9
Inspiration

Schmidlin-TSK AG - Inspiration · Inspiration. Perfection globale Perfection Worldwide Perfektion weltweit The Thames Embankment London Ein Blick hinter die Kulissen Aus der traditionsreichen

Embed Size (px)

Citation preview

Inspiration

Perfection globalePerfection WorldwidePerfektion weltweit

The Thames Embankment London

Ein Blick hinter die Kulissen

Aus der traditionsreichen Schmidlin AG Fassaden-technologie in Aesch BL entstand im März 2006 die Schmidlin-TSK AG, die von Ingeborg und Günther Tröster gehalten und geführt wird. Sie sind Eigentü-mer einer weltweit tätigen Gruppe, die rund 50 Ge-sellschaften umfasst. Unter dem Namen „TSK Tröster Systeme und Komponenten“ ist sie tätig als direkter Zulieferer der Automobil-, Bahn-, Luftfahrt- und Elek-troindustrie sowie der Medizintechnik. Unter dem Namen „MERO-TSK“ ist sie etabliert in den Bereichen Boden- und Ausstellungssysteme sowie Airport-Tech-nik und im Baubereich verwirklicht sie dreidimensio-nale, freitragende Dächer und Stahl-/Glasfassaden.

Fassaden-Know-how auf höchstem Niveau

Die vielfältigen und hohen Ansprüche von Kunden auf der ganzen Welt erfordern qualitative Höchst-leistungen, und somit ist auch bei der Schmidlin-TSK oberstes Ziel, die Visionen und Ideen der Architekten und Investoren bestmöglich umzusetzen. Dafür kann die Schmidlin-TSK AG auf jahrzehntelange Erfahrung, ausgewiesene Fachexpertinnen und Fachexperten so-wie auf den neuesten Stand der Technik zurückgrei-fen. Ob Element-, Doppelhaut-, explosionsbeständige oder Ganzglas-Fassaden, wir erarbeiten für Sie opti-male Lösungen, die für die Zukunft Bestand haben, repräsentieren und beim Kunden und Betrachter Be-geisterung auslösen. Der Anspruch, Spitzenqualität und absolute Termintreue zu gewährleisten, steht dabei an oberster Stelle.

A look behind the scenes

Schmidlin AG Façade Technology in Aesch BL in Switzer-

land, a company with a long tradition of innovation and

quality in bespoke curtain walling, became Schmidlin-TSK

AG in March 2006. The new owners, Ingeborg and Günther

Tröster, are the owners of a group of companies active all

over the globe, with some 50 individual affiliates. Under

the name of “TSK Tröster Systems and Components”, the

company is a direct supplier to the automotive, train, air-

craft and electrical industries as well as producing medical

technology. Under the name of “MERO-TSK” the compa-

ny is established in the segments of floor and exhibition

systems and airport technology. For buildings, it has de-

veloped three-dimensional cantilever roofs and steel/glass

façades.

Façade know-how to the highest level

The wide range of our customer’s needs, coming from all

regions of the world, together with their exacting require-

ments in regard to quality, demand peak performance from

Schmidlin-TSK. As a result, the top priority at Schmidlin-TSK

is to fully realize the visions of the architects and develo-

pers. To achieve this high aim, Schmidlin-TSK AG can call

on decades of experience, the latest available technology

and their own proven in-house experts. No matter whether

you require element, double skin, explosion-resistant or

all-glass façades, we will make a proposal that offers the

optimal solution for your project - a solution that will stand

the test of time and impress all who see it. The first priority

at Schmidlin-TSK is to deliver absolute top quality products

and deliver them exactly on time!

