SGG Sommer 2016

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    1/33

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    2/33

    Zugegeben: Die Stadt Salzburghat eine atemberaubende Alt-stadtkulisse zu bieten. Dochwer glaubt, das wär schon alles,wird spätestens nach dem ersten Besucheinen anderen Blick auf die Stadt habenund darüber begeistert sein. Salzburg istoffen und ermöglicht modernes urbanesLeben in all seinen Ausprägungen.Neben den vielfältigen Angeboten einerWeltkulturstadt, finden sich im Jahreskreisimmer wieder besondere Highlights, wiez.B. die Salzburger Festspiele, die Mozart-woche oder das Winterfest im Volksgarten.In den zahlreichen Cafés, Restaurants undBars kann man auch einfach nur das zeit-genössische Flair genießen und abends die

    Salzburger Nightlifeszene erkunden.Auf den nächsten Seiten finden Sie kom-pakt und auf einen Blick, was das lebens-lustige Salzburg für Ihren Aufenthalt zubieten hat.Ich wünsche Ihnen eine tolle Zeit in unsererStadt, die Ihnen sicherlich in schönerErinnerung bleiben wird. Versprochen!

    Dr. Heinz SchadenBürgermeister der Stadt Salzburg

    Admittedly, the city of Salzburghas stunning old town sceneryto offer, but anyone who thinksthat‘s all there is, will have, at

    the latest after their first visit, a differentview of the city and much to be excitedabout. Salzburg is an open, vibrant cityand allows modern urban life in all itsforms.In addition to the many interesting attrac-tions of a world class city full of culture,there are many special highlights suchas the Salzburg Festival, the MozartFestival or the Winter Festival in theVolksgarten. In the many cafes, restau-rants and bars, you can also just enjoythe contemporary flair and explore the

    Salzburg nightlife in the evening.On the following pages you will find aneasy to read and compact overview ofwhat the fun-loving city of Salzburg hasto offer for your stay.I wish you a great time in our city thatwill surely remain a fond memory. Wepromise!

    Dr. Heinz SchadenMayor of the City of Salzburg   F  o

       t  o  s  :   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H ,

       B   ü  r  g

      e  r  m  e   i  s   t  e  r  a  m   t   S  a   l  z   b  u  r  g

    Willkommenin Salzburg!

    Welcometo Salzburg

    Welcometo Salzburg

    Willkommenin Salzburg!

    3

    Invest in the SalzburgCard !Convenient, affordable, economical.From E 27,-

    The SalzburgCard  includes the following services:

      One-time FREE entry to all theattractions & museums in the city

      FREE USE of the city‘s publictransport system (excludingrapid transit system)

      Discounts on culturalevents

      Benefits at many excursiondestinations

     www.salzburg.info/gay 

    SALZBURG INFORMATIONel. +43/662/88987-0 · [email protected]

    Setzen Sie auf die SalzburgCard !Bequem, preiswert, umweltfreundlich.Ab E 27,-

    Die SalzburgCard  bietet Ihnen:

      Einmalige GRATIS- Eintritte in alleSehenswürdigkeiten & Museen

      FREIE FAHRT mit den öffentlichenVerkehrsmitteln der Stadt (ausgenom-men S-Bahn)

      Ermäßigungen bei kulturellenVeranstaltungen

     Vergünstigungen bei vielenAusflugszielen

     Stage of the World 

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    3/33

    5

    SalzburgWelcome

    Kommen&GehenComing&Going 6

    Salzburg historisch 8200 Jahre Salzburg beiÖsterreich 10Mozart 14Festung Hohensalzburg 16Domquartier 17Haus der NaturMuseum of Nature 18

    Salzburg kulturell 20 Walk of Modern Art 22

      Hangar-7 24Kulturevents 26-33

    Salzburg touristisch 34Hallein/Salzwelten 36

    Schloss Hellbrunn 38Mondsee 40

    Salzburg queer 42HOSI Salzburg 44Prideboat 46Walk for IdahotPicknick im Park 47Gastro 48-51Queere StadtführungenQueer City Tours 52VerpartnernCivil Partnerships 54

    Guide 56Stadtplan/City Map 58Gayfriendly Hotels 60

    Ausblick/Preview 62        I      n         h      a         l       t         /         C      o      n       t      e      n       t      s

       F  o   t  o  :   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H

    44 5

    Welcome

    ayfriendlySalzburg

    Salzburg „Die Gegenden von Salzburg, Neapel und Konstantinopelhalte ich für die schönsten der Erde!“ sagte schon Alexan-der von Humboldt. In der Tat: mit seiner malerischen Lageim Salzachtal, seinem vielfältigen kulturellen Angebot undder reichen Kulturgeschichte ist Salzburg ein Juwel unterEuropas Metropolen und wird „Die Bühne der Welt“genannt – auch für Schwule und Lesben. Davon handeltdieser Guide.

    “I consider the areas of Salzburg, Naples and Con stantin-ople the most beautiful in the world,“ said Alexander vonHumboldt. In fact, Salzburg with its picturesque locationin the Salzach Valley, its opulent cultural offerings and the

    rich cultural history is a gem among Europe‘s major citiesand is called “the Stage of the World“ – also for gays andlesbians. That is what this guide is all about.

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    4/33

    6

       F  o   t  o  s  :   F   l  u  g   h  a   f  e  n   S  a   l  z   b  u  r  g ,

       R  a   i   l   J  e   t ,   A   l   b  u

      s   S  a   l  z   k  r  a   f   t

    salzburg-airport.com

    Fly dir ectly to S

    alzbur g!

    Salzburg-Taxi „81-11“ bietet an 365 Tagen 24 Stunden allesrund um das Thema Transport: z.B. Flughafen-Transfers,Hochzeits-, Besorgungsfahrten u.v.m.

    Salzburg Taxi “81-11“ offers all sorts of transport support:e.g. airport transfers, weddings, errands and more; and thaton 365 days, 24 hours per day.

    Der Salzburg Airport W. A. Mozart wird von zahlreichenFluglinien angeflogen und ist nur 4 km vom Stadtzentrumentfernt. Die deutschen Flughäfen Frankfurt, Düsseldorf,Berlin, Hamburg und Köln sind teilweise bis zu 4 x täglichmittels Direktflug verbunden, auch Wien, London undIstanbul werden mehrmals täglich angeflogen. Der Salz- burger Flughafen punktet mit bester Erreichbarkeit (Taxica. 15 € , Bus-Linien 2, 10, 27), kurzen Wegen, kompetentemund freundlichem Kundenservice.

    Salzburg‘s W. A. Mozart Airport is served by numerous air- 

    lines and is situated only 4 km from the city centre. TheGerman airports of Frankfurt, Düsseldorf, Berlin, Hamburgand Cologne are connected by direct flights, in some casesup to 4x daily, also Vienna, London and Istanbul have severalconnections daily. The Salzburg Airport scores points for thebest accessibility (Taxi ca. 15  € , Bus Routes 2, 10 27), shortdistance, and competent and friendly customer service.

    www.salzburg-airport.com 

    Eine günstige Anreisemöglichkeit mit der Bahn bietet derRailJet, der alle zwei Stunden ab München Hbf nonstopin 1 Stunde 20 Minuten nach Salzburg fährt. Außerdemverkehren auf der Strecke München-Salzburg diverse Euro-  citylinien der Deutschen Bahn.

    A reasonably priced travel option is the RailJet train: non- stop 1 hour 20 minutes departing every two hours from theMunich main train station. Also operating on the routeMunich-Salzburg are the various Deutsche Bahn Eurocity

    lines.

    www.bahn.de 

    Salzburg Sightseeing Tours bietet vielfältige Möglichkeiten,Salzburg und das Umland zu erkunden. So gibt es neben„Hopon, hop off“ zum jederzeitigen Zu- und Ausstieg bei denStadtrundfahrten auch thematische Touren („Sound ofMusic“) oder Touren in das bezaubernde Umland Salzburgs.

    “Salzburg Sightseeing Tours“ offer diverse possibilities toexplore Salzburg and the surrounding region. Along with“Hop on, hop off“ at any time and at any stop of the citysightseeing tours, there are also thematic tours (“Soundof Music“) or tours of the enchanting countryside.

    www.salzburg-sightseeingtours.at 

    Die Salzburg Card gibt‘s für 1-3 Tage zu 24 bis 42 Euro an den Rezeptionen der Hotels oder in denTouristinformationen am Hauptbahnhof und am Mozartplatz. Enthalten sindfreie Fahrt mit dem SVV (Salzburger Verkehrsverbund)im Stadtgebiet, einmaliger Eintritt in alle Museen, die

    Festungsbahn und vieles mehr.The Salzburg Card is available for 1-3 days at 24 to 42euros at hotel receptions or at the Tourist Informationoffices at the main train station and Mozart Square.Included, for example, are free city public transportationwith SVV (Salzburg Public Transport), one-time admissionto all museums, the funicular railway and much more.

    www.salzburg.info.de 

    www.taxi.at 

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    5/33

    Salzburghistorisch

       F  o   t  o  :   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H

    n Salzburg begegnet man europäischer Geschichte des Mittelalters und derNeuzeit auf Schritt und Tritt. Dabei ist ein Besuch der Festung Hohensalzburgin absolutes Muss. Hier wird in mehreren Museen Geschichte lebendig –nd das mit einem fantastischen Blick auf die Stadt. Aber auch das Dom-

    Quartier oder das Geburtshaus W.A. Mozarts sind Orte der Beschäftigungmit der Vergangenheit, die das Ver ständ nis für das Heute erklären.

    n Salzburg you meet European history of the Middle Ages andmodern times around every corner. A visit to the Fort ress is a

    must. Here at several museums history comes alive – withfantastic view of the city. The DomQuartier or the birth-lace of WA Mozart are places where we learn about ourast and explain our understanding of the present.

    historisch

    ayfriendlySalzburg

    98

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    6/33

    Salzburg 20.16Ein Land im Wandel der Zeit

    Vor 200 Jahren wurde auf dem WienerKon gress beschlossen, dass Salzburgvon Bayern zu Österreich kommt. ImJubiläumsjahr bietet „Salzburg 2016“

    vom 1. April bis 31. Oktober eine großeProgrammvielfalt, die den Bogen übergesellschaftliche, traditionelle, visionä-re und ganz persönliche Facetten Salz-burgs spannt. Zahlreiche Feste undFeiern im Land und in der Stadt Salz-burg machen das Jubiläum erlebbar.Sei es bei einem Rundgang im Dom-Quar tier, im Haus der Natur, einem derzahlreichen Konzerte oder dem Festder Volkskulturen.

    200 years ago the Vienna Congressresolved that Salzburg should leaveBavaria to become part of Austria. Inthis anniversary year “Salzburg 2016”

    offers, from the 1st of April to the 31stof October, a program of great varietythat extends across social, traditional,visionary and highly personal facets ofSalzburg. Numerous festivals and cele-brations in both Salzburg province andthe city make the anniversary an ex pe-rience; be it on a guided tour of thecathedral precinct, in the Haus derNatur, at one of the countless concerts,or at the Festival of Folk culture.

