38
Sécurité et protection de la santé sur les chantiers Pour les intérimaires

Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Sécurité et protection de la santé sur les chantiersPour les intérimaires

Page 2: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Sécurité et protection de la santé sur les chantiers

Travailler sur un chantier est dangereux. Selon la sta tis-tique des accidents, un ouvrier du bâtiment sur quatreest victime tous les ans d’un accident du tra vail. Cechiffre est encore plus élevé pour les intérimaires. Cesaccidents ne sont pas dus à la fatalité.

Il est possible de les prévenir en adoptant un compor-tement approprié: la concentration, l’attention et l’ob-servation de quelques règles de base importan tes sontles clefs de voûte de la sécurité et de la santé du per-sonnel travaillant sur un chantier.

La présente brochure contient des conseils importantspour la sécurité des intérimaires sur les chantiers.

Elle comprend également des informations utiles surl’assurance-accidents ainsi qu’un lexique multilingue etdes informations importantes en français, allemand,italien, espagnol, portugais, serbe et croate.

2

Page 3: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Table des matières

Statistique des parties corporelles blessées 4Votre assurance 5Vos droits 6Vos obligations principales 7Vêtements de travail 8Equipements de protection individuelle 9Circulation sur les chantiers 10Risque de chute de plain-pied 11Echelles 12Surfaces en hauteur 13Travaux en hauteur 14Protection contre les chutes de hauteur 15Elingage et arrimage de charges 16Machines et outillage 17Outils à main 18Outils électriques 19Produits chimiques ou toxiques 20Hygiène 21

Substances engendrant la dépendance 22Alimentation équilibrée 23Alarme et cas d’urgence 24Annexe: lexique et informations multilingues 25

3

Cette brochure a été élaborée avec le concours de l’Union suisse des services de l’emploi (USSE) et du syndicat Unia.

Page 4: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Statistique des parties corporelles blessées

Parties corporelles blessées lors d’accidents dans le secteur principal de la construction

4

Tête 11,6% Yeux 14,1%

Epaules, partie supér ieuredu bras 4,2%

Mains 26,5%Tronc 9,6%

Partie inférieure de la jambe 8,5%

Pieds 14,5%

Colonne vertébrale 2,1%

Avant-bras 5,1%

Hanches, cuisses 3,8%

Page 5: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Votre assurance

Votre couverture d’assurance

En tant qu’intérimaire, vous êtes automatiquementassuré(e) par la Suva contre les accidents et les maladies professionnelles.

Primes

Les primes pour l’assurance contre les accidents pro -fessionnels sont payées par l’employeur. Ce dernierest autorisé à prélever sur le salaire de son personnelles primes à verser pour l’assurance contre les acci-dents non professionnels.

Prestations d’assurance

Les travailleurs assurés par la Suva ont droit, en cas d’accidents ou de maladies professionnelles, à des prestations pour soins (médecin, hôpital,frais de transport et de sauvetage), à une réédu -cation complète, à des prestations en espèces (indemnité journalière de 80 % à partir du 3e jour après l’accident, rentes d’invalidité jusqu’à 80 % au maximum, rentes de survivants et indemnités pour atteinte à l’intégrité).

Les indemnités pour le versement du salaire par l’employeur s’élèvent pour les deux premiers jours,selon l’alinéa 3 de l’article 324b du code des obli -gations, à au moins 80 % du salaire.

Pour de plus amples renseignements, veuillez contac-ter votre employeur ou l’agence Suva la plus proche(tél. 0848 820 820). 5

Page 6: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Vos droits

Conformément à la loi fédérale sur l’assurance-accidents(LAA) et l’ordonnance sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles (OPA), votre employeurou l’entreprise tierce vous employant doit:

vous informer sur les risques encourus et les mesu-res de sécurité à prendre (cela vaut aussi pour les intérimaires prêtés par une autre entreprise),

mettre à votre disposition, si besoin est, des équi-pements de protection individuelle (lunettes de protection, protecteurs d’ouïe, vêtements de pro-tection, etc.),

prendre dans son entreprise les mesures néces-saires pour prévenir les accidents et les atteintes à la santé,

garantir à son personnel ou à sa représentation son droit d’être consulté pour toutes les questions relatives à la sécurité au travail.

6

Page 7: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Vos obligations principales

Vous êtes tenu(e)

de respecter les instructions de l’employeur en matière de sécurité au travail,

de respecter les règles de sécurité standard et spécifiques à l’entreprise,

d’utiliser correctement les dispositifs de protection,

d’utiliser les équipements de protection individuelle,

d’éliminer immédiatement toute lacune dange-reuse ou, si cela n’est pas possible, de la signaler à l’entreprise qui vous emploie,

d’annoncer immédiatement tous les cas d’accident à votre supérieur sur le chantier ainsi qu’à votre employeur (entreprise de prêt de personnel).

