16
Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à l’école et élèves en situation de bi(pluri)linguism e.

Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012

Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon

*Apprentissage du français à l’école et élèves en situation de bi(pluri)linguisme.

Page 2: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

*Plan

*1. Rappel des aspects linguistiques ressortant de l’analyse menée à la séance dernière : les aspects contrastifs turc / français.*2. Travaux de groupe : recherche d’activités concrètes à destination des élèves turcophones en :*Cycle 1

*Cycle 2

*Cycle 3

*3. Synthèse des travaux de groupe*4. Dispositifs d’appui.

Page 3: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

*La langue turque

*La langue turque parlée en Turquie fait partie d'une famille de langues ouralo-altaïques dites "agglutinantes" incluant le kirghiz, le kazakh, l'ouzbek, le ouïgour, le turkmène, l'azeri, etc. Ces langues sont parlées de nos jours, des Balkans jusqu'à la Chine.

*L'histoire de la langue turque comporte trois périodes principales: le turc ancien du 7ème au 13ème siècle, le turc moyen du 13ème au 20ème siècle, et le turc moderne depuis lors.

*La langue turque a été transcrite avec différents alphabets au cours des âges :

*Au moment de l'islamisation des peuples turcs, c'est l'alphabet et l'écriture arabe qui se sont imposés pour transcrire le turc.

*Durant l'Empire Ottoman, les emprunts de l'arabe et du persan ont envahi la pratique de la langue turque.

*En 1928, avec la fondation de la République de Turquie, Atatürk impose l'adoption de l'alphabet latin. A noter que la langue turque comporte environ 3000 mots empruntés au français (orthographe phonétique) (ex : abajur, ambulans, ect.).

Page 4: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

L’alphabet turc est phonétique : les lettres se prononcent toujours de la même manière.

*Alphabets Turc / français

Page 5: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

*Phonologie

Page 6: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

* Système graphique, orthographe

En français, à une opposition phonologique donnée ne correspond pas nécessairement une distinction graphémique (ex : un couvent, les poules couvent). Inversement, une opposition graphémique ne renvoie pas toujours à une distinction phonologique (ex : maître, mètre, mettre).

Page 7: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

*Types de langues

*Langue turque : langue agglutinante importance des suffixes

(les préfixes n’existent pas).

*Langue française : langue isolante et flexionnelle.

Page 8: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

*Morphologie

Quelques caractéristiques de la langue turque

*Absence de genre *Absence d’article (ex : kalem : stylo)*Nombre : suffixes –ler / - lar selon l’harmonie

vocalique.*Pas d’accord de nombre entre le nom et

l’adjectif.*Pas d’accord de nombre entre le sujet et le

verbe.

Page 9: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

*Syntaxe

Quelques caractéristiques de la langue turque

*Ordre : sujet – complément – verbe (en français : S-V-O ou V-S-O?)

*Adjectifs : toujours devant le nom

*Négation : suffixes –mi –ma ou –me (harmonie vocalique) à placer entre le radical et la désinence.

Ex : SEV MI YOR UM ( radical + négation + indication de temps + indication pronom personnel)

• Interrogation : suffixes –mi, -mu, mü (à placer avant la terminaison indiquant la personne).

•Six cas différenciés : nominatif (sujet), accusatif (CO), ablatif (origine de l’action), locatif (lieu de l’action), datif (point d’aboutissement de l’action), génitif (complément du nom ou possession)

Page 10: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

*Recherche d’activités reposant sur les difficultés spécifiques des élèves turcophones

Synthèse des travaux de groupes du 2 mars 2012

Page 11: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

*Vocabulaire : liste de fréquence du français

fondamental

*Référence : Lecocq B., 2012, Entrer dans la lecture : quand le français est langue seconde, Scéren – CRDP (collection Cap sur le français de scolarisation).

Corpus classement alphabétique

Corpus classement grammatical

Corpus classement phonologique

Corpus classement thématique

Page 12: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

*Cycle 1

Compétences Types de difficultés

Situations pour y répondre

Outils

Utiliser le pronom « je » pour parler de soi

Utilisation de « moi » à la place de « je »

Petit groupeRelation duelleAide personnalisée

Album écho Photos + dictée à l’adulte

Utiliser avec justesse le genre des noms

Genre Mettre systématiquement l’article devant le nom à l’oral ou à l’écrit

Constructions d’imagiers en classe (boîtes à mots)Activités de classement (tableau des genres)

Comprendre et acquérir un vocabulaire pertinent

Manque de vocabulaire

Toutes les occasions de la vie de classeRegroupement Ateliers de langage

Programmation à concevoir en fonction de la liste de fréquence du « français fondamental »Catégo (Goigoux, Cèbe)Boîte à motsBoîte à trésor

Produire des phrases correctes même très courtes

Ordre : S-V-OInversion nom / adj

Vigilance et reformulation Album écho Photos + dictée à l’adulte

Comprendre une histoire lue par l’enseignant

Comprendre une histoire

RegroupementAteliers de langageDécloisonnement : parents ou élèves du primaire

Albums à structures répétitivesAlbums bilingues (traduction possible par parents , grand élève, ELCO ?)

Page 13: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

*Cycle 2

Compétences Type de difficulté

Situations pour y répondre

Outils

Repérer et justifier les marques du genre et du nombre

Le genre des noms

Au fil des rencontresActivités spécifiques en groupe de besoinAide personnalisée

Établissement de listes, par thèmesActivités de classement (gommettes roses et bleues dans les boîtes mots)Fiche pour aide-mémoUtilisation des pictogrammes de l’IEM

Produire des phrases élaborées

Ordre : S-V-OInversion nom / adj

idem Fiches pour aide-mémo : listes par catégories grammaticales : noms (nf – nm), verbes, adjectifs, relations de sens : antonymes, synonymes, etc.

A poursuivre …

Page 14: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

*Cycle 3

Compétences Type de difficulté Situations pour y répondre

Outils

Repérer et justifier les marques du genre et du nombre

Pas de genre en langue turque

Rituel, groupes de besoinInsister sur les déterminants dans le quotidien de la classe (la poésie, la numération, etc.)

Jeu du déterminant (étiquettes de déterminants à placer sur les objets de la classe)Répertoire de mots : préciser pour chaque nom le genre (nm, nf)

Grammaire : règles d’accord dans le groupe nominal

Travail de groupesTravail individuel

Dictée du jour, dictée négociée,exercices d’orthographe

Compréhension lecture

Reconnaître les marques morphosyntaxiques : personnage (masc/fem), accords, pronoms : lui, leur

Ateliers de lecture différenciés (projet d’école)Situations hebdomadaires de jeux de rôle

Textes avec l’utilisation de lui / leurEntraînement exercices (je lui donne son ardoise) : cf. bibliographie

Grammaire : ordre des mots

Place de l’adjectif par rapport au nomOrdre SVO

Leçon « maitrise de la langue », comparaison turc / français / LV (espagnol, anglais)

Flash cards (comme en LV)Activités de comparaison

Page 15: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

*Bibliographie

*Enseigner la grammaire et le vocabulaire à l’école : pourquoi ? comment ? - Renée Léon, Hachette Education, 2008.

*Faire de la grammaire au CE1 : cycle 2 - Françoise Picot et Delphine Picot, CRDP Champagne-Ardenne, 2009.

*50 activités ritualisées pour l’étude de la langue française du cycle 2 au collège - Claudine Garcia-Debanc et Alain Trouillet, CRDP Midi-Pyrénées, 2008.

*Réussir son entrée en grammaire au CE1 - Aurélie Bellanger et Françoise Bellanger, Retz, 2008.

*Comment enseigner l’orthographe aujourd’hui ? - Catherine Brissaud, Danièle Cogis, Hatier, 2012.

Page 16: Séance n°2 : mercredi 7 mars 2012 Muriel Nicot-Guillorel, IEN Redon * Apprentissage du français à lécole et élèves en situation de bi(pluri)linguisme

*FIN

* Vient de paraître une nouvelle collection SCEREN : Cap sur le français de la scolarisation

Klein C., 2012, Le français comme langue de scolarisation. Accompagner, enseigner, évaluer, se former, Scéren, CNDP-CRDP.

Lecocq B., 2012, Entrer dans la lecture : quand le français est langue seconde, Scéren, CNDP-CRDP.