    LandesausstellungBischof. Kaiser. Jedermann.200 Jahre Salzburg bei Österreich

    Im Mittelpunkt des Jubiläumsjahres 2016 steht die gro-ße Landesausstellung im Salzburg Museum. In einerAusstellungstrilogie wird die Geschichte Salzburgs mitherausragenden Kunstwerken, wichtigen Orten undbesonderen Geschichten lebendig und abwechslungs-reich präsentiert. Für die Sonderausstellung „Am Schau-platz“ haben sich zeitgenössische Fotokünstler derGalerie Fotohof an acht ausgewählte Orte begeben undholen sie anhand von Videoanimationen und Installatio-nen in die Landesausstellung. Die Ausstellung „Schatz-kammer Salzburg“ im Untergeschoß der Neuen Resi-denz will bei BesucherInnen ein historisches Bewusst-sein für den einstigen Reichtum und Stellenwert Salz-burgs innerhalb Europas zu wecken. „Erzähl mir Salz-burg“ bietet die Möglichkeit, sich aus ungewöhnlichenBlickwinkeln und anhand unterschiedlicher ErzählweisenSalzburg und seiner Geschichte anzunähern.At the centre of the anniversary year 2016 is the largenational exhibition at the Salzburg Museum. In theform of an exhibition-trilogy, the history of Salzburg isvibrantly and variously presented through prominentartworks, important locations and special stories. Forthe special exhibition “Am Schauplatz” (At the Scene),

    contemporary photo artists of the Galerie Fotohofbring eight selected locations, by means of video ani-mations and installations, into the national exhibition.The exhibition “Schatzkammer Salzburg” (SalzburgTreasure Chamber) in the basement of the NeuenResidenz wants to awake in its visitors a historicalawareness of the former wealth and importance ofSalzburg within Europe. “Erzähl mir Salzburg”(Tell meSalzburg) offers the possibility to approach Salzburgand its history from unusual perspectives by meansof different narratives.

    www.salzburg2016.at 

       F  o   t  o  s  :   S  a   l  z   b  u  r  g   M  u  s  e  u  m

    Changing country over time

    110

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    7/33

    Fest der Volkskulturen

    Den Auftakt bildet ein interreligiöses

    Friedensgebet mit Festzug und Eröff- nung des Festes im Furtwängler Gar- ten. Das VolksLiedWerk sorgt fürmusikalische Unterhaltung auf ver- schiedenen Plätzen. Am Nachmittagübernehmen die Chöre und tauchendie Altstadt in eine Klangwolke. DerSonntag steht unter dem Zeichen derBräuche und Traditionen. Die Hei- matvereine präsentieren Brauchtumim Festspielbezirk. Am Residenzplatzwird zeitgleich Handwerk rund umsPferd gezeigt.

    Fest der Volkskulturen

    The prelude forms an inter-religious

    prayer for peace with the processionand opening of the Festival in theFurtwängler Garden. The VolksLied- Werk provides musical entertain- ment on various squares. In theafternoon, the choirs take over andimmerse the Altstadt (Old Town) in asound cloud. Sunday is set aside forcustoms and traditions. The Heimat- vereine present customs in theFestspielbezirk. At the same time,crafts relating to horses are demon- strated on the Residenzplatz.

    Installation: Vertragsunterzeichnung 1816

    Der Weiße Saal ist einer der wichtig- sten Orte des Dom Quartiers. Hierwurde 1816 der Vertrag zwischenBayern und Österreich unterzeichnet,welcher die Grenzen des Landes unddie Eingliederung in Österreich be- kundet. Während eines Rundgangsist eine künstlerische Inszenierungder Unterredung der beiden Hofkom- missäre während des Übergabepro- zederes zu sehen.

    The White Hall is one of the mostimportant places of the CathedralPrecinct. Here was signed the Treatybetween Bavaria and Austria thatcreated the province and broughtabout the integration of Salzburginto Austria. During a guided tour, anartistic enactment of the negotia- tions of both Court Commissionersduring the handover process can beseen.

    Zum Jubiläumsjahr präsentiert dasHaus der Natur eine Sonderschau zurEntwicklung des Naturraumes alsLebensgrundlage für die Menschenin Salzburg. Der Blick zurück be- schreibt exemplarisch den Wandelvon Salzburgs Natur und Landschaftim Laufe der letzten 200 Jahre. DieInhalte werden anhand von Samm- lungsobjekten, Modellen, interakti- ven Stationen, Dioramen, Fotos,Grafiken und Filmen vermittelt.

    For the Anniversary year, the Haus derNatur (House of Nature) presents aspecial show about the developmentof the natural areas as the basis oflivelihood for the people of Salzburg.The look back exemplarily describesthe changes in Salzburg’s nature andlandscape over the course of the last200 years. The topics are conveyed bymeans of objects from collections,models, interactive stations, diorama,photos, graphics and films.

    Das Salzburger Freilichtmuseumliegt inmitten des Naturparks Un- tersberg. Es dokumentiert, anhandvon 100 Originalbauten, das ländli- che Bauen, Wohnen und Wirtschaf- ten im Land Salzburg vom 16. biszum 20. Jahrhundert. Als Beitragzum Jubiläumsjahr „Salzburg 2016“widmet sich das Museum in derSonderausstellung „Hunger, Not undGottvertrauen“ dem armseligen All- tagsleben einer im Jahr 1816 leben- den Bauernfamilie.

    The Salzburger Freilichtmuseum liesin the middle of the Untersberg Na- tural Park. It documents, by meansof 100 original buildings, the ruralconstructions, habitations, and innsin the countryside around Salzburgfrom the 16th to the 20th Centuries.For the anniversary year “Salzburg2016”, the museum offers the spe- cial exhibition: “Hunger, Misery andFaith in God” about the wretchedeveryday life of a peasant familyliving in 1816.

    „Dahoam“ im Wandel – 200 Jahre Lebensraum Salzburg

    Hunger, Not und Gottvertrauen

    KonzerteSalzburg und Musik gehören un- trennbar zusammen. Welche musi- kalische Vielfalt Salzburg im Jubi- läumsjahr 2016 zu bieten hat, zeigtein Blick auf den Veranstaltungska- lender. Bei Gottesdiensten wird Sa- kralmusik aus den vergangenen 200Jahren zur Aufführung gebracht. DasLandesblasorchester lädt zum Gala- konzert im Großen Festspielhaus unddie Bachgesellschaft macht sich aufdie Suche nach den „VerlorenenTöchtern und Söhnen“ bei ihrem

    Festival Recreation. Das Mozarteum- orchester plant ein Konzert auf demDomplatz bei freiem Eintritt. DerPongauer Blasmusikverband und dieHarri Stojka Band thematisieren mitihrer „Symphonie der Hoffnung“ einergreifendes Kapitel Zeitgeschichte.Auch die Salzburger Kulturvereini- gung stellt einige ihrer Konzerteunter das Motto „Salzburg 2016“.Man darf sich auf Cornelius Obonyaals Vortragenden in der Stadt freuenund erstmals auf Silvesterkonzerte inZell am See.

    ConcertsSalzburg and music belong insepa- rably together. For the musical varie- ty Salzburg has to offer in the anni- versary year 2016, take a look at thecalendar of events. Church servicesfeature sacred music from the last200 years. The Landesblasorchesterhosts a gala concert in the GroßenFesapielhaus, and the Bachgesell- schaft goes in search of “VerlorenenTöchtern und Söhnen“ (Lost daugh- ters and sons) at their Festival Re- creation. The Mozarteumorchester

    plans a concert with free entry onthe Domplatz. The Pongauer Blas- musikverband and the Harri StojkaBand, with their “Symphony derHoffnung“ (Symphony of Hope),focus on an intervening chapter ofcontemporary history. The Salzbur- ger Kulturvereinigung also placesone of their concerts under thetheme “Salzburg 2016“. One canalso look forward to Cornelius Obon- ya in the city as presenter, and forthe first time at the New Year’sConcert at Zell am See.

    Ausstellungen Exhibitions

    DomQuartier DomQuartier 

    Haus der Natur Haus der Natur 

    Freilichtmuseum Freilichtmuseum 

    www.salzburg2016.at www.salzburg2016.at  

    8.-10 . Juli/  July 

       F  o   t  o  s  :   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H ,

       S  a   l  z   b  u  r  g  e

      r   F  e  s   t  s  p   i  e   l  e ,

       A   l   b  e  r   t   M  o  s  e  r

       F  o   t  o  s  :   D  o  m   Q  u  a  r   t   i  e  r ,   H  a  u  s   d  e  r   N  a   t  u  r ,   S  a   l  z   b  u  r  g  e  r   F  r  e   i   l   i  c   h   t  m  u  s  e  u  m

    Installation: Signing of the Treaty 1816

    200 years of evolving Salzburg habitation

    Hunger, Misery and Faith in God

    132

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    8/33

    Zell am See-Kaprun

    Von September bis Juni bereiten die Sai-onkonzerte der Stiftung Mozarteum

    Solist/innen, Sänger/ innen und Ensem-bles eine perfekteBühne für exquisiteKammermusik aufhöchstem Niveau.Die „Propter Homi-nes Orgel“ im Gro-ßen Saal des Mozar-

    eums gilt weltweit als eine der faszinie-endsten Konzertorgeln.rom September to June the seasonal

    oncerts of the Mozarteum Foundationoloists, singers and ensembles offerhe perfect stage forxquisite chamber

    music at the highestevel. The “PropterHomines organ“ inhe Great Hall of the

    Mozarteum is reco-nized as one of the most fascinatingoncert organs.

    In Mozarts Geburtshaus befindet sicheine Dauerausstellung. Diese widmetsich den Opern, der Familie und dem All-

    tag Mozarts. Das Mo-zart-Wohnhaus zeigtBiographien der Fa-milienmitglieder undauthentische Ein-drücke des Alltags.Die originalen Musik-

    instrumente zählen zu den wertvollstenSchätzen der Museen.Mozart‘s birth house is a permanent

    exhibition. This is dedicated to his ope-ras, his family, and Mozart‘s everydaylife. The Mozart Resi-dence displays bio-graphies of familymembers and au-thentic impressionsof everyday life. Theoriginal musicalinstruments are among the most pre-cious treasures of the museums.

    Der Wissenschaftsbereich der StiftungMozarteum umfasst die Digitale MozartEdition (kostenlose Audiofiles), die Auto-

    graphensammlung(Originalpartituren),die Bibliotheca Mo-zartiana (größte Mo-zart-Bibliothek derWelt) und die MozartTon- und Filmsamm-

    lung (25 000 Audiotitel- und Video-produktionen).The scientific department of the Mozar-

    teum Foundation includes the DigitalMozart Edition (free audio files), the col-lection of autographs(original scores), theBibliotheca Mozartiana (largest Mozart lib-rary in the world) andthe Mozart soundand film collection(25 000 audio tracks and video produc-tions)

    29.04., 19.30 Uhr/7.30 pm: Konzert auf MozartsOriginalinstrumenten. Mit Ester Hoppe (MozartsCosta-Violine), Florian Birsak (MozartsHammerklavier). Concert on Mozart’s originalinstruments. With Ester Hoppe (Mozart’s Costaviolin), Florian Birsak (Mozart’s fortepiano).

    2.09., 19.30 Uhr/7.30 pm: Konzert auf MozartsOriginalinstrumenten. Mit Ester Hoppe (MozartsCosta-Violine). Concert on Mozart’s original instru-

    ments. With Ester Hoppe (Mozart’s Costa violin)1.10. ab 18 Uhr/from 6 pm: Lange Nacht derMuseen: Tänze zur Mozart-Zeit mit dem Ensem-ble Musica et Saltatoria. Open Night of theMuseums: Dances of Mozart’s time with theEnsemble Musica et Saltatoria.

