obser-var y oír las ballenas”, asegura, y a los turistas más aventureros les brinda la oportunidad de escuchar este concierto flotando en el mar, cer-ca del bote. También cuentan con un barco con fondo de vidrio de 32 metros para ver el paso de las ballenas por debajo.

Page 32: SBA Report 40

30 @ S B A R e p o R t

Destino

Recuerde que puede viajar a

Panamá en alguno de los vuelos

que ofrece SBA Airlines

Bocas del Toro es una de las zonas con ma-yor presencia de delfines porque es el há-bitat natural de algunos todo el año. A esta provincia se le llega en avión desde Ciudad de Panamá. La agencia Under Sea tiene amplia experiencia en tours de avistamien-to responsable y los capitanes de sus botes son nativos del archipiélago y conocedores de los vericuetos predilectos de estos jugue-tones animales. Diego López, miembro del equipo, explica que los paseos que ofrecen son una mezcla de aventura, educación y descubrimiento de fondos marinos. Cuenta que muchas veces, acostumbrados a la pre-sencia de turistas, los delfines se acercan y juegan con la estela de los barcos.

Estudios han determinado que los cetáceos transmiten energías a los humanos. Por ello, convencidos de ese “poder curativo”, el equipo de expertos marinos de la agencia Whale Watching Panama organiza planes especiales. Son cinco tipos de “retiros espi-rituales” para experimentar esa conexión. Cada viaje tiene un tema espiritual para ayudar al turista a conectarse a nivel físico y espiritual con los cetáceos: Viaje chamánico con yoga; Comunicación animal; Sabiduría de delfines y ballenas; Descubrir el yo más profundo; Aprender a habitar en el amor; Mujeres e intercambio de conocimiento sagrado; y Comunicación con los cetáceos. En la agencia aseguran que algo que ayuda a lograr esta conexión es que al ver estos animales es imposible pensar en otra cosa, pues la mente se instala en el presente, por lo que la idea de estos retiros es que las per-sonas regresen relajadas y con un sentido de paz. “Es un buen regalo en el mundo de hoy, lleno de estrés”, afirma Anne Gordon.

Panamá

Delfines en Bocas del Toro

Terapia con cetáceos

Los programas son de un día completo para ir a Bahía de los Delfines –una reser-va privada protegida, abierta para pocos visitantes– y pasar por un tramo de mar abierto donde viven estas adorables cria-turas en familia.

Sea respetuoso:• La embarcación debe mantenerse míni-

mo a 100 metros de distancia y acercarse

de lado con el motor en neutro para evitar

lesiones a los cetáceos y a los humanos.

Una ballena asustada puede sumergirse y

no salir hasta que el bote se vaya.

• Está prohibido lanzarse al agua y nadar

cerca de delfines y ballenas. Sólo podrá ha-

cerlo si el guía lo permite y siga estrictamen-

te sus indicaciones, pues por ser animales

silvestres sus reacciones son impredecibles.

• Respete el espacio de las ballenas, más

aún si la madre está con la cría. No acepte

promesas de lancheros que ofrecen acer-

carse a las especies a cambio de propinas.

La confianza en el entorno es lo que garan-

tizará que ellas vuelvan cada año.

• Prefiera paseos con guías especializados,

pues como dice Luis Moreno, de Lumo

Tours: “Ver un mamífero de 14 metros sa-

liendo para respirar cerca de su bote es un

espectáculo maravilloso, pero la calidad de

la información que reciba puede hacer una

gran diferencia. Contemplar a una ballena

recién nacida siendo amamantada es algo

mágico, pero saber cuánta leche puede to-

mar y cuánto peso gana en sólo un día va a

sorprender más al observador y completará

su experiencia”.

Encuentro inolvidable“Ver las ballenas por primera vez es un momen-

to grandioso. Las vemos primero de lejos, ob-

servamos su respiración de hasta 3 o 4 metros

saliendo como humo blanco o vemos el lomo

que parece un tronco del árbol flotando. De le-

jos no parecen muy grandes, pero cuando nos

acercamos vemos su tamaño inmenso, de hasta

15 metros, a veces más grande que el bote.

Después de esa primera impresión notamos su

manera de desenvolverse en el agua, son muy

graciosas y sus movimientos son tan fluidos

que es difícil de comprender en un animal tan

grande. Después se apreciarán varios compor-

tamientos, por ejemplo, los machos compitien-

do por la atención de las hembras, meneando

las colas o sus aletas. O quizá, si se tiene más

suerte, se podrá ver la ballena saltando fuera

del agua ¡con su enorme cuerpo de hasta 40

toneladas!”. Anne Gordon, biólogo marino.

ContactosLumo Tours. (507) 6948-2373. www.lumo.com.pa / Email: [email protected] Panamá Travel Agency. (507) 757-9035. www.panamatravelagency.com / Email: [email protected] Under Sea Panama. (507) 757-7387. www.underseapanama.com / email: [email protected] Watching Panama. (507) 6758-7600. www.whalewatchingpanama.com / email: [email protected]

Page 33: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 31

Furniture

Page 34: SBA Report 40

32 @ S B A R e p o R t

TenerifeRestaurante

Ya dentro del restaurante, en un área de-corada al estilo art déco, se pueden de-gustar platos de fusión: las creaciones del chef Rubén Cabrera –que trabaja en La Cúpula desde 2007– combinan el estilo francés con el canario. Durante el año se planifican dos menús: uno para el invier-no y otro para el verano. La elaboración de los platos se basa en los productos de la temporada pues, como señala Huck, se trata de una cocina de autor.El propio Cabrera señaló en una entrevis-ta, a finales de febrero de este año, que la cocina regional debe considerar necesa-riamente los alimentos de la temporada. Si no, se pierde la esencia de un trabajo que debe resaltar –y también reinventar– el acento local y las tradiciones.

Es verdad que uno está acos-tumbrado a hacer comidas sencillas durante los días de mar. Bajo el sol, general-mente se comen pasapalos

o platos ligeros. Pero, a veces, hay áni-mos de llenar el estómago con algo más elaborado, una alternativa disponible en las costas del sur de Tenerife. En la noche, después de pasar un buen rato sobre las arenas oscuras de Playa de Fañabé, puede cambiar un poco su atuendo y caminar hasta el elegante salón de La Cúpula.Éste es uno de los tres restaurantes que se encuentran dentro del hotel Jardines de Nivaria, un hospedaje cinco estrellas que pertenece a la cadena Adrián Hoteles. Su nombre se debe a la cúpula que posee el edificio y que cuenta con 13.000 piezas de cristal. Hannah Huck, integrante del departamento de marketing de la empre-sa, señala que esa obra de arte representa el cielo de la isla durante el equinoccio de primavera.

Por: Ariana Guevara Gómez/ @ArianaGuevaraGFotos: Cortesía del restaurante

Ya dentro del restaurante, en un área decorada al estilo art déco, se pueden degustar platos de fusión: las creaciones del chef Rubén Cabrera –que trabaja en La Cúpula desde 2007– combinan el estilo francés con el canario

La CúpulaEste restaurante se encuentra dentro del hotel Jardines de Nivaria, en la costa sur de Tenerife. El menú incluye platos que fusionan la cocina francesa con la canaria

Elegancia cerca del mar

Éste es uno de los tres restaurantes que se encuentran dentro del hotel Jardines de Nivaria, un hospedaje cinco estrellas

que pertenece a la cadena Adrián Hoteles

Page 35: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 33

Next Day Cargo

Page 36: SBA Report 40

34 @ S B A R e p o R t

Placeres del buen comerPara llevarse una idea completa del arte de Cabrera –que ha trabajado en las cocinas de los restaurantes Arzak y Mugaritz, ambos con estrellas Michelin–, se puede ordenar –por un precio de 52 euros– el menú de-gustación: llevarán a la mesa un aperitivo, dos entradas, pescado, carne y dos postres. Este verano, por ejemplo, tiene la oportuni-dad de escoger como entrada una sopa fría con mango, chutney de tocineta, manzana verde y pimientos rojos asados. También está la carne de buey de angus con crema de maní y chips de arroz y remolacha. O, si prefiere algún producto del mar, puede ordenar el cebiche con plátano, aguacate y frutas rojas.Ahora, los pescados. La carta tiene cuatro platos creativos. Uno de ellos es la lubina cocinada con azafrán iraní acompañada con dados de chayota y salvia de tomate. Otra alternativa es el lomo de San Pedro empa-nizado en sésamo, con cebollín asado y una

CoordenadasCalle París, Playa de Fañabé,

Costa de Adeje, 38660, Tenerife

Teléfono: 00 34 922 713 333

Web: www.adrianhoteles.com/jardines-de-nivaria/

gastronomia/la-cupula/

Mail: [email protected]

HorariosDe lunes a sábado

Desde las 7:00 pm hasta las 11:00 pm

Cierra los domingos

Premio recienteEl restaurante La Cúpula –en el que

también se pueden celebrar bodas

y bautizos– logró en febrero de este

año la mención de Mejor Restauran-

te de Hotel en los Premios Regionales

de Restauración Qué Bueno Canarias,

una empresa dedicada a elaborar

guías gastronómicas de las islas. El lo-

cal se encuentra en un hotel que tam-

bién ha recibido distinciones. Jardines

de Nivaria obtuvo en 2010, 2011 y

2012 el Traveler’s Choice, premio

que reconoce a 25 hoteles de España.

También le han dado galardones de

páginas web de viajes, como TripAdvi-

sor, HolidayCheck, Zoover y otras.

salsa de limón y algas. En la lista de carnes encontrará cochinillo, pato azulón, buey, carrillera de vaca con caviar y filete chateau-briand. Para cerrar este festín, hay que probar algu-no de los postres. Por ejemplo, el sorbete de mandarina con el licor francés Gran Marnier y granizado de menta. Otra opción es el tú-nel relleno con yogurt de guayaba y bizco-cho de zanahorias y macadamia. Mientras espera que los platos lleguen a la mesa, lo mejor es tomarse un tiempo para contemplar la decoración del lugar. Hay, por ejemplo, un bargueño castellano –un mue-ble con muchas gavetas pequeñas– del siglo XIX y marquetería del Renacimiento. Los detalles evidencian que no se trata del típico restaurante costero: es, más bien, un reducto de elegancia muy cerca de la arena.

TenerifeRestaurante

Page 37: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 35

Page 38: SBA Report 40

36 @ S B A R e p o R t

Destino Venezuela

Esta región del occidente venezolano alberga un importante acervo cultural. En ella, numerosos rincones poseen una magia especial que sólo es posible cuando el esmero de sus habitantes y las bondades de

la naturaleza se reúnen para sorprender al visitante y sumergirlo en su entrañable historia colonial

El estado debe su nombre al prócer de la Independencia, general Jacinto Lara. Fue

gobernador cuando era Provincia de Barquisimeto, tras la separación de Venezuela de la Gran

Colombia (1843-1847)

36 @ S B A R e p o R t

Por: Andrea Felce /@andreafelceFotos: Cortulara / Archivo

El estado Lara está siempre dis-puesto a recibirlo con ese encan-to occidental que aporta sabor y diversidad a nuestro país. Su capital, Barquisimeto, es cono-

cida por ser también la Capital Musical de Venezuela, pues ha sido el terruño de compositores e intérpretes de gran nivel. Sin embargo, la también llamada Ciudad Crepuscular, es apenas un bello rostro que da la bienvenida a quienes desean descubrir el verdadero espíritu larense. Ese que todos los eneros inunda las calles para demostrar su devoción a la Divina Pastora, que trabaja arduamente la tierra

fértil y que alberga a un sinnúmero de artistas y artesanos que, con el sudor en la frente, crean piezas ini-gualables. Lo invitamos a traspasar las fronteras de la capital para su-mergirse con nosotros en algunos de los más de 18.000 kilómetros cuadrados de esta tierra multicolor.

4 refugios de tradición

Page 39: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 37

Para visitar. Entre los lugares de interés está la iglesia Nuestra Señora de Altagracia, fundada en el siglo XVII por misioneros franciscanos, y el centro artesanal La Tinaja, donde podrá adquirir hamacas, tejidos, tallas en madera, variedad en artesanía, collares, objetos de decoración interior y exterior, e instrumentos musicales, especialmente cua-tros y maracas. La otra parada obligada es el Museo Arqueológico de Quíbor, que posee una colección de piezas precolombinas halla-das en los cementerios indígenas de la zona y que hacen de Quíbor una de las zonas ar-queológicas más importantes de país.