Il vous est interdit

de nuire à l’efficacité des dispositifs de protection,

de vous trouver dans un état dangereux pour les autres et vous-même à la suite de la consomma-tion d’alcool, de drogues, etc.

7

Page 8: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Vêtements de travail

Les vêtements de travail doivent être adaptés au travail, à l’environnement de travail et auxconditions climatiques.

Il ne faut pas recouvrir les bandes réfléchissantes.

Pour un meilleur confort, il faut préférer des sous-vêtements respirants.

8

Page 9: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Equipements de protection individuelle

Votre employeur ou votre interlocuteur dans l’entre- prise vous employant met à votre disposition leséquipements de protection individuelle nécessaires.

Vous avez suffisamment de conscience profession-nelle pour les porter.

Attention: il faut remplacer les équipements deprotection individuelle défectueux!

9

Page 10: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Circulation sur les chantiers

Il est important de voir et d’être vu: il faut avoir uncontact visuel avec le conducteur.

En tant que «piéton», vous devez faire attentionaux véhicules circulant sur le chantier.

Il ne faut pas rester dans la zone de passage.

Prudence lorsque des véhicules reculent: il ne fautpas se trouver derrière eux!

10

Page 11: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Risque de chute de plain-pied

Il faut ranger immédiatement chaque chose à sa place.

Il faut éviter les zones pouvant entraîner des chutes de plain-pied.

11

Page 12: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Echelles

Il ne faut pas utiliser d’échelles en mauvais état.

Il faut vérifier l’angle d’inclinaison (test du coude) et la stabilité de l’échelle.

Il faut sécuriser l’échelle.

Il ne faut jamais monter sur les trois derniers échelons.

12

Page 13: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Surfaces en hauteur

Il ne faut jamais sauter d’une surface située enhauteur. Il faut descendre normalement, même si la hauteur est faible.

13

Page 14: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Travaux en hauteur

Il faut utiliser des échafaudages stables ou desplates-formes de levage avec un garde-corps.

Les pelles mécaniques ne sont pas des plates-formes de levage.

14

Page 15: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Protection contre les chutes de hauteur

Il faut sécuriser les bords donnant sur le vide et les ouvertures dans le sol.

Il faut sécuriser immédiatement les zones dange-reuses ou en informer le chef.

Les protections antichute permettent d’éviter lesaccidents et les blessures graves.

15

Page 16: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Elingage et arrimage de charges

Il faut exiger une instruction.

Il faut vérifier l’état des sangles, des chaînes et des crochets.

Il ne faut utiliser que des accessoires d’élingagedont la capacité de charge est indiquée.

Il ne faut pas dépasser la charge maximale.

Il ne faut jamais se trouver au-dessous d’unecharge arrimée.

16

Page 17: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Machines et outillage

Il ne faut utiliser que des machines et des outilsdont on maîtrise le fonctionnement.

Il ne faut jamais mettre les dispositifs de protectionhors service.

Il faut exiger une instruction et étudier la noticed’instructions.

17

Page 18: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Outils à main

Il faut utiliser des outils appropriés.

Il faut être prudent lors de l’utilisation d’outils pointus ou tranchants.

18

Page 19: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Outils électriques

Il faut s’assurer que les outils, les fiches et lescâbles sont en parfait état avant de les utiliser.

Il faut faire réparer les outils défectueux par unepersonne qualifiée.

Il faut protéger les câbles contre les détériora -tions directes par action mécanique.

19

Page 20: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Produits chimiques ou toxiques

Il faut respecter le marquage et les remarquesinscrites sur les étiquettes.

Il faut porter des lunettes, des gants et un masquede protection et éviter tout contact avec la peau.

Il faut toujours conserver les produits dans leuremballage d’origine pour éviter les risques deconfusion.

20

Page 21: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Hygiène

Il faut se laver les mains avant de manger et avant les pauses.

Il ne faut se laver les mains qu’avec des produitsnon agressifs pour la peau.

Il est conseillé d’utiliser des crèmes pour les mains, car elles favorisent la régénération de lapeau.

21

Page 22: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Substances engendrant la dépendance

Il ne faut pas consommer de l’alcool ou d’autressubstances engendrant une dépendance avant etpendant le travail.

Ces substances altèrent en effet la concentrationet la capacité de jugement. Le risque d’accidentaugmente.

22

Page 23: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Alimentation équilibrée

Une alimentation équilibrée permet d’être en bonne santé, de se sentir bien et aussi de mieuxtravailler.