    14. bis 18.11.: Museumswoche „Tasteninstru-mente“. Mit Sonderführungen, Konzerten undFilmvorführungen. Museum Week “Tastenin-strumente” (Keyboardinstruments). With specialguided-tours, concerts and film screenings.

    Das komplette Programm unter/ The completeprogram at www.mozarteum.at

    842 wurde von den Salzburger Bür-gern die Stiftung Mozarteum gegrün-det. Ihre Aufgabe ist es, das ErbeMozarts zu bewahren und eine Brückewischen Tradition und zeitgenössi-cher Kultur zu schlagen. Mit großem

    Engagement schafft dies die Stiftungn ihren drei Kernbereichen (Konzerte,Museen und Wissenschaft) und hälto Mozarts Erbe weltweit lebendig.

    The citizens of Salzburg founded theMozarteum Foundation in 1842. Theirtask is to preserve the heritage ofMozart and to build a bridge betweentradition and contemporary culture.

    With great commitment, the foundati-on achieves this through its three coreareas (concerts, museums and scie-nce). They manage to keep Mozart‘smemory alive, around the world.

    Konzerte/ Concerts Wissenschaft/ Science

       F  o   t  o  s  :   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H ,   S   t   i   f   t  u  n  g   M  o  z  a  r   t  e  u  m

    Mozart‘s Geburtshaus  Getreidegasse 9 Tgl. 9-17.30 Uhr,Juli/Aug. 8.30-19 Uhr 10 €  (Kombiticket inkl. Wohnhaus 17 € ) Mozart-Wohnhaus  Makartplatz 8 Tgl. 9-17.30 Uhr, Juli/Aug. 8.30-19 Uhr 10 €  (Kombiticket inkl. Geburtshaus 17 € ) Mozart‘s Birthplace  Getreidegasse 9 Daily 9am-5:30pm, July/Aug. 8.30am-7pm 10 €  (Combo ticket incl. residence 17 € ) Mozart Residence  Makartplatz 8 Daily 9am-5:30pm, July/Aug. 8.30am-7pm 10 € (Combo ticket incl. birthplace 17 € ) www.mozarteum.at/museen 

    Mozart-WohnhausMozart Ton- und

    Filmsammlung

    W.A.Mozart W.A.Mozart 

    Museen/ Museums

    2 0 Ja h re 2 5

    J a hr e 

     yea rs

    y e a r s 

    154

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    9/33

    Auf dem Mönchsberg thront die Festung Hohensalz-burg. 1077 wurde mit ihrer Errichtung begonnen. Heutezählt sie zu den größten bestehenden BurgenanlagenEuropas. Fürsterzbischof Leonhard von Keutschach ließdie Festung Ende des 15. Jahrhunderts zu einem noblenRegierungssitz ausbauen. Die prunkvollen Fürsten-zimmer mit gotischen Schnitzereien und ornamentalerMalerei zeugen noch heute davon. Auch der „SalzburgerStier“, eine Orgel im Krautturm, die täglich um 7, 11 und18 Uhr brüllt und bis in die Altstadt zu hören ist, stammtaus jener Zeit. Heute ist die Festung ein ganzjährigerFixpunkt für Besucher/innen.The majestic fortress Hohensalzburg sits enthroned onthe Mönchsberg. Construction work began in 1077 and

    it ranks among the grandest of the extant fortress com-plexes in Europe. Prince Archbishop Leonhard vonKeutschach developed the fortress at the end of the15th Century into a noble seat of government. Themagnificent staterooms with their gothic carvings andornamental paintings still testify today to this grandeur.Also from that period comes the „Salzburger Stier“, anorgan in the „herb tower“ that roars daily at 7am, 11am,and 6pm and which can be heard from the Old TownPrecinct. Today the fortress is a year-round focal pointfor visitors.

    FestungohensalzburgFestung

    ohensalzburg 

    DomQuartier 

    DomQuartier

    Einblicke in das ehemalige Zentrum fürsterzbischöflicherMacht erlangt man bei einem Rundgang im DomQuartier.Beginnen Sie in der Gemäldesammlung der Residenz-galerie. Weiter geht es über den Dombogen zum Dom,wo in den Oratorien auch die Schätze des Dommuseumszu sehen sind. Von dort geht es in die Kunst- und Wun-derkammer des Bendediktinerklosters und anschließendin die Lange Galerie. Diese ist mit Gemälden der ErzabteiSt. Peter bestückt und führt in den Wallistrakt, welchermit weiteren Schätzen lockt. Nach einem Blick in dengotischen Chor der Franziskanerkirche endet der Rund-gang im prunkvollen Carabinieri-Saal der Residenz.Glimpses into the former center of the Prince Arch-bishops‘ power are obtained from a tour of the Cathedral

    Precinct. Beginning with the paintings of the ResidencyGallery, the tour continues via the „archways“ to thecathedral, where in the oratories can be seen the treasu-res of the Cathedral Museum. From there it goes to thecabinets of art and curiosities of the Benedictine cloister,subsequently to the Long Gallery which is hung withpaintings from the Archabbey St Peter, and on to theWallis Wing within which are more enticing treasures.After a glance into the gothic Choir of the FranciscanChurch, the tour ends in the magnificent Carabinieri Hallof the Residency.   F  o

       t  o  s  :   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H ,  p  e  g  e ,   D  o  m  q  u  a  r   t   i  e  r .  a   t

    DomQuartier Salzburg Tgl. außer Di 10-17 Uhr, Jul/Aug tgl.10-17 Uhr, Mi 10-20 Uhr, 12€ Daily except Tue 10am-5pm, Jul/Augdaily 10am-5pm, Wed 10am-8pm12€ www.domquartier.at 

    Festung HohensalzburgMönchsberg 34 , Mai-Sep 9-19 Uhr,Festungscard 12€ (Bahn, alle Museen,nnenräume mit Audioguide)

    May-Sep 9am-7pm, fortress ticket 12€Funicular, all museums, audio tour ofhe inner rooms)

    www.salzburg-burgen.at 

    176

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    10/33

    19

    Auf über 7000qm bietet das Museum für Natur und Tech-nik drei Bereiche. In der Lebend-Tierabteilung versam-meln sich Fische und Reptilien, u.a. in einem 60000 Literfassenden Korallenriff. Das Naturkundemuseum be-schäftigt sich mit der Umgebung Salzburgs, so mit derSalzach, der „Lebensader“ der Stadt und ihrem Ökosys- tem aber auch mit dem fernen Orbit. Die neu gestalteteWeltraumausstellung nimmt einen mit auf eine Reisedurch Raum und Zeit und dokumentiert die Sternstundender Geschichte der Raumfahrt von Sputnik 1 über dieMondlandung bis zur Marsmission. Der Vision Globe,eine kugelförmige Projektionsfläche, verwandelt sich aufKnopfdruck in unsere Sonne oder die Planeten unseresSonnensystems und liefert beeindruckende Bilder z.B.

    der Sonnenflecken oder der Oberfläche des Merkur.Außerdem erklärt das Naturkundemuseum auf einerReise durch den menschlichen Körper sehr anschaulichwie wir funktionieren. Dabei wird auch das ThemaSexualität nicht ausgelassen. Das Sciencecenter gehthäufigen Fragen zu Physik, Mathematik und Technik anAnlagen zum spannenden Ausprobieren nach. Ein viel-seitiger Museumsbesuch, für den man gut und gerneeinen Tag einplanen kann.In more than 7000m2 the Museum of Nature and Tech-nology offers three areas. In the Live-Animal area,

    fish and reptiles, etc. are housed in a 60000 liter coralreef. The Natural History Museum deals with thearea surrounding Salzburg, such as the Salzach , the“lifeline“ of the city and its ecosystem. The newlydesigned exhibition space takes visitors on a journeythrough space and time and documents the greatmoments of space history. From Sputnik 1 to themoon landing and further to the Mars mission. TheVision Globe, a spherical projection, turns into our sunor the planets of our solar system at the push of abutton. It delivers stunning images of, for example,sunspots or the surface of Mercury covered in craters.Aside from that, explanations of a journey through thehuman body very cleverly demonstrate how we func-tion. Here the subject of sexuality is not left out. TheScience Center addresses typical questions aboutphysics, mathematics and engineering with excitingself-experimentation. An interesting museum visit,one can be happy to spend a day.

       F  o   t  o  s  :   H  a  u  s   d  e  r   N  a   t  u  r

    Museum für Natur und Technik Museumsplatz 5, tgl. 9-17 Uhr,8€ (viele Ermäßigungen)Museumsplatz 5, daily 9am-5pm,8€ (many discounts)www.hausdernatur.at 

    Haus der NaturHaus der Natur

    8

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    11/33

    Salzburgkulturell

       F  o   t  o  :   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H

    In kaum einer europäischen Metropole gibt es so vielekulturelle Angebote wie in Salzburg. Die Museenland-schaft ist vielfältig – vom Museum der Moderne übermoderne Kunst im Öffentlichen Raum der SalzburgFoundation bis zum DomQuartier. Ganz zu schweigenvon musikalischen High lights: Im Sommerhalbjahr sindda neben vielen anderen vor allem die Lange Nacht derChöre, die Salzburger Festspiele oder das JazzfestivalJazz&The City hervorzuheben.In hardly any European city are there as many culturalevents as in Salzburg. The choice of museums is quitediverse – the Museum of Modern Art, contemporaryart in public spaces from the Salzburg Foundation orthe DomQuartier; not to mention musical highlights forconnois seurs. During the summer months, particular-ly the Long Night of the Choirs, the Salzburg Festivalor the jazz festival Jazz&The City, are highlights.

    ayfriendlySalzburg

    2120

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    12/33

    232

    Um Salzburgs Ruf als Kunst- und Kulturmetropole weiterzu stärken und eine Antwort auf Salzburg traditionellesMäzentatentum zu geben, wurde 2001 die SalzburgFoundation ins Leben gerufen. Ihr ZieI ist es, Akzentezeitgenössischer bildender Kunst auf höchstem Niveauzu setzen und sich für Kunst im öffentlichen Raum zuengagieren, die nachdenklich macht. Über einen Zeit-raum von zehn Jahren wurde jährlich ein/e bedeutende/rKünstler/in eingeladen, eigens für die Stadt Salzburg einWerk zu schaffen. Im Mittelpunkt stand dabei die Aus-einandersetzung der Bewohner/innen mit dem hochka-rätigen Kunst- und Skulpturenpark, der sich über dieganze Stadt erstreckt. Der Walk of Modern Art führt zuden schönsten Plätzen der Stadt, aber auch zu Orten, die

    erst durch die Kunst an Spannung gewonnen haben.Jeden ersten Samstag im Monat um 14 Uhr kann manan einem Rundgang teilnehmen, bei welchem alle Kunst-werke des Projektes besucht und besprochen werden.Der Rundgang wird in Deutsch, Englisch und Italienischangeboten. Treffpunkt ist der Kiefer-Pavillon im Furt-wänglerpark. Kosten 10 Euro. Eine Voranmeldung istnötigi Austriaguides, Frau Inez Reichl de Hoogh, Tel. +43664 496 80 11.In order to further strengthen the reputation of Salzburgas an arts and cultural metropolis and in response to

    SalzburgFoundation

    Brigitte Kowanz –Beyond RecallFoto: Wolfgang Lienbacher

    Erwin Wurm – GurkenFoto: Wolfgang Lienbacher

    Stephan Balkenhol – Sphaeraoto: Manfred Siebinger

    tephan Balkenhol – Sphaeraoto: Manfred Siebinger

    Erwin Wurm – GurkenFoto: Wolfgang Lienbacher

    Brigitte Kowanz –Beyond RecallFoto: Wolfgang Lienbacher

    SalzburgFoundation

    Manfred Wakolbinger –ConnectionFoto: Wolfgang Lienbacher

       F  o   t  o  s  :   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H

    Salzburg‘s tradition of arts sponorship, the SalzburgFoundation was launched in 2001. Their goal is to set theemphasis on contemporary visual art at the highest leveland to promote and support thoughtful art in publicplaces. Over a period of now more than ten years, thefoundation has annually invited a significant guest artistto create a piece just for the city of Salzburg. The focushas long been the residents discussion of the top classart and sculpture parks which stretches over the entirecity. The Walk of Modern Art leads to the most beautifulplaces in the city, although also takes participants to inter-esting places one would never see without the excitingexhibitions. Every first Saturday of the month at 2 o’clockyou can take part in an organized tour, where all worksof art related to the project are visited and discussed. Thetour is offered in German, English and Italian. Meetingpoint is the Pine Pavilion in Furtwänglerpark. Costs 10euros. Pre-registration is required: Austria Guides Mrs.Inez de Hoogh Reichl Phone 0043 664 496 80 11.

