97
Souvenirs d’échange scolaire Recueil élaboré par José Carlos VIDAL LÓPEZ & Sandra RODRÍGUEZ NIETO dans le cadre du Projet Comenius Regio

Souvenirs d'échange scolaire

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ISBN: 978-84-697-1288-7 Ce recueil de souvenirs a été élaboré par M. José Carlos Vidal López et Mlle Sandra Rodríguez Nieto dans le cadre du Projet Comenius Regio "Échangeons notre échange scolaire!" Auteurs: José Carlos Vidal López et Sandra Rodríguez Nieto

Citation preview

Souvenirs

d’échange scolaire

Recueil élaboré par José Carlos VIDAL LÓPEZ & Sandra RODRÍGUEZ NIETO

dans le cadre du Projet Comenius Regio

ISBN: 978-84-697-1288-7

Auteurs: José Carlos VIDAL LÓPEZ et Sandra RODRÍGUEZ NIETO

Sommaire

Avant-propos

Hommage

Témoignages

Photos de clase

Revue de presse

Documents

Remerciements

Souvenirs d’échange

Avant-propos

Aproveitando a ocasión da publicación do libro “Souvenirs d’échange scolaire” dentro do

marco do Proxecto Regio non quixera insistir no importante que son este tipo de

actividades, iso dase por descontado, quixera fixarme noutros aspectos.

A realización do mesmo supón un compromiso e unha implicación persoal do profesorado

de francés: atopar un centro, convencer á Dirección do Instituto, e porque non dicilo, a

moitos colegas do claustro, realización de reunións coas familias, etc.

Os Intercambios Escolares son un elemento primordial e básico no ensino do francés, non

só para aprendizaxe da lingua, senón para que o noso alumnado teña unha mentalidade

máis aberta, que sexa un cidadán europeo de primeira.

Pero o feito de facer o Intercambio Escolar en si mesmo non chega para que a actividade

sexa rendible, dende o punto de vista educativo debe ir precedida e acompañada dunha

preparación e un seguimento. O Intercambio Escolar non pode deixarse á espontaneidade e

ás boas intencións dos organizadores e participantes. Máis ben todo o contrario: debe estar

sustentado nun proxecto educativo a partir de obxectivos educativos.

Non quixera en ningún momento desanimar aos colegas de francés, máis ben todo o

contrario “le jeu en vaut la chandelle”.

Antes de rematar agradecer á miña colega e sobre todo amiga Catherine Le Blay, a súa

colaboración frutífera e sempre eficaz durante tantos anos de Intercambio, e non me

quixera esquecer de Esther Iglesias , profesora do IES Rafael Puga Ramón e Casimir Le

Borgne, profesor do Collège Saint François Xavier de Vannes; ámbolos dous lanzáronse con

paixón na aventura dos Intercambios Escolares e que por inxustizas da vida xa non están

con nós.

José Carlos VIDAL LÓPEZ

Souvenirs d’échange

Hommage

Témoignages

“Hai trinta anos estudaba nun instituto do interior da

provincia de Lugo, nunha zona bastante agreste por non

dicir outra cousa. O tempo nebuliza a miña memoria, desde

logo, pero hai instantes daquela época que fican tan

cristalinos que producen aínda unha forte impresión ao

traelos ao presente. Unha desas lembranzas son os

intercambios que o profesor de francés, Carlos Vidal, nos

propuxo facer con alumnos da Bretaña. A idea era

excitante en grao sumo: nin viaxaramos en tren ou autobús

cos nosos compañeiros durante tanto tempo (as

posibilidades de diversión antollábansenos enormes), nin

tiñamos xamais habitado fóra das nosas casas máis dunhas

horas e moito menos nun país estranxeiro (tan lonxe do

control paternal!), nin nunca tiveramos a oportunidade de

partillar tantas horas cos nosos compañeiros e sobre todo

compañeiras ... cando lembro aquelas imaxes sinto agora

unha sensación de aventura que quixera e xa non podo

repetir.

