15
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥文化月刊 聯繫』 Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural Enlace No.37; febrero 2013; Taipei 刊號/37; 民國102年二月;台北 m

Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥文化月刊 『聯繫』

Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural Enlace

No.37; febrero 2013; Taipei 刊號/37; 民國102年二月;台北

m

Page 2: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

篇目

暨 處

慕東明

Estudiantes mexicanos de los estados de Tlaxcala y Aguascalientes participan en Competencia Internacional de Ciencias en Taiwán. 墨西哥特拉斯卡拉州以及阿瓜斯卡連特斯州的學生參與台灣國際科學展覽。

El 8 de enero de 1910, en la Cd. de México, el joven piloto mexicano Alberto Braniff Ricard, realizó el primer vuelo de un aeroplano en México y en Latinoamérica, en un avión marca Voisin de fabricación francesa. 1910年1月8日於墨西哥城,一名墨西哥年輕飛行員Braniff Ricard首次在墨西哥及拉丁美洲進行飛機飛行,該飛機由法國瓦辛公司生產。

阿瓜斯卡連特斯州

Page 3: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

24 DE FEBRERO, DIA DE LA BANDERA 2月24日- 墨西哥國旗日

El 24 de febrero de 1821, se proclamó en México el Plan de Iguala, que anunciaba la Independencia de México. El plan tenía como lema las tres garantías: “Independencia, Religión y Unión”. Las tres garantías quedaron simbolizadas en una bandera hecha que desplegaba en franjas diagonales los colores verde, blanco y rojo. En recuerdo de este hecho, se conmemora, oficial y públicamente cada 24 de febrero, el Día de la Bandera. En noviembre de 1821, se dispuso que la bandera mexicana fuera tricolor: verde, blanco y rojo, con franjas verticales y figurando en el centro la efigie de un águila coronada. Para 1823 el águila aparece ya sin corona, sobre un nopal devorando a una serpiente. Sin embargo aún sufrió diversos cambios con los distintos regímenes políticos. La actual bandera fue adoptada por decreto el 16 de septiembre de 1968 y confirmada por ley el 24 de febrero de 1984. Es una adaptación del diseño aprobado en 1916 por decreto del presidente Venustiano Carranza en donde el águila, antes representada de perfil izquierdo, aparece ya de frente.

Bandera del Primer Imperio Mexicano (1821)

墨西哥第一帝國旗幟(1821)

Bandera Trigarante o de las Tres Garantías

三信或三大信念軍旗

Escuche Toque de Bandera en 聆聽國旗歌 https://www.youtube.com/watch?v=tpZTY5sqy1c

Honores a la Bandera de México. 向墨西哥國旗致敬

http://colotlan2.blogspot.tw/2009_01_01_archive.html

1821年2月24日墨西哥發佈《伊瓜拉計劃》,正式宣布墨西哥獨立。該計劃將「獨立、宗教及團結」此三大信念做為其箴言。

此三大信念後來則形塑成國旗中的紅、白、綠三色斜條紋。之後2月24號被正式訂為墨西哥國旗紀念日以茲紀念該事件。

1821年11月正式確定墨西哥國旗為綠、白、紅三色直條樣式,旗幟中央並繪有頭頂王冠之雄鷹肖像。

1823年時,口中叼蛇、傲踞仙人掌上之老鷹則已無冠冕。之後也因政府更迭而歷經多次修改。

現今的國旗樣式於1968年9月16日依法令採用,並於1984年2月24日正式立法確定。其圖樣改編自1916年由總統Venustiano Carranza下令通過、鷹像在左的旗幟樣貌。經修改後原本在國旗左邊的老鷹被移置正前方。

Page 5: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

克雷塔羅州

Ubicada en la región Centro de México, Querétaro ofrece notables ejemplos de arquitectura colonial, un excelente clima soleado y la más deliciosa oferta gastronómica.

El Estado de Querétaro se halla colmado de atractivos históricos, culturales y naturales. Se ubica en el centro del país y está limitado por Guanajuato, San Luis Potosí, Estado de México y Michoacán. Su entorno se compone mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles.

Hablar de Querétaro es hacerlo de arte, bellezas naturales, tradiciones, sitios arqueológicos e históricos. Pocos estados tienen la fortuna de ofrecer tantos y tan variados atractivos. Ahí se identificó la influencia de tres culturas prehispánicas: la teotihuacana, la tolteca y la mexica, que se ven reflejadas en sitios como Toluquilla, Ranas y El Cerrito. La huella española es muy marcada a lo largo de toda la entidad.