    Marina AbramovicSpirit of MozartFoto: Salzburg Foundation

    Stephan BalkenholFrau im FelsFoto: Salzburg Foundation

    Marina AbramovicSpirit of MozartFoto: Salzburg Foundation

    Stephan BalkenholFrau im FelsFoto: Salzburg Foundation

    Entdecke die

     Vielfalt

       F  o   t  o  :    G . 

       S   i  m  m  e  r  s   t  a   t   t  e  r

    www.hausdernatur.at

    HAUSDERNATURMUSEUM FÜR NATUR UND TECHNIK

    S A L Z B U R G

    22

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    13/33

       F  o   t  o  s  :   H  a  n  g  a  r  -   7

    Der Hangar-7 war anfänglich geplant, um die stetig

    wachsende Sammlung historischer Flugzeuge der

    Flying Bulls zu beherbergen. Heute ist der Hangar-7 ein

    Synonym für avantgardistische Architektur, moderne

    Kunst und Spitzengastronomie. Kunst ist stilvoll in die

    einzigartige Atmosphäre des Gebäudes neben dem

    Flugfeld des Salzburger Flughafens eingebettet.

    Wechselnde Ausstellungen verschiedenster Kunst-

    richtungen kommen in der Architektur aus Glas und

    Stahl durch viel Tageslicht besonders gut zur Geltung.

    Wobei auch die Sammlung historischer Flugzeuge als

    Kunstsammlung betrachtet werden kann. Das Flug-

    zeugmuseum ist täglich von 9 bis 22 Uhr geöffnet und

    beherbergt die Flugzeuge der „Flying Bulls“: eine Crew

    von Flugzeugliebhabern, deren Leidenschaft seltenenhistorischen Flugzeugen und Helikoptern gilt. So gibt

    es auch regelmäßige Flugvorführungen, das Programm

    lässt sich auf www.hangar-7.com einsehen.

    Die Gastronomie des Hanar-7 rundet das Erlebnis ab.

    So lässt es sich morgens mit einem Frühstück im

    Carpe Diem Lounge-Café elegant in den Tag starten,

    abends kann man sich im Restaurant Ikarus von mo-

    natlich wechselnden Gastköchen mit raffinierten Gour-

    met-Menüs verwöhnen lassen. Der Hangar-7 ist ein

    gelungener Mix aus Technik, Kunst und Gastronomie.

    Hangar-7

    The Hangar-7 was initially planned to house the ever-

    growing collection of historic aircraft of the Flying

    Bulls. Today, Hangar-7 is a synonym for avant-garde

    architecture, modern art and gastronomy. Art is styl-

    ishly embedded in the unique atmosphere of the buil-

    ding nestled beside the taxiway apron of Salzburg

    Airport. The magnificent architecture of steel and glass

    admits much daylight, showing off the regularly chang-

    ing exhibitions of varying types of art forms to their

    best advantage. Whereby the collection of historical

    aircraft can also be regarded as an art collection. The

    aircraft museum is open daily from 9am until 10pm

    and accommodates the aeroplanes of the Flying Bulls,

    a crew of aircraft enthusiasts, and includes rare histor-

    ical aircraft and helicopters. There are also regular flight

    demonstrations. The programme can be seen at

    www.hangar-7.com.

    The gastronomy of Hangar-7 rounds off the experience.

    In the morning an elegant start to the day can be had

    with breakfast in the Carpe Diem Lounge. In the eve-

    ning one can let him/herself be pampered by fine dining

    from the gourmet menus of the monthly-changing

    guest chefs in the restaurant Ikarus.

    Hanger-7 is an inspired mix of technology, art and

    gastronomy.

    2524

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    14/33

    27

    Salzburg Marathon . Mai/ May 1st 

    Marathon, Halbmarathon,Community Challenge u.a.Marathon, Half-Marathonnd others.

    Salzburger Festspieleder Blasmusik/ Festivalor brass & wind music .-8.Mai/ May 5-8th 

    Marschmusik, Konzerte

    mit traditioneller Blasmu- ik, u.v.m./ “Music in moti- n“. Marching music con- erts, traditional brass and

    wind music concerts, etc.

    Salzburger Pfingstfest- piele/ Salzburg Whit- un Festival 3.-16.Mai/ May 13-16th 

    Musical, Oper, Ballett,Konzerte, Geistliche Chor- musik, Galakonzert/ 

    Musicals, operas, ballets,concerts, sacred choralmusic, gala performances.Salzburger Dult/ Salz- burger Dult Fairground 14.-22. Mai/ May 14 -22nd Das traditionelle Salzbur- ger Volksfest am Messe- gelände/ Salzburg’s tradi- tional fun fair on thegrounds of Salzburg Exhi- bition Centre.

    Literaturfest Salzburg/ Salzburg Literature Fes- tival 18.-22. Mai/ May 18-22ndLesungen und Gesprächemit AutorInnen für litera- turbegeistertes Publikum./ Readings and discussionswith authors for the litera- ture-loving public.

    Sommerszene/ summer scene 21. Juni bis 2. Juli/ June 21st till July 2nd Internationales Avant- garde Festival. Theater,und Tanz/ InternationalAvant-Garde Theatre andDance Festival.

    F est zur Festspieleröff- nung/ Celebration forthe Festival opening 22.-23.Juli/ July 22-23rd Konzerte, Schauspiel, Le- sungen, Performancesu.v.m. in den Spielstättender Salzburger Festspieleund der gesamten Salz- burger Innenstadt/ Con- certs, plays, readings,performances etc. at theFestival venues andthroughout the historiccity center.

    Salzburger Festspiele/ Salzburg Festival 

    22. Juli bis 31. August/ July 22nd till August 31st Oper, Schauspiel, Orches- terkonzerte, Kammerkon- zerte, Mozart-Matinéen,Solistenkonzerte u.a./ 

    Opera, drama, orchestralconcerts, chamber musicconcerts, Mozart mati- nées, soloist concerts, a.o.

    Fest der Volkskulturen/ Festival of Folk culture 8.-10.Juli/ July 8-10th „200 Jahre Salzburg beiÖsterreich“: Umfangrei- ches Programm mit Kon- zerten, Straßenmusik,Museumsstraße und vie- les mehr. “200 years ofSalzburg in Austria”: Ext- ensive program with con- certs, street music, muse- um exhibitions and muchmore.

    Siemens Fest>Spiel>Nächte/ SiemensFestival Nights 28. Juli bis 31. August/ July 28 till August 31st 

    Täglich Vorführungen vonFestspielproduktionen aufLED-Wall am Kapitel- platz./ Daily open-air pre- sentation of SalzburgFestival productions onthe LED-screen on Kapi- telplatz.

    Mai/Juni Juli/August  

    Alle Aktivitäten derSammlung Würth sindProjekte der Adolf WürthGmbH & Co. KG.

    []

    www.kunst.wuerth.com

    Walk ofModernArt

    Werke der

    SammlungWürth inSalzburg

     S t   e

     ph  

     anB 

     al   k  

     enh   ol    ,

     S  ph  

     a er  a

     ,K 

     un

     s t   pr  o

     j   ek  t  

     S  al   z

     b  ur  g2 

     0  0  7  ,I  n

     v  .1 

     5  6 1 1 

     , © V  G

    B i  l    d - K 

     un

     s t   ,B 

     o

    nn2 

     0 1 

     6  ,F 

     ot   o

     :  M anf   r  e

     d  S i   e

     b i  n

     g er 

    Take The A-Train – JazzFestival am Bahnhof  15.-18. September/ September 15-18th Auf verschiedenen Büh- nen präsentieren sichaufstrebender Nach- wuchs und internationalgefeierte Stars. Emergingtalent and internationallycelebrated stars arepresented on severalstages.

    Rupertikirtag/ St. Rupert’s Fair 21.-25.September/ September 21-25th Traditionelles Kirchweih- fest auf den Plätzen rundum den Dom./ Traditionalchurch inauguration fair- ground celebration sur- rounding the cathedral.

    Salzburger Kulturtage/ Salzburg Culture Days 

    7.-23. Oktober/ October 7-23rd Orchesterkonzerte, Kam- merkonzerte, Kirchen- musik u.v.m./ Orchestralconcerts, chamber musicconcerts, church musicetc.

    Jazz & The City 19.-23. Oktober/ October 19-23rd Das Jazz-, World- & Elec- tronic Music Festival inder Salzburger Altstadt./ The Jazz-, World- & Elec- tronic Music Festival inthe Salzburg historic city

    centre.Mozart in Residenz 29. März-15.Oktober/ March 29th-October 15th Programm mit den „Salzburg Mozart Players“ rundum Mozarts klassischeMeisterwerke. A variedprogram around Mozart‘sclassical masterpiecespresented by the “Salz- burg Mozart Players”.