Enclavada en la depresión del Valle de Quíbor, a sólo 34 kilómetros de Barquisimeto, esta po-blación es la capital del municipio Jiménez y uno de los principales centros agrícolas. No en vano, la palabra Quíbor significa “sembrar y cosechar” en lengua indígena. Sin embargo, su tradición artesanal es bien conocida, espe-cialmente el trabajo del barro; es por ello que a la entrada de la ciudad lo recibirá el famoso Trípode o La Tinaja de Quíbor, una réplica de una vasija de unos 6 metros de altura, se-mejante a las encontradas en los yacimientos arqueológicos de la localidad y que sirve de redoma que separa las vías hacia El Tocuyo, Cubiro y Quíbor-Cuara.¿Cómo llegar? Por la autopista desde San Felipe-Chivacoa-Barquisimeto, en el primer cruce importante en la capital de Lara, conser-ve su derecha y siga la vía indicada para Ca-rora. Manténgase a la derecha y tome la salida hacia Duaca-Circunvalación Norte-Quíbor.

Para comer. La sazón de la comida de esta región es inigualable. En cualquier lugar es po-sible probar los platos típicos como el hervido de chivo, la olleta –cruzado de gallo, res y cochi-no–, las patas de semeruco, las arepas de maíz pelao y pilado, y el cocoy, una bebida alcohólica elaborada con la planta del cocuy, que es Patri-monio del estado Lara.Hospedaje. Recomendamos la hostería Va-lle de Quíbor, con más de 30 años en el servicio turístico. Teléfono: (0253) 491.0601. Página web: valledequibor.com

La Tinaja de Quíbor

Cocuy larense

Centro Artesanal

Museo Arqueológico de Quíbor

Iglesia Nuestra Señora de Altagracia

Page 40: SBA Report 40

38 @ S B A R e p o R t

Destino Venezuela

Este poblado ubicado en el municipio Andrés Eloy Blanco a una hora de la ciudad de Barquisimeto es uno de los lugares turísticos por excelencia de la entidad larense. Sus bellos parajes lo hace un lugar ideal para el descanso. Conocida como la “ciudad de románticos saucedales”, es popular por sus siembras de café y papa, y sede de la famosa fiesta de los Locos y Locaínas, ce-lebrada el 28 de diciembre, Día de los Inocentes. Una vez en Sanare lo sorprenderá la iglesia Santa Ana con sus delicados altares y la reliquia de la Virgen de Co-romoto.¿Cómo llegar? Busque la vía hacia Quíbor, a un poco más de 40 kilómetros desde Barquisimeto.Para visitar. En sus paseos incluya el parque An-drés Eloy Blanco y el barrio turístico El Cerrito, lugares de esparcimiento muy concurridos por los sanareños. Para una tarde de picnic puede ir al balneario Quebra-da de Guaja. Al este, luego de una caminata de casi 3 horas por las montañas de Palo Verde y Bojó, hallará la Fumarola de Sanare, una zona que hasta hace pocos años tenía actividad volcánica y que se caracteriza por sus emanaciones de humo, vapor y gases sulfurosos, ya que la temperatura interna de la montaña es de 200° C. A 9 kilómetros de Sanare está la Hundición de Yay, un pequeño desierto rocoso de gran interés arqueológico y paleontológico, pues posee vestigios prehispánicos. Según la leyenda –que recuerda a Sodoma y Gomo-rra– la ciudad fue destruida como un castigo religioso por las actitudes libertinas de sus habitantes, lo que dio origen a estas formaciones.

Lo más conocido del lugar es el Parque Nacional Yacambú, una amplia zona mon-tañosa, con bosques húmedos y nublados, que albergan unas 600 especies de plantas y 254 especies de aves, y es hogar de espe-cies amenazadas como el oso frontino o el paují copete de piedra. Cuenta con áreas recreacionales como El Blanquito, con sitios para acampar, alojamiento en caba-ñas con electricidad y otras facilidades. También en el área de la Cascada de Agua Blanca, encontrará pozos para bañarse, me-rendar y acampar.Para comer. A 50 metros de La Pro-videncia, sector El Cerrito, está la dulce-ría Luna de Miel, con todo tipo de dulces criollos como quesillos, fresas con crema, ponche, café molido, acemitas y suspiros. En la zona de Yay pregunte por las acemi-tas y panes de Pastora Lucena.Hospedaje. La oferta es muy am-plia. Destacan Villa Acuarela (Teléfono: (0424) 5308115. Página web: www.po-sadavillaacuarela.com), Posada de Nena y Kaká (Página web: www.posadalanena-ykaka.co.ve) y posada El Encanto (Teléfo-no: (0253) 5145650. Página web: www.posadaelencanto.com)

Hundimiento de Yay

Laguna El Blanquito

Quebrada Agua Blanca

Parque Yacambú

Foto cortesía Posada Villa Acuarela

Foto cortesía Posada El Encanto

Page 41: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 39

Villa Caribe

Page 42: SBA Report 40

40 @ S B A R e p o R t

Fundada en 1545 por Diego de Losada, a 57 kilómetros al sur de Barquisimeto en el mu-nicipio Jiménez, Cubiro es una de las pobla-ciones más antiguas del país. Como cualquier pueblo tradicional de Venezuela, hace su vida alrededor de la plaza, donde podrá visitar la iglesia San Miguel Arcángel –patrono de la ciu-dad–, y el Centro Artesanal La Tinaja, donde no podrá evitar adquirir algún souvenir.¿Cómo llegar? Por la vía que conduce a Quíbor, seguir hasta la redoma de La Tinaja, en la población de Quíbor, desde donde continúa durante otros 30 minutos aproximadamente.Para visitar. Las Lomas de Cubiro son el lugar ideal para compartir y realizar paseos a caballo. Otro lugar que debe visitar es la cue-va Los Carraos, en honor al ave que la habita, y que, aunque no es una cueva como tal, se le ha dado este nombre debido a su formación rocosa en forma arqueada. La experiencia es

toda una aventura, pues al final de la cueva encontrará un bello paisaje con una caída de agua de 15 metros de altura; sin embargo, para llegar a ella deberá atravesar un pozo de agua sujetado de una cuerda que lo ayudará a avanzar contra corriente. Desde este pueblo puede partir por la vía a Carora hasta el ca-serío de Tintorero, la Capital Nacional de la Artesanía Venezolana, ubicado en el Km 20, famoso por la fabricación de cobijas, tapices y hamacas, y que destaca como un punto de referencia en el ámbito internacional por la excelencia del trabajo artesanal. Puede con-tactar al Grupo de Excursionismo y Ecoturis-mo de Aventura Los Frontinos de Cubiro al teléfono: (0251) 266.5070.

Para comer. Aquí se produce membrillo, duraznos, fresas, moras, caraotas, calabacines, auyamas, trigo, cebada, higos, manzanas, café y melocotones. No deje de pasar por Dulces Miguelina. El restaurante El Pescaíto es el lugar predilecto de quienes visitan este poblado, lo re-conocerá por su fachada en forma de barco y su marinero en la punta del mástil.Hospedaje. En el centro está el hotel Diego de Lozada (Teléfono: (0253) 444.8142). Pá-gina web: hoteldiegodelozada.com). También encontrará varias posadas como Alojamiento A (Teléfono: (0253) 444.8050. Página web: www.posadaalojamientoa.com) y Posada Alto Viento (Teléfono: (0253) 514.8093. Página web: www.posadaaltoviento.com)

Cueva Los Carraos

Foto Juan Carlos Bolívar / @juanc74

Iglesia Santa Ana

Lomas de Cubiro

Destino Venezuela

Alojamiento A

Page 43: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 41

Sun Cycling

Page 44: SBA Report 40

42 @ S B A R e p o R t

Destino Venezuela

¿Cómo llegar? Conduzca por la carretera Quíbor-El Tocuyo, en la bi-furcación, tome a la vía de la derecha que conduce al pueblo.Para visitar. En 1950 un terremoto acabo con casi todas las edificaciones coloniales de la ciudad, sin embargo, es posible conocer la iglesia La Inmacula-da Concepción, una de las más bellas del país, que data del siglo XVI. En el río El Tocuyo hallará un balneario dotado de servicios completos. Visite también el embalse Félix de los Ríos, conocido como Los Dos Cerritos, que surte de agua a la ciudad. Un lugar para la práctica de deportes acuáticos como el kayak –debe solicitar permiso a Inparques– y que ofrece una de las vistas más hermosas de Lara. Desde la ciudad puede planificar salidas a otras zonas cercanas como al Parque Nacio-nal Dinira, donde encontrará la Cas-cada del Vino, llamada así por el color tinto de sus aguas; también puede visi-tar el pintoresco poblado de Humoca-ro donde encontrará el cerro El Peñón, ideal para hacer parapentismo, y el balneario de la Cascada del Arzobispo.

Instituida en 1545, El Tocuyo fue la primera ciu-dad fundada por los españoles con carácter de permanencia en tierra y fue capital de la Provin-cia de Venezuela hasta que en 1578 se elige Cara-cas por su ubicación estratégica cerca del mar. Se encuentra a una distancia de poco más de 60 kiló-metros al suroeste de la ciudad de Barquisimeto, y es la capital del municipio Morán. Famosa por ser la cuna del golpe tocuyano y el tamunangue, desde ella partieron grupos colonizadores a fun-dar otras ciudades y llegó a convertirse en la más importante debido a sus actividades en la gana-dería, agricultura y comercio. La palabra Tocuyo aparentemente deriva de los aborígenes Gayo-nes que habitaban la región y significa “zumo de yuca”. Entre sus productos agrícolas destaca la caña de azúcar, puesto que las condiciones cli-máticas de la zona y la abundante agua del río El Tocuyo permiten que esta región sea uno de los cuatro lugares en el mundo donde el cultivo de la caña se puede realizar todo el año.

Para comer. La ciudad es conocida por los excelentes panes que allí se pre-paran; especialmente los panes dulces, la acemita tocuyana, el pan de tunja y las catalinas.Hospedaje. La oferta en esta ciudad es muy escasa. Lo mejor es hospedarse en la vía hacia Sanare. Recomendamos la posada Tierra Blanca. Teléfono (0253) 514.6028. Página web: www.posadatie-rrablanca.com

El Tocuyo,Ciudad Madre de Venezuela

42 @ S B A R e p o R t

Foto www.pueblosdevenezuela.comHumocaro

Cascada El Vino

Cascada del Arzobispo

Parque Nacional Dinira

Iglesia de la Inmaculada Concepción

Page 45: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 43

Page 46: SBA Report 40

44 @ S B A R e p o R t

Inspirulina

En su configuración el “no” viene por default, asunto manejable cuando estoy de humor y envuelto en paciencia, pues dialogamos y muchas veces llegamos a un punto medio. Pero si me agarra atravesado mi reacción no es precisamente ejemplar (pero es la que me sale). El catálogo exas-perado incluye alzar la voz, lanzar alguna amenaza, ventilar mi frustración y quizás decir: “Vete a tu cuarto y cuando dejes de llorar, seguimos hablando”.Pero la verdad es que en ese momento también debería decirme a mí mismo: “Vete tú a tu cuarto y cuando te calmes y le bajes dos a tu reacción puedes volver a hablar con ella”.

Acá la píldora: cada quien tiene su for-ma de ser y no podemos obligar a nadie a comportarse exactamente como que-remos, ¿cierto? Por simple justicia esto también debe incluir a los hijos, y si enten-demos la crianza como algo más que dar órdenes y administrar castigos, entonces debemos aceptar que con los hijos tene-mos una relación a doble vía. Y a los pa-dres nos toca poner la mirada sobre todo en nuestro camino.

Por: Eli BravoFotos: Archivowww.inspirulina.com@inspirulina / @elibravo

H ay personas que nos pulsan los botones. Les bastan tan sólo unas palabras o unos cuantos gestos para tirar los gatillos de nuestras emocio-

nes y así, a veces sin querer queriendo, dispa-ran reacciones que ponen a flote lo más denso o brillante que llevamos encima. En mi vida me he cruzado con varias de estas personas. Una de ellas está a punto de cumplir siete años de edad. Es mi hija Andrea.Criatura maravillosa, de risa explosiva y conta-giosa, inteligente e intuitiva, esta loquita tiene una energía atómica y una vitalidad inagota-ble. Ocurrente, espontánea y apasionada, An-drea tiene una actitud frontal y decidida ante la vida. Eso significa entre otras cosas que le gusta hacer las cosas a su manera. Y las hace cuando quiere.Digamos que la niña tiene su personalidad y no la esconde, cosa que me encanta casi siem-pre, menos al momento de pedirle que haga algo. Y es que cuando me toca hablarle con voz de papá el riesgo de cortocircuito es alto. O dicho en otras palabras: hay momentos cuando me saca la piedra.