Outra cousa que lembro con claridade foi a sensación de

que aquelo que aprendiamos na clase de francés como unha

materia volveuse de de pronto dunha enorme utilidade que

para obter máis comida, auga, pan, fartarse de pizza ou

poder ducharse con xabrón e ter unha almofada máis. Coa

miña mente adolescente en estado de construción-

destrución comprendín que había outros xeitos de habitar

o mundo e a enorme importancia de poder comunicarse con

xentes doutros países. Aquela experiencia fixo que me

sentira satisfeito de poder falar algunhas cousas en

rudimentario francés. Dous intercambios e dous anos

despois falaba, grazas a un bo profesor, un francés que

me permitiu, moitos anos máis tarde, defender posturas e

dar concertos en foros internacionais, sempre que o fago,

lembro todas aquelas experiencias.”

Pablo Carpintero—Gaiteiro Élève participant au 1er échange en 198…

Recuerdos de mis intercambios

Cada año, al comenzar a preparar el intercambio, lo

primero que hacíamos era redactar cartas para los

posibles alumnos franceses, (en los últimos años ya

eran correos electrónicos), dirigidas a las profesoras

responsables y … a esperar respuesta. Otras veces era

al revés, ellos escribían antes y nosotros

respondíamos.

Aproximándose los días de marchar les entraban muchas

dudas y no digamos durante el viaje, no paraban de

hacer preguntas.

Con todo el nerviosismo del mundo llegábamos a

Francia: ellos a las casas de sus “corres” y las

profesoras a esperar que no hubiera problemas.

Al día siguiente, cuando se encontraban con sus

profesoras no paraban de contarnos aventuras, de la

familia, de las comidas, de las costumbres.

Los días pasan y llega el momento de volver a casa.

¡Las despedidas siempre son duras!

Una vez en el instituto hacíamos balance y siempre fue

igual, ellos estaban contentos del intercambio porque

habían aprendido muchas cosas en francés y habían

conocido otro modo de vivir.

Y a las profesoras nos quedaba la satisfacción de ver

que la experiencia había valido la pena.

Carmen Hombre Eiras

Moncho Failde —Professeur de Français Élève participant au 1er échange en 198…

Intercambiando intercambios

Hai un anaco que caeu a noite, o balbordo parece ir a menos por

momentos, pero cada pouco un grupo de adolescentes expulsa

escandalosamente os nervios, a sobrecarga de hormonas e sobre todo

as ganas de comer o mundo en forma de berros e discusións anodinas.

Non hai tanto tamén eu estaba aí, sentado na parte traseira do

autobús buscándome a min mesmo nos outros. Iamos cara ao

descoñecido, sen seren conscentes de que a viaxe, toda viaxe, é un

camiño de iniciación, é a estación do ano en que máis se ve medrar

a todos estes rapaces e rapazas. É, como dicía o amigo Brel, o

momento en que todos eles

«... ont l´éclat de la fleur,

Et déjà la saveur du fruit»

Non hai moito tamén eu ía estar en flor, sen sabelo, viaxaba con 14

anos a Vannes, unha vila da que nunca antes escoitara falar.

Calquera recordo que teña daquela viaxe virá alterado polo paso do

tempo. Teño imaxes gravadas na retina das rúas e xardíns de Vannes,

o patio do lycée Saint François Xavier, das prais pegadas ás

murallas de St Malo ou da magnífica visión do Mont St Michel coas

ovellas pacendo ao pé dos areais inmensos.

Durante anos crin que aquelo, xunto con algunhas anécdotas nas

familias de acollida, fora o único que quedara gardado na miña

memoria. Coma unhas postais gardadas nun caixón esquecido que só

moi de cando en cando se volven ver con nostalxia.

Pero non. As cousas non foron así. As lembranzas poida que sexan

postais, pero a pegada que deixaron en min as viaxes de

intercambio, porque ao final foran dúas, foron moito máis fondas, e

ao longo da miña vida foron saíndo e marcando dalgún xeito o meu

camiño.

Agora vou nos asentos de diante do bus, tentando que cada unha e

cada un dos que me acompañan poidan levar os ollos o máis abertos

posible e que a súa curiosidade estoupe en cada ollada.

Non direi que hai relación directa entre as miñas viaxes de

adolescencia a Francia e o meu traballo de profesor de francés

actual, pero podo asegurar que esas viaxes tiveron un enorme peso á

hora de ir tomando decisións ao longo da miña vida.

Con 17 anos fun a París cun amigo, con 18 a un campo de traballo

nos Alpes Marítimos e con 19 fixen o InterRail, case todo por

Francia.