    September/Oktober

       H

       I   G   H   L   I   G   H   T   S   2   0

       1   6

       F  o   t  o  s  :   S  a   l  z   b  u  r  g   M  a  r  a   t   h  o  n ,

       S  a   l  z   b  u  r  g  e  r   F  e  s   t  s  p   i  e   l  e ,

       T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H

    26

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    15/33

    29

    In Anlehnung an den internationalen Museumstag am18. Mai 2016 unter dem Motto „Museen in der Kultur- landschaft“, findet am darauffolgenden Wochenendedas Salzburger Museumswochenende statt. In bewähr- ter Art und Weise liegt hier der Schwerpunkt bei denStadt-Museen und den Regionalmuseen. Dabei lassensich zahlreiche heimische Kulturschätze entdecken.In connection with the International Museum Day onthe 18th of May 2016 and its theme “Museums andCultural Landscapes”, the Salzburg Museums’ Week- end takes place on the weekend following. Tradition- ally the emphasis here is on the City Museum and theregional museums. Let yourself discover numerouslocal cultural treasures.

    www.museumswochenende.at 

    1./22.Mai

    MuseumswochenendeMuseumswochenende

    Das Festival Aspekte widmet sich der internationalen

    Begegnung und der Präsentation von neuer Musik ausSalzburg und aller Welt. Der Schwerpunkt liegt hierbeiauf zeitgenössischer Musik. Zum Konzertprogramm zähl- en Neueste Musik, interessante Musik des klassischen20. Jahrhunderts, grenzüberschneidende Musik undaußereuropäische klassische Musik.The “Aspekte” festival is devoted to the internationalcoming-together and presentation of new music fromSalzburg and all over the world. The emphasis here is oncontemporary music. On the program is the newestmusic, interesting music of the classical 20th Century,boundary-pushing music, and non-European classicalmusic.

    http://aspekte-salzburg.com 

    1.-5. Juni

    Aspekte Festival Aspekte Festival 

       F  o   t  o  s  :   A  n   d  r  e  a  s   h  e  c   h  e  n   b  e  r  g  e  r ,   S   t   i   f   t  u  n  g   M

      o  z  a  r   t  e  u  m

       K   U   L   T   U   R   E   V   E   N   T   S

    Der Tenor und Liedsänger Christoph Prégardien mitJulius Drake am Klavier widmet am 19. Mai im GroßenSaal der Stiftung Mozarteum einen ganzen Liederabenddem Werk von Franz Schubert. Auf dem Programmstehen unter anderem die Stücke „Der Tod und dasMädchen“ oder „Nacht und Träume“. Am 31. Mai ladenMaria João Pires und Julien Libeer am Klavier zumwechselseitigen Zuhören ein. Auf dem Programm ste- hen Werke von Franz Schubert aus seinem späterenSchaffen, sowie „Le Tombeau de Couperin“ vonMaurice Ravel.The tenor and German Liedersinger Christoph Prégardien,with Julius Drake at the piano, offer, on the 19th of Mayin the Großen Saal (Large Hall) of the Stiftung Mozarteum,a whole evening of the works of Franz Schubert. On theprogram are, among other pieces, “Der Tod und dasMädchen” (Death and the Maiden) and “Nacht undTräüme” (Night and Dreams). On the 31st of May, MariaJoão Pires, with Julien Libeer at the piano, host a relatedconcert. On the program are works of Franz Schubert fromhis later period as well as “Le Tombeau de Couperin“(Memorial Piece to Couperin) by Maurice Ravel.

    www.mozarteum.at 

     Stiftung Mozarteum Stiftung Mozarteum

    19 .+31.Mai 

    Die alljährliche Dult ist ein traditionelles Volksfest,welches auf dem Gelände des Messezentrums abge- halten wird. Die Kombination aus Jahrmarkt und Mes- se machen es zu einem besonderen Erlebnis, denn hierwerden die Attraktionen eines klassischen Volksfestesmit den Besonderheiten einer modernen Messe ver- bunden. Und dies alles bei freiem Eintritt.The annual Dult is a traditional folk fair held on thegrounds of the Convention Centre. The combination offun fair and trade fair is a special experience, becausehere the attractions of a classical fun fair becomebound together with the attraction the features of amodern trade exhibition. And all this excitement withfree entry.

    www.dult.at 

    1 4.- 2 2. 

    M a i

     Salzburger Dult  Salzburger Dult 

    Es nimmt nicht Wunder, dass die gelungene Symbiose aus altehrwürdigen Mauern, moderner Archi-tektur und den grünen Stadtbergen Salzburg zum beliebtesten Ausflugsziel Österreichs macht. Aberwussten Sie schon, dass der charmante Altstadt-Kern die feinste Shopping-Adresse und vielleicht

    bekannteste Event-BühneÖsterreichs ist? Nobles De-sign, zeitlose Eleganz und un-

    verkennbarer Stil zeichnen sowohl die Salzburger Altstadt als auch ihr Fashion-Angebot aus. Über

    250 moderne Shops, klassische Boutiquen, exklusive Trachtenausstatter und traditionsreiche Juwe-liere garantieren ein besonderes Shopping-Erlebnis. Mit Prada,Hermes, Longchamp, Tod‘s, Louis Vuitton, Boss, Aigner u.v.m. istin der Altstadt das Who is Who der internationalen Modebranchevertreten. Die beliebten Design- und Kulinarik-Events, die stylishenFashion Weeks, der wohl berühmteste Kirtag, die charmanten Gas-senfeste und das beliebte Festival „Jazz & The City“ verwandelndie Salzburger Altstadt jährlich in eine kreative, kommunikativeund zuweilen diskursive Eventbühne.

    SCHAU-Platz Salzburger Altstadt

    SAVE THE DATE 2016: 3.-4. Juni: Altstadtfest Kaiviertel,1.-2.Juli: Altstadtfest Linzer Gasse, 21.-25.September: 40. SalzburgerRupertikirtag, 19.-23. Oktober: 17. Jazz & The City Festival

    Anzeige

    Die prominenteste Shopping-Meile

    Salzburgs: Die Getreidegasse.

       F  o   t  o  :   L  u   i  g   i   C  a  p  u   t  o

    28

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    16/33

    31

    Die Sommerszene wird gerne als Gegenpol zu den Salz- burger Festspielen dargestellt. Die Veranstaltung hatsich im Laufe der Zeit zu einem international beachtetenFestival entwickelt, das seinesgleichen sucht. Die zeit- genössische Tanzwelt steht bei diesem Festival im Mit- telpunkt. Neue Präsentationsformen und hohe Qualitätzeichnen das Programm aus.The “Sommerszene” (Summer scene) is seen by manyart lovers as the antithesis to the Salzburg Festival. The“Sommerszene” has evolved over the course of timeinto an international festival that has no peer. Contem- porary dance is the focus of this Festival. New formsof presentation and high quality are features of theprogram.

    www.szene-salzburg.net 

    Sommerszene

    1.  Juni-2.  Juli

    Sommerszene

    Der Straßenfest-Klassiker rund um die Linzer Gasse mitmusikalischen und kulinarischen Highlights mit Aktio- nen der teilnehmenden Geschäfte. Und der Höhepunktam Samstag Abend kann das Prideboat (s.S. 46) auf demMondsee sein. Ein Shuttlebus bringt dieTeilnehmer vomMirabellplatz, quasi direkt vom Linzergassenfest, zumMondsee und nachts wieder zurück.A traditional street-festival around the Linzer Gasse,with musical and culinary highlights, and special offersfrom the participating businesses. The high point onSaturday evening can be the Prideboat (see p. 46) onthe Mondsee (Moon Lake). A shuttlebus brings parti- cipants from Mirabellplatz from the Linzergassenfestto the Mondsee and then returns at night.

    www.salzburg-altstadt.at/ 

    2./3. Juli Linzergassenfest Linzergassenfest 

    The Princely Collections, die Residenzgalerie Salzburg

    und die Gemäldegalerie der Akademie der BildendenKünste Wien präsentieren in dieser einzigartigen Son- derschau Meisterwerke aus über 300 Jahren klassischereuropäischer Malerei und Skulptur, die sich dem schöns- ten Thema der Bildenden Kunst widmen: der Darstellungdes Menschen- und Götterbildes.The Princely Collections, the Residenzgalerie Salzburgand the Gemäldegallerie der Akademie der BildendenKünste Wien present, in this unparalled special exhibi- tion, masterpieces from over 300 years of classicalEuropean painting and sculpture, devoted to the fairesttopic of the fine arts: the representation of men andgods.

    www.domquartier.at 

    0.  Juli-6.  Ok  t.

    SammlungLiechtensteinSammlungLiechtenstein

       F  o   t  o  s  :   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H ,   A   l   t  s   t  a   d   t   M  a  r   k  e   t   i  n  g   G  m   b   H ,   D  o  m  q  u  a  r   t   i  e  r ,

       S  a   l  z   b  u  r  g  e  r   F  e  s   t  s  p   i  e   l  e

       K   U   L   T   U   R   E   V   E   N   T   S

    Sie sind weltbekannt und das Highlight im Sommer:die Salzburger Festspiele. Für mehrere Wochen ver- wandeln sie die Stadt in eine Bühne. Beim Fest zurFestspieleröffnung werden beim traditionellen Fackel- tanz faszinierende Lichtbilder rund um den Residenz- brunnen gezeichnet. Es gibt zahlreiche Opernproduk- tionen und Konzertaufführungen. Das Markenzeichender Festspiele ist das Schauspiel „Jedermann“ amDomplatz. Am romantischsten ist jedoch ein Picknickbeim kostenlosen Angebot der Siemens FestspielNächte am Kapitelplatz.It is known worldwide and is the highlight of summer:the Salzburg Festival. For several weeks the citybecomes a stage. At the celebration of the Festivalopening, the traditional torch dance draws fascinatingpictures of light around the Residenzbrunnen (Residencyfountain). There are numerous opera productions andconcert performances. The trademark of the festival isthe play “Everyman” at the Domplatz (Cathedral Squa- re). Most romantic, however, is a picnic at the free- entry Siemens Festival Offering Nights on the Kapitel- platz.

    www.salzburgerfestspiele.at 

     Salzburger Festspiele Salzburger Festspiele

    2 2 .  J ul i -31.  A ug

     2 0  J A  H R  E 

     M O ZA R T- W O H N

     HA U S

     25  J A  H R  E 

     M O ZA R T  T O N-  U

     N D 

     F I L M SA M M L U N G

    Konzerte, Filmvorführungen, Sonderführungen...

    Konzerte aufMOZARTS ORIGINALINSTRUMENTEN

    29.04., 02.09. und 14.11. 2016, jew. 19.30 Uhr

    www.mozarteum.at     K  o  n  z  e  r   t  e

       W   i  s  s  e  n  s  c   h  a   f   t

       M  u  s  e  e  n

    JUBILÄUMS

    PROGRAMM

     

    30

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    17/33

    33

    Auf verschiedenen Bühnen rund um den SalzburgerHauptbahnhof und im legendären Jazzit, präsentiert sichdie lokale Musikszene. Vom aufstrebenden Nachwuchsaus den Salzburger Musikschulen bis zu bereits inter- national gefeierten Stars ist hier alles vertreten. Über40 Acts treten bei diesem jungen Festival auf. Ein Ohren- schmaus für alle Musik- und Jazzfans.The local music scene presents itself on several stagesin the vicinity of the Salzburger Hauptbahnhof (SalzburgMain Station) and in the legendary Jazzit. From aspiringstudents of the Salzburg music schools to already inter- nationally celebrated stars, everything is representedhere in over 40 acts in this young Festival. A feast forthe ears of all music and jazz fans.

    http://take-the-a-train.com 

    Take The A-Train5.-18.p tember Take The A-Train

    Mehrere Veranstalter, vom Landestheater bis zur Dom- 

    musik, von den Schlosskonzerten bis zur Kulturvereini- gung bündeln in zwei Oktoberwochen ihre Angeboteunter dem Titel Salzburger Kulturtage. Angesprochenwerden Opern-, Ballett- und Konzertfreunde. Zu den Ver- anstaltungsorten zählen der Dom, das Festspielhaus, dasMozarteum sowie das Schloss Mirabell.Numerous promoters, from provincial theatre to cathe- dral music, from castle concerts to cultural associations,bundle their offerings in two weeks in October under thetitle Salzburger Kulturtage. Opera, ballet and concertfans are particularly catered for. Included among thevenues are the Cathedral, the Festival Hall, the Mozar- teum and the Mirabell Castle.

    www.kulturvereinigung.at 

    7.-23.Ok  t.