“El mayor reto que traen nuestros hijos es que son un espejo que nos muestra quiénes somos”, dice Evelyn Mezquita, coach y crea-dora de SerPadresConscientes.com. Viéndo-me desde allí, en la hermosa carita de Andrea (aficionada a Pokemón, por lo cual suelo de-cirle Cutimón, de cute, o cuchi) en realidad estoy viéndome a mí mismo y la forma como respondo o reacciono ante los retos y bendi-ciones de la vida, incluyendo el ser papá. Y allí observo muchas cosas que me gustan… y otras que no tanto.“Ser padres… tiene todo que ver con los padres, y nada que ver con los hijos”, según Evelyn, y en esto tiene una buena dosis de razón: el tipo de persona que elijamos ser, es-pecialmente con ellos, definirá el tipo de re-lación que construiremos. Sin olvidar jamás que los tenemos en nuestras vidas como un préstamo y no como una posesión.Quizás Andrea algún día lea este artículo y me imagino que se reirá y no encontrará nada nuevo. Porque ya de estas cosas vamos hablando entre juegos, buscando maneras de llegar a acuerdos y explorando caminos para hacer de nuestra relación una experiencia aún más amorosa. Y claro, en ocasiones nos pulsamos los bo-tones, echamos chispas y saltan los fusibles. Pero también de eso se trata la vida, ¿no?

El espejitoDE PAPÁ

Page 47: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 45

Central Madeirense

Page 48: SBA Report 40

Portada Andrés López López

46 @ S B A R e p o R t

Page 49: SBA Report 40

No importa si comienza por los libros, las series de te-levisión o la película, una vez que se adentre en las historias de Andrés López López quedará engancha-do. Y es que si bien parecen

sacadas de las mejores novelas de ficción, lo cierto es que se tratan de la versión escrita –muy bien escrita– de los hechos reales que rodearon su pasado criminal.¿Criminal? Tal vez lo recuerde por su alias: “Florecita”, como solían llamarlo en el mundo del narcotráfico co-lombiano, en el que una vez operó como miembro del cartel del Norte del Valle, una de las organizaciones más poderosas, violentas e influyentes del negocio del tráfico de cocaína, que operó a mediados de los años noventa tras la disolución de los carteles de Medellín y de Cali.Su vida ha tenido una suerte de la que casi ningún ma-fioso “desertor” goza, pues parece ser que su destino estaba trazado y el paso por aquel período oscuro fue la excusa para descubrirlo.

López López –como lo llaman para diferenciarlo del comediante también colombiano– es el autor de los libros: El Cartel de los Sapos, y sus versiones televisiva y cinematográfica; El Cartel de los Sapos 2; y Las Fantás-ticas –llevada también a la televisión como Las Muñecas de la Mafia–; obras que lo han llevado a convertirse en uno de los escritores colombianos más exitosos. Su plu-ma ágil y versátil se pasea con facilidad desde los forma-tos literarios hasta el cine y la televisión. Este año, el caleño presentó su nuevo libro, El Señor de los Cielos, basado en la vida de Amado Carrillo Fuen-tes, el narcotraficante más famoso de México, y con este mismo personaje, se estrenó en el género documental. De aquel joven atrevido que fuera el protagonista de El Cartel parece no quedar rastro, nadie creería que ese ros-tro amigable alguna vez ocultó a un narcotraficante. Al otro lado del teléfono su voz resulta sumamente agrada-ble y la sinceridad de sus respuestas más que evidente. Es un hombre común, mucho más maduro y reflexivo, y agradecido de recibir una nueva oportunidad.

AndrésUn presente lícitamente

exitoso

López LópezCon un nuevo éxito literario en las manos, un documental recién saca-do del horno y mil historias por contar, este escritor colombiano narra

los peligros y aventuras del oscuro mundo del narcotráfico

Andrea Felce / @andreafelceFotos: Omar Cruz y cortesía The Dream Team Agency

@ S B A R e p o R t 47 @ S B A R e p o R t 47

Page 50: SBA Report 40

48 @ S B A R e p o R t48 @ S B A R e p o R t

Portada Andrés López López

Luego de narrar las historias ocultas del narcotrá-fico colombiano, López decidió escribir sobre un personaje que de alguna manera le cautivaba. Lo había conocido años atrás por tratarse de un re-ferente importante dentro de ese universo ilícito. “Tuve la oportunidad de conocer a Amado Carri-llo Fuentes y me pareció un personaje completa-mente surreal, como ser humano tenía todos los elementos que hacían de él un hombre sumamen-te complejo, digno de hacer una historia”, expresa con entusiasmo.

La idea de narrar la vida de quien, en complicidad con las autoridades mexicanas, creó un imperio que traficó cientos de toneladas de droga en flo-tas de aviones privados y comerciales a Estados Unidos, nació durante una reunión con el jefe del departamento creativo de Telemundo, quien le dio luz verde para escribir sobre el tema que quisiera. Trabajó en los libretos de la serie audiovisual y, posteriormente, en el libro y en el documental.

Aunque conoció bien la historia de este nar-cotraficante, sabía que debía enriquecerla con situaciones y anécdotas que no conocía, por lo que contactó a quienes lo rodearon e investigó sobre la vida de las mafias mexica-nas. “Luego de haber hecho este trabajo muy juicioso y muy exhaustivo sentí que tenía to-dos los elementos para escribir esta historia”. El proceso, reconoce, fue bastante complejo. “Ni siquiera los propios mexicanos que, segu-ramente, soñaban con escribir la historia de los carteles de la mafia en México se habían arriesgado a hacerlo. Pienso que no sólo fui, en aquella oportunidad que hice El Cartel de los Sapos, el primer colombiano que se arries-gó a contar esta historia con los personajes

El SEñor dE loS CiEloS

de carne y hueso, sino que también tuve la fortuna de ser el primero que abordó ese fenómeno del narcotráfico en México, con-tado por los propios protagonistas y por los miembros de esas agrupaciones”.

“Nunca me imaginé que aquellas circunstancias

que viví me dieran la oportunidad de contar

esto desde un punto de vista distinto”

Page 51: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 49 @ S B A R e p o R t 49

Seducido por la idea de ser mafioso, Andrés López López se inició en el narcotráfico a los 16 años de edad, cuando entró a trabajar en una cocina de dro-gas. No fue una cuestión de dinero, sino más bien de inconsciencia e inmadurez. Como él ha dicho en varias oportunidades, en aquel entonces “los narcos” no tenían tan mala reputación. Fue cues-tión de tiempo para que se convirtiera en uno de los miembros del temible cartel del Valle del Norte, entonces liderado por Orlando Henao, “El hombre del overol”. Esta organización que operaba en el Va-lle del Cauca, en el suroeste de Bogotá, introdujo a Estados Unidos más de 500 toneladas de cocaína y, según el FBI, un 60% de todo el estupefaciente consumido por los norteamericanos.

Tras la muerte de Pablo Escobar, en 1993 se de-sató una fuerte persecución judicial en Colombia. El Gobierno intentó negociar con la mafia para que se entregaran a cambio de reducción de pena. Pronto la justicia estadounidense optaría también por buscar la colaboración de varios capos que contribuyeran al desmantelamiento de los carteles de Cali y el Norte del Valle, lo que desató una gue-rra interna en estas mafias.En 1999, luego de ver como varios de sus compa-ñeros murieron o fueron a la cárcel, Andrés deci-dió someterse a las autoridades de la DEA y con-vertirse en un informante o como suelen llamarlo entre narcotraficantes, un “sapo”. Finalmente, en 2001 se le impuso una pena de 11 años, tomando en cuenta que no había cometido asesinatos. Gra-cias a su colaboración, la condena fue reducida a 5 años y posteriormente a 20 meses.

la oportunidad

El ESCritor

Este tiempo recluido hizo aflorar en López la vena literaria y a modo de catarsis escribió las 300 páginas de El Cartel de los Sapos. “Nunca me imaginé que aquellas circunstancias que viví me dieran la oportunidad de contar esto desde un punto de vista distinto. Quizás más allá del tema de que en el Andrés en primera persona existiese una redención o no, creo que más que una redención hay un compromiso real, porque la redención en algún momento llega a todo ser humano”, expresa. El desahogo le sirvió para estar en paz consigo mismo y le abrió las puertas de una nueva ca-rrera. La historia le interesó a Caracol TV que pidió su colaboración para escribir los libretos de la serie El Cartel, con el actor Manolo Car-dona como protagonista.

Andrés decide hacer un segundo libro: El Cartel de los Sapos 2, para contar la versión de quien fuera la mano derecha de Diego Montoya –Don Diego–, uno de los líderes más buscados del cartel del Norte. “Un día que estoy en mi casa viendo las noticias, me dije: ‘No, esto no es así, esto no pudo haber pasado así’, entonces me di a la tarea de investigar qué era lo que había pasado alrededor de la captura de este señor que en aquel entonces era quizás el segundo más buscado después de Osama Bin La-den. Lo más interesante de todo es que fue arriesgado escribirla en ese momento tan convulsionado”.Para la versión televisiva de este libro, Andrés no participó en la escritura de los libretos debido a que no se logró un acuer-do económico que considerara favorable. Aún así, estos dos best sellers, exacerbaron sus ganas de contar historias, por lo que llegó el turno de Las Fantásticas, llevadas luego a la televisión como Las Muñecas de la Mafia.

—¿Crees que el haber escrito tu propia his-toria hizo más fácil tu reinserción al salir de la cárcel?—El rechazo existió desde el primer momen-

to, muchísimas veces me cerraron la puerta en

la cara y muchísimas veces seguí tocando. La

gente en la calle me señalaba, pero yo tenía

un propósito. No pretendía negar mi pasa-

do, pero sí borrar un poco quien había sido.

Entendía también esa forma de verme y de

condenarme porque al final, como sociedad,

tenemos una costumbre supremamente fea y es

que juzgamos y condenamos a todo el mundo,

no importa si son buenos o malos, entonces

puedes imaginarte las cosas que pudo enfren-

tar Andrés López.

Page 52: SBA Report 40

50 @ S B A R e p o R t50 @ S B A R e p o R t

Portada Andrés López López

Para López, el precio de un pasado ilícito incluyó perderse una parte de la infancia de sus hijos –hoy de 16 y 17 años de edad–, el fracaso de su matrimonio y ser testigo del hundimiento de muchos de sus compañeros. Sin embargo, ha podido reconstruir su vida con dignidad y ha dejado claro que no pre-tende hacer apologías. “Hoy ha habido una evolución, quizás muchos aprecien que haya podido cambiar, pero también hay quienes te siguen condenando. Trato de ganarme la vida de una forma decente y de contarle a la gente la realidad de este fenómeno para que afronten la vida y sus situaciones de una for-ma distinta. Lo cierto es que al final de todo esto cuando uno tiene una intención real de cambiar, y la voluntad de llevar tu vida por otro camino, uno cambia”.

—¿Qué aprendiste de estas mujeres?—Aprendí todo. Creo que yo no conocí a las mu-

jeres hasta después de que escribí este libro (dice

riendo). Me dio la oportunidad de conocerlas en

su esencia. Más allá de que hayan compartido su

vida con peligrosos criminales, hayan o no hayan

sido parte de sus organizaciones o sus negocios,

son mujeres que de alguna manera defienden la

esencia de la mujer; eran madres, esposas, hi-

jas, hermanas, amigas y esta historia me ayudó

a conocerlas por dentro, porque somos distintos y

quizás por eso es que nos complementamos. Hoy

comprendo, respeto, quiero y admiro muchísimo

más a las mujeres.

testigos de mi evolución y se sienten orgullo-

sos. Son dos varones guapísimos, que afron-

tan todo de una forma distinta, conocen el

pasado de su padre desde su propia boca,

y también conocen su presente, entonces

abordan todo esto con una naturalidad im-

presionante. Creo que no hay nadie mejor

que su padre para que hoy en día les expli-

que y los guíe por el camino correcto.

—¿Y con su madre?—Vivimos a dos minutos el uno del otro.

Desde hace unos ocho años tiene un nuevo

esposo y tienen un hijo; es decir, que mis hi-

jos tienen un hermanito, que además cuan-

do me llama me dice tío. Lo quiero mucho.

A esa mujer no tengo cómo pagarle todo

lo que hizo por mis hijos y a ese hombre

que ahora está a su lado, que recibió a mis

hijos como sus hijos y la hizo feliz. En algún

momento fue padre cuando yo no estuve y

tampoco tengo cómo agradecerle lo que ha

hecho por ellos. Tengo una relación maravi-

llosa con ellos, los amo y siento una gratitud

infinita hacia los dos.

—¿Cómo es tu relación con tus hijos?—Maravillosa, amo a mis hijos por sobre to-

das las cosas y siento que ellos aman a su

padre por encima de todo. Difícilmente uno

le puede explicar a un niño de 5 o 6 años

que su papá es un narcotraficante, eso no

lo explica nadie, pero me tuve que enfrentar

a todo eso. Mis hijos finalmente lo entendie-

ron y no me condenaron, pero sí vivieron ese

proceso de castigo de la sociedad. Fueron

La película de El Cartel de los Sapos fue estrenada el año pasado con Manolo Cardona como actor prin-cipal y productor. El proyecto comenzó a trabajar-se desde el estreno de la serie. “Es extraordinaria. Cinematográficamente las cosas se escriben y se cuentan de una forma distinta. Hay una crudeza y un desgarramiento mucho más fuerte. Volver so-bre esas experiencias de la vida real y verlas refle-jadas de la forma magistral en que lo hace Manolo, me movió muchas fibras y lágrimas”.