E velaquí estou, con arriba de dez intercambios feitos dende

que empecei o meu traballo como docente de francés.

O primeiro ano con destino definitivo xa me plantexei facer un

intercambio. E como non podía ser doutra maneira pedínlle

consello e contactos ao meu profesor de francés, ao que me

fixera coñecer ese mesmo mundo no que levo inmerso como parte

inseparable da miña labor docente.

A partires de aí aprendín a buscarme a vida só, e conseguín

pouco a pouco crearme o meu espazo na Bretaña, dende hai moito

xa un segundo fogar para min. As bolsas Erasmus que pedín foron

á Bretaña, e foi alí onde conseguín traballar de lector de

español durante tres anos.

Agora vou camiño de Rennes de novo, con trinta e catro rapazas

e rapaces. Visitaremos o Futuroscope, París e, como non ! St

Malo, faremos a travesía a pé da bahía do Mont St Michel para

visitalo despois.

En todos eses lugares me atopo co adolescente que fun, en cada

un dos rapaces e rapazas podo apreciar as reaccións, a

intolerancia, a sorpresa e a curiosidade que eu tiña aos seus

anos.

Podo dicir que de todo o traballo que realizo como docente o

máis productivo, útil, probeitoso e mesmo divertido para o meu

alumnado son eses dez días da viaxe de intercambio (a moi longa

distancia do traballo na aula !!!). Pero é que ademáis para

min, como profesional e como persoa o traballo máis

satisfactorio e no que me sinto máis realizado é tamén o da

viaxe.

É maravilloso sentir como os rapaces se achegan a un con

preguntas, con curiosidade e ganas de saber cousas. Algo que na

aula discorre polo camiño da obrigación, a falla de motivación,

a angustia do aprobado ou do suspenso.

Na viaxe a motivación é constante, non hai que buscala, e cada

rapaz ou rapaza atopa o seu centro de interese e as súas ganas

de aprender no momento e no detalle máis inesperado. Medran sen

seren conscentes de facelo, como debería ser sempre, dentro e

fora da aula.

E para rematar quero facer agradecementos. Primeiro aos que me

iniciaron a min, a todos os profesores e profesoras que foron

capaces de chegar á esencia do que somos e fixeron florecer o

potencial humano que levamos dentro. Grazas Carlos !

Quero tamén agradecer moito o traballo de tantos compañeiros que se

animaron a participar nos nosos proxectos de intercambio e que

fixeron que as viaxes foran sempre unha aventura divertida e

probeitosa.

E a quen máis debo agradecer sen dúbida, é a todas e todos os

alumnos e alumnas que levei ás viaxes. Moitos deles amigos e amigas

xa para sempre. Con todas e todos fun medrando eu tamén, aprendendo

a entendelos e a entenderme a min mesmo moito mellor. O mellor

regalo que como docente puiden ter foi o de poder viaxar co

alumnado.

Que diga o poeta o que eu non sabería dicir mellor :

«Muere lentamente quien no viaja,

quien no lee, quien no escucha música,

quien no halla encanto en si mismo.

Muere lentamente quien destruye su amor propio,

quien no se deja ayudar.

Muere lentamente quien se transforma en esclavo del habito,

repitiendo todos los días los mismos senderos,

quien no cambia de rutina,

no se arriesga a vestir un nuevo color

o no conversa con desconocidos.

Muere lentamente quien evita una pasión

Y su remolino de emociones,

Aquellas que rescatan el brillo en los ojos

y los corazones decaidos.

Muere lentamente quien no cambia de vida cuando está insatisfecho

con su trabajo o su amor,

Quien no arriesga lo seguro por lo incierto

para ir detrás de un sueño,

quien no se permite al menos una vez en la vida huir de los

consejos sensatos…

¡Vive hoy! - ¡Haz hoy!

¡Ariesga hoy!

¡No te dejes morir lentamente!

¡No te olvides de ser feliz!»

Pablo Neruda

Marie Paule Piperaud

Témoignages d’elèves QUELQUES IMPRESSIONS DE L’ÉCHANGE LINGUISTIQUE

AVEC LE COLLÈGE ELSA TRIOLET DE HEM

Élèves de l’IES Manuel Antonio

Vigo, Année 2007-2008

Profs: Patricia Caride Rivas et Ana María Lourido Novas

PREMIER SAMEDI DU VOYAGE

Le samedi matin à l’hôtel nous nous sommes réveillés très

facilement. Nous avions très envie de rencontrer les Français, ce

soir-là vers six heures.