      Salzburger Kulturtage

     Salzburger Kulturtage

       F  o   t  o  s  :   T  a   k  e   T   h  e   A  -   T  r  a   i  n ,   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H ,

       A   l   t  s   t  a   d   t   M  a  r   k  e   t   i  n  g   G  m   b   H ,   S  a   l  z   b  u  r  g  e  r   K  u   l   t  u  r  v  e  r  e   i  n   i   h  g  u  n  g

       K   U   L   T   U   R   E   V   E   N   T   S

    www.hangar-7.com

    DESTINATION HANGAR-7: EIN AUSFLUG IN

    KULINARIK, ARCHITEKTUR UND KUNST

    Ursprünglich geplant, um die stetig wachsende

    Sammlung historischer Flugzeuge der Flying Bulls 

    zu beherbergen, ist der Hangar-7  heute ein Synonym

    für avantgardistische Architektur, moderne Kunst

    und Spitzengastronomie. All das macht ihn zu

    einem der vielfältigsten Ausf lugsziele der Region.

    Für eine Reise durch Tag und Nacht eignet sich

    der Hangar-7   wie kaum ein anderer Ort. Jede

    Tageszeit taucht Flugzeuge, Rennboliden und die

    vielen Exponate in eine andere Stimmung. Und

    die lässt sich nirgendwo sonst so angenehm, kom-

    fortabel und genussvoll erleben wie bei einem

    Frühstück im Carpe Diem Lounge-Café, bei einem

    Gastkochmenü im Restaurant Ikarus  oder einem

    Cocktail in der Mayday Bar .

    Die größte Brauchtumsveranstaltung im Land Salzburgbeginnt mit der feierlichen Eröffnung am Domplatz. Dastraditionelle Kirchweihfest findet zu Ehren des HeiligenRupert, des Salzburger Landespatronen, statt und zähltzu den beliebtesten Festen. Mit einem Bauernmarkt,Ringelspielen, einem Riesenrad und dem Hanswurst istdas Fest ein Riesenspektakel.The largest ritualistic event in Salzburg Province beginswith the festive opening at the Cathedral Square. Thetraditional Church Patronal Feast takes place in honourof Saint Rupert, the patron saint of Salzburg Province,and counts among the most-beloved celebrations. Witha farmer ‘s market, ring-games, a Ferris-wheel and TomFool, the event is a huge spectacle.

    www.rupertikirtag.at 

    Rupertikirtag

    3.-27.p tember

    Rupertikirtag

    Wenn Sie gerne swingenden Jazz hören und smoothenTrompetensound lieben, dann gibt es nur eine Stadt, dieIhr Jazz-Herz höher schlagen lässt: Salzburg. Jährlichim Herbst wird die Altstadt zur Bühne für die musikali- sche Viel falt, die sich hinter dem Wort Jazz verbirgt.Einhundert Konzerte an fünfzig Spielorten sorgen fürbesondere Klangerlebnisse. An fünf Tagen verwandelnsich Bars, Plätze und Galerien in ein Mekka der Musik- szene. Auf dem Programm stehen Weltmusik, Jazz undelektronische Musik, internationale Größen ebenso wievielversprechende Newcomer. Eintritt frei.If you like to hear swinging jazz and love smooth trumpetsounds, then there is only one city that can make your jazz-heart beat faster: Salzburg. Yearly in autumn theOld Town Precinct becomes a stage for the musicalvariety hiding behind the word jazz. One hundred con- certs at fifty venues cater for special listening experi- ences. For five days bars, squares and galleries aretransformed into a mecca for the music scene. On theprogram is world music, jazz and electronic music, inter- national greats as well as promising newcomers. Thisis all experienced for free entry 

    www.salzburgjazz.com 

     Jazz&The City  Jazz&The City 

    19 .-2 3.O k t .

    32

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    18/33

    Salzburgtouristisch   GayfriendlySalzburg

    Salzburg hat nicht nur als Stadt sehr viel zu bieten sondernliegt auch landschaftlich in sehr reizvoller Umgebung. Deridyllische Mondsee, die Salzwelten in Hallein und BadDürrnberg oder auch das Schloss Hellbrunn zum Beispielsind einen Tagesausflug wert und warten darauf, entdecktzu werden.

    Salzburg not only has a lot to offer as a city but can alsooffer a spectacular sur rounding area which is also veryscenic. The idyllic Mondsee, the Salzwelten at Hallein andBad Dürrnberg or the Castle of Hellbrunn, for example, arewaiting to be discovered and are well worth a day trip.

    touristisch

    34 35

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    19/33

    37

    Das Keltenmuseum in Hallein ist eines der größten undwichtigsten Museen für keltische Geschichte in Europa.Hier wird die Salzgewinnung und -verarbeitung vomprähistorischen Bergbau der Kelten, die bereits 600Jahre vor Christus dort lebten, über die mittelalterlicheSoletechnik, bis zur Einstellung der modernen Saline im20. Jahrhundert anschaulich erzählt und dargestellt. Indem ehemaligen Salinengebäude aus dem 17. Jahr-hundert werden auch drei originale Fürstenzimmer aus1756, samt der ältesten Bildserie des historischen Salz-wesens, präsentiert.Das Keltendorf auf dem Dürrnberg ergänzt mit Fund-stücken aus den Grabungen, einer rekonstruierten Sied-lung und Keltengräbern diese hoch informative Ausstel-

    lung. In den Salzwelten Hallein gelangt man mit denBergmannsrutschen bis zum unterirdischen Salzseeund kann dort mystische Momente erleben.Außerdem lädt die unter Denkmalschutz gestellte Alt-stadt von Hallein nicht nur zu einem Besuch ins „StilleNacht Museum“ ein, sondern auch zum abwechslungs-reichen Shopping in den zahlreichen kleinen Fach- undHandwerksgeschäften.The Celtic Museum in Hallein is one of the largest andmost important museums of Celtic history in Europe;the Celts having already been there 600 years before    F  o

       t  o  s  :  w  w  w .   h  a   l   l  e   i  n .  c  o  m ,  w  w  w .  s  a   l  z  w  e   l   t  e  n .  a   t

    Christ. Here, salt extraction and processing as well asprehistoric mining by the Celts is well demonstrated –from the medieval sole technology, up to the institutionof the modern saline in the 20th century. In the formerSaline building from the 17th Century there are threeoriginal Fürstenzimmer (royal rooms) from 1756, thisincludes exhibition of the oldest picture series of histo-ric salt processing.The Celtic Village on the Duerrnberg supplements withfindings from excavations, a reconstructed settlementand Celtic graves; making this a highly informative ex-hibition. In the ‘Salzwelten Hallein‘ the salt mine can bereached on the miners‘ slides down to a subterraneansalt lake. One may just experience mystical momentsthere.In addition, the historically protected old town of Halleinnot only invites you to visit the “Silent Night Museum“,but also to enjoy the varied shopping in the numeroussmall specialty and craft shops.

    I          D       E       A     L    

    B   E   I   J ED E  M W    E

          T      T       E

            R

             D

            A      S    P   E   R   F  E

      K TE AU S  F   L  U   G    S     Z      I           E        

    L         

    F             

    E        

    S     T    E   

    S   S  C  H  U

     H W

     E R

             K

           •       K

     I    N    D

       E  R A B  4  J   A   

    H    R      

    E        •       4+

    +43 6132 200 85 11WWW.SALZWELTEN.AT

    FASCINATING SALT MINE

    Magische Welten,von Bergmännern geschaffen.

    HALLEIN BEI SALZBURG

    QRSCAN

    MOBILE

    TICKET

    AUDIOGUIDES

    Sprachen/languages: D / E / I / F / ES

    JAP / Mandarin / RU / SLO / H / CZ / AR

             e           i         g

             e

             n

             a

             r           t

      .         a

               t

    HalleinHallein

    36

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    20/33

    SchlossHellbrunn

    Das Schloss Hellbrunn eine der Top-Sehenswürdigkeitenin Salzburg. Die weitläufige Anlage am südlichen Stadt-rand von Salzburg wurde 1612 bis 1615 unter Erzbi-schof Markus Sittikus erbaut. Bis heute zählt dieseAnlage zu den prächtigsten Renaissance-Bauten nörd-lich der Alpen. Bei den Wasserspielen kann man in fastunveränderter Form das erleben, was die Erzbischöfevor fast 400 Jahren so erfreute: geheimnisvolle, mysti-sche Grotten, wasserbetriebene Figurenspiele undtückische Spritzbrunnen an allen Ecken und Enden –weltweit einzigartig in Form und Vielfalt. Vor allem abererwartet die Gäste eines: ein erfrischendes Vergnügen!Es spritzt aus allen Düsen und Rohren, es plätschert,rinnt und manchmal macht es sogar nass. Über-

    raschungsmomente garantiert!Zur Feier des 400 Jahr-Jubiläums zeigt sich Hellbrunnmehr denn je als Gesamtkunstwerk, mit dem Schlossals neuem Herzstück. Zu erleben gibt es die multime-diale Installation zur Fasnacht 1613, das Musikzimmermit dem Notenmaterial der Oper L’Orfeo von Monte-verdi, das Einhorn in der Größe eines Pferdes, das in-teraktive Drehsofa und vieles mehr. Das einzigartigeFlair von Hellbrunn vereint Lebensfreude, Unterhaltung,Feinsinn und Neugier. Hier kann man entspannen, fla-nieren und genießen.

    Hellbrunn Palace is one of the top attractions in Salz-burg. The extensive complex on the southern edge ofthe city was built from 1612 until 1615 under ArchbishopMarkus Sittikus. Even today, the complex ranks amongthe more splendid Renaissance constructions north ofthe Alps. From the fountains and water games, one canexperience in almost unchanged form what delightedthe Archbishop almost 400 years ago: mysterious,mystical grottoes, water-driven moving figures, andtreacherous water jets in all nooks and crannies – uni-que worldwide in form and variety. Once thing aboveall awaits the guest: a refreshing pleasure! It squirtsfrom all nozzles and pipes, it babbles, trickles, and some-times even makes one wet. Surprises guaranteed!The celebration of its 400th anniversary presents Hell-brunn more than ever as a complete artwork, with thePalace as the new centrepiece. Once can experiencea multi-media installation about Carnival in 1613, amusic room with early scores of the opera L’Orfeo byMonterverdi, a horse-sized unicorn, an interactive,transforming sofa, and much more. The uniqueatmosphere of Hellbrunn combines joie-de-vivre, enter-tainment, subtlety and curiosity. Here, one can relax,stroll, and savour.