En 1996 el Centro Histórico de Santiago de Querétaro fue designado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. La ciudad fue escenario de importantes sucesos de la historia nacional y hoy es una señorial ciudad virreinal con excelentes edificios barrocos. El estado se halla plagado de atractivos naturales, como cascadas, grutas, montañas, balnearios y sitios para acampar y practicar el ecoturismo y la aventura, además de tradicionales pueblos artesanos

La gastronomía queretana es reconocida principalmente por sus postres y los dulces regionales. Sin embargo, cuenta con todo tipo de platillos, producto de la mezcla entre las tradiciones prehispánicas y la cocina española. La riqueza y variedad de la comida queretana forma parte del patrimonio nacional, su exquisito sabor y condimento ha permeado la cocina mexicana más allá de las fronteras del estado.

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

位於墨西哥中部的克雷塔羅州以出眾的殖民建築、爽朗的自然氣候和美味的當地料理而享負盛名。 此州坐擁無數風景名勝與人文古蹟,位處墨西哥中央,並以瓜拿華多州、聖路易斯波多西州、墨西哥市及米雀肯州為鄰。四周主要由山脈丘陵環繞而成,南部則有肥沃的平原。 談到克雷塔羅,三句不離藝術、自然美景、傳統民俗和考古遺蹟。僅有少數幾州能有幸擁有如此豐富多元的名勝古蹟。此州以特奧蒂華坎、托爾特克和米西卡等三個古文明所遺留之影響而蔚為特色,其遺風尤其反映在多盧基亞、拉那斯和艾爾賽里多等地區。西班牙亦在整州留下深刻之足跡。 1996年,克雷塔羅州聖地亞哥的歷史中心被聯合國教科文組織遴選為世界遺產。此地曾是發生重要國家歷史事件的舞台,現為高雅巴洛克建築林立的富麗殖民城市。本州除了傳統手工藝小鎮外,亦四處可見瀑布、岩洞、山岳及溫泉等自然景點,另有露營、從事生態旅遊和冒險等活動的絕佳場所。

克雷塔羅州的料理融合了古老傳統與西班牙烹調方式,因此菜餚變化多端,但主要是以當地蛋糕和甜點而名聞遐邇。該州豐富多元的飲食成為國家遺產的一部分,其絕妙的味道和佐料甚至穿越州界傳香千里。

Abajo: Acueducto de Querétaro 下圖:克雷塔羅州水道橋

Page 6: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

克雷塔羅州

Page 7: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

La Ciudad de Querétaro se ha convertido en el centro más avanzado de la industria aeronáutica en México, anclada en la planta del fabricante canadiense Bombardier, que abrió sus instalaciones en 2005 con una inversión de 450 millones de dólares siendo la más importante de las 189 empresas del ramo aeronáutico instaladas en México. Empresas de renombre como SAFRAN, General Electric, Kuo Aerospace, también forman parte del grupo aeronáutico Queretano.

En Querétaro, la empresa Bombardier fabrica fuselajes, arneses eléctricos y las alas del nuevo LearJet 85.

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

2005年加拿大龐巴迪投入四億五仟萬美金在當地設廠製造後,便一舉躍升為墨國境內189家航太業者中最舉足輕重的公司,而克雷塔羅城則成為墨西哥最先進的航空產業中心。知名公司如,塞豐集團、通用電器及郭宇航空等亦成為克雷塔羅州航空集團的一員。

龐巴迪公司在克雷塔羅州主要製造機身、電氣線束和新型里爾85商務噴射機機翼等產品。

Page 8: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

El carnaval es una de las fiestas populares de mayor tradición en la historia de la humanidad. Su celebración tiene su origen probable en los rituales paganos a Baco, el dios del vino, o en las "saturnalias" romanas, desde donde se difundió por toda la Europa adoptando un perfil cristiano, posteriormente fue traído en el siglo XV al Continente Americano por colonizadores españoles y portugueses.

El carnaval marca el inicio de la cuaresma cristiana, (con fecha variable entre febrero y marzo de cada año), periodo en el cual los cristianos recuerdan los 40 días que Jesucristo pasó en el desierto ayunando y orando.