Nous sommes montés dans l’autocar et au début tout le monde était

très animé, avec la musique et tout, mais une heure après la

plupart avait choisi de dormir.

Le désir de voir enfin nos correspondants, après plus d’un mois de

communication, était présent dans tous nos commentaires: nous nous

demandions comment ils seraient, où ils vivraient… Mais nous

parlions surtout de ce que nous ferions pendant la journée en

famille, le dimanche.

Nous sommes arrivés au collège Elsa Triolet vers six heures. Quand

ils ont remarqué que notre autocar arrivait, ils sont sortis en

courant pour nous accueillir, mais quelques minutes après on leur

a dit de rentrer rapidement.

Quand nous sommes descendus de l’autocar nous avions peur: ce

serait notre premier contact avec les familles.

On nous a dit d’entrer dans le collège et une fois à l’intérieur

la professeur d’espagnol, Madame Romon, nous a encouragé d’aller

auprès de nos correspondants. Nous nous sommes approchés d’eux,

mais nous ne pouvions pas parler à cause des nerfs.

Peu après j’ai dû partir avec ma famille. Nous sommes allés

chercher un dîner à emporter et nous sommes partis à la maison.

Les premiers instants ont été durs: je ne savais pas comment

parler, quoi dire… Et eux, non plus. Dans un premier moment, j’ai

eu l’impression qu’Yvanna et ses parents n’étaient pas très

agréables avec moi, mais c’était un problème de communication.

Finalement nous nous sommes connectés sur Internet et vers minuit

nous nous sommes couchés.

Nadia Do Rego Salvador, 2º ESO A

LES REPAS

Le premier dîner avec la famille de mon correspondant Victorien

a été une nouvelle expérience. Ils mangeaient tout avec du

beurre.

Je n’ai pas pu profiter du dîner, parce que j’étais tout

nerveux et attentif à comment ils mangeaient pour éviter de

faire le ridicule, ce que j’ai fait.

Au petit déjeuner nous prenions des croissants, des pains au

chocolat, des tartines avec du beurre et de la confiture et du

lait avec du cacao.

Nous avons pris le repas dans un restaurant avec Martín,

Marcos, leurs correspondants Julien et Lionel et leurs

familles. Tandis que Martín et Marcos commandaient des

minipizzas pathétiques, j’ai demandé un bon jambon maison.

C’était énorme et il était accompagné de beaucoup de types de

légumes, quelques-unes pas pour manger.

Comme goûter, nous mangions des crêpes sucrées, avec de la

confiture et de la crème de cacao. D’autres jours on nous

donnait une longue baguette avec du fromage et du jambon.

Les repas étaient différents chaque jour, mais il ne manquait

jamais les croissants dans le petit déjeuner, le fromage du

repas à midi, des crêpes ou des baguettes comme goûter et du

beurre dans le dîner.

Je ne peux pas finir sans dire qu’un jour j’ai goûté les

escargots. Nous étions dans la cantine du collège. Après avoir

choisi un plat typique avec des pommes de terre et du fromage,

j’ai pris une espèce de petit gâteau avec des champignons, je

croyais. Après l’avoir mangé, quelques élèves français ont

commencé à rire. J’ai commencé à me douter de quelque chose,

mais je ne me suis pas rendu compte que j’avais mangé des

escargots jusqu’à ce que j’aie vu la photo sur les murs de

notre lycée.

Ici termine le voyage par la gastronomie gauloise.

Alberto Rodríguez Vázquez, 2º ESO B

La vie quotidienne en France et en Espagne

L’avantage de visiter d’autres pays, en plus de pouvoir apprendre

la langue, c’est qu’on peut découvrir une nouvelle culture, avec

ses aspects positifs et négatifs. Le mieux c’est que vous apprenez

à respecter les autres cultures. C’est pourquoi je vais raconter

les différences que j’ai remarquées entre la nôtre et la

française.

Pour commencer, une différence fondamentale: la nourriture. C’est

toujours quelque chose que tout le monde remarque. Il faut

souligner qu’ils cuisinent avec du beurre, je crois que parce que

c’est moins cher que l’huile d’olive.