    SchlossHellbrunn

       F  o   t  o  s  :  w  w  w .   h  e   l   l   b  r  u  n  n .  a   t

    38 39

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    21/33

    41

    Zwischen den beiden wärmsten Badeseen im Salzkam-mergut, dem Mondsee und dem Irrsee, liegt auf 481mMeereshöhe die Marktgemeinde Mondsee. Sie ist mitihren rund 3500 Einwohner/innen der idyllische Haupt-ort im Mondseeland. Die Umgebung wird geprägt voneiner beeindruckenden Bergwelt, welche imposanteNamen wie Schafberg oder Drachenwand tragen. Vonihren Gipfeln genießt man ein eindrucksvolles Panoramaüber die wildromantische Berg- und Seenlandschaft.Seit 2010 ist Mondsee auch UNESCO Weltkulturerbe.Ausschlaggebend dafür sind die 6 000 Jahre alten Pfahl-bauten im Mondsee. Eine eigene Kulturepoche, dieMondseekultur, ist nach ihnen benannt. Besichtigen

    kann man diese im Pfahlbaumuseum. Dieses liegtdirekt neben der gotischen Basilika St. Michael. In ihrwurde ein Teil des Films „The Sound of Music“ ge-dreht. 2005 erhielt die Pfarrkirche den Ehrentitel einerpäpstlichen „Basilica minor“.Die Schönheit des Gebietes lässt sich am besten miteinem Schiff der Mondseeschifffahrt Meindl erfassen.Für Verpartnerungen und einen Sektempfang eignetsich hervorragend das Hochzeitsschiff „Herzog Odilo“und zum Feiern lädt das jährliche Prideboat der HOSISalzburg (siehe S 46) ein.     F   o

       t   o   s   :   w   w   w .   m   o   n    d   s   e   e .   a   t ,   p   e   g   e

    Between Lake Mondsee and Irrsee in the Salzkammer-gut, 481m above sea level, lays the region Mondsee.With about 3500 inhabitants the idyllic capital, Mond-see. The area is characterized by a mountain landscape,with impressive names such as Schafberg or Drachen-wand. From their peaks one can enjoy an impressivepanoramic view of the wild mountain and lake scenery.Since 2010 Mondsee has also been a UNESCO WorldHeritage Site. The decisive factor was the 6000 yearold stilt houses in Mondsee, for which the area isnamed. One can visit these in Pfahlbau museum. Nextto the Gothic Basilica St. Michael; parts of the movie“The Sound of Music“ were filmed here. In 2005, theparish received the title of papal "Basilica Minor".The area is best discovered on a ship from Mondsee-schiffahrt Meindl. For partnering events and/or cham-pagne reception the wedding ship “Duke Odilo“ isideal. The annual Prideboat (see page 46) invites youto party along.

    MondseeMondsee

    Genießen & Wohlfühlenmit zauberhaftem Blickvon der Terrasse am Mondsee

    Rundfahrten, Ausflüge, Eventsmit der Meindl-MondseeschifffahrtAnleger beim See Restaurant

    See Restaurant MondseeRobert-Baum-Promenade 1

    5310 Mondsee✆ +43 6232 36479

    [email protected]

    Frühstück, Lunch, Nachmittagskaffee und Kuchen

    oder romantisches Dinner am Abend:

    40

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    22/33

    SalzburgQueer

    ayfriendlySalzburg

       F  o   t  o  :   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H

    Wo viele Besucher sind, sindauch – logisch – viele schwuleMänner und lesbische Frauen.Entsprechend vielfältig ist dasAngebot. Von der Ausgeh- undPartyszene über die Aktivitätender HOSI die bis hin zu geführtenStadtrundgängen für Schwuleund Lesben oder die Möglichkeit,sich in einem Schloss zu verpart-nern. Gute Lau ne mitbringen undSpaß haben: Für Abwechslungist gesorgt.

    Wherever there are many visi-tors, – naturally – are many gaymen and lesbian women.Accordingly there is an extensiverange of things to do. From HOSIevents to nightlife and the partyscene, further to guided walkingtours for gays and lesbians or theopportunity of partnership cere-monies in a suitable palace. Bringa good mood and have fun:Variety is ensured in every case.

    Queer

    4342

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    23/33

    45

    Die Homosexuelle Initiative (HOSI) Salzburg ist ein ge-meinnütziger Verein, der sich seit über 30 Jahren fürgesellschaftliche Akzeptanz und rechtliche Gleichstel-lung von lesbischen, schwulen, bisexuellen, transiden-ten und intersexuellenMenschen einsetzt. Inder kleinen hauseigenenHOSI-Bar kann man/frausich zum Beispiel verab-reden und dabei zu mo-deraten Preisen etwas trinken oder Informationen überdie schwul-lesbische Szene Salzburgs einholen.Jeden ersten Freitag im Monat ist die Bar fest in weib-licher Hand: dann lädt das L7000-Team zum Frauen-

    abend.Jeden dritten Freitag im Montag öffnet die HOSI-Barihre Türen für Fetisch freunde. Der Dresscode: Leder,Gummi, Sportswear, Neopren und Original Tracht sindsehr gerne gesehen.Vier Mal im Jahr findet das HOSI-Fest statt. Es ist dasgrößte Gay Clubbing der Region. Partywütige aus ganzÖsterreich und Süddeutschland kommen nach Salzburgum hier die Party der Saison zu feiern. Die nächstenTermine: 11.06., 8.10. und 10.12.2016. Infos rund umdie HOSI: www.hosi.or.at.    F  o

       t  o  s  :   H   O   S   I

    HOSI SalzburgHOSI Salzburg

    The Homosexual Initiative Salzburg(HOSI) is a charitable organisation that forover 30 years has supported the socialacceptance and equal rights of lesbian,

    gay, bisexual, transgender and intersexu-al people. For example, in the small in-house HOSI-Bar, men/women can makea date and drink something for reasonableprices or seek information about the gay/ lesbian scene of Salzburg.Every first Friday in the month the bar isfirmly in female hands: then the L7000-team hosts a womens‘ evening.Every third Friday in the month the HOSI-Bar opens its doors to fetish lovers. Thedresscode: leather, rubber, sportswear,neoprene and traditional costume, arevery welcome.The HOSI-fest takes place four times peryear. It is the largest Gay Clubbing eventof the region and is held at the ARGEkultur.Party animals from all over Austria and

    southern Germany come to Salzburg to

    celebrate here the party of the season.The next dates: 11.06., 8.10., and10.12.2016. For more information aboutHOSI: www.hosi.or.at

    FETISCHABENDjd. 3 Freitag ab 20 Uhr

    in der HOSI-Bar

    HOSI-Bar Open:Mi ab 19 Uhr,

    Fr und Sa ab 20 Uhr

    Frauenabend L7000jd. 1 Freitag ab 19 Uhr

    in der HOSI-Bar

    e n   s 

     3 Wo h nz i m me rDas 

    Community  der  

    Franz und Team  freuen sich  auf euch!

    Mit Gastgarten

    Täglich ab 19 Uhr 

    44

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    24/33

    47

    Das Sommerhighlight ist ohne Frage das Prideboat auf

    dem idyllischen Mondsee. Gegen 16.30 Uhr starten die

    Shuttlebusse vom Mirabellplatz zum Mondsee, gegen

    18 Uhr heißt es dann „Leinen los!“ zu einem ausgiebi-

    gen Törn über den See mit Zwischenstopp zum Baden.

    Der Sonnenuntergang ist fantastische Kulisse für ein

    Happening aus Musik, Tanz und Kulturprogramm. An

    Bord gibt es Speisen und Getränke und wenn der Mond

    aufgeht, macht der See seinem Namen alle Ehre. Gegen

    Mitternacht legt das Schiff wieder an und die Party geht

    weiter, an Bord oder nach dem Busshuttle in der Salz-

    burger Szene. Wer das verpasst, hat wirklich was ver-

    säumt! Infos unter www.hosi.or.at

    The summer highlight is without question the Prideboaton the idyllic Lake Mondsee. At 6 p.m. is “Cast off!“ for

    a leisurely cruise on the lake with a picturesque stop for

    swimming. The sunset is a fantastic setting for a fun

    event including music, dance and cultural program. On

    board there are food and drinks and when the moon

    rises, the lovely lake lives up to its name. Around mid-

    night, the ship sets again and the party goes on, on board

    or in the Salzburg scene. If you miss this, you‘ve really

    missed something! Learn more and get tickets at www.hosi.or.at     F   o

       t   o   s   :   p   e   g   e ,

        H    O    S    I

    Pride BoatPride Boat

    2.07-2.07.

     Walk for Idahot 

    Picknick im Park 

    Am Jahrestag, an dem die WHO 1990 Homosexualität als Krank-

    heitsbild strich, geht auch die Salzburger Szene mit einer De-

    monstration und Kundgebung gegen Homophobie, dem Walk

    for Idahot auf die Straße. Infos unter www.hosi.or.atOn the anniversary of the day in 1990 when the World Health

    Organisation struck off homosexuality as a clinical illness, the

    Salzburg scene goes on the streets with a demonstration and

    rally against homophobia, the Walk for Idahot. Information at

    www.hosi.or.at

    Das Forum Andräviertel lädt jedes Jahr in den Kurpark zum

    Picknick im Park. Ein sommerliches Outdoorvergnügen. Und

    die HOSI ist traditionell dabei.

    Every year the Forum Andräviertal hosts the “Picnic in the

    Park” in the Kurpark. A summery outdoor entertainment. And

    the HOSI is traditionally there.

    21.05.21.05.

    15.08.15.08.

    46

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    25/33

    49

    Mexxx Gaybar (g)

    Bar und Discothek am Ende der Linzergasse. Alle zwei Mona-te Mottopartys mit aufwändiger Deko.Bar and disco at theend of the Linzergasse. Every two months theme parties withlavish decorations. Schallmoser Hauptstraße 20. Mo-So20.30 Uhr bis 4 Uhr, Fr, Sa bis 5 Uhr. www.mexxxgaybar.at

    3Stein (gl)Bar für Schwule, Lesben and friends. Gelegentlich Bilder-Aus-stellungen von Gästen. Bar for Gays, Lesbians and friends.From time to time guest art exhibitions.Glockengasse 4d. Mo-Do 19 bis 4 Uhr, Fr, Sa 19-5 Uhr,So 19-4 Uhr. www.facebook.com/3SteinGaybarSalzburg

    (g) gay, (gl) gay and lesbian, (gf) gayfriendly

    Bars

    Bars, CafésRestaurants

    Café Mozartwinkel (gf)Kleines, lauschiges Café in der Passage neben dem Eingangzu Mozarts Geburtshaus. Small, cozy cafe in the mall to theright of the entrance to Mozart’s birthplace.Universitätsplatz 15Mo-Sa 7-18 Uhr, So 10-18 Uhr.

    Daimlers (gf)Gemütliche Bar mit angeschlossenem Late-Night-Grill in derersten Etage. Comfy bar with affiliated late-night BBQ/grill onthe first floor.Giselakai 17. Mo-Do 19.30 Uhr bis 4 Uhr, Fr, Sa, So bis 5 Uhr.www.meindaimlers.at

    Mitte Juli 2016 feiert Franz Deinham-mer (Bild Mitte links) mit seiner Crewdas Dreijährige des 3Stein in derGlockengasse, einer Parallelstraße derLinzergasse. Das 3Stein hat sich zu

    einer festen Größe in der SalzburgerLGBTI-Szene entwickelt und ist fürviele zu einem zweiten Wohnzimmergeworden. Im Sommer auch mit Gast- garten am Fuße des Kapuzinerberges.

    In the middle of July 2016, FranzDeinhammer (middle photo, left) andhis crew celebrate three years of the3stein in the Glockengasse, parallel to

    the Linzergasse. The 3Stein has evol-ved to become a fixture of the Salz-burg LGTBI-scene and has for manybecome like a second home. In sum-mer there is also an outdoor bar at thefoot of the Kapuzinerberg.

    Bernstein Bar Club&Coffee (gf)Bar und Discothek. Stylisher Club auf 2 Etagen. Fr und Sa mitDJ oder DJ-Newcomer aus der Region. Stylish club on2 floors. Fr and Sa with DJs or novice DJs from the region.Giselakai 9. Di-So ab 20 Uhr.www.facebook.com/Be.Five?fref=ts

    Dark Eagle Cruisingbar (g)Neue „Men only“-Cruising-Bar auf zwei Ebenen mit großzügi-gen Spielräumen im Keller. New „Men only“-Cruising-Bar ontwo floors with large playroom in the cellar.Paracelsusstr. 11. So-Do 20-01 Uhr, Fr/Sa 20-04 Uhr.www.dark-eagle.at

        F   o   t   o   s   :    T   o   u   r    i   s   m   u   s    S   a    l   z    b   u   r   g    G   m    b    H ,   p   e   g   e ,

        3    S   t   e    i   n

    48

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    26/33

    51

    Imlauer Sky Bar (gf)Bar und Restaurant mit Dachterrasse und erstklassigemAusblick über die Stadt. Leichte regionale Küche. Bar andrestaurant with roof terrace and first-class view over the city.Light regional cuisine.

