4
SDL Trados Studio Professional per organizzazioni e fornitori di servizi linguistici (LSP) Accelerate la produttività fornendo alla vostra azienda gli strumenti necessari per gestire le traduzioni nel rispetto degli standard più elevati. SDL Trados Studio Professional offre ai traduttori professionisti un ambiente completo dove modificare o rivedere le traduzioni, gestire i progetti di traduzione, organizzare la terminologia aziendale e connettersi alla piattaforma di traduzione automatica. Scegliendo Studio, una soluzione utilizzata da oltre 225.000 persone in tutto il mondo, la vostra organizzazione entra a far parte della più grande community di traduttori a livello mondiale. Perché scegliere SDL Trados Studio Professional: Tutto ciò che serve per la traduzione, la terminologia e la gestione di progetti in un'unica posizione. Aumento della produttività grazie a funzioni innovative quali la digitazione predittiva, la traduzione automatica con autoapprendimento e i controlli di qualità; strumenti avanzati che facilitano la collaborazione con i revisori; procedure guidate e report automatici per una gestione di progetti efficiente. Semplicità di apprendimento e facilità d'uso, con uno spazio di lavoro personalizzabile in base a qualsiasi esigenza. Possibilità di aprire tutti i tipi di file più comuni, dai file di Microsoft Word e Google Documenti ai formati più sofisticati come Adobe InDesign, per poter lavorare su qualsiasi progetto. Strumenti potenti per riutilizzare appieno i contenuti tradotti in progetti precedenti. Soluzioni avanzate per lavorare con esperti in materia che possono rivedere le traduzioni in Microsoft Word. Team di assistenza tecnica dedicato formato da professionisti esperti. Accesso tramite SDL AppStore ad app che ampliano le funzionalità offerte dalla soluzione di base per soddisfare le vostre esigenze e API aperte che consentono una maggiore personalizzazione e un'integrazione più efficace. Parte integrante di una soluzione completa che include tecnologie di condivisione e traduzione automatica. Ricca libreria di risorse di formazione che include webinar periodici, video tutorial, blog e opportunità di interagire regolarmente in rete. Presenza globale con oltre 55 uffici in 38 Paesi. Traducete in modo più veloce e intelligente grazie all'ambiente di traduzione assistita più utilizzato al mondo da traduttori, revisori e project manager. Lingua Progettato per fare la differenza.

SDL Trados Studio Professional per organizzazioni e ...trados.vertere.net/wp-content/uploads/2016/08/SDL_pb_TradosStudio... · periodici, video tutorial, ... SDL Trados Studio | Organizzazioni

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SDL Trados Studio Professional per organizzazioni e ...trados.vertere.net/wp-content/uploads/2016/08/SDL_pb_TradosStudio... · periodici, video tutorial, ... SDL Trados Studio | Organizzazioni

SDL Trados Studio Professional per organizzazioni e fornitori di servizi linguistici (LSP)Accelerate la produttività fornendo alla vostra azienda gli strumenti necessari per gestire le traduzioni nel rispetto degli standard più elevati. SDL Trados Studio Professional offre ai traduttori professionisti un ambiente completo dove modificare o rivedere le traduzioni, gestire i progetti di traduzione, organizzare la terminologia aziendale e connettersi alla piattaforma di traduzione automatica.

Scegliendo Studio, una soluzione utilizzata da oltre 225.000 persone in tutto il mondo, la vostra organizzazione entra a far parte della più grande community di traduttori a livello mondiale. 

Perché scegliere SDL Trados Studio Professional:• Tutto ciò che serve per la traduzione, la terminologia e la

gestione di progetti in un'unica posizione.• Aumento della produttività grazie a funzioni innovative

quali la digitazione predittiva, la traduzione automatica con autoapprendimento e i controlli di qualità; strumenti avanzati che facilitano la collaborazione con i revisori; procedure guidate e report automatici per una gestione di progetti efficiente.

• Semplicità di apprendimento e facilità d'uso, con uno spazio di lavoro personalizzabile in base a qualsiasi esigenza.

• Possibilità di aprire tutti i tipi di file più comuni, dai file di Microsoft Word e Google Documenti ai formati più sofisticati come Adobe InDesign, per poter lavorare su qualsiasi progetto.

• Strumenti potenti per riutilizzare appieno i contenuti tradotti in progetti precedenti.

• Soluzioni avanzate per lavorare con esperti in materia che possono rivedere le traduzioni in Microsoft Word.