Page 53: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 51 @ S B A R e p o R t 51

Page 54: SBA Report 40

52 @ S B A R e p o R t52 @ S B A R e p o R t

Portada Andrés López López

El corazón aún queda pendiente. En alguna oportunidad a López se le vinculó con Sofía Vergara e incluso estuvo saliendo con la actriz mexicana Adamaris López; sin embargo, la mujer indicada no ha llegado a su vida. “Creo que la visita al cardiólogo es necesaria, hace algún tiempo que no voy, pero voy a ir pron-to. Pienso que al final, la vida que queremos todos parte desde allí, desde esas emociones y esos sentimientos que entran al alma y que saben leer perfectamente el corazón”.

—¿Qué otros temas además del narcotráfico te gustaría abordar?—Hace poco tiempo hablé sobre la posibilidad de

escribir para Fox Televisión, en Los Ángeles, una

serie de televisión que está en preproducción. Me

encanta el género de la comedia y si es de humor

negro me parece sensacional; ésta es una serie

que tiene esos personajes que son sumamente

malos, pero que son muy divertidos y de alguna

forma la gente los quiere. Me inventé dos per-

sonajes que hacen lo que la sociedad condena,

pero sin tomar verdaderas cartas en el asunto. Son

como un par de justicieros. Es una comedia sen-

sacional y ojalá el próximo año podamos verla.

Entregado a su carrera, López asegura que aún le quedan muchas historias por contar. “Siento que todos los días aprendo algo. Esta es una vocación que requiere muchísimo compromiso y responsa-bilidad sobre lo que estamos contando y cómo lo estamos contando. Quizás al principio era un poco más irresponsable en la forma que pretendía narrar las cosas. Ahora tengo los pies más en la tierra, soy mucho más consciente de las responsabilidades que acarrea tener este oficio, este don”, afirma.

Ahora que sus andanzas de película han termina-do, López trata de encontrar el equilibrio entre su vida personal y sus compromisos profesionales. Con el estreno del documental, las grabaciones en las fronteras de México y Colombia a las 4:00 am terminaron; sin embargo, su cronograma depende de sus actuales proyectos. A las 6:00 am, luego del desayuno y ejercicios en bicicleta, comienza el tra-bajo. “Si estoy escribiendo literatura, pues me voy a la editorial a escribir; si estoy escribiendo tele-visión, me voy al canal; y si estoy estructurando algo prefiero quedarme en mi casa para hacerlo en silencio. Trato de estar con mis hijos bien sea para el almuerzo o al final de la tarde para ir al cine, es una vida muy normal”, dice. Aún así, a veces le dan las 2:00 am revisando guiones, escribiendo una si-nopsis o chequeando alguna edición.

Como CualquiEr otro

“Pienso que al final, la vida que queremos todos parte desde allí,

desde esas emociones y esos sentimientos que entran al

alma y que saben leer perfectamente el corazón”

Significados

Paz: Mi vida hoy en día

Mujer: Todo

Redención: Oportunidad

Droga: Cáncer

Sueño: Metas

Florecita: Una gran historia

Miedo: Lo que debemos combatir

Solución: Enfrentar esa realidad.

Twitter @AndresLopezL

Instragram Andreslopezl

Page 55: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 53

Page 56: SBA Report 40

54 @ S B A R e p o R t

Cilindrada

No obstante sus avanzadas cualidades, el motor no es el único responsable de los grandes bene-ficios del vehículo. Gracias a modificaciones en el chasis y la incorporación de una barra estabi-lizadora delantera, el centro de gravedad es más bajo respecto a la versión convencional, lo que redunda en mayor estabilidad en curvas y empu-je superior a altas velocidades.De suspensión delantera, Nismo ha hecho mo-dificaciones en el tren para mejorar aún más la estabilidad, pues incorpora unos tornillos ex-céntricos que aportan una mejor caída de las ruedas. Ello, por supuesto, repercute en una me-jor respuesta de la tracción integral y aporta un grado de seguridad mayor.

Por: Jesús Hurtado Fotos: Archivo

¿Creería si alguien le dice que un auto sin la insignia de Ferrari, Lamborghini o Porsche puede acelerar de 0 a 100 kilómetros por hora en menos de 3 se-

gundos? Pues Nissan lo ha logrado con su nuevo GT-R Nismo, un deportivo de altas prestaciones que, pese a su amplio y apa-rentemente pesado cuerpo, tiene un desem-peño similar al de vedettes de la velocidad, como el Lamborghini Aventador o el Ferrari Berlinetta. Una evolución en su exitoso motor de 6 cilindros en V y 3,8 litros de capacidad, provisto de 2 turbocompresores permite al GT-R Nismo alcanzar números de proeza: acelera de 0 a 100 kilómetros por hora en apenas 2,7 segundos, una décima por de-bajo de su predecesor. Eso consolida a este bólido como integrante del exclusivo grupo de autos con poder de aceleración en menos de 3 segundos. Tercer modelo del fabricante japonés que recibe un tratamiento “tuning” de serie (an-tes salieron al mercado versiones Nismo del Juke y el 370Z), la primera diferencia ente el GT-R tradicional y su versión con apellido es el aumento de la fuerza del motor: son 550 caballos de potencia (20 adicionales) a tan

sólo 6.400 revoluciones por minuto y un torque mínimo de 632 Nm a 5.800 revoluciones por minuto. Y mayor em-puje a bajas revoluciones significa me-nos desgaste para el motor.Por supuesto, esta nueva versión del GT-R es capaz de alcanzar velocidades de infarto al detener el contador –y sólo por limitaciones legales– en 315 kiló-metros por hora, lo que le da al conduc-tor una sensación que se diferencia en poco a lo experimentado por un piloto de carreras. En ello también contribu-yen las levas detrás del volante para los cambios de su caja de doble embrague y 6 velocidades que, para el próximo año, subirá a 7 marchas.

Nismo 2013

Mayor potencia y mejoras estructurales que redundan en agilidad hacen que el buque insignia de Nissan sea el más radical de los deportivos llegados de tierras niponas

La perfección tiene sello japonés

Una evolución en su exitoso motor de 6 cilindros en V y 3,8 litros de capacidad,

provisto de 2 turbocompresores permite al GT-R Nismo alcanzar números de proeza

Nissan GT-R

Page 57: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 55

Aunque la división deportiva de Nissan ha propuesto para el GT-R 2013 tres niveles de acabado interno, todos tiene en común utilizar materiales de primera, como finos cueros para la tapicería de asientos, paneles de las puertas y parte del tablero que, en el caso del tono rojo quemado, hace un perfecto contraste con las piezas en alcántara y los detalles cromados. Premium Edition y Black Edition son las deno-minaciones de las versiones con acabado más sobrio y elegante, con una configuración de cuatro asientos (2+2); mientras que la versión Track Pack se centra en lo meramente depor-tivo y convierte el interior en un biplaza con algunos extras al estilo superdeportivo, como

Para pocos o muchos

Aguerrido y musculosoExternamente las modificaciones han sido cosméticas, pero precisas. Aunque se man-tiene inalterable su amplio frontal de do-ble cuerpo flanqueado por el triangular y alargado juego óptico, el alerón delantero confiere un pronunciamiento mayor de la carrocería. Sobre el capó, redondeadas en contraste con las branquias laterales, man-tienen su anguloso diseño en L invertida. En los laterales conserva el musculoso cuerpo de la versión GT-R convencional que mucho recuerda el diseño del Chevro-let Camaro o el Shelby, sus pares america-nos, aunque se aprecia que el paso de las ruedas es ligeramente más arqueado, posi-blemente para facilitar la movilidad que tie-nen ahora los neumáticos, dados los ajustes en los ejes.En la retaguardia se mantiene la apuesta por las dobles luminarias redondas que co-ronan el amplio paragolpes, lo que ayuda a resaltar aún más la nueva terminación en-volvente del alerón trasero en fibra de car-bono; mientras, los dobles juegos de escape de titanio remarcan el sello de auténtico de-portivo de altas prestaciones.

asientos en tela antirresbalante, frenos de carbono, rines en negro mate y amortigua-dores con regulación electrónica.¿El precio? No muy económico, como es de suponer para un deportivo de sus ca-racterísticas: alrededor de 140.000 dólares para la versión más sencilla, y puede supe-rar los 160.000 dólares si se incluye algún rasgo especial en la pintura.

Page 58: SBA Report 40

56 @ S B A R e p o R t

Por: Ariana Guevara Gómez/ @ArianaGuevaraG

Fotos: Cortesía Unidad Creativa de Comunicaciones

FreixenetSibaritas

Con un matrimonio comenzó la labor –ya cen-tenaria– de Freixenet, una de las empresas espa-ñolas más importantes de producción de cava. La historia empezó cuando la nieta del propietario de Casa Sala, marca de vinos fundada en 1861, se casó con Pere Ferrer Bosch, hijo de los dueños de la finca La Freixeneda. Hay quienes indican que, después de ese acontecimiento, el negocio del cava dio sus primeros pasos en 1914. En todo caso, después de tantos años, en Freixe-net mantienen la tradición familiar. Incluso, hay tres generaciones que trabajan en la actualidad en la empresa, que comercializa el Cordón Negro, Cordón Rosado, Elyssia Gran Cuvée, Brut Barro-co y otros. Se trata de la continuación de un pro-yecto que comenzó a forjarse desde las primeras cavas, localizadas en el municipio Sant Sadurní d’Anoia, entre Barcelona y Tarragona, una región considerada la capital del cava. Pero el negocio no se quedó allí. En la década de los treinta comenzó la expansión internacional de Freixenet, también conocida por sus ambicio-sas piezas publicitarias. Ahora, ese negocio que arrancó con modestia es un grupo empresarial con 18 bodegas en 7 países, entre ellos California y Australia. También, aunque la crisis económica los ha golpeado, en 2012 vendieron alrededor de 30 millones de botellas en España. Fuera de sus fronteras tienen buena acogida, pues exportan a más de 140 países, como Japón, hacia donde en-viaron 2,3 millones de botellas en 2012.

Desde las tierras españolas de Sant Sadurní d’Anoia, en Cataluña, llega un cava elabora-do con las variedades de uvas tradicionales del Penedés. El Cordón Negro de Freixenet está hecho con 40% de parellada, 35% de macabeo y 25% de xarel-lo, tríada clave para conseguir el espumoso ligero, fresco y con toques afrutados.Este vino con denominación de origen –dis-tribuido en Venezuela por Casa Dorta– se puede conseguir en tres presentaciones: el brut, con 9 gramos de azúcar por litro; el seco, con 20 gramos de azúcar por litro; y el semiseco, con 38 gramos de azúcar por litro. El proceso de producción, desde el comien-zo, cuida los detalles. Las uvas se recolectan de forma manual y se depositan en cajas de 25 kilos. Después, a través de prensas neu-máticas, se consigue el mosto, o zumo de la uva. Tras un reposo de 24 horas, se hace la primera fermentación en depósitos de 600.000 litros, a temperaturas entre 14ºC y

Tradición que se almacena en cavas

En las tierras catalanas de Sant Sadurní d’Anoia se elaboran espumosos únicos. La empresa familiar que está detrás de ellos ya cuenta con bodegas en siete países

Burbujas afrutadas

Casa familiar y centenaria

16ºC, lo que permite retener los aromas. Cuando pasan 10 o 12 días, se siguen varios tratamientos y se produce la segunda fermentación en las botellas. La crianza se realiza entre 18 y 24 meses. El néctar de esta botella negra es una buena bebida para acompañar los pescados y mariscos.

Page 59: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 57

Sun Sol

Page 60: SBA Report 40

58 @ S B A R e p o R t

Especial Miami

internacionales en el último año –un por-centaje menor al de 2011, pero que sigue siendo elevado–. Del total de ventas de in-muebles en ese estado del sur, 19% corres-pondió a extranjeros no residentes. Florida lidera las ventas internacionales de inmuebles en Estados Unidos, con 23%. En el segundo lugar está California y en el tercer lugar, Texas y Arizona. Al estado lle-no de acentos latinos y mezclas culturales, llegan principalmente inversionistas cana-dienses, brasileños y venezolanos –con 7% de las compras de inmuebles–. Y los naci-dos en Venezuela y Brasil prefieren con creces las propiedades en Miami y Miami Beach.