    Rainerstr. 6. Tgl. 9-1 Uhr. www.imlauer.com

    Cafés und Restaurants Cafés und Restaurants

    Café Wernbacher (gf)Klassisches Alt-Wiener Kaffeehaus. Frühstück, Mittagstisch,Kaffeeklatsch. Classical old-Viennese coffeehouse. Breakfast,lunch menu, coffee-table chit-chat.Franz-Josef-Str. 5. Mo-Sa 9-24 Uhr, So 9-18 Uhr.www.cafewernbacher.at

    Restaurant Pitter Keller (gf)Seit über 100 Jahren österreichische Küche mit über 30Bierspezialitäten. For more than 100 years Austrian cuisinewith over 30 specialty beers.Rainerstr. 6. Di-Sa 11-14 und 17-24 Uhrwww.imlauer.com

    Restaurant Ikarus (gf)Das Gastkochkonzept: Jeden Monat ein anderer Spitzenkochaus aller Welt im Hangar-7.The guest-chef concept: Everymonth different top-chefs from all over the world in Hangar-7. 

    Wilhelm-Spazier-Str. 7A. Mo-So 12-14 Uhr und 19-22 Uhrwww.hangar-7.com

    Steinlechner Jedermanns Wirtshaus (gf)Restaurant und Bar, im Sommer mit großem und lauschigenBiergarten. Mo bis Fr Mittagstisch. Restaurant and bar, in sum-mer with a large and cozy beer garden. Mo to Fr lunch menu.Aignerstr. 4. Mo-So ab 11 Uhrwww.meinsteinlechner.at

    Pauli Stubm (gf)Ein Urgestein der Salzburger Gastroszene, rustikales und ge-mütliches Ambiente. A veteran of the Salzburg gastro-scene,rustic and comfy atmosphere.Herrengasse 16. Mo-Sa ab 17 Uhrhttp://paulstubm.blogspot.co.at

    Mayday Bar (gf)Bar im Hangar-7 am Flughafen. Internationale Cocktails undgeschmackvolle Bar-Gerichte.International cocktails and taste-ful bar meals.Wilhelm-Spazier-Str. 7A. So-Do 12-24 Uhr, Fr, Sa 12-1 Uhr(Küche jeweils bis 22 Uhr). www.hangar-7.com

    (g) gay, (gl) gay and lesbian, (gf) gayfriendly

    Im ehemaligen Intermezzo in der Pa-

    racelsusstraße, Nachtschwärmernnoch als Latenight-Pizzeria bekannt,hat Anfang 2016 die Cruising-Bar„Dark Eagle“ eröffnet. Eine Bar imErdgeschoss und ein weitläufigerKeller mit vielen Spielmöglichkeiten„für unten rum“. Die Location wurdeaufwendig saniert und hat einen mo-

    dernen Look gewonnen. Damit hatWirt Wolfgang eine Lücke im Salz-burger Szeneangebot geschlossen.

    The cruise bar “Dark Eagle” opened

    at the beginning of 2016 in the for-mer Intermezzo in the Paracelsus-straße, still well known to night owlsas the Latenight-Pizzeria. A bar onthe ground floor and an extensivecellar with many play facilities “forbelow the belt”. The location has

    been lavishly renovated and hasgained a modern look. With it, hostWolfgang has filled a hole in theSalzburg scene.

        F   o   t   o   s   :    T   o   u   r    i   s   m   u   s    S   a    l   z    b   u   r   g    G   m    b    H ,   p   e   g   e

    50

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    27/33

    53

    Bis 1927 hieß der Alte Markt in der Salzburger AltstadtLudwig-Viktor-Platz, benannt nach dem jüngsten Bru-der des damaligen Habsburg-Kaisers. Was es damitauf sich hat und warum die „ungeliebten“ Habsburgernach Salzburg verbannt wurden, beantwortet derzweistündige geführte Stadtrundgang. Dieser greiftschwule zeitgeschichtliche Themen auf und führt zuPlätzen, an denen der in Salzburg geborene expressio-nistische Literat Georg Trakl romantische Gedichtegeschrieben hat. Oder zum Rosenhügel am Mirabell-garten (Foto rechte Seite). Dieser diente um 1600 demFürsterzbischof Wolf Dietrich als Lustgarten für sichund seine Lebensgefährtin Salome Alt. Heute dient ernach Anbruch der Dunkelheit auch wieder diesem

    Zweck – dieses Mal nur für Homos. Die Szenelokalerund um die Linzergasse liegen auf der Tour genausowie die unter anderen auch für die homosexuellenOpfer der NS-Zeit verlegten Stolpersteine. Zwei Stun- den, die interessante Blickwinkel bieten und die Salz-burg in einem anderen Licht erscheinen lassen. An-meldungen unter [email protected] 1927, the Old Market in Salzburg old town wascalled Ludwig Viktor Square, named after the youngestbrother of the former Habsburg emperor. What this isall about and why the “unloved“ Habsburgs were

    Erzherzog/ArchdukeLudwig Viktor, 1887

       F  o   t  o  s  :    Ö  s   t  e  r  r  e   i  c   h   i  s  c   h  e   N  a   t   i  o  n  a   l   b   i   b   l   i  o   t   h  e   k ,   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H ,  p  e  g  e ,

       G  e  o  r  g  -   T  r  a   k   l  -   F  o  r  s  c   h  u  n  g  s  -  u  n   d   G  e   d  e  n   k  s   t   ä   t   t  e   S  a   l  z   b  u  r  g

    Erzherzog/ArchdukeLudwig Viktor, 1887

    GeorgTraklGeorgTrakl

    Der Alter MarktThe Old MarketDer Alter MarktThe Old Market

    Queere StadtführungenQueere Stadtführungen

    Queer City Toursbanished to Salzburg, will be answered in a two-hourguided tour of the city. This accesses gay contempora-ry and historical themes and leads to places whereexpressionist writer Georg Trakl, born in Salzburg, wroteromantic poems. The tour leads, for example, to RoseHill in the Mirabell garden (see photo, right). Around1600, it was Prince Archbishop Wolf Dietrich‘s pleasuregarden (Lustgarten) for both himself and his mistress,Salome Alt. Today it serves a similar purpose after dark– this time for homos. The local scene around the LinzerGasse is included on the tour as well as the stumblingblocks laid for, among others, for the homosexual vic-tims of the Nazi era. Two hours, which offer interestingviewpoints and allow Salzburg to appear in a differentlight. Register at [email protected].

    MirabellgartenMirabell GardenMirabellgartenMirabell Garden

    Rund um die Linzer GasseRound the Linzer GasseRund um die Linzer GasseRound the Linzer Gasse

    Queer City Tours

    HOSI Bar

    Meeting LGBTIs 

    in Salzburg 

    HOSI Bar

    Meeting LGBTIs 

    in Salzburg 

    How to find?Homosexuelle Initiative (HOSI)Salzburg, Gabelsbergerstrasse 26,5020 Salzburg, www.hosi.or.at

     Wed from 7pm,Fr and Sat from 8pmMittwoch ab 19 Uhr,

    Freitag und Samstagab 20 Uhr

     Wed from 7pm,Fr and Sat from 8pmMittwoch ab 19 Uhr,

    Freitag und Samstagab 20 Uhr

    52

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    28/33

    55

    Wenn zwei Menschen ihre Liebe besiegeln lassen möch-ten, dann können sie dies im schönsten Traungsssaalder Welt tun. Der Marmorsaal im Schloss Mirabell bie-tet mit dem angrenzenden Schlossgarten die perfekteUmgebung für eine Verpartnerung. Um in den Mar-morsaal zu gelangen muss man die barocke Prachtstiegeempor steigen. Diese ist mit ausgelassenen, pausbäcki-gen und splitternackten Knaben, den sogenanntenPutten, verziert. Denen muss man kräftig auf den Hinternschlagen, denn dies bringt Glück in der Partnerschaft.Salzburg bietet einige romantische Locations für Verpart-nerungen an. So kann man sich auch im Franziskischlössl,der Festung Hohensalzburg, den Schlössern Leopolds-kron, Hellbrunn oder Fuschl das Ja-Wort geben. Letztere

    dienten außerdem als Filmkulisse für „Sound of Music“und die „Sissi“-Filme.Für die Verpartnerung ist ein ähnliches Procedere wie beiHochzeiten nötig. Es muss das Aufgebot bestellt und einTermin für die Zeremonie vereinbart werden. Informatio-nen über die benötigten Dokumente und freien Terminefindet man unter www.stadt-salzburg.atIf two people want to seal their love, they can do soin the most beautiful wedding hall in the world. TheMarble Hall at Mirabell Palace and the adjacent palacegarden offer the perfect environment for partnership    F  o

       t  o  s  :   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H

    Salzburg zum VerpartnernSalzburg zum Verpartnern

    Salzburg for WeddingsSalzburg for Weddings

    ceremonies. To access the Marble Hall one must climba magnificent staircase adorned in baroque splendorincluding the cherub “Putten“. Tradition says that oneshould slap this chubby, naked boy on the behind asit brings luck to the partnership.Salzburg offers some romantic venues for partnering.You can also tie the knot at Franziskischlössl, the Hohen-salzburg Fortress, and the castles Leopoldskron, Hell-brunn or Fuschl. The latter served as the backdrop for“The Sound of Music“and the “Sissi“-films. Whateveryour choice, it‘s a romantic affair.For partnering, a similar procedure as for weddings isnecessary. Information on the documents requiredand available dates can be found at www.stadt-salzburg.at

    gayfriendly

    community

    TAXI

    +4369915020520

    gayB&B & gayWG

    ofce@salzburg- 

    apartments.eu

    +436605020520   +4366223105800

    © Tourismus Salzburg GmbH

    54

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    29/33

    SalzburgGuide

    Salzburg ist sehr gut auf dieBedürfnisse der vielen Besu-her eingestellt. Von Ho tels, die

    Schwule und Lesben ger ne be-grüßen über die Gastronomie,die ein breites und vielfältigesAngebot hat bis hin zu Sport-tudios mit Tages- und Kurz-eitmitgliedschaften oder ande-

    en Freizeitaktivitäten.Salzburg is very well adapted tohe needs of its many visitors.

    Starting with gay and lesbianriendly hotels to the restau-ants and bars which offer a

    varied range of delicacies andon to gyms with day and short-erm memberships, not to men-on the many other recreation-l activities.

    56

    Guide

    57

    GayfriendlySalzburg

       F  o   t  o  :   T  o  u  r   i  s  m  u  s   S  a   l  z   b  u  r  g   G  m   b   H

  • 8/18/2019 SGG Sommer 2016

    30/33

    Bars&Cafés3steinGlockengasse 4a+43 664 2326534facebook: 3SteinGaybarSalzburg

    Dark EagleParacelsusstraße 11+43 622 230214www.dark-eagle.at

    Mexxx Gay BarSchallmoser Hauptstraße 20+43 699 17101902www.mexxxgaybar.at

    HOSI BarGabelsbergerstr. 26+43 662 435927www.hosi.or.at

    Bernstein BarGise