Derrière la façade

En Mars 2006, la société Schmidlin AG Fassadentechnolo-

gie à Aesch dans le canton de Bâle-Campagne, riche de ses

traditions, est devenue «Schmidlin-TSK AG». L‘entreprise

est détenue et dirigée par Ingeborg et Günther Tröster,

propriétaires d‘un groupe d‘environ 50 sociétés actives

dans le monde entier. La société «TSK Tröster Systeme

und Komponenten» fournit les industries automobile,

ferroviaire, aéronautique et électrique, ansi que pour la

filière médicale. «MERO-TSK» s‘est imposée comme four-

nisseur de systèmes de sol et d‘exposition et de la tech-

nique d’installation aéroportuaire. Dans le domaine de la

construction, MERO-TSK réalise des toitures tridimension-

nelles non soutenues et des façades en acier entièrement

vitrées.

Un grand savoir-faire en façades

Les clients du monde entier veulent une qualité élevée,

et Schmidlin-TSK s‘applique à répondre aux idées et sou-

haits des architectes et des investisseurs. Cet objectif est

atteint grâce à une longue expérience, un personnel spé-

cialisé et à l‘utilisation des techniques les plus modernes.

Qu‘il s‘agisse de façades à panneaux ou à double paroi, de

façades anti déflagrations ou entièrement vitrées, nous

mettons au point les solutions optimales, durables et so-

phistiquées qui enthousiasment les clients aussi bien que

les observateurs. Garantir une excellente qualité dans le

respect des délais de livraison est notre objectif perma-

nent.

� �

Qualité SuisseSwiss QualitySchweizer Qualität

Schweizer Qualität von A – Z aus Aesch BL

Schon in einer frühen Planungsphase unterstützen wir den Kunden mit Catia ausgearbeiteten 3D-Mo-dellen. Aufwändige, technisch anspruchsvolle De-signlösungen, aber auch Einsparpotentiale können wir innerhalb kürzester Zeit für Sie darstellen und realisieren. Die mittels CAD-CAM-Technik angesteu-erten CNC-Maschinen für Präzisionsfertigung sind weitere Garanten dafür, dass unsere Produktion Ihre Ideen in qualitativ hochstehende Fassadenelemente umsetzen kann. Unser Kompetenzzentrum über-wacht alle Bereiche der durchgängigen Wertschöp-fungskette und sichert die „Swiss quality“.

SWISS RE LondonFoster & Partners

Coopération entre partenaires – notre recette du succès

Le succès est toujours le résultat d‘une coopération

entre les experts de la Schmidlin-TSK AG et nos clients.

C’est avec un grand nombre de partenaires sélectionnés

dans le monde entier et les entreprises du groupe TSK

(voir notamment www.mero-tsk.de, www.tsk-troester.de)

que nous prenons soin de nos clients et que nous pouvons

réagir de la meilleure façon qui soit aux réglementations

spécifiques et aux particularités des pays et des régions.

Partnerschaftliche Zusammenarbeit heisst unser Erfolgsrezept

Erfolg ist bei uns immer das Resultat einer partner-schaftlichen Zusammenarbeit zwischen den Fach-experten der Schmidlin-TSK AG sowie unseren Kun-den. Mit einer Vielzahl von weltweit ausgewählten Partnern und Unternehmen der TSK-Gruppe (siehe insbesondere www.mero-tsk.de, www.tsk-troester.de) betreuen wir unsere Kunden und können so opti-mal auf länderspezifische sowie regionale Vorga-ben und Eigenheiten reagieren.

Partnership with the customer is our formula for success

Success for us is always the result of a working partnership

between our experts at Schmidlin-TSK and the client. We

are able to service our customers with respect to their spe-

cific regional tastes and requirements through our many

subsidiaries within the TSK-Group (see: www.mero-tsk.de

and www.tsk-troester.de).