En la actualidad, el carnaval se encuentra muy arraigado a la celebración popular, alejándose de su significado religioso, alargando los festejos a los primeros fines de semana del mes de marzo. y que combina algunos elementos como disfraces, desfiles, y fiestas en la calle.

En México son famosos los carnavales que se celebran en las ciudades de Mazatlán, Veracruz, y Mérida, pero existen muchos otros en los que los pueblos indígenas tienen un papel preponderante.

CARNAVAL ZOQUE, TUXTLA GUTIERREZ, CHIAPAS. 佐克狂歡節,圖特拉•吉提雷斯,恰帕斯州

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

狂歡節是人類史上最受歡迎的傳統慶祝節日之一。其歷史有可能是淵源於異教祭拜酒神巴科 (Baco) 之儀式;亦有可能和古羅馬人敬拜農神的農神節 (saturnalias) 有所關聯,並由此遍及全歐洲,且漸漸融合基督信仰,顯現其特色。之後於15世紀時再由西班牙及葡萄牙殖民者將之傳至美洲大陸。 狂歡節為基督四旬齋節的開端(約介於每年2至3月間)。在這段期間基督徒們會回憶耶穌基督當初在沙漠渡過40天的齋戒和祈禱。 如今,狂歡節已是深植民心的流行慶典,宗教色彩逐漸淡化,且融合了變裝、遊行和街上慶典等元素,另外慶祝期間亦延長至3月初的幾個週末。 墨西哥的馬薩特蘭、韋拉克魯茲及梅里達等城市之狂歡節亦是遠近馳名,而其他印第安小鎮的狂歡節也不遑多讓。

Page 9: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

由於其民間傳說和每年造訪的大量遊客,使得韋拉克魯茲州成為墨西哥最重要的狂歡節慶祝地之一。慶典以焚燒代表人物、事件或想法的紙偶來揭開序幕,象徵“去除霉運”,被焚燒的紙偶則涵括政治家及鬧劇演員等角色。隨著焚燒儀式告一段落,緊接著便會開始大聲朗誦打油詩來影射已被燒成灰燼的人偶。

緊接著是兒童之王、快樂之王和狂歡節王后的加冕典禮。活動包括藝術表演和六支色彩繽紛由變裝人物、打擊樂團和啦啦隊所組成的遊行隊伍。遊行路線為繞行韋拉克魯茲城及港口之主要大道。

港口的每個角落都能聽見木鼓、吉他和豎琴的聲音,且會隨著舞蹈和啦啦隊的節奏翩然起舞。慶典在狂歡節國王王后們身著玄黑喪服參加Juan Canaval的葬禮和朗誦其逸趣橫生的遺囑中畫下句點。

El Carnaval de Veracruz es uno de los más importante de México debido a su folclor y a la gran cantidad de visitantes que recibe año con año, e inicia con la “quema del mal humor” prendiendo fuego a fuego a figuras de cartón que representan personajes, acontecimientos e ideas. Se ha quemado a políticos y a estrellas de la farándula, y mientras se lleva a cabo este ritual, se leen en voz alta versos o décimas picarescas que hacen alusión al personaje que será reducido a las cenizas.

Continúa la fiesta con la coronación de los reyes infantiles, el rey de la alegría y la reina del carnaval. Se presentan espectáculos artísticos y seis alegres y coloridos desfiles, en los que participan comparsas, batucadas y bastoneras, pasando a recorrer las principales avenidas de la Ciudad y Puerto de Veracruz.

Por todos los rincones del puerto se escucha el sonido de marimbas, guitarras y arpas, y se baila al ritmo del danzón y las batucadas. El festejo concluye con el entierro de Juan Carnaval y la divertida lectura de su testamento, representación a la cual acuden los reyes del carnaval vestidos de negro en señal de luto.

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Page 10: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

Del 31 de Enero al 04 de Febrero del año en curso con el eslogan “Joyful Reading” se llevó a cabo la Exhibición Internacional del Libro en la ciudad de Taipei, Taiwán, con más de 700 expositores. Por tercera ocasión, la Oficina de Enlace de México en Taiwán fue invitada a participar en el Pabellón de la “Lengua Española” compartiendo espacio con Perú, España, y Argentina, mismos que presentaron libros infantiles e información de empresas editoriales de esos país, logrando atraer a un gran número de lectores tanto adultos, jóvenes y niños.

Libros infantiles editados en México fueron expuestos en la

Feria del Libro de Taipei.