La plupart des gens mangent au travail où à l’école. Et le dîner

est un moment pour la famille.

Ils n’ajoutent jamais de sel à la nourriture: chacun peut se

servir selon ses goûts.

Les jours de travail, ils ne mangent pas beaucoup au petit

déjeuner, mais pour compenser ils mangent beaucoup à midi.

Une autre différence, ce sont les horaires. Ils se réveillent plus

tôt que nous, parce qu’ils commencent leur journée de travail ou à

l’école avant.

Ils mangent à midi ou à midi et demi et ils dînent à sept heures.

Par exemple, quand ils vont à un restaurant ils finissent à dix

heures, tandis qu’en Espagne nous commençons à dîner à cette heure

-là.

D’autres différences, moins importantes, ce sont par exemple la

mode. En France il est normal de porter le pantalon à l’intérieur

des chaussettes.

Enfin, l’essentiel c’est de tirer des leçons de ces voyages,

d’apprendre qu’il existe d’autres pays et d’autres cultures. Bien

sûr qu’il y en a certains qui ne sont pas comme les nôtres, mais

nous devons apprendre à les respecter.

Ignacio Carrera Calvo, 4º ESO A

UNE CONCLUSION DE L’ÉCHANGE

De cet échange, je pourrais dire beaucoup de choses, parce qu’il a été

incroyable et nous avons fait beaucoup de choses.

Ce voyage était le rêve de ma vie. J’ai toujours voulu faire un échange,

connaître des gens d’ailleurs, aller en France, à Paris, Disneyland et

dans d’autres pays, comme la Belgique. L’émotion et la joie que j’ai

ressenties quand j’ai appris que je partais, que j’accomplirais mon

rêve, je ne peux pas les expliquer. Sentir que la vie te donne une

opportunité unique, la possibilité de réaliser tes rêves, de jouir et de

faire ce que tu as toujours voulu… c’est incroyable.

Quand Ana nous a dit dans la classe que nous allions faire l’échange,

j’étais émue. Je voulais y aller, sans doute, même si j’avais peur

d’aller chez des gens que je ne connaissais pas, dans un autre pays et

avec une autre langue.

Les premières fois que j’ai parlé avec la famille c’était la

catastrophe. Ils ne me comprenaient pas et moi non plus, je ne les

comprenais pas. Mais grâce au fait d’être seule là sans personne pour

m’aider, j’ai appris à me débrouiller, à communiquer et à me faire

comprendre.

Finalement j’ai préféré être dans une maison et pas dans un hôtel, parce

que j’ai appris des coutumes et ils m’ont appris des mots et des

expressions qu’ils utilisent beaucoup et des grimaces qui accompagnent

quelques mots. Par exemple, le père de Cassandra, ma correspondante, m’a

appris la grimace pour dire «peur», parce que je suis restée enfermée

dans les toilettes.

J’ai découvert que dans les maisons françaises le WC est dans une salle

et la baignoire dans une autre. Maintenant je comprends la différente

entre toilettes et salle de bains.

J’ai goûté de nouveaux plats, comme le gâteau aux poires, la viande de

cheval… À la fin l’expérience n’a pas été mauvaise du tout, même si mon

lit me manquait beaucoup, parce que j’ai eu une famille excellente.

Quand on est avec des gens agréables comme ceux-ci ou les familles des

autres, tout se passe bien.

Mais les nouvelles choses je ne les ai pas découvertes uniquement À la

maison. Nous avons découvert que les toilettes de route en France sont

des trous dans le sol, qu’il existe une danse appelée Tecktonik, qu’il

n’existe pas de cartes de bus comme ici…

Nous avons vu des lieux très jolis et magiques et j’ai appris

comment on dit «merci beaucoup» en Belgique lors de notre

visite à Bruges.

En plus de cela, j’ai rencontré des gens excellents. Ils nous

ont appris plein de mots et même nous avons fait des blagues.

Nous n’avons pas eu beaucoup de temps pour mieux nous

connaître, mais ils ont été très attentifs.

Mais cet échange ne nous a pas servi seulement à voir un peu de

monde, à connaître des gens et des coutumes d’ailleurs. D’un

point de vue un peu plus profond, le voyage m’a fait voir que

j’aime ma terre, mon lit, notre gastronomie… parce que cela m’a

manqué, comme les gens d’ici aussi. J’ai découvert des

personnes excellentes de ce lycée à qui je ne parlais jamais.