Qualité Suisse de A à Z venant de Aesch dans le canton de Bâle-Campagne

Dès la phase de planification, nous assistons nos clients

en leur présentant des modèles 3D, élaborés à l‘aide du

programme Catia. Nous sommes en mesure de présent-

er des solutions de design exigeantes d’un point de vue

technique dans un délai très court ainsi que les écono-

mies pouvant être réalisées. Les machines CNC pour une

fabrication de haute précision, contrôlées par CAO-FAO,

garantissent la réalisation de vos exigences en éléments

de façade haut de gamme. Notre centre de compétence

supervise chaque phase de la chaîne de création de valeur

constante pour assurer la «Qualité Suisse».

Swiss Quality from A to Z from Aesch BL

Right from the start of the planning phase, we can supply

the customer with a 3D model (CATIA) of the project. This

allows us to show the most complex geometric details very

precisely. Designs that require technically complicated solu-

tions can be demonstrated quickly and, in addition, pos-

sible strategies to lower costs can be suggested. Our CNC

machines are controlled by CAD/CAM software, ensuring

the precision machining essential for the production of

high quality façade elements. Our competence center su-

pervises all stages of the value added chain and ensures

“Swiss quality”

� �

DéveloppmentResearch & Development Forschung & Entwicklung

Research and Test Center (RTC)

In our RTC, prototypes of individual components, parts or

even complete elements of a façade can be tested quickly

and flexibly.

The RTC is one of the main factors that enables us to speed

up the development process and still achieve the optimal

solution without delay. Over and above the standard qual-

ity assurance tests, we are able to carry out all the standard

and special functional tests - whether dynamic, thermal or

acoustic on 1:1 sample façades.

Research and Test Center (RTC)

In unserem RTC werden Prototypen von Einzelkom-ponenten, Teile oder ganze Elemente einer Fassade schnell und flexibel getestet. Das RTC gehört zu den Hauptfaktoren bei der Beschleunigung der Entwick-lungsprozesse, um zielstrebig zur optimalen Lösung zu gelangen. Über die gängigen, zur Qualitäts-sicherung notwendigen Prüfungen hinaus sind alle normierten und speziellen Funktionstests statischer, dynamischer, thermischer oder akustischer Natur an 1:1 Fassadenmustern möglich.

Centre de recherche et d‘essai (CRE)

Notre CRE permet de tester rapidement et aisément les

prototypes des composants, pièces ou éléments complets

d‘une façade. Le CRE est un des facteurs principaux pour

accélérer les processus de développement et pour arriv-

er à une solution optimale. En plus des essais courants

nécessaires pour assurer la qualité, tous les essais de fonc-

tionnement standardisés et spéciaux de nature statique,

dynamique, thermique ou acoustique peuvent être effec-

tués sur les modèles de façade à l’échelle un.

Nos designers concevoient des systèmes de façade qui satis-

font à toutes les exigences du point de vue technique et

architectural. Au sein de l‘étude, nos constructeurs expéri-

mentés, en collaboration avec nos spécialistes de systèmes

de façade, aidés des programmes les plus avancés pour le

calcul statique et la physique du bâtiment, développent des

systèmes de façade parfaitement adaptés au bâtiment.

Our designers develop the façade systems so that they

comply with all the technical and architectural require-

ments. Experienced design engineers work together with

our façade-builders and, with the aid of the latest calcu-

lation programs for static and structural physics, develop

the required optimal system specifically tailored to the in-

dividual building and façade system.

Unsere Designer gestalten die Fassadensysteme so, dass diese allen technischen und architektonischen Anforderungen gerecht werden. Erfahrene Kon-strukteure erarbeiten gemeinsam mit Fassadenbau-ingenieuren im Rahmen der Systementwicklung und mit Hilfe der neuesten Berechnungsprogramme für Statik und Bauphysik die optimalsten, ganz auf den einzelnen Bau abgestimmten, Fassadensysteme.

Peek & Kloppenburg TownArchitect

Peek & Cloppenburg KölnRenzo Piano

Heathrow T5 LondonRichard Rogers

� �

ConstructionKonstruktion

Dans cette phase, le bâtiment est pourvu de systèmes de

façade spécialement conçus, basés sur les documentations

spécifiques au projet des architectes, ingénieurs et plani-

ficateurs qui se portent garant que le produit réponde

aux exigences et aux spécifications du client.