Miamiun paraíso inmobiliario

Varias ciudades del condado de Miami Dade son ideales para adquirir bienes raíces. Más allá de las compras, los paseos y el mar, al sur de Florida

hay buenas oportunidades de inversiones a largo plazo

Miami, la ciudad que despierta un apetito voraz por las com-pras, es también tierra fértil para la inversión. Los extran-jeros encuentran en esta zona

del sur de Florida, en Estados Unidos, un buen lu-gar para comprar sus casas de vacaciones o aparta-mentos que después pueden alquilar. Se trata, para muchos, de un paraíso inmobiliario, de un territo-rio seguro para sacarle provecho a los ahorros.No es una simple percepción: hay evidencias que sustentan esta idea. Por ejemplo, la Asociación Nacional de Agentes Inmobiliarios de Estados Unidos publicó en junio de 2012 los resultados de una encuesta a 1.500 asesores de Florida. De esa cantidad, 62% señaló haber trabajado con clientes

Doral es una ciudad con 79% de población hispana y 20% de habitantes de origen venezolano. La llaman “pequeña Venezuela” –de hecho, su alcalde, Luigi Boria, nació en Caracas–

Por: Ariana Guevara Gómez / @ArianaGuevaraGFotos: Archivo / cortesía inmobiliarias

Page 61: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 59

En Estados Unidos, 6,3% de las ventas de inmuebles corresponden a inversionistas foráneos. Eso se traduce en 68,2 billones de dólares, entre marzo de 2012 y marzo

de 2013 –de acuerdo con la Asociación Nacional de Agentes Inmobiliarios–

En Estados Unidos, 6,3% de las ventas de in-muebles corresponden a inversionistas forá-neos. Eso se traduce en 68,2 billones de dóla-res, entre marzo de 2012 y marzo de 2013 –de acuerdo con la Asociación Nacional de Agen-tes Inmobiliarios–. Si bien hubo menos ganan-cias que en el período anterior, los extranjeros no dejan de ver con interés este mercado. Las crisis políticas y las incertidumbres im-pulsan, en muchos casos, a invertir el dinero lejos de las fronteras nacionales. Ahora, ¿por qué Florida y, especialmente, Miami? Los la-tinoamericanos, señala la organización, consi-guen un atractivo en la diversidad cultural de esta zona, en su carácter de ciudad internacio-nal y variopinta.

Las razones

Ahora es indispensable hacer un zoom: ¿cuáles son las zonas del condado de Mia-mi Dade preferidas por los extranjeros? Judith Balda, asesora de Fortune Inter-national Realty, menciona como primera opción Doral. Se trata de una ciudad con 79% de población hispana y 20% de ha-bitantes de origen venezolano. La llaman “pequeña Venezuela” –de hecho, su alcal-de, Luigi Boria, nació en Caracas–. En su territorio hay hoteles, universidades, em-presas de comunicaciones, etc.

Balda apunta que la estabilidad económi-ca y la seguridad actúan como una especie de imán. Junto a Orlando y Dallas, señala, Miami está entre las ciudades estadouni-denses con mayor cantidad de inversionis-tas extranjeros: “En estas zonas se encuen-tran atracciones turísticas y modernas, buenos centros de comercio y sedes de operación de grandes empresas”. Indica que en los sectores más buscados hay bue-nas escuelas y facilidades para ofrecer los inmuebles en alquiler. “Además, son muy céntricos y modernos”, agrega.Alfonso suma otras razones para que los extranjeros vean con ojos ávidos estos te-rrenos calurosos: el riesgo es muy bajo, las reglas de negocios están claras, y hay seguridad política, económica y jurídica. Además, dice, pueden encontrarse propie-dades a precios accesibles y obtener buenas ganancias con la inversión.Para Eduardo Salazar, vicepresidente de Mercadeo y Ventas de la empresa inmo-biliaria Capital Companies, a los buenos precios se añaden las comodidades y el lujo que ofrece Miami. Señala que allí se desarrollan proyectos que revalorizan las propiedades y garantizan el crecimiento de la zona. Una muestra de eso es que las ventas de condominios aumentaron 2% en 2013, en comparación con el primer trimestre de 2012.

Balda menciona Aventura, Brickell, Coral Ga-bles y Kendall como otros destinos que reciben inversión de habitantes de otros países. Rubén Alfonso, especialista en bienes raíces del sur de Florida, completa la lista con Sunny Isles Beach, ciudad costera del condado de Miami Dade, situada entre Miami y Fort Lauderdale. “Hay mucha demanda allí por su localización y revalorización de las inversiones”, dice.

Page 62: SBA Report 40

60 @ S B A R e p o R t

Si hay deseo y voluntad de comprar una vivienda en Miami, se deben escuchar los consejos de quie-nes saben. Balda sostiene, sin dudar, que el primer paso es contactar a un agente de bienes raíces que tenga experiencia. Con ese especialista, el com-prador en potencia debe discutir sus expectativas y posibilidades. Por ejemplo, ¿es prioritario para él que exista un buen colegio cerca? ¿O, más bien, la intención es encontrar un lugar placentero para pasar las vacaciones?“De acuerdo con esa información, el agente ayu-dará en el proceso para concluir la compra”, dice Balda. Alfonso coincide con ella: es indispensable un buen asesor que garantice la apreciación de la propiedad; es decir, que la inversión se convierta en una ganancia.

para proteger el inmueble. Finalmente, se hace una reunión para verificar los datos, entregar el cheque de gerencia al abogado de bienes raíces y, entre otras cosas, obtener las llaves.Si el comprador va a regresar a su país de origen y sólo ocupará la vivienda durante lapsos breves, se recomien-da hacer otra inversión. Balda acon-seja al dueño ausente que contrate a una persona para que se ocupe del mantenimiento: “Por ejemplo, que se encargue del pago de los impuestos a tiempo o de reparar algún equipo. Es decir, que sea los ojos del comprador cuando no esté”.

Pasos para la compra Un artículo de Alicia Ale, agente inmobiliario de Key Biscayne, en Miami, señala que es indispen-sable contar con los fondos en una cuenta de Es-tados Unidos –de hecho, el proceso para que un extranjero obtenga un crédito es muy complejo–. Después, con la ayuda de un especialista, se bus-can las propiedades más convenientes para el com-prador. Una vez hecha la selección y con conoci-miento de todos los detalles –el precio, gastos de mantenimiento, impuestos, etcétera–, se realiza la oferta de compra, con el depósito de un porcentaje del costo total.Cuando se acepta la oferta, dice el texto de Ale, comienza el traspaso de la vivienda. Se trata de un procedimiento complicado, que incluye la inspec-ción de la propiedad, la aceptación de reglas del edificio –cuando es un apartamento ya construi-do–, la elaboración del seguro del título que sirve

“Es indispensable un buen asesor, que garantice la

apreciación de la propiedad; es decir, que la inversión se convierta en una ganancia”

Especial Miami

Page 63: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 61

Page 64: SBA Report 40

62 @ S B A R e p o R t

A mediados de 2007 comenzó a bullir una grave crisis económica mundial. El origen: inestabilidades en el sector inmobiliario de Estados Unidos. Los bancos dieron créditos a gente que no tenía buenos historiales; lle-gó un momento en el que no podían pagar las deudas. Esta situación potenció el em-bargo de viviendas.En Estados Unidos estos inmuebles son un negocio. José Javier Hidalgo, consultor de banca hipotecaria de la compañía Vende América, señala que estas propiedades se consiguen 20% o 30% más económicas que las del mercado. Además, las oportunidades existen: para marzo de 2013, dice Hidalgo, de 28.500 propiedades en Florida, 30% es-taban en proceso de embargo –eso quiere decir que quienes las habitan tienen grandes deudas con el banco y corren riesgos de per-derlas; es lo que se conoce como foreclosure–.

Una vez embargadas, las viviendas pasan a un proceso de subasta. En Florida, dice Hidalgo, se hace de forma electrónica. Si el cliente gana la subasta, obtiene el título de propiedad en 45 días. Todo el procedimien-to, hasta que finalmente entregan la vivienda en buen estado, puede demorar 90 días en promedio. Para Hidalgo, es recomendable aprovechar este momento: “Este negocio es finito. Creo que en 3 años ya se acabará, pero la oportunidad a largo plazo está, principal-mente, en Florida”.

Oportunidad desde la crisis

En Florida-Los extranjeros pagan más por los in-

muebles en Florida. El promedio de su

gasto es de 194.700 dólares, mientras

que el de todos los compradores del

estado es de 125.100 dólares

-45% de los inversionistas extranjeros

en Florida compran apartamentos

-88% adquieren propiedades que

ya habían sido habitadas por otros.

12% se arriesgan a comprar un in-

mueble nuevo

Fuente: Asociación Nacional de Agentes

Inmobiliarios, 2012

Desde Venezuela• Los venezolanos gastan, en prome-

dio, entre 200.000 y 299.000 dólares

por un inmueble en Florida. 10% de

los compradores alcanza a invertir en-

tre 750.000 y 999.000 dólares.

• 69% de los inversionistas con pasa-

porte venezolano paga de contado.

23% lo hace con un crédito aprobado

en Estados Unidos

• 26,53% de los inversionistas vene-

zolanos compra una vivienda para

alquilar. 26,53% lo hace para rentar

por unos meses y para pasar una tem-

porada de vacaciones.

• 67,4% de los compradores venezo-

lanos se decide por una propiedad en

Miami. 16,3% se inclina por un inmue-

ble en Fort Lauderdale

Fuente: Asociación Nacional de Agentes

Inmobiliarios, 2012

Contactos

Eduardo Salazar, Capital Companies

Teléfonos: (0212) 618 1818 y (305) 3291470

e-mail: [email protected]

Página web: www.capitalcg.com

José Javier Hidalgo, Vende América

Teléfonos: (0212) 720 1119, (305) 669 3117

e-mail: [email protected]

Página web: www.vendeamerica.com

Judith Balda, Fortune International Realty

Teléfonos: (0212) 335 6650 y (786) 223 2624

e-mail: [email protected]

Página web: www.mikasa.us

Rubén Alfonso, RA Realtors

Teléfonos: (0412) 395 2225, (0212) 771 8329

y (786) 282 3870

e-mail: [email protected]

Página web: www.compracondomiami.com

Especial Miami

Page 65: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 63

Cienvar

Page 66: SBA Report 40

64 @ S B A R e p o R t

Por: Grecia Toukoumidis / @gtoukoumidis

Fotos: Cortesía Valeria Carballo

DestinoEntrevista

“Mi papá fue piloto y por ahí inició mi gusto por el automovilismo. Lo acompa-ñaba a sus carreras y mientras lo esperaba me ponía su braga o su casco, y le decía a la gente que yo era piloto”, recuerda Car-ballo entre risas que opacan su tímida personalidad. Después de un tiempo, la caraqueña se sinceró y decidió comenzar a competir en karting. Esa etapa inicial –en la que actualmente se encuentra su hermano menor– duró nueve años. Luego de adquirir un poco de destreza y experiencia como kartista, Carballo pro-bó suerte en el Viejo Continente y corrió en la Fórmula Renault italiana 2.0 con el

equipo Costa Rica. Esto le abrió las puertas a una categoría un poco más prestigiosa: la Fór-mula 3 Europea, en la que el año pasado subió al podio por primera vez cuando obtuvo el se-gundo lugar en el circuito de Monza (Italia). “Escogí la Fórmula 3 Europea porque todos los circuitos en la que se desarrolla son conoci-dos. Compito en Spa-Francorchamps, Monza, Barcelona… Son pistas de Fórmula 1”, senten-cia la piloto para argumentar la selección de la categoría frente a otras también competiti-vas como la Fórmula 3 Británica. “Si llegara a competir en GP3 o GP2 empezaría de cero sin esta experiencia. Lo que estoy aprendiendo me permite recorrer estos trazados hasta dos y tres veces antes de ascender”.

Adrenalina heredada

La piloto milita actualmente en la Fórmula 3 Europea y sueña con ascender a la máxima categoría del automovilismo, la Fórmula 1

La velocidad es la pasión de Va-leria Carballo, una piloto que desde niña supo a qué que-ría dedicar su vida. Hoy, esta venezolana tiene 21 años de

edad, compite en la Fórmula 3 Europea y, sin ningún complejo, sueña llegar a la máxima categoría del automovilismo, a pesar de que el mundo de los motores está dominado por el sexo masculino. “Desde que estaba en karting me acos-tumbré a los comentarios machistas porque ese ambiente se vive en todos los niveles. Los hombres se humillan cuando ganan las mujeres”, cuenta.

Una venezolana a toda velocidad

Valeria Carballo

Page 67: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 65

Armando Vera

Page 68: SBA Report 40

66 @ S B A R e p o R t

“Nunca pensé en Norteamérica porque es totalmente diferente. Se corre en puros óvalos y el nivel es distinto. El ambiente europeo me gusta mucho más”

“Los hombres se humillan cuando ganan las mujeres”

Trabajando por un sueño

Cuando los pilotos empiezan su carrera de-portiva se fijan algunas metas que deben ir alcanzando hasta llegar a la categoría reina. El plan que seguirá es una pregunta que, según ella, le resulta difícil. “Si no cuento con los pa-trocinantes, hasta aquí llego. Pero si todo sale bien, los próximos pasos son la GP3 Series o la World Series by Renault, la GP2 Series y la Fórmula 1”, explica.

Compartir con el venezolano Pastor Maldona-do ha sido el contacto más cercano que Valeria Carballo ha tenido con la Fórmula 1. “En un test que hice en Spa-Francorchamps también me conseguí a Jérôme d’Ambrosio, un piloto que estuvo en la máxima categoría. He ido a carreras de MotoGP y nunca a la Fórmula 1. Totalmente absurdo, pero no, no he ido a nin-guna”, confiesa.La representante venezolana en la Fórmula 3 Europea vive en ese continente con Samín Gómez, su paisana y colega que actualmente corre en la GP3 Series. “Las carreras de ella casi siempre coinciden con el calendario de la Fórmula 1, pero he tenido otros compromisos y no he podido ir ni siquiera a sus válidas”, dice con nostalgia. Esta compañera y amiga le sir-ve a Carballo de apoyo en su desempeño en

la pista: “Nos aconsejamos mutuamente sobre las curvas y las carreras”.Entre los pilotos extranjeros favoritos de Carballo figuran Fernando Alonso y Kimi Räikkönen. “Maldonado tiene poco tiem-po en la categoría y ya ganó una carrera con un equipo que ni siquiera estaba a la altura de Ferrari o Red Bull. Para mí es admirable que un venezolano haya llegado y, además, ganado en la Fórmula 1”, dice. En cuanto a las pistas que prefiere, responde sin titu-bear: su favorita es Spa-Francorchamps en Bélgica.Estados Unidos también ofrece categorías de automovilismo competitivas, pero a la caraqueña no le interesan. “Nunca pensé en Norteamérica porque es totalmente di-ferente. Se corre en puros óvalos y el nivel es distinto. El ambiente europeo me gusta mucho más”, expresa para defender el lugar en el que desarrolla su carrera.En esta temporada de la Fórmula 3 Euro-pea, Carballo se ubica en la posición 15 de la tabla general. Su objetivo está claro: figurar en el top 5 de la categoría. Entre sus próximos compromisos destacan los cir-cuitos de Nűrburgring en Alemania y el de Paul Ricard en Francia.

SIN FRENO• Una frustración: estar lejos de mi familia por competir

• Un plato: sushi, ebi roll

• Una ciudad: Montecarlo

• Una canción: Troublemaker

• Un animal: el perro, yorkshire terrier

• Un aroma: la gasolina

REDESPuede seguir a la piloto

Valeria Carballo

en Twitter a través

de su cuenta

@valeriaC42

DestinoEntrevista

Page 69: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 67

Equinox

Page 70: SBA Report 40

68 @ S B A R e p o R t

Deportes

La temporada 2013-14 de la Liga de España ya está en marcha y como es costumbre con dos equipos que quieren ganar todo: Barcelona, el actual campeón, y Real Madrid,

que tras la salida del técnico portugués José Mourinho busca retomar el camino del éxito.El conjunto catalán viene de lograr números más que respetables en la pasada campaña: 100 puntos, producto de 32 victorias, 4 empa-tes en 38 partidos, y 115 goles anotados. Sin embargo, el equipo de la camiseta azulgra-na quedó en deuda con su siempre exigente afición: el trofeo de la Liga de Campeones, torneo del que fue eliminado en semifinales por el Bayern Munich (Alemania).En la acera de enfrente estará el Real Madrid. La oncena merengue sigue con su objetivo

principal de hace años: ganar por décima vez el certamen de clubes más importante del Vie-jo Continente, es decir, la Liga de Campeones de Europa. Para cumplir con esa complicada, pero no imposible empresa, el alto mando del Madrid contrató al técnico italiano Carlo Ancelotti, quien tendrá en la cancha al delantero portu-gués Cristiano Ronaldo, la referencia ofensiva y mediática del club.

Aunque es cierto que el título de campeón tendrá a culés (apodo del Barcelona) y me-rengues (como también conocen al Madrid) como principales candidatos, hay un tercer equipo que tiene el mismo plan: Atlético de Madrid.

El conjunto de camiseta a rayas blancas y ro-jas vive uno de sus mejores momentos: ganó la Copa del Rey al Real Madrid en el estadio Santiago Bernabéu, y también inscribió su nombre en la Liga de Campeones de Europa.Los colchoneros, mote que ha sido otorgado a este conjunto, cumplieron con ese doblete y estuvo a punto de desplazar al Real Madrid del segundo lugar.

¡gol!En España ya se grita:

Por: Eliézer Pérez @perezeliezerFotos: Archivo

Barcelona se ve implacable con la dupla de Lionel Messi y Neymar, y Real Madrid comienza una etapa con el técnico italiano Carlo Ancelotti

COLCHONEROS EN ACCIÓN

Page 71: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 69

En el campeonato español de primera división participan 20 equipos. Mientras unos optan al título (Barcelona, Real Madrid, Atlético de Ma-drid), otros, conscientes de sus limitaciones de presupuesto y fichajes, tienen planes distintos. Real Sociedad de San Sebastián, Valencia, Mála-ga y Betis de Sevilla, que clasificaron para com-peticiones europeas, esperan mantenerse entre los diez mejores de la tabla de posiciones y así regresar a los torneos continentales.Luego hay un contingente de equipos que, si los resultados los amparan, entonces pueden optar a grandes cosas, pero de lo contrario se conforman con asegurar la permanencia: Villarreal, Rayo Va-llecano, Sevilla, Getafe, Levante, Athletic Club de Bilbao, Espanyol de Barcelona y Real Valladolid. Finalmente, se encuentran los conjuntos que buscan evitar el descenso a la segunda división: Granada, Osasuna de Pamplona, Celta de Vigo, Elche y Almería.

OTRO LOTE QUE COMPITE

ÚLTIMOS CAMPEONESTemporada Campeón

2003-04 Valencia CF

2004-05 FC Barcelona

2005-06 FC Barcelona

2006-07 Real Madrid

2007-08 Real Madrid

2008-09 FC Barcelona

2009-10 FC Barcelona

2010-11 FC Barcelona

2011-12 Real Madrid

2012-13 FC Barcelona

RIVALIDAD EN VENEZUELAReal Madrid es el equipo de España que más ve-

ces ha jugado en Venezuela: 24 partidos en 1952,

1956, 1963, 1965, 1980 y 1982. Los merengues

ganaron la Copa Marcos Pérez Jiménez (1952) al

vencer a La Salle (Venezuela), Millonarios (Colom-

bia) y Botafogo (Brasil).

Barcelona jugó 16 partidos en Venezuela (1953,

1957, 1967 y 1982). En 1957 ganó la Copa Mar-

cos Pérez Jiménez y en 1967 se llevó a casa la

Copa Cuatricentenario de Caracas. La única vez

que el equipo catalán perdió frente a uno de Ve-

nezuela fue en 1953: la Selección Caracas ganó

3-2 en el Estadio Olímpico de la UCV.

Una sola vez Barcelona y Real Madrid, el clásico

más importante del fútbol español, se jugó en el

extranjero. Fue en 1982, en el estadio Farid Richa

de Barquisimeto: Real Madrid ganó 1-0 al Barce-

lona con gol del actual técnico de España, Vicente

del Bosque. Así, los merengues quedaron terceros

en la Copa Presidente de la República.

CAMPEONES EN ESPAÑAReal Madrid 32

Barcelona 22

Atlético de Madrid 9

Athletic Club de Bilbao 8

Valencia CF 6

Real Sociedad 2

Betis de Sevilla 1

Sevilla 1

Deportivo La Coruña 1

Page 72: SBA Report 40

70 @ S B A R e p o R t

DestinoDe Moda

Cuando voy a una zapatería, siempre trato de ubicar el calzado que más se dife-rencie del resto, ése que no todas se atreven a usar y que

me calce como si el mismo Louboutin me lo hubiese hecho a la medida. Puedo pasar horas buscándolo en un centro comercial, hasta que tengo la suerte de encontrarlo –¡casi siempre en oferta!–, porque además soy talla 40. Creo que todas las mujeres tenemos nuestras manías o rituales al comprar un par de zapa-tos; por lo menos las de mi generación, po-dríamos adjudicar esa obsesión por encontrar el calzado perfecto a la historia de Cenicienta, mientras que las mágicas zapatillas rojas de Dorothy, despertaron esa misma obsesión en nuestras madres y abuelas.A pesar de que todas las mujeres somos di-ferentes, básicamente, los zapatos femeninos se dividen en dos grupos: flats y tacones. A partir de ellos, derivan una inmensa canti-dad de modelos que se han reinventado dé-cada tras década, como los mocasines, tenis, plataformas y botas. En 2013, las tendencias parecen haber tomado en cuenta nuestras particulares manías, porque hay para todos los gustos, desde el más clásico hasta el más extravagante.

Desde que Isabel Marant lanzó este particular te-nis, celebridades y fashion bloggers comenzaron a implementarlos en sus vestimentas, incluso, para eventos nocturnos. Se trata de un calzado cómodo y audaz, sobre todo los que vienen con tacón, lo que le da un toque de elegancia al look. ¿Con qué usarlos? Leggins, pantalones pitillo, pantalones cortos o vestidos urbanos.Evite usarlos con pantalones rectos, minifaldas y vestidos de noche.

Sneakers

Por: Anabel Borges / @AnaBo

www.anabocafe.com

Tendencias de calzado 2013

De la zapatilla de Cenicienta a la alpargata escarchada

En 2013, las tendencias parecen haber tomado

en cuenta nuestras particulares manías,

porque hay para todos los gustos, desde el más

clásico hasta el más extravagante

Page 73: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 71 @ S B A R e p o R t 71

Un clásico que se reinventa a través de los años. La marca valenciana Bottier y la americana Rockport poseen varios esti-los; entre los que están más de moda, des-tacan las botas planas o con tacón medio, ambas hasta por encima del tobillo.¿Con qué usarlas? Tanto las planas como las de tacón lucen muy bien con vestidos urbanos, cortos o largos, bajo una chaque-ta de jean: un outfit ideal para una salida de fin de semana.Evite usarlas con bermudas, pantalones rectos y, por supuesto, un sombrero va-quero.

Desde hace varias temporadas, este mo-delo se resiste a dejar las vitrinas. Su có-modo tacón es a prueba de un largo día de diligencias, con evento nocturno in-cluido. Actualmente, se está llevando con coloridos estampados étnicos, floreados y animales.¿Con qué usarlas? Jeans y vestidos, acompañados de un cárdigan.Evite usarlos con prendas de vestir es-tampadas, a menos que prefiera este cal-zado en un solo color.

¿Alguna vez soñó con unas alpar-gatas con escarcha? ¡Concedido! Mientras más sencilla sea la hor-ma y más brillo y apliques posea este tipo de calzado, más in estará su dueña.¿Con qué usarlas? Este es el tipo de calzado que suele combinar con todo tipo de prendas, en espe-cial pantalones capri, y permiten conservar el glamour cuando ya no aguantamos los tacones en una fiesta.Evite usarlas con prendas de ves-tir y accesorios brillantes; con este calzado basta.

Botas vaqueras

Sandalias de cuña

Flats brillantes

Page 74: SBA Report 40

72 @ S B A R e p o R t

Literato

Por: Ariana Guevara Gómez / @ArianaGuevaraG

Fotos: Archivo

H ace 117 años, en la ciudad de Cumaná, estado Sucre, nació el poeta que escribió sobre la gente de pueblo, los angelitos negros, la loca Luz

Caraballo y las uvas del tiempo. Andrés Eloy Blanco, venezolano de letras y luchas, comen-zó a mirar el mundo el 6 de agosto de 1896, y para celebrar ese afortunado momento se han hecho un sinfín de homenajes. Entre ellos, un libro de mil y un poemas, y una ruta bautizada con su nombre.La idea fue de la escritora Gianina Piccioni, quien impulsó el proyecto de recopilar mil y un poemas de igual número de autores, para honrar a Blanco –así como en otros países se reunieron mil poemas para César Vallejo y Pa-blo Neruda–. El poeta Xihen Casadiego, coor-dinador de la iniciativa en el estado Zulia, dijo que hasta mediados de junio habían recibido 890 obras. A Andrés Eloy Blanco –abogado y férreo opo-sitor a las dictaduras de Juan Vicente Gómez y Marcos Pérez Jiménez–, lo admiran en mu-chos rincones del mundo. Según Casadiego, escritores de más de 30 países enviaron sus textos. El objetivo: presentar el libro durante el II Congreso Mundial de Escritores y Artistas, organizado en San Pedro del Río, en Táchira, entre el 20 y el 24 de julio, que además será distribuido de forma gratuita.