El material mexicano exhibido incluyó obras de reconocidos autores mexicanos como Carlos Fuentes, Octavio Paz, Federico Gamboa, Juan Rulfo entre otros. Entre los libros infantiles destacan títulos como los siguientes: Julieta y su Caja de Color; Esteban y el Escarabajo; Cosas que Pasan; Camino a Casa, etc., los cuales fueron facilitados generosamente por el Fondo de Cultura Económica, con domicilio en la Cd. de México http://www.fondodeculturaeconomica.com También. Se contó con revistas relacionadas con México y Asia, en los idiomas español y chino mandarín.

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

台北國際書展陳列 墨西哥童書

2013年1月31日至2月4日在台北舉辦國際書展,此次主題為“快樂閱讀”,共有超過700家參展單位。墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處第三次受邀參與,連同秘魯、西班牙及阿根廷三國共同在西語國家館內展出童書以及各國出版商資料,成功吸引許多男女老少讀者們駐足參觀。

墨西哥展出書本中包含卡洛斯•富恩特斯、奧他維奧• 帕斯、甘博亞以及胡安•魯佛等墨西哥大師之作品。童書則有:朱利亞與她的水彩盤、艾斯特班與甲蟲、以前的事、回家的路等書,均由墨西哥市的 文 化 經 濟 基 金 會(http://www.fondodeculturaeconomica.com) 提供 。展位中同時也見到多本以西文和中文撰寫關於墨西哥與亞洲事件的雜誌。

Page 11: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

La tarde del 3 de febrero, ante un numeroso público, la doctora Luisa Chang, Vice-decana de la Facultad de Letras de la Universidad Nacional de Taiwán, en cooperación con la Oficina de México en Taiwán, ofreció la excelente conferencia titulada “A 60 años de Pedro Paramo”, en donde describió esta novela universal del escritor mexicano Juan Rulfo, y destacó su experiencia traduciendo esa obra del español al idioma mandarín que permitió a fines del año 2012, su publicación en Taiwán, por la casa editorial Rye Field Publishing.

El 11 de enero de 2013, en las instalaciones de la Oficina de México en Taiwán, se efectuó la inauguración exitosa de la exposición pictórica del Padre Ramón Santacana titulada “Mediterráneo”, evento que se realizó en coordinación con la Casa de España en Taiwán, y que atrajo a un numeroso público tanto taiwanés como extranjero, contando también con la presencia de los representantes en Taiwán de Panamá, Paraguay, Chile, Perú, Turquía, y Suiza, entre otros. 2013年1月11日沈拉蒙神父之【地中海】畫展於墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處成功開幕。此次和台灣西班牙之家協會合作舉辦之活動成功吸引國內外民眾一同前來共襄盛舉,其中亦包含了巴拿馬、巴拉圭、智利、秘魯、土耳其、和瑞士等駐台代表們。

2月3日下午在大群聽眾的環繞下,台灣大學文學院副院長張淑英教授與墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處攜手合作,為各位帶來一場名為“生死永恆的回歸:佩德羅 •巴拉莫 Pedro Párramo一甲子”之精彩講座。座談中張教授除了講述墨西哥作家胡安•魯佛(Juan Rulfo)這本蜚聲國際的小說作品外,亦分享了她將此書由西班牙文翻譯至中文之心得與感觸。該譯本於2012年底由麥田出版問世。

Page 12: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

En la gastronomía mexicana, la torta es un bocadillo elaborado con pan de sal (llamado también telera, bolillo, birote, etc.), el cual se parte por la mitad y se le rellena por ejemplo con jamón, queso, chorizo, aguacate, frijoles, huevo, etc.; pudiéndose preparar con cada uno de esos ingredientes, o combinando dos o más de ellos; agregándoles verduras como jitomate, lechuga, cebolla, chiles chipotles o jalapeños; y pueden ser tanto calientes como frías. Las tortas son deliciosas, muy fáciles de preparar, y muy populares de suerte que ese bocadillo ha inspirado películas mexicanas como “Acá las Tortas”, y han sido dadas a conocer en Iberoamérica gracias a la exitosa serie de televisión titulada “El Chavo del Ocho.

En esta ocasión les presentaremos la manera de preparar una torta de jamón con aguacate y queso.