Mit den entwickelten Fassadensystemen sowie al-len projektspezifischen Unterlagen der Architek-ten, Ingenieure und Planer wird in dieser Phase das Bauwerk mit der Fassade eingekleidet. Sie gewähr-leisten, dass das Produkt den Erwartungen und Vorgaben des Kunden entspricht.

At this stage, the finished façade system is assembled

onto the building, paying strict attention to all the project

requirements specified by the architects, engineers and

planners. Our teams of installation specialists guarantee

that the product corresponds to the expectations and re-

quirements of the customer.

K2 London Richard Rogers

Construction

� �

Unsere Lieferanten werden sorgfältig ausgewählt und systematisch überwacht. Um die Lösungen sowie die Gesamtkosten zu optimieren, setzt die Beschaffung auf eine strategische und partner-schaftliche Zusammenarbeit mit den Lieferanten. Damit garantieren wir höchste Qualität, gute Preise und Termintreue für unsere Kunden.

Our suppliers have been carefully selected and continue

to be systematically checked and inspected. To optimize

the solutions and the final cost, procurement must be

based on a strategic and cooperative relationship with

the suppliers. This allows us to offer the highest quality,

at good prices with reliable delivery dates.

ADIA Abu Dhabi

KPF Associates

Nos fournisseurs sont soigneusement sélectionnés et sys-

tématiquement contrôlés. Pour optimiser les solutions et

maîtriser les coûts, l’esprit de partenariat de nos fournis-

seurs et une approche stratégique revêtent une grande

importance pour notre service achats. C’est ainsi que nous

garantissons à nos clients une qualité maximale, des prix

adaptés et le respect des délais de livraison.

Achats & ProductionEinkauf & ProduktionProcurement & Production

Unserem Fachpersonal steht ein moderner Maschi-nenpark zur Verfügung. Dieser wird durch eine individuell angepasste CAD/CAM-Technik ange-steuert. Unsere Produktionslinien ermöglichen im Zusammenbau eine Just-in-time-Produktion mit hoher Qualität und Termintreue. Die konsequente Datendurchgängigkeit von der Konstruktion bis zur Umsetzung in der Produktion wird permanent weiterentwickelt.

Un parc de machines modernes est à la disposition de nos

spécialistes. Il est contrôlé par CAO/FAO, individuellement

adapté au projet. Nos lignes de production permettent,

dans la zone d‘assemblage, une production «just-in-time»

de grande qualité, respectant les délais de livraison. La

traçabilité des données, de la construction à la réalisation

finale, fait l‘objet d‘un développement permanent

A full range of modern machinery is available to our spe-

cialized staff. This is controlled by individually specified

CAD/CAM technology. Our production lines make pos-

sible a high quality just-in-time production, absolutely

on time. We are constantly developing the consistency

of data from the development stage to the final produc-

tion process.

10 11

Depuis plus de 30 ans, notre division de thermopoudrage

COLORSEC a procédé au revêtement de fenêtres, de

façades et autres produits industriels en tenant compte

des normes de qualité de Qualicoat Suisse. Des pièces de

dimensions maximales de 7.000 x 3.000 x 950 mm peuvent

être revêtues dans n‘importe quelle couleur. La division

d‘usinage de tôles FORMTEC, équipée des machines CNC

les plus avancées, effectue de façon fiable des travaux de

découpage, sciage, poinçonnage, pliage, soudage et as-

semblage.

La technologie et la haute compétence professionnelle de

notre personnel garantissent dans tous les domaines une

qualité maximale et le respect des délais de livraison.