Blanco se estrenó en el oficio a los 15 años de edad, cuando publicaron sus 3 primeros poe-mas en el diario El Universal. A los 20 años de edad recibió el primer premio en la segunda edición de los Juegos Florales, con el poema “Canto a la espiga y el arado”. Desde entonces, no cesaron los reconocimientos.

Sus viajes a La Habana y los cuatro años de cárcel en La Rotunda, el Castillo de Puerto Cabello –donde dictó clases a los demás pre-sos–, Timotes y Valera, le dieron una nueva perspectiva. Se preocupó mucho más por el sufrimiento de la gente sencilla, sin olvidar asuntos universales como el amor. Una obra que da cuenta de esa sensibilidad social es el poema “Píntame angelitos negros”, que habla del mestizaje y la discriminación. También escribió ensayos como Carta a Juan Bimba y Vargas, el albacea de la angustia, y artículos periodísticos.Para rendirle honor a quien fuera un orador versado y cofundador del partido Acción De-mocrática, también trazaron un recorrido. La salida fue pautada para el 25 de julio, desde San Pedro del Río, con visitas a varias ciuda-des hasta llegar a Cumaná el propio 6 de agos-to, donde se organizó un encuentro en la casa natal del poeta.

Andrés Eloy Blanco

Este escritor cumanés nació el 6 de agosto de 1896. Para honrar a quien se dedicó a las letras y la política, se organizó un homenaje que incluye encuentros y un libro con mil y un poemas

entre luchas y literatura

Una obra que da cuenta de esa sensibilidad social es el poema

“Píntame angelitos negros”, que habla del mestizaje y la discriminación

Este esfuerzo, aunque titánico, es aún in-suficiente para homenajear al intelectual que hasta el último día hizo lo que mejor sabía. La madrugada del 21 de mayo de 1955, cuando regresaba de un acto en honor al político Alberto Carnevali, en México, Blanco dio su último discurso. Un accidente de tránsito le quito la vida al poeta de esta tierra que, incluso en lugares remotos, nunca supo desligarse de las letras ni de la azarosa historia de su país.

Page 75: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 73

Remax

Page 76: SBA Report 40

Por: Ariana Guevara Gómez/ @ArianaGuevaraG

Escena

74 @ S B A R e p o R t

Entre el 1º de agosto y el 30 de septiembre se celebrará Miami Spice, un festival que resaltará la gastronomía de la ciudad a precios accesibles. Participarán más de 100 restaurantes, que ofrecerán almuerzos entre 19 y 23 dólares, y cenas entre 33 y 39 dólares. También habrá eventos relacionados con la cocina, como el Iron Fork, que se realizará el 1º de agosto e incluirá una competencia en vivo entre dos chefs. Más información: www.ilovemiamispice.com

En el Centro Cultural Chacao hay una exhibición muy parti-cular de la artista brasileña Nydia Negromonte. Se trata de Posta, una obra colectiva en la que participaron 15 venezo-lanos, que intercambiaron visiones durante un taller dictado por esta creadora. La muestra, que explora el significado de los objetos en su contexto, se inauguró el 17 de junio y estará abierta al público hasta el 1º de septiembre. Para apreciarla, puede asistir a la sala 2 de La Caja, de martes a domingo. Más información: www.centroculturalchacao.com

El cantante de origen hawaiano Bruno Mars tiene una agenda in-tensa desde que comenzó su gira mundial The Moonshine Jungle, el 22 de junio. Como parte de esos compromisos, dará un concier-to el 30 de agosto en el American Airlines Arena, en Miami. Con es-tos espectáculos por el mundo –que llevará hasta Nueva Zelanda y Australia a principios de 2014–, el ganador de un premio Grammy promociona su más reciente producción, Unorthodox Jukebox. Más información: www.brunomars.com

El sabor deMiami

canario

Bruno Mars,heterodoxo

en CaracasArte brasileño

Hasta el 10 de agosto se mantendrá, en el centro cultural CajaCanarias de Santa Cruz de Tenerife, la exposición La conciencia del paisaje, dedicada al artista canario César Manrique. La muestra presenta las primeras etapas de este pintor, escultor y diseñador, que vinculó el arte con la naturaleza y que se inspiró en buena medida en Lanzarote, la isla donde nació. Esta exhibición, que comenzó el 5 de abril y que cuenta con 83 obras, tiene otra sección en la ciudad de La Laguna, en la que se pueden observar trabajos más recientes. Más información: www.cajacanarias.com.

Creador

Exposiciónextrema

Desde el 9 hasta el 11 de agosto se realizará Xpo Xtremo 2013, la primera feria de deportes extremos en Panamá. Durante tres días, aventureros y curiosos podrán recorrer, sin costo alguno, los stands de empresas dedicadas a estas actividades. Tendrán muestras y competencias de skate, lucha extrema, paracaidismo, taekwondo y otros. Además de esas atracciones, en el centro de convenciones Atlapa se podrá disfrutar de una pared de escalada, rampas de BMX y skate y más. Más información: www.visitpanama.com

Page 77: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 75

Escena

By Vergara

Page 78: SBA Report 40

76 @ S B A R e p o R t

Escena

76 @ S B A R e p o R t

de PanamáSabores

La cuarta edición de la feria Panamá Gastronómica será entre el 30 de agosto y el 1º de septiembre, en el centro de convenciones Atlapa, en Ciu-dad de Panamá. En un solo salón habrá más de 100 empresas que promo-verán productos y servicios de gastronomía. Se realizará un congreso con reconocidos chefs, como Junior Merino, experto en mixología molecular y famoso por sus cocteles. Los asistentes podrán degustar cervezas, hacer una ruta del vino y visitar camiones de comida o food trucks. Más información: www.panamagastronomica.com

Durante estas vacaciones, niños y jóvenes tienen la oportu-nidad de jugar a ser locutores. En el taller de verano de la academia Voces de Marca, en Caracas, que se realizará entre el 5 y el 30 de agosto, los pequeños podrán divertirse y apren-der herramientas de locución, doblaje, producción, presenta-ción de televisión y otras lecciones. Uno de los instructores será Frank Carreño, quien ha doblado las voces de personajes como Pinky –de la comiquita Pinky y Cerebro–, el Gallo Clau-dio y Taz. Más información: www.vocesdemarca.com

de la locuciónEl arte

Entre el 7 y el 18 de agosto habrá colores brillantes so-bre un fondo negro en el Teatro Municipal de Chacao. Durante esas fechas se realizarán 10 funciones del Teatro Negro de Praga, un espectáculo de la compañía artística del checo Jirí Srnec, que se fundó en 1961 y que ha hecho más de 300 giras internacionales. En esta oportunidad se presentarán los mejores actos de la veintena de produc-ciones que ha dirigido Srnec. El costo de las entradas está entre 620 y 720 bolívares.

a CaracasDe Praga

Los interesados en cambiar el aspecto del hogar y los aman-tes de la decoración pueden encontrar información en la fe-ria Miami Home Design and Remodeling, que se realizará en el Centro de Convenciones de Miami Beach. Se trata de una amplia exposición de compañías dedicadas al diseño de in-teriores, que ofrecerán servicios y productos para transformar la casa. Quienes visiten los stands, entre el 30 de agosto y el 3 de septiembre, podrán obtener ideas para remodelar. Más información: www.homeshows.net.

en una feriaDecoración

El 17 de agosto será el Arona Summer Festival, un espectáculo en el que se reunirán DJ y artistas de varias partes del mundo. Esta tercera edición de la actividad se realizará en el Estadio Olímpico Antonio Domínguez, en Playa de las Américas, al sur de Tenerife. Al encuentro de música y fiesta asistirán, entre otras personalida-des, el sueco DJ Alesso; el estadounidense Red Foo, de la agru-pación LMFAO; y el francés Michael Calfan, productor y DJ. Más información: www.aronasummerfestival.com

para el veranoMúsica

Page 79: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 77

Radar

Page 80: SBA Report 40

78 @ S B A R e p o R t

Privilege

Page 81: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 79

Privilege

Page 82: SBA Report 40

80 @ S B A R e p o R t

Page 83: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 81

Page 84: SBA Report 40

82 @ S B A R e p o R t

Page 85: SBA Report 40
Page 86: SBA Report 40

PLANILLA REGISTRO Y DECLARACIÓN DE ADUANA DEL SENIAT

Rellene la planilla del Seniat que se le entregará en el avión. Declare los objetos nuevos que trae consigo, cantidades y su valor. Luego de pasar inmigra-ción y recoger el equipaje, entregue la planilla en aduana. Los agentes del Seniat procede-rán a hacer la inspección que consideren pertinente. Recuerde:Al llenar las planillas, en el renglón donde dice Número de Pasaporte, deberá colocar los dígitos perfora-dos presentes en todas las páginas del pasaporte. Un error frecuente es colocar el número que está en la página biográfica, el cual suele ser el número de cédula o de identifica-ción personal.

Requisitos obligatorios para su ingreso a EE UU

Requisitos obligatorios de migración en VenezuelaTARJETA DE MIGRACIÓN ANDINA (TAM)

Esta planilla consignará la fecha de ingreso y el tiempo de permanencia autorizado, así como la información ne-cesaria para las autoridades de inmigración. A la salida del país, el viajero deberá entregar la parte que quedó en su poder a fin de que la autoridad migratoria tenga el documento que acredite di-cha salida dentro del período autorizado.

CUSTOMS DECLARATION

Cada viajero independiente que ingre-se a Estados Unidos o responsable de familia deberá llenar la Customs Decla-ration o Declaración de Aduana.El punto 10 del Customs Form consulta si el propósito de su viaje se refiere a negocios. Algunos turistas marcan SI en esta opción dado que piensan mirar li-bros para su profesión o propiedades para comprar en algún momento de su viaje. Si es su caso, esto no debe ser considerado como un propósito de ne-gocios para efectos del Customs Form.

84 @ S B A R e p o R t

Page 87: SBA Report 40

Volando con SBA

@ S B A R e p o R t 85

Al momento de realizar el chequeo:Es importante toma en cuenta que motivado a la afluencia de viajeros, los terminales se congestionan por lo que debe presentarse como mínimo 3 horas antes de la salida de su vuelo, esto para facilitar su chequeo tanto en la aerolínea como ante las autoridades migratorias. Revise que su equipaje, esté debidamente embalado, y esté etiquetado hacia su des-tino final. Asegúrese de que le sea entregado por el agente de tráfico un ticket de equipaje por cada maleta facturada.No deje abandonado ni en custodia de una persona desconocida su equipaje, asegúrese de mantenerlo siempre con usted.Adicional, a los artículos no indemnizables.Esté atento a los llamados en puerta, ya que es allí en donde se le indicará toda la infor-mación referente a su viaje.

Pasajero con discapacidad: Las personas con discapacidad visual y audi-tiva deben realizar su reservación y notificar su condición, para mayor comodidad y se-guridad el pasajero debe realizar su viaje en compañía de una persona sin discapacidad. Para las personas con movilidad reducida SBA Airlines presta, sin ningún costo adicio-nal, el servicio de sillas de rueda. En todos los casos, no acepta el traslado de sillas de ruedas dentro de la cabina, de requerir el transporte de una silla de ruedas el pasajero debe realizar su solicitud a través de las ofici-nas comerciales o mostradores. Si el pasajero requiere el transporte de oxíge-no el mismo es aceptado en caso de emer-gencia bajo la supervisión de la tripulación. Para mayor información en referencia al cer-tificado de discapacidad puede consultar al Consejo Nacional para Personas Discapa-citadas (Conapdis), ubicado en la avenida Venezuela con cruce calle Oropeza Castillo, Residencias San Antonio de Sabana Grande. Quinta Conapdis. Plaza Venezuela. Caracas - Venezuela.

Al bajar del Avión:No olvide llevar consigo su equipaje de mano y cualquier otro objeto personal.Verifique que su equipaje facturado se en-cuentre en perfecto estado, de presentarse alguna anomalía, notifíquele al personal de la aerolínea inmediatamente.

Mascotas: Es importante destacar que la denominación de mascota incluye únicamente a perros y gatos. Otras especies diferentes a estas, no pueden ser transportadas. Exigencias sanitarias: En el caso de vuelos internacionales, la aero-línea exige una serie de requisitos sanitarios: cartón de vacunas con todas inmunizaciones (séxtuple canina o triple felina, según el caso y antirrábica para ambos).