Ingredientes:

• 1 Bolillo o pan tipo francés. • 1 cucharada de • Crema o nata fresca • 1 cucharadita de Mostaza amarilla (tipo French’s o dijon) • 1 o varias rebanadas de Jamón • ½ Aguacate • 1 o varias rebanadas de queso (puede ser Emental o mozzarela o Chedar) • Rodajas de cebolla al gusto • 2 o 3 Rebanadas de jitomate • 1 o 2 Hojas de lechuga de cualquier tipo • Rajas de chiles jalapeños o chipotles al gusto

El bolillo se corta a lo largo quedando dos tapas, y con la espátula de madera se esparce la crema al gusto en la parte interna de las mismas, y a una de ellas, con otra espátula, esparza la mostaza. Enseguida en una de las tapas coloque las rebanadas de jamón, posteriormente coloque el queso, dos o tres rebanadas delgadas de jitomate, algunas rodajas de cebolla, una o varias hojas de lechuga, se agrega el aguacate, y algunas rajitas de chile jalapeño o un poco de chile chipotle, y finalmente cúbrala con la tapa sobrante, debiendo quedar lista tal como aparece en la fotografía.

墨西哥托塔

墨西哥托塔是將鹽味麵包(或稱為波利優)切成一半,陸續添加火腿、起司、臘腸、酪梨、豆子、雞蛋…等配料。可以加入每一種料,或混合兩種或多種,之後再放上蔬菜,例如:番茄、萵苣、洋蔥、辣椒或胡椒,冷熱皆可食用。托塔非常美味且容易準備,受歡迎程度甚至還成為墨西哥電影“Acá las Tortas”的製作靈感來源,而暢銷的拉丁美洲影集“El Chavo del Ocho”則讓托塔在伊比利美洲聲名大噪。 此次將為各位介紹火腿佐酪梨起司托塔的製作方法 。

將麵包由側邊切半,依喜好用小木匙在兩塊麵包內面塗上奶油,再用另一小木匙在其中一塊麵包內抹上芥末醬。在其中一塊麵包中鋪上火腿薄片,之後放上起司、兩至三片薄番茄、幾片洋蔥、一至多片的萵苣葉、酪梨、幾塊青辣椒或煙燻乾辣椒,最後蓋上另一半麵包,像照片一樣就完成了!

食材: • 一塊波利優(Bolillo) 麵包或法國麵包 •一匙(鮮)奶油 •一匙黃芥末 •一片或多片火腿 •半顆酪梨 •數片起司(可用艾曼 托、莫扎里拉或切達 乳酪) •依喜好準備洋蔥片 • 2至3片紅番茄 • 1至2片萵苣葉 •依喜好加 入幾塊墨西哥青辣椒或煙燻乾辣椒

Page 13: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

México Visto Por un Taiwanés Fecha : 2013.02.18 a 2013.04.18 Lugar : 2º Piso de Biblioteca Nacional de la Universidad Providence Dirección : 200, Sec. 7, Taiwan Boulevard, Shalu Dist., Taichung City 43301 Taiwan

鹿

7

2

0

0

2

2

1

8

4

1

8

Page 14: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

誠摯邀請您參訪 2012世界末日特展-浩劫與重生 展出日期: 2012年7月12日至2013年2月24日 展出地點: 國立自然科學博物館 展出地址: 40453台中市北區館前路1號

Los invitamos a visitar la exposición:

“2012 Fin del Mundo y Renacimiento””

Fecha: Del 12 de julio de 2012 al 24 de febrero

de 2013

Lugar: Museo Nacional de Ciencias Naturales

Dirección: No. 1, Guanqian Rd., Taichung

40453, Taiwán.

Actividades Culturales de México en Taiwán

Mes de febrero de 2012

2012年2月活動搶先報

Oficin

a d

e E

nla

ce d

e M

éxic

o e

n T

aiw

án

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Page 15: Secretaria De Relaciones Exteriores - 墨西哥商務簽證文件暨文化 … · 2016-05-05 · mayormente de sierras y lomeríos; la parte sur presenta fértiles valles. Hablar

Quetzalcóatl, serpiente emplumada, uno de los principales dioses de las civilizaciones prehispánicas – como la Azteca -, que se establecieron en el actual territorio mexicano.

La Oficina de Enlace de México en Taiwán

les desea un Feliz

y Próspero Año Nuevo

Chino de la Serpiente

墨西哥駐台辦事處

祝您 蛇年如意行大運!

羽蛇神-奎茲特克:為阿茲特克等墨西哥古文明的主要神祇之一。