• Team di assistenza tecnica dedicato formato da professionisti esperti.• Accesso tramite SDL AppStore ad app che ampliano le

funzionalità offerte dalla soluzione di base per soddisfare le vostre esigenze e API aperte che consentono una maggiore personalizzazione e un'integrazione più efficace.

• Parte integrante di una soluzione completa che include tecnologie di condivisione e traduzione automatica.

• Ricca libreria di risorse di formazione che include webinar periodici, video tutorial, blog e opportunità di interagire regolarmente in rete.

• Presenza globale con oltre 55 uffici in 38 Paesi.

Traducete in modo più veloce e intelligente grazie all'ambiente di traduzione assistita più utilizzato al mondo da traduttori, revisori e project manager.

Lingua

Progettato per fare la differenza.

Page 2: SDL Trados Studio Professional per organizzazioni e ...trados.vertere.net/wp-content/uploads/2016/08/SDL_pb_TradosStudio... · periodici, video tutorial, ... SDL Trados Studio | Organizzazioni

SDL Trados Studio | Organizzazioni e fornitori di servizi linguistici (LSP) 2

Memoria di traduzione per ottimizzare la produttivitàIl cuore della soluzione Studio è costituito da una potente memoria di traduzione (TM), che registra e memorizza i contenuti tradotti in modo da poterli riutilizzare in un secondo momento, velocizzando così il completamento di nuovi progetti. In questo modo è possibile ottenere enormi vantaggi in termini di efficienza, in particolare quando il contenuto comprende numerose ripetizioni.

Se la vostra organizzazione si avvale di servizi di traduzione in outsourcing, Studio vi consente di gestire e mantenere le vostre memorie. Questo tipo di approccio riduce notevolmente i costi della localizzazione e assicura il pieno controllo delle traduzioni che rappresentano un'importante proprietà intellettuale.

Se, invece, la vostra organizzazione utilizza un team di traduzione interno o se siete un'agenzia di traduzione, grazie a questo software leader del settore potrete ottimizzare la produttività dei vostri team e migliorare l'efficienza dei project manager.

Tecnologia basata su TM innovativaTrasformate la modalità operativa delle vostre memorie di traduzione con la tecnologia upLIFT, che vi aiuta a sfruttare al massimo le vostre TM grazie a funzioni innovative:

• upLIFT Fragment Recall, che fornisce automaticamente corrispondenze di frammenti intelligenti dalla TM in caso di "corrispondenze parziali" e di "nessuna corrispondenza".

• upLIFT Fuzzy Repair, che ripara in modo intelligente le corrispondenze parziali utilizzando le risorse affidabili della vostra azienda.

Più veloci che maiOltre al potente motore per memorie di traduzione, Studio offre molte funzioni e strumenti innovativi che velocizzano il lavoro del vostro team. I tempi di traduzione sono notevolmente più rapidi, con un incremento fino al 100%, grazie a una serie di importanti innovazioni, tra cui:• Digitazione predittiva, nota come "SDL AutoSuggest",

in grado di aumentare la produttività dei traduttori fino al 20%.

• Inserimento automatico dello stile del carattere o "QuickPlace".

• Controlli di qualità per identificare possibili errori.• "AutoCorrect", strumento di correzione automatica che

funziona esattamente come quello di Microsoft Word.

I revisori di bozze che utilizzano Studio si avvalgono di filtri di visualizzazione per concentrarsi su parti specifiche della traduzione.

Gli utenti di Microsoft Word scopriranno che le modifiche di revisione vengono mantenute quando il file viene nuovamente visualizzato in Studio. Questa funzione assicura un processo fluido, poiché ciascun membro del team è in grado di vedere con esattezza le modifiche apportate nel corso del progetto e può così portare a termine il processo di revisione nel migliore dei modi.

Creazione istantanea di una nuova TMSe non avete mai lavorato prima con una memoria di traduzione, potete crearne una nuova importando i vostri documenti precedentemente tradotti in Studio. La potente tecnologia di allineamento permette di associare automaticamente i contenuti originali a quelli tradotti.

Creare una nuova memoria di traduzione è semplice. Dopo aver caricato il file originale e il corrispondente file tradotto, Studio li allinea automaticamente creando una TM per il vostro nuovo progetto.

Personalizzazione dello spazio di lavoro di StudioL'interfaccia utente di Studio è moderna, intuitiva e semplice da utilizzare per chiunque lavori anche con Microsoft Office. Lo spazio di lavoro può essere organizzato facilmente per impostare il layout più efficace. Gli utenti hanno la possibilità di posizionare la finestra dell'anteprima in un monitor separato o di spostare l'editor di traduzione nella parte superiore della schermata. Gli strumenti, i comandi e le risorse di supporto sono raggruppati in maniera logica, in modo da poter trovare subito ciò di cui si ha bisogno. Tutte le finestre possono essere reimpostate facilmente nelle posizioni predefinite.

Potete personalizzare ulteriormente la barra multifunzione in tutte le visualizzazioni, combinare le vostre funzioni preferite tra le varie schede nonché aggiungere alla barra di accesso rapido i comandi che utilizzate più spesso.

Sapevate che per alcuni contenuti, come la documentazione tecnica, è possibile riutilizzare fino all'80% delle traduzioni già eseguite in progetti simili?

Per maggiori informazioni su tutte le funzioni di Studio che consentono di risparmiare tempo, fate riferimento al relativo documento informativo.

Page 3: SDL Trados Studio Professional per organizzazioni e ...trados.vertere.net/wp-content/uploads/2016/08/SDL_pb_TradosStudio... · periodici, video tutorial, ... SDL Trados Studio | Organizzazioni

SDL Trados Studio | Organizzazioni e fornitori di servizi linguistici (LSP) 3

Lavorare con tutti, gestire qualsiasi progetto

Studio garantisce il supporto dei più recenti formati di file e riduce le complessità che spesso caratterizzano i flussi di lavoro della traduzione. SDL vanta oltre 30 anni di esperienza nel supporto di vari tipi di file. Sia che dobbiate gestire pagine HTML da tradurre, un file Google Documenti, un file Word pieno di modifiche di revisione o un'intera brochure in formato InDesign IDML, con Studio i vostri traduttori avranno a disposizione tutti gli strumenti necessari per lavorare nel migliore dei modi.

Studio, componente chiave di SDL Language Platform, rappresenta l'ambiente di produttività della traduzione ideale per soddisfare qualsiasi esigenza. Le organizzazioni che generano pacchetti con le soluzioni di gestione delle traduzioni SDL, quali SDL WorldServer e SDL TMS, possono avere la certezza che gli utenti di Studio non avranno difficoltà a lavorare con questa piattaforma integrata in grado di offrire collegamenti in tempo reale alle TM e ai database terminologici e di semplificare la consegna dei progetti.

Gestione di progetti semplificata

SDL Trados Studio offre specifiche funzionalità che semplificano la gestione dei progetti di traduzione di maggiori dimensioni in più lingue. La creazione di progetti relativa a più file e lingue viene semplificata e con Studio 2017 ora è possibile selezionare le lingue utilizzate più di recente. La creazione di pacchetti contenenti file, TM e risorse terminologiche consente ai traduttori di concentrarsi sulla parte di progetto a loro assegnata. Inoltre, la funzionalità PerfectMatch di SDL Trados Studio offre il grande vantaggio di poter riutilizzare traduzioni di contenuti precedentemente approvati.

La collaborazione non è mai stata così semplice

Per la traduzione collaborativa, Studio rappresenta il punto di accesso a SDL Trados GroupShare. Con GroupShare, i vostri team di traduzione possono condividere progetti e risorse usando uno spazio di lavoro collaborativo che include documenti, memorie di traduzione, database terminologici e materiali di riferimento. I project manager possono assegnare attività specifiche in modo che i membri del team vengano avvisati tramite e-mail quando un lavoro è pronto per essere iniziato ed è possibile eseguire il "check out" dei file. Tutti lavorano in tempo reale utilizzando il set di risorse approvate più recente, come la terminologia e le TM, per riutilizzare in maniera ottimale i contenuti già tradotti e garantire il massimo livello di coerenza. In qualsiasi momento, il project manager potrà verificare lo stato di avanzamento dei progetti senza interrompere il processo di traduzione.

Page 4: SDL Trados Studio Professional per organizzazioni e ...trados.vertere.net/wp-content/uploads/2016/08/SDL_pb_TradosStudio... · periodici, video tutorial, ... SDL Trados Studio | Organizzazioni

SDL Trados Studio | Organizzazioni e fornitori di servizi linguistici (LSP) 4

Gestione della terminologia per una maggiore coerenza del marchioLa gestione della terminologia è un fattore essenziale per garantire uno stile di comunicazione aziendale coerente e assicurare traduzioni accurate e di elevata qualità. Il database terminologico è una risorsa linguistica fondamentale che è possibile gestire e condividere tramite SDL MultiTerm, un componente totalmente integrato nelle soluzioni Studio e GroupShare. La possibilità di mantenere e distribuire la terminologia approvata permette di garantire l'uso dei termini corretti in qualsiasi traduzione.