Podrán viajar a bordo de las aeronaves siem-pre que presente certificado médico donde conste el tiempo de embarazo, así como la autorización para viajar por vía aérea. La aceptación de las pasajeras será entre las 26 a las 30 semanas de gestación. Si por alguna circunstancia la pasajera debe realizar el via-je, sin excepción, debe tener la autorización de su médico.

Las herramientas de trabajo no pueden ser transportadas en cabina, por lo cual su trans-porte será en el área de carga, la aceptación de la misma se hará siempre y cuanto no represente ningún riesgo para la realización del vuelo. En el caso de Armas de fuego, Aserca y SBA Airlines no realiza el transporte bajo ninguna circunstancia. En los casos de ser requerirlo algún organismo policial del estado debe ser manejado con la Gerencia de Seguridad, quien manejaran la circunstancia. Los juegos pirotécnicos; son considerados como elemento peligrosos por lo cual está prohibido su transporte.

Al empacar el equipaje:Cuando realizamos un viaje hacia al exterior debemos tener presente que no se pueden transportar líquidos en el equipaje de mano. Sin embargo, se permite 3 onzas colocados en bolsas con cierre clip selladas. En el equipaje de mano debe llevar su docu-mentación personal como pasaportes, visas, cédulas de identidad y boleto. Al empacar su equipaje facturado debe tener en cuenta que existen alimentos perecede-ros los cuales no son aceptados en algunos países, lo que le ocasionará chequeo por parte de las autoridades locales y retrasará su vuelo. No olvide chequear las restricciones y requi-sitos que exige cada país para el ingreso de pasajeros al mismo, tales como visas, vacu-nas, entre otros.

En vuelos Internacionales: Permiso emitido por la jefatura de la jurisdic-ción u otro organismo reconocido para tales efectos, en donde este especificado con la ruta, dirección, numero de vuelo y fecha del viaje. De igual forma debe poseer el con-tacto de la persona encarga de entregar al menor y la que recibe en su lugar de destino. De acuerdo a los artículos 391,392 y 393 de la LOPNA. La edad aceptada para un menor viajando solo es a partir de los 6 años de edad. Todo niño que realice un viaje internacio-nal con un solo representante, debe poseer permiso del que no viaja de lo contario no podrá salir del país. En vuelos Internacionales: Los niños menores de dos (2) años no cumplidos son conocidos como infantes y no ocupan asiento, pero deben cancelar el 10% de la tarifas más im-puesto, los menores mayores a dos (2) años cumplidos y hasta 12 años son considerados CHD y obtienen el descuento.

Elementos no permitidos: No llevar dentro de su equipaje los siguientes elementos: Explosivos. Fuego artificiales, dinamita, co-hetes. Objetos inflamables: Aerosoles, gasolina, combustible, bencina, pintura y encendedo-res, herramientas que funcionan con gasolina. Químicos: cloro blanqueadores líquidos, cilindros de gas comprimidos incluyendo ex-tintores de incendio, baterías e insecticidas.

Menores viajando solos necesitan los siguientes requisitos:

Viajes pasajeras embarazadas:

Transporte de herramientas y armas:

Mercancías especiales o peligrosas: Mercancías Peligrosas: Son aquellas que po-nen en riesgo la seguridad del vuelo, por ello no pueden ser transportadas. Elementos Discapacitadores, tales como pi-mienta rociador, macé, entre otros. Armas de Choques, explosivos, gases com-primidos y baterías de litio. Maletín de seguridad cajas de seguridad, bolsas de dinero que incorporen mercancías peligrosas tales como, pilas de litio y/o ma-terial pirotécnico.

Adicionalmente, deben presentar un certifica-do nacional antirrábico emitido por un médi-co veterinario privado, además de los requisi-tos anteriormente mencionados, deben tener el certificado de salud internacional emitido por un médico veterinario privado y el permi-so de exportación (documento emitido por el Instituto Nacional de Salud Agrícola Integral INSAI, Caracas). También se debe tener en cuenta que el tiem-po de trámite de este permiso es de ocho días hábiles por lo que le recomendamos tomar sus previsiones. No olvide revisar algunas restricciones con respecto a mascotas según el destino al que se dirige ya que, por ejemplo, para viaje ha-cia España se debe contar con el certificado de rabia en América para viajar a Europa, el cual debe estar compulsados por labora-torios autorizados (sólo hay uno en Brasil y dos en USA). Ningún laboratorio venezolano está autorizado a compulsar este tipo de cer-tificado para viajar a Europa.Mascotas cómodas Para hacer más confortable el viaje de su mascota, ésta debe ir en un kennel con el espacio suficiente para que se pueda despla-zar con comodidad dentro de él y estar bien asegurado. Con respecto al pago, debe comunicarse con el 0800-volando, en donde le indicarán la tarifa a cancelar, dependiendo de si el viaje es en cabina o en el área de carga. La reservación de la mascota debe ir junto con su reservación. Si bien la aerolínea no exige sedar a la mas-cota antes de iniciar su viaje, esto depende-rá del propietario y siempre se recomienda consultar a su veterinario con respecto a la dosis a aplicar. Para la tranquilidad de los amos, es impor-tante indicar que las mascotas son colocadas en un compartimiento de carga dentro del avión, con condiciones ambientales similares a la de la cabina de pasajeros en términos de temperatura y presurización. Para mayor información sobre el permiso de exportación para viajes de mascotas al exte-rior, puede comunicarse con: Instituto Nacional de Salud Agrícola Integral (INSAI) Teléfono: 0212 7053478Página web: www.insai.gob.ve Servicio de Inspección de Sanidad Animal en tenerife: [email protected], [email protected]

Municiones o cartuchos para armas.Hornillos de acepada y contenedores de combustible que hayan contenido combusti-ble inflamable líquido. Barómetros o un termómetro de mercurio transportador. Mochila de rescate para avalanchas. Equipos de detección de agentes químicos. Cilindros de oxigeno o aire gaseoso, requeri-do con fines médicos. Rizadores de cabellos que contienen gas hidrocarburo Termómetro medico Fósforos, cerillas de seguridad o encende-dores.Las mercancías especiales son aquellas que se pueden transportar bajo condiciones es-peciales: Sillas de ruedas accionadas por baterías u otras ayudas motrices con batería no derrama-bles. Siempre que sus terminales estén aisla-dos para prevenir cortocircuitos accidentales. Baterías de litio: son podrán ser transportadas, siempre y cuando no superen los 160 wh. Dióxido de carbono, sólido (hielo seco), la cantidad a transportar no debe superar los 2,5 kilogramos, por persona. Debe estar em-balado de manera que permita la liberación del gas de dióxido de carbono. Aparatos electrónicos médico portátiles: Ne-bulizadores, equipos para aplicar presión positiva continua en la vía aérea y otros, que contengan pilas o beterías de metal de tilio o de ión. Bebidas Alcohólicas: Estas no deben superar 5 litros, por pasajero Dispositivos electrónicos, portátiles impulsa-dos por pilas de combustible y cartuchos de combustible de repuesto, tales como cáma-ras fotográficas, teléfonos móviles, equipos portátiles. Está prohibido el uso del teléfono celular en la realización del vuelo. Marcapasos cardíacos radioisotópicos, u otro elemento incluyendo aquellos activados por pilas de litio implantados en una persona. Artículos no Indemnizables: Cámaras Fotográficas y accesorios, Laptops, Equipo electrónicos y eléctricos, documentos personales y dinero, computadoras y acce-sorios, perfumes, reloj y joyas, botellas de vidrio y otros artículos de vidrio y/o cerá-mica, celulares y accesorios, lentes, vajillas, filmadoras y accesorios y CDs.

Page 88: SBA Report 40

86 @ S B A R e p o R t86 @ S B A R e p o R t86 @ S B A R e p o R t

SBA AIRLINES REALIZÓ VUELO DE COMPROBACIÓN DE BOEING 767-300

Una vez concluido el proceso de certificación de la aeronave, será sumada a la línea de vuelo, representando un extra de 241 asientos

Acompañados de representantes del Instituto Nacional de Aeronáutica Civil (INAC), SBA Airlines realizó el vuelo de comprobación de su Boeing767 YV-528T, equipo que se sumará a la línea de vuelo. Acción enmarcada en los planes de modernización de flota con la inclu-sión de dos Boeing767, que ratificará la promesa de incremento de frecuencias desde y hacia Miami y Panamá, dos des-tinos internacionales con alta demanda por parte del mercado venezolano.

El Cap. Roberto Blasi, Vicepresidente de Operaciones de Vuelo, expresó su com-placencia por ser la única aerolínea que cuenta con un Boeing767 de matrícula venezolana dentro de su flota, así como el cuerpo técnico y profesional que acompaña esta certificación “es un gran orgullo poder contar una vez más con un gran equipo profesional que día a día dan el máximo de cada uno para alcan-zar la certificación de esta nueva aero-nave, que enmarca la modernización de nuestros equipos para ofrecer aun más un servicio de primera calidad dedicado nuestros pasajeros”.

Por su parte, Freddy Guerrero, Vicepresi-dente de Mantenimiento de SBA Airlines, detalló las bondades de la aeronave “in-corporar un 767-300 de doble pasillo a la flota SBA nos permitirá aumentar no solo la cantidad de asientos ofrecidos a nuestros pasajeros, sino también la ca-pacidad de carga ofrecida por los ac-tuales 757-200, más la comodidad que tendrá el viajero de contar con una cabi-na más amplia en cuanto a sus asientos y los equipos de entretenimiento”.

La incorporación de este avión represen-ta sumar a la oferta de asientos 18 en primera clase y 221 en clase económica, para un total de 241 cupos.

Page 89: SBA Report 40

@ S B A R e p o R t 87 @ S B A R e p o R t 87 @ S B A R e p o R t 87

En compañía de nuestra aliada Aserca Airlines, ofrecimos nuestras novedades a los principales aliados comerciales.

En una gira nacional que recorrió todas las ciudades en las cuales las aerolíneas hacen vida: Puerto Ordaz, Maracaibo, Barcelona, Barquisimeto, Maracay, Valen-cia, Maturín, Santo Domingo del Táchira, Las Piedras y Caracas; Aserca Airlines y SBA Airlines compartieron un ameno cocktail con las agencias de viajes.

La actividad, denominada Encuentro entre Aliados, tuvo como anfitriones al Sr. Simeón García, presidente de Aserca Airlines, Sr. Alfredo López, Vicepresidente de SBA Airlines, Lenis Toro Ditta, Vp Comercial de las aerolíneas, Roberto Denis, Director General de Aserca Airlines, May Ling Velásquez, Directora de Relaciones Institucionales de Aserca Airlines, Luis Ávila, Director de Aeropuertos de Aserca Airlines, entre otros importantes directivos de las aerolíneas.

“En SBA Airlines que ya alcanzamos la mayoría de edad al cumplir 18 años, y nuestra aliada comercial Aserca Airlines, que en el 2013 arriba 21 años, queremos agra-decer la lealtad que cada uno de ustedes pone a diario al seleccionarnos como la empresa de confianza para ofrecer a cada uno de sus clientes” puntualizó Lenis Toro Ditta. Además de agradecer la preferencia por los servi-cios ofrecidos por las aerolíneas, fueron presentadas de primera mano las novedades para este segundo semes-tre del año 2013. La modernización de la flota, incorporando dos Boeing 767 a nuestra línea de vuelo, así como la sustitución de los DC-9 por MD en la flota de Aserca Airlines, fue uno de los principales anuncios ofrecidos.

En cuanto a rutas, para el segundo semestre sumaremos una frecuencia más hacia Miami, subiendo a cuatro vue-los diarios. Mientras que para Panamá se agregará un segundo itinerario.

También se suma el Through check in, con el que los pa-sajeros de las aerolíneas cuentan con un chequeo hacia su destino final, facilitando el registro de su equipaje al momento de efectuar un viaje nacional de Aserca Airlines con conexión a una ruta internacional de SBA Airlines (excepto Tenerife), o viceversa. Este servicio, pudiera aho-rrarle al viajero una hora en el tránsito de un terminal a otro, lo que sin duda es un valor agregado que ambas aerolíneas ofrecen a sus pasajeros.

EN SBA AirlineS ANuNCIAMoS PLANES DE ExPANSIóN

En el evento se contó con la presencia de im-portantes talentos venezolanos, a quienes las aerolíneas han apoyado durante años y con los cuales aspiran reforzar el honor de poner en alto nuestro tricolor. El piloto de la IndyCar, Ernesto Viso, el distinguido Director de orques-ta Eduardo Marturet, el querido y reconocido flautista de Venezuela, Huáscar Barradas, en compañía de la animación de Leonardo Villa-lobos, resaltaron en la amena velada el orgu-llo de Volar con nuestra gente.

Page 90: SBA Report 40
Page 91: SBA Report 40
Page 92: SBA Report 40

sba

report # 40 /a

go

sto - 2013