Une alimentation équilibrée se caractérise par uneconsommation réduite de graisses animales, deproduits à base de farine raffinée, de sucre et deproduits industriels. Elle met par ailleurs l’accent sur la consommationde fruits, de légu mes, de produits à base de céréales com plètes et d’huiles riches en acidesgras insaturés.

23

Page 24: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Alarme et cas d’urgence

Il faut toujours porter sur soi une carte d’appelsd’urgence avec les numéros de secours.

Il faut connaître la procédure en cas d’urgence (où, à qui et comment donner l’alarme).

24

Page 25: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Français

Annexe: lexique et informations multilingues

25

Page1Sécurité et protectionde la santé sur leschantiers

5Couverture d’assuranceEn tant qu’intérimaire,vous êtes automatique-ment assuré(e) par laSuva contre les acci-dents et les maladiesprofessionnelles.

6Vos droits

Votre employeur doit vous informer sur lesrisques encourus et lesmesures de sécurité

mettre à votre disposition

Pagina1Sicurezza e tutela dellasalute sui cantieri

5Copertura assicurativaI lavoratori temporaneisono assicurati auto mati-camente alla Suva controgli infortuni e le malattieprofessionali.

6Conoscete i vostridiritti?Il datore di lavoro deve informare i lavoratori suipericoli presenti sul postodi lavoro e istruirli sullemisure di sicurezza mettere a disposizione

Seite1Sicherheit undGesund heitsschutz aufder Bau stelle

5Versicherungsschutz

Als Arbeitnehmerin oderArbeitnehmer einesTemporärbüros sind Sieautomatisch bei derSuva gegen Unfälle undBerufskrankheiten ver -sichert.

6Kennen Sie IhreRechte?Ihr Arbeitgeber muss Sie über Gefahren infor -mieren und bezüglichder Sicherheits mass nah-men anleitenIhnen eine persönliche

Página1Seguridad y protecciónde la salud en las obras

5Seguros

Todos los trabajadores ytodas las trabajadorascontratados a través deuna oficina de empleotem poral están asegu ra-dos automáticamente enla Suva contra acci-dentes y enfermedadespro fesionales.

6¿Conoce sus dere-chos?Su empresa debe informarle de los peligrose instruirle sobre lasmedidas de seguridad

poner a su disposición el

Página1Segurança e protecçãoda saúde no estaleirodas obras

5Protecção de seguro

As trabalhadoras e ostrabalhadores numaempresa de trabalhotemporário ficamautomaticamente comprotecção de seguro daSuva contra acidentes edoenças profissionais.

6Conhece os seusdireitos?O seu patrão tem de oinformar sobre perigos esobre as medidas desegurança

Tem de colocar à sua

Strana1Sigurnost i zdravstvenazaštita na gradilištu

5Zaštita putem osiguranjaVi ste kao radnik (poslasa temporalnog biroa)automatski osigurani kodSuva-e od nesrecnogslučaja i profesionalnebolesti.

6Jesu li vam poznataVaša prava?Poslodavac Vas morainformisati o opasnosti -ma i upucivati na meresigurnosti

Vama lično staviti

Strana1Sigurnost i zdravstvenazaštita na gradilištu

5Zaštita putem osiguranjaVi ste kao posloprimac(posla sa temporalnogbiroa) automatskiosigurani kod Suva-e od nesretnog slučaja iprofesionalne bolesti.

6Jesu li vam poznataVaša prava?Poslodavac Vas morainformirati o opasnostimai upucivati na mjeresigurnosti

Vama osobno stavit

Italiano Deutsch Español Português Srpski Hrvatski

Page 26: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Français

des équipements deprotection individuelle

vous garantir un droit departicipation pour lesquestions relatives à lasécurité au travail

7Vos obligationsprincipalesVous devez respecter les instructions del’employeurrespecter les règles desécurité de l’entreprise

utiliser correctement lesdispositifs de protection

utiliser les équipementsde protection individuelleIl vous est interdit denuire à l’efficacité desdispositifs de protectionde vous trouver dans un

dei lavoratori i dispositividi protezione individuale

garantire ai lavoratori ildiritto di consultazione intutte le questioni con -cernenti la sicurezza sullavoro

7Conoscete i vostridoveri?I lavoratori devonoosservare le istruzioni deldatore di lavorotenere conto delle normedi sicurezza aziendali

utilizzare correttamente idispositivi di sicurezza

utilizzare i DPI

I lavoratori non devonopregiudicare l’efficaciadei dispositivi disicurezza comportarsi in modo tale

Schutzausrüstung zurVerfügung stellen

Ihnen in Fragen derArbeitssicherheit einMitspracherechtgewähren

7Ihre wichtigstenPflichtenSie müssen die Wei -sungen des Arbeitgebersbefolgendie betrieblichen Sicher -heitsregeln berücksichti-gendie Sicherheitseinrichtun-gen richtig gebrauchen

die persönliche Schutz -ausrüstung benützenEs ist Ihnen untersagt,die Wirksamkeit derSicherheitseinrichtungenzu beeinträchtigensich in einen Zustand zu

equipo de protecciónpersonal

concederle un derechode consulta en cues-tiones relacionadas conla seguridad en el trabajo

7Sus principalesobligacionesUsted debe seguir lasinstrucciones del patrón

respetar las reglas deseguridad de la empresa

utilizar correctamente losdispositivos de seguridad

usar el equipo deprotección personal Se le prohíbe reducir laeficacia de los dispositi-vos de seguridad

estar en un estado en el

disposição um equipa-mento pessoal de pro -tecção Tem de lhe dar o direitode ser ouvido emassuntos relacionadoscom a segurança notrabalho

7As suas obrigaçõesmais importantes É obrigação sua seguiras instruções do patrão

respeitar as regras desegurança da empresa

utilizar correctamente osequipamentos desegurança utilizar o equipamento deprotecção pessoal É proibido prejudicar aeficácia dos equipamen-tos de segurança

ficar num estado em que

zaštitnu opremu naraspolaganje

Dopustiti Vam saradnju urazgovoru o sigurnosti naradnom mestu

7Vaše najvažnijeobavezeVi morate slediti uputstvaposlodavca

Uzimati u obzir pravila osigurnosti na radnommestuSigurnosne uredjajeispravno koristiti

Koristiti ličnu zaštitnuopremuZabranjeno je, narušavatidejstvo sigurnosnihuredjaja

Dovoditi sebe u stanje u

zaštitnu opremu naraspolaganje

Dopustit Vam sudjelo-vanje u razgovoru osigurnosti na radnommjestu

7Vaše najvažnije obveze

Vi morate slijediti uputeposlodavca

Uzimati u obzir pravila osigurnosti na radnomemjestuSigurnosne uredjajeispravno koristiti

Koristit osobno zaštitnuopremuZabranjeno je, narušavatiučinkovitost sigurnosnihuredjaja

Dovodit sebe u stanje u

Annexe: lexique et informations multilingues

Italiano Deutsch Español Português Srpski Hrvatski

26

Page 27: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Français

Annexe: lexique et informations multilingues

27

état dangereux pour lesautres et vous-même à lasuite de la consommationd’alcool, de drogues, etc.

8Vêtements de travailPorter les vêtements detravail

9Utiliser les équipe-ments de protectionindividuelleCasque de protectionGants de protectionLunettes de protectionProtecteurs d’ouïe

Chaussures de sécuritéVeste de signalisation àhaute visibilité Masque antipoussière

10Circulation sur leschantiers

da mettere in pericolo sestessi e gli altri (consumodi alcol, droga, ecc.)

8Indumenti di lavoroIndossare gli indumenti dilavoro

9Usare i dispositivi diprotezione individuale

Casco di protezioneGuanti di protezioneOcchiali di protezioneProtettori auricolari

Calzature di sicurezzaGiubbotto ad altavisibilitàMaschera antipolvere

10Circolazione sulcantiere

versetzen, in dem Siesich selbst oder anderegefährden (Alkohol,Drogen usw.)

8ArbeitskleidungArbeitskleidung tragen

9Persönliche Schut-zausrüstung benützen

SchutzhelmSchutzhandschuheSchutzbrilleGehörschutz

SicherheitsschuheWarnweste

Staubmaske

10Baustellenverkehr

que se pone en peligrousted mismo y pone enpeligro a otras personas(bebidas alcohólicas,drogas, etc.)

8Ropa de trabajoVestir la ropa de trabajo

9Usar el equipo deprotección personal

Casco protectorGuantes protectoresGafas protectorasProtección auditiva

Zapatos de seguridadChaleco de advertencia

Máscara contra el polvo

10Circulación devehículos en la obra

se prejudique a si mesmoou aos outros (álcool,drogas, etc.)

8Vestuário de trabalhoAndar com vestuário detrabalho

9Utilizar o equipamentode protecção pessoal

Capacete de protecçãoLuvas de protecçãoÓculos de protecçãoProtecção para osouvidosSapatos de segurançaColete de aviso

Máscara contra o pó

10Tráfego no estaleirodas obras

kome ugrožavate druge i samog sebe (alkohol,droga itd.)

