20
Úradný vestník Európskej únie C 112 Slovenské vydanie Ročník 64 Informácie a oznámenia 30. marca 2021 Obsah IV Informácie INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE Európska komisia 2021/C 112/01 Výmenný kurz eura — 29. marca 2021 .................................................................................... 1 V Oznamy INÉ AKTY Európska komisia 2021/C 112/02 Uverejnenie žiadosti o zmenu špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva v zmysle článku 105 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 ............. 2 2021/C 112/03 Uverejnenie žiadosti o zápis názvu do registra podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny ... 12 SK

SK - eur-lex.europa.eu

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SK - eur-lex.europa.eu

Úradný vestník Európskej únie

C 112

Slovenské vydanie

Ročník 64

Informácie a oznámenia 30. marca 2021

Obsah

IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

2021/C 112/01 Výmenný kurz eura — 29. marca 2021 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

V Oznamy

INÉ AKTY

Európska komisia

2021/C 112/02 Uverejnenie žiadosti o zmenu špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva v zmysle článku 105 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 . . . . . . . . . . . . . 2

2021/C 112/03 Uverejnenie žiadosti o zápis názvu do registra podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny . . . 12

SK

Page 2: SK - eur-lex.europa.eu
Page 3: SK - eur-lex.europa.eu

IV

(Informácie)

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

EURÓPSKA KOMISIA

Výmenný kurz eura (1)

29. marca 2021

(2021/C 112/01)

1 euro =

Mena Výmenný kurz

USD Americký dolár 1,1784

JPY Japonský jen 129,19

DKK Dánska koruna 7,4360

GBP Britská libra 0,85120

SEK Švédska koruna 10,2205

CHF Švajčiarsky frank 1,1075

ISK Islandská koruna 151,00

NOK Nórska koruna 10,0738

BGN Bulharský lev 1,9558

CZK Česká koruna 26,079

HUF Maďarský forint 362,32

PLN Poľský zlotý 4,6457

RON Rumunský lei 4,9025

TRY Turecká líra 9,6209

AUD Austrálsky dolár 1,5398

Mena Výmenný kurz

CAD Kanadský dolár 1,4833

HKD Hongkongský dolár 9,1618

NZD Novozélandský dolár 1,6805

SGD Singapurský dolár 1,5860

KRW Juhokórejský won 1 334,49

ZAR Juhoafrický rand 17,6924

CNY Čínsky juan 7,7334

HRK Chorvátska kuna 7,5723

IDR Indonézska rupia 17 021,99

MYR Malajzijský ringgit 4,8803

PHP Filipínske peso 57,112

RUB Ruský rubeľ 89,4425

THB Thajský baht 36,731

BRL Brazílsky real 6,7964

MXN Mexické peso 24,4513

INR Indická rupia 85,5038

(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.

SK Úradný vestník Európskej únie 30.3.2021 C 112/1

Page 4: SK - eur-lex.europa.eu

V

(Oznamy)

INÉ AKTY

EURÓPSKA KOMISIA

Uverejnenie žiadosti o zmenu špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva v zmysle článku 105 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013

(2021/C 112/02)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 98 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (1) do dvoch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.

ŽIADOSŤ O ZMENU ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU

„Coteaux du Pont du Gard“

PGI-FR-A1131-AM01

Dátum žiadosti: 29. august 2016

1. Pravidlá vzťahujúce sa na zmenu

Článok 105 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 – podstatná zmena

2. Opis a dôvody zmeny

2.1. Vinárske výrobné postupy – zmena týkajúca sa výnosov ružových a červených vín

Maximálny výnos pri výrobe červených vín sa zvýšil z 80 hektolitrov na hektár na 90 hektolitrov na hektár. V prípade ružových vín sa zvýšil z 90 na 100 hektolitrov na hektár.

Žiadosť o zvýšenie výnosu ružových vín sa podala s cieľom uspokojiť potreby trhu a zabezpečiť kontinuitu.

Na trhu s ružovými vínami došlo k významnému nárastu. Okrem toho sa zohľadnil dopyt zákazníkov po ľahkých červených vínach s nižším obsahom alkoholu. Miernym zvýšením výnosov z vinohradov, ktoré spĺňajú kritériá na výrobu červených vín, bude možné z hrozna z týchto vinohradov vyrábať vína s nižšou koncentráciou alkoholu.

Toto mierne zvýšenie výnosu nebude mať vplyv na charakteristické vlastnosti červených a ružových vín s označením „Coteaux du Pont du Gard“.

Táto zmena bodu 6, „Výnos“, v kapitole I špecifikácie má vplyv na bod jednotného dokumentu s názvom „Vinárske výrobné postupy – maximálne výnosy“.

(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

SK Úradný vestník Európskej únie C 112/2 30.3.2021

Page 5: SK - eur-lex.europa.eu

2.2. Výroba akostných šumivých vín

Zmena špecifikácie sa vykonáva s cieľom odstrániť všetky ustanovenia týkajúce sa výroby akostných šumivých vín. Nadväzuje sa tým na rozhodnutie Štátnej rady z 2. marca 2015, ktorým sa zrušilo uznesenie z 28. októbra 2011 o CHZO „Coteaux du Pont du Gard“, ktorým sa prijali ustanovenia špecifikácie týkajúce sa „červených, ružových a bielych akostných šumivých vín“.

Po krokoch, ktoré podnikla Národná federácia výrobcov a spracovateľov šumivých vín, Štátna rada zrušila ustanovenia o šumivých vínach v uzneseniach týkajúcich sa rôznych CHZO vrátane CHZO „Coteaux du Pont du Gard“ z dôvodu neexistencie precedensu. Štátna rada vo svojom uznesení rozhodla, že v oblasti výroby šumivých vín neexistuje žiadny precedens.

Táto zmena sa týka bodov 3.1 „Druh výrobku“, 3.3 „Organoleptický opis vín“ a 7.2 „Špecifickosť výrobku v súvislosti so zemepisným pôvodom“ v kapitole I špecifikácie výrobku. Má vplyv aj na jednotný dokument, konkrétne na tieto body: „Kategórie vinohradníckych/vinárskych výrobkov“, „Opis vína (vín)“ a „Súvislosť so zemepisnou oblasťou“.

2.3. Opis výrobku

V kapitole I bode 3.3 špecifikácie sa opis vín rozširuje tak, aby zahŕňal špecifický opis organoleptických vlastností pre každú farbu vína podľa kategórie výrobku. Opis jednotlivých farieb vín vyrobených z prezretého hrozna je rovnaký ako pri opise tichých vín s tým, že vína z prezretého hrozna sa vyznačujú arómami zrelého ovocia.

Tieto doplnenia sú zahrnuté v bode „Opis vína (vín)“ jednotného dokumentu.

2.4. Zmena znenia – vinohradnícka oblasť

Mení sa kapitola I bod 4.1 špecifikácie s cieľom zahrnúť upravené znenie.

V prvom pododseku sa výraz „zber hrozna“ nahrádza výrazom „pestovanie hrozna“. Tento pojem je na vymedzenie zemepisnej oblasti, v ktorej sa pestuje hrozno, presnejší než pojem vymedzujúci oblasť, v ktorej sa vyrába víno.

V jednotnom dokumente sa táto zmena vykoná v bode „Vymedzená zemepisná oblasť“.

2.5. Oblasť v bezprostrednej blízkosti

Oblasť v bezprostrednej blízkosti v bode 4.2 špecifikácie sa nemení, ale namiesto zoznamu okresov, keďže tie nie sú z administratívneho hľadiska jasne vymedzené, sa vymedzuje zoznamom obcí.

Zoznam obcí sa uvádza podľa úradného zemepisného kódexu z roku 2019, ktorý je národným referenčným zdrojom.

V jednotnom dokumente sa táto zmena v opise oblasti v bezprostrednej blízkosti, ktorá sa po novom vymedzuje zoznamom obcí, presúva do bodu „Ďalšie podmienky“.

2.6. Odrody viniča

V kapitole I bode 5 špecifikácie sa do zoznamu odrôd viniča určených na výrobu vín s CHZO „Coteaux du Pont du Gard“ doplnilo týchto deväť odrôd:

„Artaban N, Cabernet blanc B, Cabernet Cortis N, Floreal B, Muscaris B, Soreli B, Souvignier gris B, Vidoc N a Voltis B“.

Tieto odrody sú tzv. odolné odrody voči suchu a hubovým chorobám. Sú podobné odrodám, ktoré sa používajú pri výrobe vín s CHZO, pričom umožňujú používať prípravky na ochranu rastlín v menšej miere. Neovplyvňujú charakteristické vlastnosti vín s CHZO.

V aktuálnom jednotnom dokumente sa tieto odrody doplnili do zoznamu v bode „Hlavné odrody viniča“.

2.7. Kontrolný orgán

Aktualizuje sa znenie kapitoly III týkajúce sa certifikačného orgánu, ktorý koná v mene príslušného kontrolného orgánu INAO.

Tieto úpravy znenia nemajú vplyv na jednotný dokument.

SK Úradný vestník Európskej únie 30.3.2021 C 112/3

Page 6: SK - eur-lex.europa.eu

2.8. Súvislosť so zemepisnou oblasťou

V bode „Súvislosť so zemepisnou oblasťou“ sa do jednotného dokumentu doplnilo vysvetlenie týkajúce sa súvislosti medzi vínami s CHZO „Coteaux du Pont du Gard“ a slávou historickej lokality Pont du Gard, ku ktorej sa viaže ich dobrá povesť.

Posledný odsek špecifikácie o súvislosti s oblasťou pôvodu sa preto vypustil z bodu „Súvislosť so zemepisnou oblasťou“ tohto jednotného dokumentu, keďže neobsahuje žiadne relevantné informácie. (Posledný odsek znel takto: „Pestovanie viniča tvorí spolu s pestovaním olív a chovom býkov kultúrne srdce departementu Gard. Zohráva aktívnu úlohu pri obhospodarovaní krajiny tvorenej bielymi vápencovými pôdami, ktoré sú porastené cezmínovými dúbravami typickými pre tento región“).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

1. Názov

Coteaux du Pont du Gard

2. Druh zemepisného označenia

CHZO – chránené zemepisné označenie

3. Kategórie vinohradníckych/vinárskych produktov

1. Víno

16. Víno z prezretého hrozna

4. Opis vína (vín)

Tiché červené, ružové a biele vína

Minimálne a maximálne hodnoty pre celkový obsah alkoholu v objemových percentách, celkovú kyslosť a celkový obsah oxidu siričitého sú stanovené právnymi predpismi EÚ.

Červené vína sa vyrábajú najmä z odrôd Grenache, Syrah, Merlot a Cabernet Sauvignon. Majú prevažne výraznú tmavočervenú farbu so žiarivými a iskrivými fialovými odleskmi. Buket je intenzívny a dominujú v ňom tóny veľmi zrelého čierneho a červeného ovocia. Prvý dojem v ústach je nevýrazný. Textúra je hustá, ale chuť je zaguľatená, plná. Taníny sú elegantné a okrúhle, nezanechávajú v ústach pocit suchosti.

Ružové vína sa vyrábajú prevažne z odrôd Cinsault, Grenache a Syrah. Majú tmavoružovú farbu. V bukete nájdeme výrazné arómy červeného ovocia, ktoré môžu mať nádych hrozna. Na chuť sú to veľké vína s príjemnou textúrou a vynikajúcou aromatickou stálosťou.

Biele vína sú hladké a elegantné, veľké a ovocné. Ich farebná škála sa pohybuje v rozpätí slamovožltej palety, pričom niekedy sa môžu vyznačovať zelenými odleskmi. Majú čistú a veľmi intenzívnu arómu, v ktorej dominujú tóny ovocia s bielou dužinou a orechy. Chuť je guľatá a výrazná, vyznačuje sa príjemnou sviežosťou a hravosťou, cítiť v nej ovocné tóny.

Všeobecné analytické vlastnosti

Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %)

Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) 9

Minimálna celková kyslosť v miliekvivalentoch na liter

Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter)

Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter)

SK Úradný vestník Európskej únie C 112/4 30.3.2021

Page 7: SK - eur-lex.europa.eu

Červené, ružové a biele vína z prezretého hrozna

Okrem vlastností uvedených v podrobnom opise tichých vín sú pre vína z prezretého hrozna charakteristické arómy zrelého ovocia.

V prípade vín z prezretého hrozna je minimálny a maximálny skutočný obsah alkoholu v objemových percentách, celkový obsah alkoholu v objemových percentách, prirodzený obsah alkoholu v objemových percentách a celkový obsah oxidu siričitého stanovený právnymi predpismi EÚ.

Všeobecné analytické vlastnosti

Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %)

Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %)

Minimálna celková kyslosť v miliekvivalentoch na liter

Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter)

Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter)

5. Vinárske výrobné postupy

a) Základné enologické postupy

Osobitný enolo gický postup

Všetky použité enologické postupy musia spĺňať požiadavky stanovené na úrovni EÚ a v zákonníku poľnohospodárstva a morského rybolovu.

b) Maximálne výnosy

Červené a biele vína s CHZO „Coteaux du Pont du Gard“

90 hektolitrov na hektár

Ružové vína s CHZO „Coteaux du Pont du Gard“

100 hektolitrov na hektár

6. Vymedzená zemepisná oblasť

Zber hrozna a výroba a vinifikácia vín s CHZO „Coteaux du Pont du Gard“ sa musia uskutočňovať v departemente Gard na území týchto obcí:

Aigues-Vives, Aimargues, Aramon, Argilliers, Aubais, Aubord, Aujargues, Bagnols sur Cèze, Beaucaire, Beauvoisin, Bellegarde, Belvezet, Bernis, Bezouce, Boissières, Bouillargues, Cabrières, Caissargues, Calvisson, Carsan, Castillon du Gard, Caveirac, Chusclan, Clarensac, Codognan, Codolet, Collias, Comps, Congénies, Connaux, Cornillon, Domazan, Estézargues, Flaux, Fournès, Fourques, Gallargues-le-Montueux, Garons, Générac, Jonquières Saint-Vincent, Junas, La Roque-sur-Cèze, Langlade, Laudun, Le Cailar, Lédenon, Les Angles, Lirac, Manduel, Marguerittes, Meynes, Milhaud, Montaren-et-Saint-Médiers, Montfaucon, Montfrin, Mus, Nages-et-Solorgues, Nîmes, Orsan, Parignargues, Pont-Saint- Esprit, Poulx, Pouzilhac, Pujaut, Redessan, Remoulins, Rochefort-du-Gard, Rodilhan, Roquemaure, Sabran, Saint- Alexandre, Saint-André-d’Olérargues, Saint-Bonnet-du-Gard, Saint-Côme-et-Maruéjols, Saint-Dionizy, Saint Etienne- des-Sorts, Saint-Geniès-de-Comolas, Saint-Gervais, Saint-Gervasy, Saint-Gilles, Saint-Hilaire-d’Ozilhan, Saint-Julien- de-Peyrolas, Saint-Laurent-d’Aigouze, Saint-Laurent-les-Arbres, Saint-Laurent-de-Carnols, Saint -Marcel-de-Careiret, Saint-Maximin, Saint-Michel-d’Euzet, Saint-Nazaire, Saint-Paul-les-Fonts, Saint-Paulet-de-Caisson, Saint-Quentin-la- Poterie, Saint-Siffret, Saint-Victor-La-Coste, Salazac, Sanilhac-et-Sagries, Sauveterre, Saze, Sernhac, Sommières, Tavel, Théziers, Tresques, Uchaud, Uzès, Vallabrègues, Valliguières, Vauvert, Vénéjan, Vergèze, Vers-Pont-du-Gard, Vestric- et-Candiac (partie située au Sud-Est du Vistre), Villeneuve-lès-Avignon.

SK Úradný vestník Európskej únie 30.3.2021 C 112/5

Page 8: SK - eur-lex.europa.eu

7. Hlavné odrody viniča

Alicante Henri Bouschet N

Alphonse Lavallée N

Altesse B

Alvarinho - Albariño

Aramon N

Aramon blanc B

Aramon gris G

Aranel B

Arinarnoa N

Artaban N

Arvine B - Petite Arvine

Aubun N - Murescola

Bourboulenc B - Doucillon blanc

Brun argenté N - Vaccarèse

Cabernet blanc B

Cabernet cortis N

Cabernet franc N

Cabernet-Sauvignon N

Caladoc N

Cardinal Rg

Carignan N

Carignan blanc B

Carmenère N

Chardonnay B

Chasan B

Chasselas B

Chenanson N

Chenin B

Cinsaut N - Cinsault

Clairette B

Clairette rose Rs

Colombard B

Cot N - Malbec

Couderc noir N

Counoise N

Danlas B

Egiodola N

Floreal B

Gamay N

Gamay de Chaudenay N

Gewurztraminer Rs

Grenache N

SK Úradný vestník Európskej únie C 112/6 30.3.2021

Page 9: SK - eur-lex.europa.eu

Grenache blanc B

Grenache gris G

Gros Manseng B

Lival N

Lledoner pelut N

Macabeu B - Macabeo

Marsanne B

Marselan N

Maréchal Foch N

Mauzac B

Merlot N

Mondeuse N

Mondeuse blanche B

Morrastel N - Minustellu, Graciano

Mourvèdre N - Monastrell

Muscaris B

Muscat d’Alexandrie B - Muscat, Moscato

Muscat de Hambourg N - Muscat, Moscato

Muscat à petits grains blancs B - Muscat, Moscato

Muscat à petits grains roses Rs - Muscat, Moscato

Muscat à petits grains rouges Rg - Muscat, Moscato

Nielluccio N - Nielluciu

Négrette N

Petit Manseng B

Petit Verdot N

Pinot gris G

Pinot noir N

Piquepoul blanc B

Piquepoul gris G

Piquepoul noir N

Portan N

Riesling B

Rivairenc N - Aspiran noir

Rivairenc blanc B - Aspiran blanc

Roussanne B

Sauvignon B - Sauvignon blanc

Sauvignon gris G - Fié gris

Sciaccarello N

Semillon B

Servant B

Soreli B

Souvignier gris Rs

Sylvaner B

SK Úradný vestník Európskej únie 30.3.2021 C 112/7

Page 10: SK - eur-lex.europa.eu

Syrah N - Shiraz

Tannat N

Tempranillo N

Terret blanc B

Terret gris G

Terret noir N

Ugni blanc B

Verdelho B

Vermentino B - Rolle

Vidoc N

Villard blanc B

Villard noir N

Viognier B

Voltis B

8. Opis súvislostí

Názov CHZO „Coteaux du Pont du Gard“ je odvodený od historickej lokality Pont du Gard, ktorá sa nachádza v samom srdci zemepisnej oblasti v departemente Gard a prepožičiava vínam svoju dobrú povesť.

Tento vinohrad v Languedoc sa rozprestiera prevažne na rozľahlom území vápencových pahorkatín a náhorných plošín, ktoré sú pre región Gard veľmi charakteristické. Časť vinohradu leží aj na piesočnatých, kamenistých a aluviálnych nivách, ktoré sa nachádzajú na východe a juhu pri hranici s oblasťou Camargue.

Podnebie je vzhľadom na vzdialenosť od mora a hôr typické stredozemné s veľmi horúcimi a suchými letami. Často búrlivý severný vietor mistrál sa strieda s mohutnými morskými vetrami, ktoré občas prinesú silné jesenné dažde známe ako cevennské búrky. Tie kedysi formovali krajinu a priviedli človeka k regulácii vodných tokov.

Ročný úhrn zrážok predstavuje 600 až 750 milimetrov. Vzhľadom na prudkú povahu dažďov však existujú výrazné výkyvy.

Prvé veľké snahy o zásahy do krajiny siahajú do rímskych čias. Medzi pozoruhodné stavby patrí akvadukt Pont du Gard, ktorý je na zozname svetového dedičstva UNESCO. Pozostával z 50 kilometrov potrubí, ktorými sa privádzala voda do mesta Nîmes. V tomto období bol založený aj prvý veľký vinohrad.

Po rôznych peripetiách vinohrad nadobudol v devätnástom storočí súčasnú podobu.

Vyhláškou zo 16. novembra 1981 bol uznaný za „vin de pays“. V roku 2010 sa vinohradníci rozhodli rozšíriť túto oblasť na päť susedných „vin de pays“ s cieľom posilniť vzájomnú súdržnosť, zväčšiť oblasť CHZO „Coteaux du Pont du Gard“ a využiť know-how všetkých vinohradníkov regiónu.

Výber odrôd viniča sa značne rozšíril. Zahŕňa stredomorské odrody, ktoré sú veľmi dobre adaptované na suché pôdy, ako aj odrody pestované v hlbších pôdach, napríklad Cabernet Sauvignon a Merlot na výrobu červených vín a Chardonnay a Sauvignon blanc na výrobu bielych vín.

Vďaka vynikajúcim podmienkam dozrievania, adaptácii odrôd viniča a enologickým investíciám vznikajú vína so silným stredomorským charakterom.

Červené vína majú všeobecne výraznú tmavú farbu. Sú silné a mohutné s ovocnými arómami. Štruktúra tanínov sa líši v závislosti od použitých vinárskych technológií.

Ružové a biele vína sú hladké a elegantné, veľké a ovocné a väčšinou sa vyrábajú ako mladé vína.

SK Úradný vestník Európskej únie C 112/8 30.3.2021

Page 11: SK - eur-lex.europa.eu

Pre vína z prezretého hrozna sú typické arómy zrelého ovocia.

Vzhľadom na zemepisnú polohu má vinohradnícka oblasť CHZO „Coteaux du Pont du Gard“ veľmi teplé podnebie, vďaka ktorému je možné vyrábať vína so silným stredomorským charakterom. Vinohradníci už viac ako 30 rokov prispôsobujú odrody viniča dopytu zo strany nových spotrebiteľov. Tento región, jeho historické pamiatky a vína skutočne objavuje čoraz viac spotrebiteľov, čím prispievajú k dobrej povesti chráneného zemepisného označenia „Coteaux du Pont du Gard“.

9. Ďalšie základné podmienky

Označovanie

Právny rámec:

vnútroštátne právne predpisy

Druh ďalšej podmienky:

ďalšie ustanovenia týkajúce sa označovania

Opis podmienky:

Chránené zemepisné označenie „Coteaux du Pont du Gard“ možno doplniť názvom jednej alebo viacerých odrôd viniča hroznorodého.

Chránené zemepisné označenie „Coteaux du Pont du Gard“ možno doplniť pojmami „primeur“ a „nouveau“. Pojmy „primeur“ a „nouveau“ sú určené len pre tiché vína.

Logo CHZO Európskej únie sa na etiketách uvádza v prípade, že sa označenie „Indication géographique protégée“ („Chránené zemepisné označenie“) nahradí tradičným pojmom „Vin de Pays“ (vidiecke víno).

Oblasť v bezprostrednej blízkosti

Právny rámec:

vnútroštátne právne predpisy

Druh ďalšej podmienky:

výnimka pre výrobu vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Opis podmienky:

Oblasť v bezprostrednej blízkosti, v ktorej sa môže uskutočňovať vinifikácia a výroba vín s CHZO „Coteaux du Pont du Gard“ na základe výnimky, tvoria v súlade s úradným zemepisným kódexom z roku 2019 tieto obce:

V departemente Gard: Aigaliers, Aigremont, Aiguèze, Aigues-Mortes, Alès, Allègre-les-Fumades, Alzon, Anduze, Arpaillargues-et-Aureillac, Arphy, Arre, Arrigas, Aspères, Aubussargues, Aujac, Aulas, Aumessas, Avèze, Bagard, Barjac, Baron, Bessèges, Bez-et-Esparon, Blandas, Blauzac, Boisset-et-Gaujac, Bonnevaux, Bordezac, Boucoiran-et- Nozières, Bouquet, Bourdic, Bréau-Mars, Bragassargues, Branoux-les-Taillades, Brignon, Brouzet-lès-Alès, Brouzet-lès- Quissac, Campestre-et-Luc, Canaules-et-Argentières, Cannes-et-Clairan, Cardet, Carnas, Cassagnoles, Castelnau- Valence, Causse-Bégon, Cavillargues, Cendras, Chambon, Chamborigaud, Collorgues, Colognac, Combas, Concoules, Conqueyrac, Corbès, Corconne, Courry, Crespian, Cros, Cruviers-Lascours, Deaux, Dions, Domessargues, Dourbies, Durfort-et-Saint-Martin-de-Sossenac, Euzet, Foissac, Fons, Fons-sur-Lussan, Fontanès, Fontarèches, Fressac, Générargues, Génolhac, Gagnières, Gailhan, Gajan, Garrigues-Sainte-Eulalie, Gaujac, Goudargues, Issirac, Lédignan, Lézan, La Bastide-d'Engras, La Bruguière, La Cadière-et-Cambo, La Calmette, La Capelle-et-Masmolène, La Grand- Combe, La Rouvière, La Vernarède, Lamelouze, Lanuéjols, Lasalle, Laval-Pradel, Laval-Saint-Roman, Le Garn, Le Grau- du-Roi, Le Martinet, Le Pin, Le Vigan, Lecques, Les Mages, Les Plans, Les Plantiers, Les Salles-du-Gardon, L’Estréchure, Liouc, Logrian-Florian, Lussan, Méjannes-lès-Alès, Méjannes-le-Clap, Malons-et-Elze, Mandagout, Martignargues, Maruéjols-lès-Gardon, Massanes, Massillargues-Attuech, Mauressargues, Meyrannes, Mialet, Molières-Cavaillac, Molières-sur-Cèze, Monoblet, Mons, Montagnac, Montclus, Montdardier, Monteils, Montignargues, Montmirat, Montpezat, Moulézan, Moussac, Navacelles, Ners, Orthoux-Sérignac-Quilhan, Peyremale, Peyrolles, Pommiers, Pompignan, Ponteils-et-Brésis, Portes, Potelières, Pougnadoresse, Puechredon, Quissac, Revens, Ribaute-les-Tavernes, Rivières, Robiac-Rochessadoule, Rochegude, Rogues, Roquedur, Rousson, Sénéchas, Saint-Etienne-de-l’Olm, Saint- Ambroix, Saint-André-de-Majencoules, Saint-André-de-Roquepertuis, Saint-André-de-Valborgne, Saint-Bénézet,

SK Úradný vestník Európskej únie 30.3.2021 C 112/9

Page 12: SK - eur-lex.europa.eu

Saint-Bauzély, Saint-Bonnet-de-Salendrinque, Saint-Brès, Saint-Bresson, Saint-Césaire-de-Gauzignan, Saint-Chaptes, Saint-Christol-de-Rodières, Saint-Christol-lès-Alès, Saint-Clément, Saint-Dézéry, Saint-Denis, Sainte-Anastasie, Sainte- Cécile-d’Andorge, Sainte-Croix-de-Caderle, Saint-Félix-de-Pallières, Saint-Florent-sur-Auzonnet, Saint-Geniès-de- Malgoirès, Saint-Hilaire-de-Brethmas, Saint-Hippolyte-de-Caton, Saint-Hippolyte-de-Montaigu, Saint-Hippolyte-du- Fort, Saint-Jean-de-Ceyrargues, Saint-Jean-de-Crieulon, Saint-Jean-de-Maruéjols-et-Avéjan, Saint-Jean-de-Serres, Saint- Jean-de-Valériscle, Saint-Jean-du-Gard, Saint-Jean-du-Pin, Saint-Julien-de-Cassagnas, Saint-Julien-de-la-Nef, Saint- Julien-les-Rosiers, Saint-Just-et-Vacquières, Saint-Laurent-la-Vernède, Saint-Laurent-le-Minier, Saint-Mamert-du-Gard, Saint-Martial, Saint-Martin-de-Valgalgues, Saint-Maurice-de-Cazevieille, Saint-Nazaire-des-Gardies, Saint-Paul-la- Coste, Saint-Pons-la-Calm, Saint-Privat-de-Champclos, Saint-Privat-des-Vieux, Saint-Roman-de-Codières, Saint- Sébastien-d’Aigrefeuille, Saint-Sauveur-Camprieu, Saint-Théodorit, Saint-Victor-de-Malcap, Saint-Victor-des-Oules, Salindres, Salinelles, Sardan, Saumane, Sauve, Sauzet, Savignargues, Servas, Serviers-et-Labaume, Seynes, Soudorgues, Soustelle, Souvignargues, Sumène, Tharaux, Thoiras, Tornac, Trèves, Vézénobres, Vabres, Val-d'Aigoual, Vallérargues, Vallabrix, Verfeuil, Vic-le-Fesq, Villevieille, Vissec.

V departemente Hérault: Assas, Baillargues, Balaruc-les-Bains, Balaruc-le-Vieux, Beaulieu, Boisseron, Bouzigues, Buzignargues, Campagne, Candillargues, Castelnau-le-Lez, Castries, Cazevieille, Clapiers, Claret, Combaillaux, Cournonsec, Cournonterral, Entre-Vignes, Fabrègues, Ferrières-les-Verreries, Fontanès, Frontignan, Galargues, Garrigues, Gigean, Grabels, Guzargues, Jacou, Juvignac, La Grande-Motte, Lansargues, Lattes, Lauret, Lavérune, Le Crès, Le Triadou, Les Matelles, Loupian, Lunel, Lunel-Viel, Mèze, Marsillargues, Mauguio, Mireval, Montaud, Montbazin, Montferrier-sur-Lez, Montpellier, Mudaison, Murles, Murviel-lès-Montpellier, Pérols, Palavas-les-Flots, Pignan, Poussan, Prades-le-Lez, Restinclières, Sète, Saint-Aunès, Saint-Bauzille-de-Montmel, Saint-Brès, Saint- Clément-de-Rivière, Saint-Drézéry, Sainte-Croix-de-Quintillargues, Saint-Gély-du-Fesc, Saint-Geniès-des-Mourgues, Saint-Georges-d’Orques, Saint-Hilaire-de-Beauvoir, Saint-Jean-de-Cornies, Saint-Jean-de-Cuculles, Saint-Jean-de-Védas, Saint-Just, Saint-Mathieu-de-Tréviers, Saint-Nazaire-de-Pézan, Saint-Sériès, Saint-Vincent-de-Barbeyrargues, Saturargues, Saussan, Saussines, Sauteyrargues, Sussargues, Teyran, Vacquières, Vailhauquès, Valergues, Valflaunès, Vendargues, Vic-la-Gardiole, Villeneuve-lès-Maguelone, Villetelle, Villeveyrac.

V departemente Bouches du Rhône: Alleins, Arles, Aureille, Barbentane, Boulbon, Cabannes, Châteaurenard, Eygalières, Eyguières, Eyragues, Fontvieille, Graveson, Lamanon, Les Baux-de-Provence, Maillane, Mallemort, Mas- Blanc-des-Alpilles, Maussane-les-Alpilles, Mollégès, Mouriès, Noves, Orgon, Paradou, Plan-d’Orgon, Port-Saint-Louis- du-Rhône, Rognonas, Sénas, Saint-Etienne-du-Grès, Saint-Andiol, Saintes-Maries-de-la-Mer, Saint-Martin-de-Crau, Saint-Pierre-de-Mézoargues, Saint-Rémy-de-Provence, Tarascon, Vernègues, Verquières.

V departemente Ardèche: Ailhon, Aizac, Ajoux, Alba-la-Romaine, Albon-d'Ardèche, Alissas, Astet, Aubenas, Aubignas, Baix, Balazuc, Banne, Barnas, Beauchastel, Beaulieu, Beaumont, Beauvène, Berrias-et-Casteljau, Berzème, Bessas, Bidon, Borne, Bourg-Saint-Andéol, Burzet, Cellier-du-Luc, Chambonas, Chandolas, Charmes- sur-Rhône, Chassiers, Chauzon, Chazeaux, Chirols, Chomérac, Coucouron, Coux, Creysseilles, Cros-de-Géorand, Cruas, Darbres, Dompnac, Dunière-sur-Eyrieux, Fabras, Faugères, Flaviac, Fons, Freyssenet, Genestelle, Gilhac-et- Bruzac, Gluiras, Gourdon, Gras, Gravières, Grospierres, Issamoulenc, Issanlas, Issarlès, Jaujac, Joannas, Joyeuse, Juvinas, La Souche, La Voulte-sur-Rhône, Labégude, Labastide-de-Virac, Labastide-sur-Bésorgues, Labeaume, Lablachère, Laboule, Lachamp-Raphaël, Lachapelle-Graillouse, Lachapelle-sous-Aubenas, Lagorce, Lalevade- d’Ardèche, Lanarce, Lanas, Largentière, Larnas, Laurac-en-Vivarais, Laveyrune, Lavillatte, Lavilledieu, Laviolle, Le Béage, Le Lac-d’Issarlès, Le Plagnal, Le Pouzin, Le Roux, Le Teil, Lentillères, Les Assions, Les Ollières-sur-Eyrieux, Les Salelles, Les Vans, Lespéron, Loubaresse, Lussas, Lyas, Mézilhac, Malarce-sur-la-Thines, Malbosc, Marcols-les- Eaux, Mayres, Mazan-l’Abbaye, Mercuer, Meyras, Meysse, Mirabel, Montpezat-sous-Bauzon, Montréal, Montselgues, Orgnac-l’Aven, Péreyres, Payzac, Planzolles, Pont-de-Labeaume, Pourchères, Prades, Pradons, Pranles, Privas, Prunet, Ribes, Rochecolombe, Rochemaure, Rocher, Rochessauve, Rocles, Rompon, Rosières, Ruoms, Sablières, Sagnes-et-Goudoulet, Saint-Etienne-de-Boulogne, Saint-Etienne-de-Fontbellon, Saint-Etienne- de-Lugdarès, Saint-Etienne-de-Serre, Saint-Alban-Auriolles, Saint-Alban-en-Montagne, Saint-Andéol-de-Berg,

SK Úradný vestník Európskej únie C 112/10 30.3.2021

Page 13: SK - eur-lex.europa.eu

Saint-Andéol-de-Vals, Saint-André-de-Cruzières, Saint-André-Lachamp, Saint-Bauzile, Saint-Cierge-la-Serre, Saint-Cirgues-de-Prades, Saint-Cirgues-en-Montagne, Saint-Didier-sous-Aubenas, Sainte-Eulalie, Sainte- Marguerite-Lafigère, Saint-Fortunat-sur-Eyrieux, Saint-Genest-de-Beauzon, Saint-Georges-les-Bains, Saint- Germain, Saint-Gineis-en-Coiron, Saint-Jean-le-Centenier, Saint-Joseph-des-Bancs, Saint-Julien-du-Gua, Saint- Julien-du-Serre, Saint-Julien-en-Saint-Alban, Saint-Just-d’Ardèche, Saint-Lager-Bressac, Saint-Laurent-du-Pape, Saint-Laurent-les-Bains-Laval-d’Aurelle, Saint-Laurent-sous-Coiron, Saint-Mélany, Saint-Marcel-d’Ardèche, Saint- Martin-d’Ardèche, Saint-Martin-sur-Lavezon, Saint-Maurice-d’Ardèche, Saint-Maurice-d’Ibie, Saint-Michel-de- Boulogne, Saint-Michel-de-Chabrillanoux, Saint-Montan, Saint-Paul-le-Jeune, Saint-Pierre-de-Colombier, Saint- Pierre-la-Roche, Saint-Pierre-Saint-Jean, Saint-Pierreville, Saint-Pons, Saint-Priest, Saint-Privat, Saint-Remèze, Saint-Sauveur-de-Cruzières, Saint-Sauveur-de-Montagut, Saint-Sernin, Saint-Symphorien-sous-Chomérac, Saint- Thomé, Saint-Vincent-de-Barrès, Saint-Vincent-de-Durfort, Salavas, Sampzon, Sanilhac, Sceautres, Tauriers, Thueyts, Ucel, Usclades-et-Rieutord, Uzer, Vagnas, Valgorge, Vallées-d’Antraigues-Asperjoc, Vallon-Pont-d’Arc, Vals-les-Bains, Valvignères, Vernon, Vesseaux, Veyras, Villeneuve-de-Berg, Vinezac, Viviers, Vogüé.

V departemente Vaucluse: Avignon, Bédarrides, Bollène, Cabrières-d’Avignon, Caderousse, Camaret-sur-Aigues, Châteauneuf-de-Gadagne, Châteauneuf-du-Pape, Courthézon, Fontaine-de-Vaucluse, Grillon, Jonquerettes, Jonquières, Lagarde-Paréol, Lagnes, Lamotte-du-Rhône, Lapalud, Le Pontet, Le Thor, L’Isle-sur-la-Sorgue, Mondragon, Morières- lès-Avignon, Mornas, Orange, Piolenc, Richerenches, Sérignan-du-Comtat, Sainte-Cécile-les-Vignes, Saint-Saturnin- lès-Avignon, Saumane-de-Vaucluse, Sorgues, Travaillan, Uchaux, Valréas, Vedène, Violès, Visan.

Odkaz na špecifikáciu výrobku

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-e0a7cfa6-3bed-45e8-a60a-8f7add7d9a59.

SK Úradný vestník Európskej únie 30.3.2021 C 112/11

Page 14: SK - eur-lex.europa.eu

Uverejnenie žiadosti o zápis názvu do registra podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky

a potraviny

(2021/C 112/03)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1) do troch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„Olio di Roma“

EÚ č.: PGI-IT-2453 – 5. 4. 2019

CHOP ( ) CHZO (X)

1. Názov:

„Olio di Roma“

2. Členský štát alebo Tretia Krajina

Taliansko

3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1. Druh výrobku

Trieda 1.5. – Oleje a tuky

3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

V čase certifikácie musí extra panenský olivový olej s chráneným zemepisným označením „Olio di Roma“ spĺňať parametre uvedené ďalej:

Farba: zelená až zlatožltá, v závislosti od veku oleja.

O rganole pt i cké v l as t no st i

Deskriptor Medián

Ovocnosť 2 – 6

Horkosť 2 – 5

Pikantnosť 2 – 5

Tóny rajčiakov a/alebo artičok a/alebo bylinné a/alebo mandľové tóny

1 – 4,5

Fyz iká lno-chemické v l as tno s t i

— Kyslosť (vyjadrená ako kyselina olejová): ≤ 0,4 %

— Peroxidové číslo ≤ 12 mEq O2/kg

— Kyselina olejová ≥ 70 %

— Tokoferoly ≥ 150 mg/kg

(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

SK Úradný vestník Európskej únie C 112/12 30.3.2021

Page 15: SK - eur-lex.europa.eu

— Celkový obsah biofenolov ≥ 220 mg/kg

— K232 ≤ 2,2

— K270 ≤ 0,2

Všetky parametre, ktoré nie sú výslovne uvedené, musia byť v súlade s právnymi predpismi EÚ, ktoré sa vzťahujú na extra panenský olivový olej.

3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Odrody, ktoré sa môžu používať samotné alebo v kombinácii na výrobu oleja s CHZO „Olio di Roma“ v podiele minimálne 80 %, sú Itrana, Carboncella, Moraiolo, Caninese, Salviana, Rosciola, Marina, Sirole, Maurino Pendolino, Frantoio a Leccino. Povolené sú aj iné odrody v podiele nepresahujúcom 20 %, pokiaľ sú zapísané do vnútroštátneho registra druhov ovocných plodín povolených na predaj zriadeného legislatívnym dekrétom č. 124 z 25. júna 2010.

3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Všetky fázy výrobného procesu, konkrétne kultivácia, zber úrody a extrakcia oleja, sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Po extrakcii musí byť olej uchovávaný v nádobách z nehrdzavejúcej ocele alebo iného materiálu vhodného na uskladnenie oleja. Tieto nádoby musia byť úplne čisté bez zvyškov detergentov. Musia sa skladovať na mieste umožňujúcom optimálne skladovanie extra panenského olivového oleja, aby sa predišlo nechceným zmenám chemických a organoleptických vlastností výrobku.

Pred zabalením oleja sa môže vykonať prirodzená dekantácia, filtrácia alebo iný prirodzený proces na odstránenie zvyškov zo spracovania (t. j. olejových zvyškov alebo rastlinnej šťavy). Pri skladovaní v nádobách možno použiť inertné plyny.

Olej s CHZO „Olio di Roma“ sa musí uvádzať na trh v nádobách povolených platnými právnymi predpismi, ktorých objem nepresahuje päť litrov. Nádoby musia byť zapečatené a označené etiketou.

3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Na etikete musí byť uvedené znenie „olio extravergine di oliva ‚Olio di Roma’ IGP“ [„CHZO ‚Olio di Roma’ extra panenský olivový olej“] zreteľným, nezmazateľným písmom tak, aby ho bolo možné odlíšiť od všetkých ostatných informácií uvedených na etikete.

Používanie mien, názvov podnikov, spoločností, združení a súkromných obchodných značiek je povolené za predpokladu, že nemajú pochvalný význam a že nezavádzajú spotrebiteľa. Je povolené používať slovo „monovarietale“ [„jednoodrodový“], za ktorým nasleduje ktorýkoľvek použitý kultivar uvedený v bode 3.3. Na etikete musí byť uvedený rok zberu olív, z ktorých bol získaný olej.

4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Oblasť výroby oleja s CHZO „Olio di Roma“ zahŕňa tieto obce:

Celé územie provincie Viterbo.

V provincii Rieti: Collevecchio, Stimigliano, Forano, Selci, Cantalupo in Sabina, Poggio Catino, Fara in Sabina, Castelnuovo di Farfa, Toffia, Salisano, Poggio Nativo, Frasso Sabino, Scandriglia, Orvinio, Mompeo, Casaprota, Poggio San Lorenzo, Monteleone Sabino, Poggio Moiano, Colle di Tora, Montenero Sabino, Montebuono, Tarano, Torri in Sabina, Vacone, Configni, Cottanello, Montasola, Casperia, Roccantica, Torricella in Sabina, Montopoli di Sabina, Magliano Sabina, Poggio Mirteto, Rocca Sinibalda Longone Sabino, Monte San Giovanni in Sabina, Varco Sabino, Belmonte in Sabina, Rieti, Cantalice, Borgo Velino, Antrodoco, Castel Sant’Angelo, Cittaducale, Contigliano, Ascrea, Colli sul Vellino, Vacone, Morro Reatino, Paganico Sabino, Pescorocchiano, Poggio Bustone, Pozzaglia Sabina a Rivodutri.

SK Úradný vestník Európskej únie 30.3.2021 C 112/13

Page 16: SK - eur-lex.europa.eu

Celé územie provincie Rím okrem obcí Anzio, Arcinazzo Romano, Allumiere, Camerata Nuova, Colleferro, Jenne, Tolfa, Riofreddo, Santa Marinella, Valmontone, Vallepietra, Vallinfreda a Vivaro Romano.

Celé územie provincie Frosinone okrem obcí Acquafondata, Filettino, Trevi nel Lazio a Viticuso.

Celé územie provincie Latina okrem obcí Latina, Pontinia, Sabaudia a San Felice Circeo.

5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Žiadosť o uznanie je založená na kvalitatívnych vlastnostiach oleja „Olio di Roma“.

Zemepisná oblasť uvedená v bode 4 sa nachádza v strede Apeninského polostrova uprostred pobrežia Tyrrhenského mora. Tiahne sa od Apenín až po Tyrrhenské more a krajinu tvoria prevažne vrchy (54 % z celkovej rozlohy regiónu), ktoré sú typické pre biotopy na pestovanie olív.

Toto je príznačné pre krajinu v celej oblasti, v ktorej sa nachádzajú storočné olivovníky a široká škála olivových ekotypov typických pre túto zemepisnú oblasť.

Olivy sa pestujú na celom území vymedzenej zemepisnej oblasti, pričom približne 63 000 vysadených hektárov pôdy sa nachádza v nadmorských výškach od úrovne mora do výšky približne 800 m, čo predstavuje takmer 50 % celkovej plochy určenej na pestovanie stromových plodín.

Pre vymedzenú oblasť je príznačné stredomorské podnebie s miernymi, vlhkými zimami a jeseňami a horúcimi, suchými letami. Priemerné teploty sa pohybujú od 3 oC v januári do 30 oC v júli.

Ročný úhrn zrážok sa pohybuje od 600 do 700 mm na pobreží až po 1 000 mm na svahoch a v Antiapeninách. Zrážky dosahujú maximum v jesennom a jarnom období, v lete je množstvo zrážok najnižšie.

Na environmentálne a klimatické podmienky v oblasti, v ktorej sa vyrába olej „Olio di Roma“, majú rozhodujúci vplyv tyrrhenské vetry, ktoré ovplyvňujú krajinu s vrchmi a rovinami.

V oblasti s CHZO sú podmienky na pestovanie olív priaznivé z týchto dôvodov:

— stredne ťažké pôdy bohaté na organickú hmotu s neutrálnou alebo subalkalickou reakciou,

— minimálne teploty od decembra do februára nie nižšie ako päť stupňov pod nulou,

— maximálne teploty nepresahujúce 34 oC v júli a v auguste,

— priemerný ročný úhrn zrážok viac ako 600 mm,

— úhrn zrážok v lete zriedka presahuje 30 mm, so suchom v júli a v auguste,

— úhrn zrážok na jeseň je zriedka nižší ako 120 mm v septembri a v októbri.

Odlišné vlastnosti oleja „Olio di Roma“ možno pripísať týmto veľmi osobitným zemepisným, orografickým, pôdnym a klimatickým podmienkam, ktoré sa ukázali ako mimoriadne vhodné na pestovanie olív.

Tieto osobitné klimatické rozdiely pozorované počas fáz zvyšovania olejnatosti a dozrievania plodov v zemepisnej oblasti, kde sa olivy tradične pestujú, sú kľúčovým environmentálnym faktorom, ktorý slúži na určenie ukazovateľov kvality výrobku, napríklad obsahu fenolových a prchavých zlúčenín. Konkrétne:

— Vodný a teplotný stres počas fázy zvyšovania olejnatosti olív (august – september) spúšťa syntézu polyfenolov, ktoré sa hromadia vo vnútri plodov. Polyfenoly vznikajú v dôsledku intenzívneho stresu, napríklad vodného a/alebo teplotného stresu, a samotný strom ich využíva na potlačenie tvorby voľných radikálov.

— Jesenné zrážky (október – november) zároveň podporujú syntézu prchavých zlúčenín.

Tento konkrétny sled vodného stresu v dôsledku tepla/sucha počas fázy zvyšovania olejnatosti, po ktorom nasledujú jesenné dažde a chladnejšie a vlhkejšie podmienky počas dozrievania olív, najprv spôsobuje zvýšenie obsahu polyfenolov (horkosť a pikantnosť) a následne obsahu prchavých zlúčenín (tóny rajčiakov a/alebo artičok a/alebo bylinné a/alebo mandľové tóny).

SK Úradný vestník Európskej únie C 112/14 30.3.2021

Page 17: SK - eur-lex.europa.eu

Celkový obsah polyfenolov/biofenolov (≥ 220 mg/kg) dodáva oleju „Olio di Roma“ jeho horkosť a pikantnosť (v obidvoch prípadoch je medián 2 až 5) a zabezpečuje výrobku jeho jedinečnú identitu.

Na druhej strane prchavé zlúčeniny dodávajú celú škálu rastlinných tónov, ktoré zabezpečujú oleju s CHZO „Olio di Roma“ jeho identitu, t. j. tóny rajčiakov a/alebo artičok a/alebo bylinné a/alebo mandľové tóny (1 – 4,5).

Odrody olív pestované v tejto oblasti, ako sa uvádza v bode 3.3, predstavujú dlhoročne pestované kultivary, ktoré sú v zásade pôvodnými odrodami a pestujú sa na celom území alebo sa ich pestovanie obmedzuje na vyhradené a špecializovanejšie oblasti. Aj to prispieva k výrobe oleja s osobitnými chemickými a zmyslovými vlastnosťami (ovocný, horký a štipľavý), ktoré sú typickým prvkom tvoriacim charakteristickú súvislosť s danou zemepisnou oblasťou.

Horká a štipľavá chuť je užitočným ukazovateľom na posúdenie „čerstvosti“ oleja – tieto molekuly majú totiž tendenciu časom oxidovať, pričom strácajú svoju charakteristickú chuť a zdraviu prospešné vlastnosti výrobku. V súčasnosti je povinnosťou uvádzať na etikete rok, v ktorom sa olivy zbierajú, a to s cieľom zdôrazniť túto koncepciu „čerstvosti“ výrobku.

Medzi charakteristické ľudské faktory ovplyvňujúce konkrétny výrobok patria pestovateľské techniky, akými sú výber času zberu a riadenie zavlažovania. Obdobie zberu v oblasti pestovania zvyčajne trvá každý rok od konca septembra do 31. decembra. Zavlažovanie sa nepoužíva vo veľkom rozsahu a v prípade, ak sa používa, nevykonáva sa dostatočne, aby sa zachovali rastlinné tóny, ktoré sú charakteristickým znakom tohto oleja.

Ďalším ľudským faktorom, ktorý ovplyvňuje vlastnosti oleja „Olio di Roma“, je technika extrakcie oleja, ktorá neumožňuje použitie systémov na extrakciu lisovaním, aby tak bolo možné ochrániť a zachovať osobitné vlastnosti výrobku.

Je dôležité poznamenať, že spoločné pôsobenie týchto charakteristických znakov pestovania a klimatických podmienok v kombinácii s genotypmi pestovaných olív vytvára jedinečný fenotyp.

Okrem toho je olej „Olio di Roma“ jedinečný aj vďaka technikám používaným na lisovanie olív. Viac ako 450 lisovní na výrobu oleja vo vymedzenej zemepisnej oblasti má technologické vybavenie na vysokej úrovni a ich zamestnanci majú prístup k primeranej priebežnej technickej odbornej príprave, aby sa zaručila najlepšia kvalita oleja a aby sa v čo najvyššej možnej miere prejavili jeho jedinečné znaky opísané v bode 3.2.

Výrobok získava svoje charakteristické vlastnosti, akými sú zlatožltá farba s nádychom do zelena s rôznou intenzitou, výrazná, lahodná vôňa s tónmi artičok, čerstvo pokosenej trávy, čakanky a rajčiakov s rôznou intenzitou a náznakmi mäty, bazalky a rozmarínu, vďaka environmentálnym a klimatickým podmienkam v tejto oblasti. Má komplexnú a lahodnú chuť s dobre vyváženými tónmi artičok, pichliačov a rajčiakov rôznej intenzity a so sladkým mandľovým záverom. Výrazná horkosť a štipľavosť.

V oblasti pestovania existujú jasné dôkazy o tom, že táto rastlina sa používala na výrobu potravín od 7./6. storočia pred naším letopočtom.

Rimania zdokonalili techniky používané na výrobu a lisovanie oleja a šírili svoje poznatky v oblasti pestovania olív na územiach, ktoré dobyli. Na pochopenie významu obchodu s olivovým olejom v Ríme by mala postačovať návšteva štvrti Testaccio. Amfory vyložené na mieste starodávneho riečneho prístavu Emporium boli po vyprázdnení rozdrvené a vyhodené v takom množstve, že sa z nich vytvorila umelá hromada známa ako „monte dei cocci“ (hromada úlomkov).

V roku 1813 dosahovala plocha porastená olivovými hájmi v Laziu približne 27 000 hektárov a objem výroby oleja dosiahol 3 milióny kg. Do roku 1938 plocha využívaná na špecializované pestovanie olív v Laziu presiahla 80 000 hektárov. Táto hodnota vzrástla v rokoch 1952 – 56 na 84 000 hektárov a v rokoch 1966 –70 na 87 770 hektárov.

Dobrá povesť výrobku v Taliansku a na celom svete rastie vďaka početným uznaniam získaným na národnej a medzinárodnej úrovni, neustálej účasti výrobku a jeho oceneniam v rôznych súťažiach olivových olejov a predaju oleja z územia uvedeného v bode 4 turistom navštevujúcim hlavné mesto, ktorí ho kupujú ako suvenír.

SK Úradný vestník Európskej únie 30.3.2021 C 112/15

Page 18: SK - eur-lex.europa.eu

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

Úplné znenie špecifikácie výrobku je dostupné na tomto webovom sídle: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335,

prípadne:

priamo na domovskej stránke ministerstva poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky (www.politicheagricole. it) po kliknutí na položku „Qualità“ (vpravo hore na obrazovke), potom na „Prodotti DOP IGP STG“ (vľavo na obrazovke) a napokon na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.

SK Úradný vestník Európskej únie C 112/16 30.3.2021

Page 19: SK - eur-lex.europa.eu
Page 20: SK - eur-lex.europa.eu

SK

ISSN 1977-1037 (elektronické vydanie) ISSN 1725-5236 (papierové vydanie)