Più veloci con la traduzione automaticaStudio 2017 può aiutare la vostra organizzazione a innalzare il livello della traduzione automatica grazie ai motori AdaptiveMT con autoapprendimento, che "imparano" automaticamente e in modo intelligente dalle attività di post-editing durante il processo di traduzione affinché i contenuti tradotti automaticamente siano specifici per il vostro stile, il vostro contenuto e la terminologia che utilizzate. L'apprendimento AdaptiveMT è cumulativo, pertanto le modifiche ripetitive ai contenuti tradotti automaticamente vengono ridotte al minimo. Quando la TM non fornisce alcuna corrispondenza ora potete fare affidamento su un motore AdaptiveMT per ottenere contenuti tradotti automaticamente di alta qualità. Diminuite i costi, aumentate la produttività e riducete gli sforzi con l'innovazione più recente nella traduzione automatica.*

Per accedere alla traduzione automatica in oltre 100 combinazioni linguistiche, Studio offre un'integrazione perfetta con SDL Language Cloud, che consente alla vostra organizzazione di sfruttare una traduzione automatica sicura e di alta qualità. Si tratta di un servizio basato su abbonamento completamente flessibile, che vi permette di usufruire dell'accesso istantaneo a motori generici e specifici di settore. Grazie a diversi pacchetti disponibili che sono scalabili in base alle vostre esigenze, la vostra azienda può ottenere i vantaggi di produttività offerti dal post-editing.

App store e hub di sviluppo per i professionisti del settore linguisticoSDL AppStore è una risorsa esclusiva di SDL Trados Studio e SDL MultiTerm. Questo mercato online offre utili app che possono essere scaricate per agevolare un'ampia gamma di processi di traduzione, revisione e gestione della terminologia. Includono definizioni di formati di file poco comuni, strumenti per la gestione delle memorie di traduzione o pratiche app in grado di semplificare molte delle attività più comuni che diversamente andrebbero eseguite manualmente.

SDL AppStore rappresenta anche il punto di partenza per l'integrazione delle applicazioni aziendali con Studio. Oltre a fornire la vasta gamma di app che gli utenti di Studio possono scaricare e utilizzare gratuitamente, Studio e MultiTerm sono accompagnati da un kit di sviluppo software (SDK) completo e da un insieme di API che consentono agli sviluppatori di creare integrazioni complesse con i propri sistemi aziendali, compilare strumenti per l'ottimizzazione dei flussi di lavoro interni e l'automazione dei processi, e sviluppare tipi di file e plug-in personalizzati per l'accesso a risorse esterne.

Visitate l'app store all'indirizzo appstore.sdl.com

Opportunità di apprendimento continuoSDL propone una vasta scelta di offerte formative. Sono disponibili corsi di formazione organizzati, video online, webinar, guide utente e white paper che consentono alla vostra organizzazione di restare sempre in contatto e aggiornata su ogni novità.

Una community dinamica pronta ad aiutarviPartecipate ai forum della nostra community e ricevete assistenza per le questioni di natura tecnologica. Oltre a porre le vostre domande e a parlare dell'uso delle soluzioni per la produttività nella traduzione di SDL con altri colleghi, potrete contattare direttamente lo staff di SDL. Qui avrete la certezza di essere ascoltati.

Partecipate ai forum della community di SDL all'indirizzo community.sdl.com

Per maggiori informazioni su SDL Trados Studio, visitate il sito:www.sdl.com/it/studio

"SDL Trados Studio offre la stabilità, le prestazioni elevate e l'affidabilità richieste dai processi di traduzione aziendali. È una soluzione olistica che mette a disposizione sul desktop tutto il potenziale delle più moderne tecnologie di traduzione."Stefan Gentz, tracom.de

*Fate clic qui per visualizzare le combinazioni linguistiche di AdaptiveMT disponibili

SDL_pb_TradosStudio_2017_Professional_IT_A4_111116

Copyright © 2016 SDL plc. Tutti i diritti riservati. Tutti i nomi dei prodotti o dei servizi di aziende menzionati nel presente documento appartengono ai rispettivi proprietari.

SDL (LSE:SDL) è il leader globale dell’innovazione nei campi della tecnologia di traduzione, dei servizi linguistici e della gestione dei contenuti. Con la sua esperienza più che ventennale, SDL produce risultati commerciali tangibili consentendo alle aziende di offrire esperienze digitali efficacemente diversificate ai clienti di tutto il mondo.

Volete saperne di più? Scoprite perché 79 dei 100 maggiori marchi a livello internazionale usano SDL su SDL.com/it e seguiteci su Twitter, LinkedIn, Facebook e translationzone.com/it