8Radnicka odecaNositi radničku odecu

9Koristiti licna zaštitnasredstva

Zaštitnu kaciguZaštitne rukaviceZaštitne naočareZaštita sluha

Zaštitne cipeleUpozoravajuca odeca

Maska protiv prašine

10Saobracaj na gradilištu

kome ugrožavate druge i samog sebe (alkohol,droga itd.)

8Poslovna odjecaNositi poslovnu odjecu

9Koristiti osobnozaštitna sredstva

Zaštitnu kaciguZaštitne rukaviceZaštitne naočaleZaštita sluha

Zaštitne cipeleUpozoravajuca odjeca(vesta)Maska protiv prašine

10Promet na gradilištu

Italiano Deutsch Español Português Srpski Hrvatski

Page 28: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Français

Attention à la zone depassage!Prudence lorsque desvéhicules reculent!

11Eviter les zones pou -vant entraîner deschutes de plain-piedRanger immédiatementchaque chose à sa place

12EchellesL’échelle est en mauvaisétatAngle d’inclinaisonSécuriser l’échelle

13Surfaces en hauteurNe pas sauter

14Travaux en hauteur

Pericolo nell’area dicircolazioneAttenzione ai veicoli inretromarcia

11Evitare gli ostacoli

Mettere in ordine

12Scale a pioliLa scala è difettosa

Angolo di inclinazioneFissare la scala

13ScendereNon saltare

14Lavori in altezza

Gefahr im Fahrbereich

Vorsicht bei rückwärtsfahrenden Fahrzeugen

11Stolperfallen vermeiden

Unordnung aufräumen

12LeiternDie Leiter ist defekt

AnstellwinkelLeiter sichern

13AbsteigenNicht abspringen

14Arbeiten in der Höhe

Peligro en las vías decirculaciónTener cuidado con losvehículos que circulanmarcha atrás

11Evitar las caídas portropezones

Tener todo ordenado

12EscalerasLa escalera está averiada

Ángulo de apoyoAsegurar la escalera

13BajarNo saltar

14Trabajo en las alturas

Perigo nas zonas derodagemCuidado com veículos arecuar

11Evitar objectos quefaçam tropeçar

Arrumar o que estiverdesarrumado

12EscadotesO escadote está avariado

Ângulo de encostoAssentar bem o escadote

13DescerNão saltar

14Trabalhos em níveiselevados

Opasnost kretanja vozilana gradilištuPažnja od vozila kojevoze unatrag

11Izbeci padove odspoticanja

Počistiti nered

12LestveNepotpune lestve

Ugao postavljanjaUčvrstiti lestve

13SilaženjeNe skakati

14Rad na visini

Opasnost kretanja vozilana gradilištuOprez od vozila koje voze unatrag

11Izbjeci padove odspoticanja

Pospremiti nered

12LjestveNepotpune ljestve

Kut postavljanjaUčvrstiti ljestve

13SilaženjeNe skakati

14Rad na visini

Annexe: lexique et informations multilingues

Italiano Deutsch Español Português Srpski Hrvatski

28

Page 29: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Français

Annexe: lexique et informations multilingues

29

Utiliser des échafau-dages stables

15Protection contre leschutes de hauteurAttention au risque dechute!Il manque la protectionlatéraleRecouvrir les ouverturesdans le sol

16Elingage et arrimagede chargesExiger une instruction

Ne jamais se trouversous une charge arrimée

17Machines et outillage

Ne jamais mettre lesdispositifs de protectionhors serviceJe ne suis pas formé(e)

Usare ponteggi stabili

15Dispositivo anticaduta

Attenzione: pericolo dicadutaManca la protezionelateraleCoprire le aperture nelsuolo

16Imbracare i carichi

Chiedere istruzioni

Non sostare sotto icarichi sospesi

17Impiego di macchine

Non mettere fuori uso idispositivi di protezione

Non sono stato istruito

Stabile Gerüste ver -wenden

15Absturzsicherung

Achtung, Absturzgefahr

Es fehlt der Seitenschutz

Bodenöffnungenabdecken

16Lasten anschlagen

Instruktion verlangen

Nie unter der Last stehen

17Bedienung vonMaschinenSchutzeinrichtungennicht ausser FunktionsetzenIch bin nicht instruiert

Usar andamios estables

15Protección contracaídasAtención, peligro decaídaFalta la protección lateral

Tapar los orificios en elsuelo

16Transporte de cargas

Solicitar instrucciones

No permanecer debajode cargas suspendidas

17Manejo de máquinas

No poner fuera de ser -vicio los dispositivos deseguridad No me han instruido

Utilizar andaimesestáveis

15Protecção contraquedaAtenção, perigo dequedaFalta a protecção lateral

Tapar aberturas nopavimento

16Fixação de cargas

Pedir instruções

Nunca permanecerdebaixo de cargas

17Comando de máquinas

Não desactivar equipa-mentos de protecção

Não estou informado

Upotrebljavati stabilnuskelu (konstrukciju)