Je connais mieux tous ceux qui ont participé avec moi à

l’échange. Maintenant j’aime les personnes à qui je parlais

seulement dans le cours de français et ceux que je ne

connaissais même pas et qui sont venus en France. Le voyage m’a

fait voir combien d’aspects d’une personne peuvent être

découverts quand on passe ensemble quelques jours ou quand on

partage le même autocar pendant tant d’heures. Encore une fois

ils m’ont montré qu’on ne sait pas comment sont réellement les

autres personnes avant de les connaître un peu à fond.

Je suis arrivée à Hem avec quelques de mes meilleures amies et

je reviens avec plus d’amis et de grands camarades. Merci à ces

24 personnes, aux deux profs et aux chauffeurs, Tito et Manu,

qui m’ont accompagnée. Le voyage a été incroyable! Surtout les

heures dans le car, qui ont été du meilleur grâce à leur

compagnie: une vraie fête.

Et merci à nos correspondants et à leurs familles pour nous

avoir accueillis dans leurs foyers. Nous désirons vous revoir.

Andreia Aballe Riobó,

1º BACH A

Élèves de 4º ESO,

Section Plurilingue de l’IESP Xosé Neira Vilas

L’échange apporte beaucoup de choses mais il y en a certaines plus

importantes que d’autres :

L’échange offre une perspective différente. Un autre point de

vue sur le monde, être avec d’autres personnes qui ont une

culture différente, une nouvelle langue, un autre pays… Ça

permet de voir les choses de façon différente, penser si ce qui

a toujours été notre manière de vivre est celle qui est

correcte, si c’est la meilleure et à ne pas rester dans un monde

où tout ce que l’on pense a priori est ce qu’il y a de mieux

pour chacun. Cela donne une ouverture d’esprit.

C’est aussi bien parce que cela permet de partir en dehors de

chez soi, de laisser les parents, de quitter l’entourage; c’est

très positif. On doit se débrouiller tout seul, assumer des

responsabilités, commencer à faire son propre planning pour

contrôler ce qui se fait pendant la journée, etc.

C’est un cliché mais c’est clair : un échange, c’est utile pour

améliorer et apprendre le français en découvrant des tournures

et même des expressions populaires ou des phrases toutes faites…

Et surtout pour connaître de nouvelles personnes : avoir une

amitié avec celles-ci, apprendre leur façon de vivre…

Hugo Martínez Vázquez,

Pablo Oróns Vázquez

et Juan Tejedor Pernas

UNE CONCLUSION DE L’ÉCHANGE

De cet échange, je pourrais dire beaucoup de choses, parce qu’il a été

incroyable et nous avons fait beaucoup de choses.

Ce voyage était le rêve de ma vie. J’ai toujours voulu faire un échange,

connaître des gens d’ailleurs, aller en France, à Paris, Disneyland et

dans d’autres pays, comme la Belgique. L’émotion et la joie que j’ai

ressenties quand j’ai appris que je partais, que j’accomplirais mon

rêve, je ne peux pas les expliquer. Sentir que la vie te donne une

opportunité unique, la possibilité de réaliser tes rêves, de jouir et de

faire ce que tu as toujours voulu… c’est incroyable.

Quand Ana nous a dit dans la classe que nous allions faire l’échange,

j’étais émue. Je voulais y aller, sans doute, même si j’avais peur

d’aller chez des gens que je ne connaissais pas, dans un autre pays et

avec une autre langue.

Les premières fois que j’ai parlé avec la famille c’était la

catastrophe. Ils ne me comprenaient pas et moi non plus, je ne les

comprenais pas. Mais grâce au fait d’être seule là sans personne pour

m’aider, j’ai appris à me débrouiller, à communiquer et à me faire

comprendre.

Finalement j’ai préféré être dans une maison et pas dans un hôtel, parce

que j’ai appris des coutumes et ils m’ont appris des mots et des

expressions qu’ils utilisent beaucoup et des grimaces qui accompagnent

quelques mots. Par exemple, le père de Cassandra, ma correspondante, m’a

appris la grimace pour dire «peur», parce que je suis restée enfermée

dans les toilettes.