Colorsec FormtecFormtecColorsec

Die Pulverbeschichtungs-Abteilung COLORSEC be-schichtet seit über 30 Jahren Fenster, Fassaden, aber auch andere Industrieprodukte unter Berücksichti-gung der Qualitätsnormen der Qualicoat Schweiz. Werkstücke bis zu einer maximalen Objektgröße von 7.000 x 3.000 x 950 mm können in allen gewünsch-ten Farben beschichtet werden. Die Blechbearbei-tungs-Abteilung FORMTEC, die mit den modernsten CNC-Maschinen ausgestattet ist, führt zuverlässig Arbeiten wie Zuschneiden, Sägen, Stanzen, Abkan-ten, Schweissen und Zusammenbauen durch.Dies und die hohe Fachkompetenz unseres Personals garantieren in allen Bereichen höchste Qualität und Termintreue.

Our powder coating department, COLORSEC, has coated

windows, façades, and other industrial products accord-

ing to the quality standard: Qualicoat Switzerland, for

more than 30 years,. Single items up to a maximum of

7000 X 3000 x 950 mm can be coated in any desired color.

Our sheet metal department, FORMTEC, is fitted with the

most modern CNC machines. It is able to cut, saw, press,

edge-bend, weld and assemble.

With this back up and the high technical standard of our

workforce, we can guarantee the highest quality and ad-

here reliably to our delivery dates.

Rolex, GenèveAtelier d’Architecture Brodbeck-Roulet SA

ASQ LondonEric Parry Architects

1� 1�

Montage MaintenanceUnsere kompetenten und erfahrenen Montagespe-zialisten begleiten die Prozesskette von Beginn weg. Die Montagemethoden und projektspezifischen Montagegeräte werden mit Hilfe von 3D-Animati-onen entwickelt, produziert und getestet. Die ge-samte Montage erfolgt unter Berücksichtigung aller Gesundheits- und Sicherheitsaspekte. Termintreue und Qualität sind oberste Ziele unserer Leistung.

Firstec

Ob Beratung, Soforthilfe bei Funktionsstörungen oder Schäden an Fenstern, Türen, Fassaden, Aus-arbeiten von Unterhalts- und Wartungsverträgen, Teil- oder Gesamtsanierungen von Fenstern, Türen und Fassaden, unser kompetentes Team wird Ihnen helfen, die beste und kostengünstigste Lösung zu finden.

Nos spécialistes du montage accompagnent la chaîne

des processus dès le début des opérations. Les méthodes

de montage et les dispositifs spécifiques au projet sont

développés à l‘aide d‘animations 3D, fabriqués et testés.

Le montage est effectué en tenant compte de tous les as-

pects de protection et de sécurité. Le respect des délais

de livraison et la qualité sont nos objectifs principaux.

Firstec

Qu‘il s‘agisse de conseil, d’intervention urgente dans le

cas de dysfonctionnement ou de dommages sur des fenê-

tres, des portes ou des façades, de préparation de contrats

d’entretien, d’aménagements partiels ou complets, notre

équipe compétente et expérimentée vous assistera pour

trouver la meilleure solution à un prix adapté.

Our competent and experienced erectors are involved in

the whole process of façade erection from start to finish.

The methods used for the erection of the façade and the

specific equipment needed, are developed, produced and

tested using 3D animation. The whole process of façade

erection is carried out with due regard to all relevant

health and safety considerations. On-time delivery and

quality are the primary aims of our endeavors.

Firstec

Whether you require advice, immediate help in case of

malfunction or damage to windows, doors, or façades;

preparation of contracts for maintenance or servicing;

partial or complete replacement of windows, doors or

façades – our competent team will help you to find the

best and most cost-effective solution to your problem.

Montage & Wartung

51 Lime Street LondonFoster & Partners

Façade erection & Maintenance

1� 1�

SCHMIDLIN-TSK AG

Andlauring 69

CH - 4147 Aesch BL

Phone +41 (0) 61 755 91 11

Fax +41 (0) 61 755 92 22

[email protected]