15Sigurnost od naglogpadaPažnja, opasnost odpadaNedostaje zaštitnaogradaOtvor na podu pokriti

16Teret naznaciti

Zahtevati instrukcije(podučavanje)Nikad ne stajati ispodtereta

17Rukovanje sa maši-nama (uredjajima)Funkcije zaštitnih uredjaja ne isključivati

Nisam naučen

Upotrebljavati stabilnuskelu (konstrukciju)

15Sigurnost od naglogpadaOprez, opasnost od padaManjkava zaštitna ogradaOtvor na podu prekriti

16Teret naznaciti

Zahtjevati instrukcije(podučavanje)Nikad ne stajati ispodtereta

17Posluživanje sastrojevimaFunkcije zaštitnih uredjaja ne isključivat

Nisam naučen

Italiano Deutsch Español Português Srpski Hrvatski

Page 30: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Français

18Outils à mainAttention aux outilspointus ou tranchants!

19Outils électriquesNe jamais réparer soi-même un outildéfectueuxProtéger les câbles desdétériorationsLa batterie est vide

20Produits chimiques ettoxiquesAttention: risque d’explo -sion! Interdiction defumer!Lire les étiquettes

Utiliser des équipementsde protection

21Hygiène

18Utensili manualiAttenzione con gli utensiliacuminati e taglienti

19Apparecchi elettriciNon riparare da soli gliapparecchi difettosi

Proteggere i cavi daidanniLa batteria è scarica

20Prodotti chimici,sostanze tossicheAttenzione: pericolo diesplosione! Vietatofumare!Leggere le etichette

Usare i dispositivi diprotezione

21Igiene

18HandwerkzeugeVorsicht bei spitzen undscharfen Werkzeugen

19ElektrogeräteDefekte Geräte nichtselber reparieren

Kabel vor BeschädigungschützenAkku ist leer

20Chemische Produkte,GifteAchtung, Explosions-gefahr! Rauchenverboten!Etiketten lesen

Schutzausrüstungbenützen

21Hygiene

18Herramientas manualesCuidado con herramien-tas afiladas o con punta

19Aparatos eléctricosNo realizar por cuentapropia reparaciones enaparatos eléctricosProteger los cables paraevitar que se dañenLa batería está agotada

20Productos químicos,tóxicosAtención: ¡peligro deexplosión!, ¡prohibidofumar!Leer las etiquetas

Usar el equipo deprotección

21Higiene

18Ferramenta manualCuidado com ferramen-tas aguçadas e afiadas

19Aparelhos eléctricosNão reparar aparelhosavariados

Proteger os cabos contradanosAcumulador descarregado

20Produtos químicos,venenosAtenção, perigo deexplosão! É proibidofumar!Ler a sinalética!

Utilizar equipamento deprotecção

21Higiene

18Rucni alatPažnja sa oštrim i šiljatimalatom

19Elektricni uredjajiDefektne uredjaje sam ne popravljati

Kablove štititi odoštecenjaAkumulator je prazan

20Hemiski produkti, otroviPažnja, opasnost odeksplozije! Zabranjenopušenje!Čitati uputstva (upozo-renja)Koristiti zaštitnu opremu

21Higijena

18Rucni alatOprez s oštrim i šiljastimalatom

19Elektricni uredjajiDefektne uredjaje sam ne popravljat

Kablove štitit odoštecenjaAkumulator je prazan

20Kemijski produkti,otroviOprez, opasnost odeksplozije! Zabranjenopušenje!Čitati uputstva (upozo-renja)Koristiti zaštitnu opremu

21Higijena

Annexe: lexique et informations multilingues

Italiano Deutsch Español Português Srpski Hrvatski

30

Page 31: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Français

Annexe: lexique et informations multilingues

31

Se laver les mains avantde manger

22Substances engendrantla dépendanceInterdiction de consom-mer de l’alcool ou d’autressubstances engendrantla dépendance

23Alimentation équilibréeAbsorber suffisammentde liquides

24Alarme et cas d’ur-gencePorter toujours sur soiune carte d’appelsd’urgenceAccidentPremiers secoursMédecin

Ma carte d’appelsd’urgence

Lavarsi le mani prima dei pasti

22Droghe e alcol

È vietato il consumo dialcol e di altre sostanzeche creano dipendenza

23Alimentazione sanaBere a sufficienza

24Casi di emergenza,procedura di allarmePortare sempre con sé latessera per i casi diemergenzaInfortunioPrimi soccorsiMedico

Tessera per i casi diemergenza

Vor dem Essen Händewaschen

22Suchtmittel

Alkohol und andereSuchtmittel sindverboten

23Gesunde ErnährungGenügend Flüssigkeit zusich nehmen

24Notfall, Alarmierung

Notfallkarte immer bei sich tragen

UnfallErste HilfeArzt

Meine Notfallkarte

Lavarse las manos antesde comer

22Drogas, alcohol

Se prohíbe el consumode bebidas alcohólicas odrogas

23Alimentación sanaBeber suficiente líquido

24Urgencias, alarma

Llevar siempre consigo latarjeta de urgencias

AccidentePrimeros auxiliosMédico

Mi tarjeta de urgencias

Lavar as mãos antes decomer

22Produtos que criemvícioÁlcool e outros produtosque criem vícios sãoproibidos

23Alimentação saudávelBeber líquidos emquantidade suficiente

24Situação de emergên-cia, alarmeAndar sempre com ocartão de emergência

AcidentePrimeiros socorrosMédico

O meu Cartão deEmergência

Pre jela prati ruke

22Sredstva zavisnosti

Alkohol i druga sredstvazavisnosti su zabranjeni

23Zdrava ishranaUzimati dovoljno tekucine

24Hitan slucaj, poziv nauzbunu!Karticu za hitan slučajimati uvek sa sobom

NesrecaPrva pomocLekar

Moja kartica za hitneslucajeve

Prije jela prati ruke

22Sredstva ovisnosti

Alkohol i druga sredstvaovisnosti su zabranjeni

23Zdrava ishranaUzimati dovoljno tekucine

24Hitan slucaj, poziv nauzbunu!Karticu za hitan slučajimat uvijek sa sobom

NesrecaPrva pomocDoktor

Moja kartica za hitneslucajeve

Italiano Deutsch Español Português Srpski Hrvatski

Page 32: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Numéros d’urgence (dejour comme de nuit)Ambulance REGAPolicePompiersCentre d’informationtoxicologique Appel d’urgenceMédecin le plus procheHôpital le plus procheEntreprise

Que dois-je dire autéléphone?Qui donne l’alerte?Que s’est-il passé?Quand a eu lieul’accident?Où est la personneblessée ou le lieu del’incendie?Combien de personnessont blessées?Autres dangers (condi -tions atmos phériques,etc.)?

Numeri di emergenza(giorno e notte)Ambulanza REGAPoliziaPompieriCentro tox

Chiamata di emergenzaMedico più vicinoOspedale più vicino Azienda

Al telefono bisognadire:chi parlacosa è successoquando è successo

dove si trova l’infortu-nato/luogo dell’incendio

quante persone sonocoinvolteulteriori pericoli (ad es.condizioni meteo)

Notfallnummern (Tag und Nacht)SanitätREGAPolizeiFeuerwehrVergiftungen

NotrufNächster ArztNächstes Spital Firma

Was sage ich amTelefon?Wer spricht?Was ist passiert?Wann ist es passiert?

Wo ist der Verunfallte/dieBrandstätte?

Wie viele Personen sindbetroffen?Weitere Gefahren (z.B. Wetter)?

Números de urgencia(día y noche)Sanidad REGAPolicíaBomberos Intoxicaciones

UrgenciasMédico más cercanoHospital más cercanoEmpresa

¿Cómo digo porteléfono?¿Quién habla?¿Qué ha pasado?¿Cuándo ha sucedido?

¿Dónde está el acciden-tado / el incendio?

¿Cuántas personasestán afectadas?¿Otros peligros (porejemplo, el tiempo)

Números de emergência(dia e noite)Serv. Sanitários REGAPolíciaBombeirosEnvenenamentos

UrgênciasMédico mais próximoHospital mais próximoEmpresa

Que devo dizer aotelefone?Quem fala?O que aconteceu?Quando aconteceu?

Onde está o aciden-tado/local do fogo?

Quantas pessoas foramatingidas?Outros riscos (condiçõesatmosféricas, porexemplo)?

Brojevi za hitne slučajeve(dan i noc)Hitna pomocREGAPolicijaVatrogasciOtrovanja

Hitan pozivNajbliži lekarNajbliža bolnicaFirma

Šta cu govoriti natelefonu?Ko govori?Šta se desilo?Kad se desilo?

gde je unesreceni/mestogarišta?

Koliko je osobapogodjeno?Druge opasnosti (npr.vreme)?

Brojevi za hitne slučajeve(dan i noc)Hitna pomocREGAPolicijaVatrogasciOtrovanja

Hitan pozivNajbliži doktorNajbliža bolnicaFirma

Šta cu govoriti natelefonu?Tko govori?Što se desilo?Kad se desilo?

gdje je unesreceni/mjestogarišta?

Koliko je osobapogodjeno?Druge opasnosti (npr.vrijeme)?

Annexe: lexique et informations multilingues

ItalianoFrançais Deutsch Español Português Srpski Hrvatski

32

Page 33: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Annexe: lexique et informations multilingues

33

En cas de sauvetage parhélicoptère, il fautindiquer: la présence delignes à haute tension oude câbles, la visibilité ausol.Il faut donner si possibleun numéro de téléphonepermettant d’être joint àtout moment.

Informare l’elicottero disoccorso su linee ad altatensione, funi, visibilitàsul terreno.

Se possibile dare unnumero di telefono alquale si è sempreraggiungibili.

Rettungshelikopterinformieren über: Hoch -spannungsleitungen,Seile, Bodensicht.

Geben Sie wenn möglicheine Telefonnummer an,über die Sie jederzeiterreichbar sind.

Informar al helicóptero deurgencias de: Líneas dealta tensión, cuerdas,vista en el suelo.

En lo posible, indique unnúmero de teléfono através del cual se lepuede contactar en todomomento.

Informar o helicóptero desalvamento sobre: Cabos de alta tensão,cabos, visão do solo.

Se possível, dê um nú -mero de telefone ondeVocê esteja semprecontactável.

Helikopter za spašavanjetreba informisati o:visokonaponskimvodovima, sajle, vidljivostna zemljištu.

Po mogucnosti dajtejedan telefonski broj gdjevas se uvek može dobiti.

Helikopter za spašavanjetreba informirati o:visokonaponskimvodovima, sajle, vidljivostna zemljištu.

Po mogucnosti dajtejedan telefonski broj gdjevas se uvijek može dobiti.

ItalianoFrançais Deutsch Español Português Srpski Hrvatski

Page 34: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

34

Page 35: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

SuvaProtection de la santé

RenseignementsCase postale, 1001 LausanneTél. 021 310 80 40–42Fax 021 310 80 49

CommandesCase postale, 6002 Lucernewww.suva.ch/waswo-fFax 041 419 59 17Tél. 041 419 58 51

Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour les intérimaires

AuteurChristian Weber, Suva, secteur bâtiment et génie civil

RédactionBeat Arnold, Suva, secteur communication d’entreprise

MaquetteKunz und Partner Werbung, Bâle

Reproduction autorisée, sauf à des fins commerciales, avec mention de la source.1re édition: décembre 20056e édition: mars 2010, de 32 000 à 47 000 exemplaires

Référence88217.f

Page 36: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Référence88217.f

Page 37: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Carte d’appels d’urgence

Numéros d’urgence

Coordonnées ou adresse

Informations à communiquer au téléphone

– Qui donne l’alerte (nom)?– Que s’est-il passé?– Quand a eu lieu l’accident?– Où sont les personnes blessées, où se trouve le lieu de l’incendie?– Combien de personnes sont blessées?– Type de blessures?– Autres dangers (par ex. conditions atmosphériques)?– Mon numéro de téléphone?

En cas de sauvetage par hélicoptère, il faut indiquer la présencede lignes à haute tension ou de câbles et la visibilité au sol.

Ambulance Tél. 144 REGA Tél. 1414

Police Tél. 117 Empoisonnements

Pompiers Tél. 118 Tél. 145

Médecin Tél.

Hôpital Tél.

Entreprise Tél.

Pour sauvetage aérien

Pour sauvetage terrestre (point de rencontre)

88217_01_f:Layout 1 26.10.2009 07:56 Seite 1

Page 38: Sécurité et protection de la santé sur les chantiers. Pour

Que faire en cas d’accident?Garder son calme

Evaluer la situationNature de l’accident? Y a-t-il des blessés, des dégâts matériels?

Identifier les dangersDangers pour les sauveteurs? Risque d’incendie ou d’explosion?

Appeler les secours (annoncer le cas d’urgence)

AgirSe protéger. Eloigner les victimes de la zone de danger. Mesures immédiates de secours aux victimes:A Libérer les voies respiratoiresB Commencer la respiration artificielleC Effectuer le massage cardiaqueD Défibrillation

Le choix d’une intervention de sauvetage terrestre ou aérien dépend des facteurs suivants:– gravité de la blessure– situation géographique du lieu de l’accident (montagne, plaine ...)– conditions météorologiques– accessibilité du lieu de l’accident (desserte)

En cas de difficultés de sauvetage (personnes incarcérées, etc.), il faut également alarmer les pompiers (tél. 118).

Secours aériens ou terrestres?

Référence: 88217/1.f – 11.2009

88217_01_f:Layout 1 26.10.2009 07:56 Seite 2