J’ai découvert que dans les maisons françaises le WC est dans une salle

et la baignoire dans une autre. Maintenant je comprends la différente

entre toilettes et salle de bains.

J’ai goûté de nouveaux plats, comme le gâteau aux poires, la viande de

cheval… À la fin l’expérience n’a pas été mauvaise du tout, même si mon

lit me manquait beaucoup, parce que j’ai eu une famille excellente.

Quand on est avec des gens agréables comme ceux-ci ou les familles des

autres, tout se passe bien.

Mais les nouvelles choses je ne les ai pas découvertes uniquement À la

maison. Nous avons découvert que les toilettes de route en France sont

des trous dans le sol, qu’il existe une danse appelée Tecktonik, qu’il

n’existe pas de cartes de bus comme ici…

Photos de classe

Photos de classe

198...

1986

2006-2007

IES de Teo (Cacheiras) - Prof. Madame Carmen Hombre Eiras

4º de Eso y 1º de bachillerato

2007-2008

IES Manuel Antonio de Vigo (actuellement CIFP)

Collège Elsa Triolet de Hem (aujourd'hui démoli), près de Lille

Les profs espagnoles:

Patricia Caride Rivas et Ana Mª Lourido Novas.

Les profs français: Eugénie Romon et Emmanuel Calafiore.

2009

Remparts — Vannes

St-Malo

Mairie de Vannes

2008-2009

IES de Teo (Cacheiras) - Prof. Madame Carmen Hombre Eiras

Lycée Notre Dame d’Espérance de Saint Nazaire

Hórreo de Carnota

2011- 2012

2012-2013

Collèges Notre Dame Le Ménimur — Bretagne

Lycées galiciens: IESP Xosé Neira Vilas & IES Monte Neme — Galicia

Collèges Notre Dame Le Ménimur & Diwan — Bretagne

Lycées galiciens: IESP Xosé Neira Vilas & IES Monte Neme—Galicia

2013-2014

12ème édition de l’échange entre

IES Armando Cotarelo Valledor, IES Fermín Bouza Brey

e IES Miguel Ángel González Estévez

de Vilagarcía de Arousa

& le Collège Victor Segalen de Châteaugiron (Bretagne).

Profs galiciens:

Emilio González, Elisa Ruiz, Rosa López,

Matilde Fernández et Carmen Fariña

La prof Carmen Fariña nous a soufflé

que la 13ème édition se prépare déjà!

Lycée Jean Dautet—La Rochelle

Professeurs d´espagnol: Agnès Vedrenne et Monica Pouvreau

Lycée galicien: IES A Nosa Señora Ollos Grandes—Lugo

Profs espagnoles: Fátima Pérrez Calderón

& Pilar Fernández Illán (CPE)

Octobre 2103.

Poitiers

Île de Ré

Lycée Jean Dautet

Place Reims—La Rochelle

Saint Rémy

de Provence

Collège le Mourion — Avignon

Colegio Manuel Peleteiro — Compostelle

Profs en France: Magali Martínez, Philippe Escanes

Profs en Espagne: Sophie Gómez, Francesca Martínez

Palais des Papes

Avignon

Un échange né dans le cadre du Projet Comenius Regio

“Ëchangeons notre échange scolaire!”

Collège "Goh Lanno" de Pluvignier

Professeurs d´espagnol: Dorothée Bédard-Gy

Lycée galicien: IES de Barro (Pontevedra)

Prof de français: Mª Leonor Rodríguez Tato

Le futur!..

Élèves de l’IES Monte Neme (Carballo)

Revue de presse

Documents

Remerciements

Remerciements

Merci En Espagne, Carmen Ares Noya Pablo Carpintero Moncho Failde Carmen Fariña Otero Carmen Hombre Eiras Ana María Lourido Novas Fátima Pérez Calderón Francesca Martínez Fernández Mercedes Pérez González Mª del Carmen Presedo Díaz Mª Leonor Rodríguez Tato En France, Catherine Le Blay Annick Magnan Marie Paule Piperaud

www.echangescolaire.com

www.galiregio.blogspot.com

ISBN: 978-84-697-1288-7

Ce recueil de souvenirs a été élaboré

par M. José Carlos Vidal López et Mlle Sandra Rodríguez Nieto

dans le cadre du Projet Comenius Regio

www.galiregio.blogspot.com

www.echangescolaire.com

Partenaires du projet: