371
ELECTRICAL TECHNICAL SPECIFICATIONS TENDER DESIGN TIÊU CHUẨN KỸ THUẬT PHẦN HỆ THỐNG ĐIỆN THIẾT KẾ ĐẤU THẦU THI CÔNG DEUTSCHES HAUS Le Van Huu Street, District 1, Ho Chi Minh, Vietnam Đường Lê Văn Hưu, Quân 1, Tp.Hồ Chí Minh , Việt Nam WSP-TN-EL-SPC- 60003 DATE OF ISSUE: 11 Aug 2015 PHÁT HÀNH: 11 tháng 08 năm 2015 WSP Vietnam Ltd. Unit 5, 16 th Floor Green Power Building 35 Ton Duc Thang Street Ben Nghe Ward, District 1 Ho Chi Minh City, Vietnam Tel: +84.8.2220.5345 Fax: +84.8.2220.5348 Email: [email protected] http://www.wspgroup.com

SPEC EL.pdf

Embed Size (px)

Citation preview

ELECTRICAL TECHNICAL SPECIFICATIONS TENDER DESIGN

TIÊU CHUẨN KỸ THUẬT PHẦN HỆ THỐNG ĐIỆN THIẾT KẾ ĐẤU THẦU THI CÔNG

DEUTSCHES HAUS

Le Van Huu Street, District 1, Ho Chi Minh, Vietnam

Đường Lê Văn Hưu, Quân 1, Tp.Hồ Chí Minh , Việt Nam

WSP-TN-EL-SPC- 60003

DATE OF ISSUE: 11 Aug 2015

PHÁT HÀNH: 11 tháng 08 năm 2015

WSP Vietnam Ltd.

Unit 5, 16th

Floor Green Power Building

35 Ton Duc Thang Street Ben Nghe Ward, District 1 Ho Chi Minh City, Vietnam

Tel: +84.8.2220.5345 Fax: +84.8.2220.5348

Email: [email protected] http://www.wspgroup.com

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 2

TABLE OF CONTENT MỤC LỤC

SECTION 1 – GENERAL REQUIREMENT ............................................................................................... 18

PHẦN 1 – YÊU CẦU KỸ THUẬT CHUNG ................................................................................................ 18

1.1 Introduction .................................................................................................................................... 18

Mở đầu ........................................................................................................................................... 18

1.2 Statutory Requirements and Other Regulations and Codes ......................................................... 19

Các yêu cầu của cơ quan chức năng và các Tiêu chuẩn, quy chuẩn khác .................................. 19

1.3 Climatic Conditions ........................................................................................................................ 21

Điều kiện khí hậu ........................................................................................................................... 21

1.4 Geographic Conditions .................................................................................................................. 21

Điều kiện địa lý............................................................................................................................... 21

1.5 Electrical Supply and Building Provision ....................................................................................... 21

Cung cấp điện ................................................................................................................................ 21

1.6 Silence of Operation ...................................................................................................................... 22

Tiếng ồn khi thi công ...................................................................................................................... 22

1.7 Material and Equipment Standards ............................................................................................... 24

Tiêu chuẩn về thiết bị và vật liệu ................................................................................................... 24

1.8 Quality Assurance and Project Management ................................................................................ 28

Bảo hành chất lượng và quản lý dự án ......................................................................................... 28

1.9 Delivery and Installation ................................................................................................................. 30

Cung cấp đến công trường và lắp đặt ........................................................................................... 30

1.10 Submittals and Reviews ................................................................................................................ 39

Nộp hồ sơ và kiểm tra hồ sơ.......................................................................................................... 39

1.11 Defects Liability Period .................................................................................................................. 52

Nghĩa vụ của Nhà thầu trong Thời kỳ Sửa chữa Sai sót ............................................................... 52

1.12 Training of the Employer’s Operators ............................................................................................ 54

Đào tạo nhân viên vận hành của Chủ đầu tư ................................................................................ 54

SECTION 2 – HV CUBICLE SWITCHBOARD ......................................................................................... 56

PHẦN 2 – TỦ ĐÓNG CẮT TRUNG THẾ ................................................................................................... 56

2.1 22kv SF6 – Insulated Ring Main Unit ............................................................................................ 56

Tủ đóng cắt mạch vòng 24kv cách điện khí SF6 .......................................................................... 56

2.2 22kv Instrument Transformer ........................................................................................................ 60

Máy biến đổi đo lường 22kv .......................................................................................................... 60

SECTION 3 – POWER DISTRIBUTION TRANSFORMERS .................................................................... 65

(CAST RESIN TYPE) ................................................................................................................................. 65

PHẦN 3 – MÁY BIẾN THẾ PHÂN PHỐI ĐIỆN (LOẠI NHỰA ĐÚC) ........................................................ 65

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 3

3.1 Scope ............................................................................................................................................. 65

Phạm vi công việc .......................................................................................................................... 65

3.2 Standards ....................................................................................................................................... 65

Các tiêu chuẩn ............................................................................................................................... 65

3.3 Site and Service Condition ............................................................................................................ 65

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ................................................................................. 65

3.4 Characteristics According to IEC 76 and IEC 726 Standards ....................................................... 66

Các đặc trưng theo tiêu chuẩn IEC 76 và IEC 726 ....................................................................... 66

3.5 Description ..................................................................................................................................... 67

Mô tả .............................................................................................................................................. 67

3.6 Accessories and Standard Equipment .......................................................................................... 68

Các phụ kiện và thiết bị tiêu chuẩn................................................................................................ 68

3.7 Thermal Protection ........................................................................................................................ 69

Bảo vệ nhiệt ................................................................................................................................... 69

3.8 Metal Enclosure ............................................................................................................................. 69

Vỏ kim loại ..................................................................................................................................... 69

3.9 Electrical Tests............................................................................................................................... 70

Thử nghiệm điện ............................................................................................................................ 70

3.10 Climatic and Environmental Classifications ................................................................................... 71

Phân loại về môi trường và khí hậu ............................................................................................... 71

3.11 Fire Behavior Classification ........................................................................................................... 71

Phân loại về mức độ chịu lửa ........................................................................................................ 71

SECTION 4 – EMERGENCY GENERATOR ............................................................................................. 72

PHẦN 4 – MÁY PHÁT ĐIỆN KHẨN CẤP ................................................................................................. 72

4.1 Description ..................................................................................................................................... 72

Mô tả .............................................................................................................................................. 72

4.2 Particular Requirements on Quality Assurance............................................................................. 73

Các yêu cầu riêng cho việc bảo đảm chất lượng .......................................................................... 73

4.3 Site and Service Condition ............................................................................................................ 74

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ................................................................................. 74

4.4 Submittals ...................................................................................................................................... 74

Hồ sơ đệ trình ................................................................................................................................ 74

4.5 Design and Construction of Generator Set ................................................................................... 75

Thiết kế và thi công bộ máy phát ................................................................................................... 75

4.6 Design and Construction of Ancillary Equipment .......................................................................... 78

Thiết kế và thi công thiết bị phụ trợ ............................................................................................... 78

4.7 Control and Protection of the Generator Set and Associated Equipment ..................................... 82

Phần điều khiển và bảo vệ của bộ máy phát và các thiết bị liên quan ......................................... 82

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 4

4.8 System Operation and Performance ............................................................................................. 87

Đặc tính và vận hành hệ thống ...................................................................................................... 87

4.9 Earthing .......................................................................................................................................... 89

Nối đất ............................................................................................................................................ 89

4.10 Warning Sign ................................................................................................................................. 90

Biển cảnh báo ................................................................................................................................ 90

4.11 Schematic and Control Wiring Diagram ........................................................................................ 90

Sơ đồ nguyên lý và đi dây điều khiển ............................................................................................ 90

4.12 Installation ...................................................................................................................................... 90

Việc lắp đặt .................................................................................................................................... 90

4.13 Engine Cooling............................................................................................................................... 90

Việc làm mát động cơ .................................................................................................................... 90

4.14 Installation of Exhaust System ...................................................................................................... 91

Lắp đặt hệ thống thải khói ............................................................................................................. 91

4.15 Cable Termination.......................................................................................................................... 92

Đầu nối cáp .................................................................................................................................... 92

4.16 Installation of Fuel System............................................................................................................. 92

Việc lắp đặt hệ thống cấp dầu ....................................................................................................... 92

4.17 Power Cables and Associated Cabling Facilities .......................................................................... 94

Cáp điện và phương tiện đi cáp liên quan ..................................................................................... 94

SECTION 5 – L.V. CUBICLE SWITCHBOARD ........................................................................................ 97

PHẦN 5 – TỦ ĐIỆN HẠ THẾ ..................................................................................................................... 97

5.1 General .......................................................................................................................................... 97

Tổng quát ....................................................................................................................................... 97

5.2 Site and Service Condition ............................................................................................................ 99

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ................................................................................. 99

5.3 Construction ................................................................................................................................. 100

Thi công ....................................................................................................................................... 100

5.4 Finishes ........................................................................................................................................ 102

Hoàn thiện .................................................................................................................................... 102

5.5 Busbars ........................................................................................................................................ 102

Thanh cái ..................................................................................................................................... 102

5.6 Air Circuit Breakers (ACBs) ......................................................................................................... 103

Máy ngắt điện kiểu không khí (ACB) ........................................................................................... 103

5.7 Fused Switchgear ........................................................................................................................ 106

Cơ cấu cắt bằng cầu chì .............................................................................................................. 106

5.8 Moulded Case Circuit Breakers (MCCBs) ................................................................................... 107

Ngắt điện loại đúc (MCCB) .......................................................................................................... 107

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 5

5.9 Protective Relays ......................................................................................................................... 109

Rơ le bảo vệ ................................................................................................................................. 109

5.10 Control and Auxiliary Relays........................................................................................................ 110

Rơ le điều khiển và bổ sung ........................................................................................................ 110

5.11 Volt-free Contacts (Dry Contacts) ................................................................................................ 110

Tiếp điểm không áp (Tiếp điểm khô) ........................................................................................... 110

5.12 Current Transformers (CTs) ........................................................................................................ 110

Máy biến dòng (CT) ..................................................................................................................... 110

5.13 Power Factor Correction Equipment ........................................................................................... 111

Thiết bị điều chỉnh hệ số công suất ............................................................................................. 111

5.14 Indicating Instruments .................................................................................................................. 112

Bộ hiển thị đo lường ..................................................................................................................... 112

5.15 Indicating Lamps, Push buttons, Selector and Control switches ................................................ 112

Đèn hiển thị, nút nhấn, công tắc lựa chọn và điều khiển ............................................................ 112

5.16 Terminal Blocks ........................................................................................................................... 113

Bảng đấu dây ............................................................................................................................... 113

5.17 Fuses and Links ........................................................................................................................... 113

Cầu chì và dây nối ....................................................................................................................... 113

5.18 Battery / Charger System ............................................................................................................ 114

Bình ắcquy / Hệ thống sạc........................................................................................................... 114

5.19 Earthing ........................................................................................................................................ 115

Nối đất .......................................................................................................................................... 115

5.20 Labels and Drawings ................................................................................................................... 115

Nhãn ghi và Bản vẽ ..................................................................................................................... 115

5.21 Control Wiring .............................................................................................................................. 116

Đi dây điều khiển ......................................................................................................................... 116

5.22 Installation .................................................................................................................................... 116

Việc lắp đặt .................................................................................................................................. 116

5.23 Discrimination .............................................................................................................................. 120

Việc cắt có chọn lọc ..................................................................................................................... 120

SECTION 6 – MAIN & SUBMAIN DISTRIBUTION................................................................................. 121

PHẦN 6 – HỆ THỐNG ĐIỆN PHÂN PHỐI CHÍNH VÀ PHỤ ................................................................... 121

6.1 General ........................................................................................................................................ 121

Quy định chung ............................................................................................................................ 121

6.2 Site and Service Condition .......................................................................................................... 122

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ............................................................................... 122

6.3 Busbar Chamber .......................................................................................................................... 123

Ngăn chứa thanh cái.................................................................................................................... 123

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 6

6.4 Moulded Case Circuit Breaker (MCCB) and MCCB Distribution Board ...................................... 124

Cầu dao MCCB và bảng phân phối cầu dao MCCB ................................................................... 124

6.5 MCB Distribution Board, MCB & RCD ......................................................................................... 126

Bảng phân phối MCB, MCB và RCD ........................................................................................... 126

SECTION 7 – CABLE INSTALLATION .................................................................................................. 130

PHẦN 7 – LẮP ĐẶT CÁP ........................................................................................................................ 130

7.1 General ........................................................................................................................................ 130

Quy định chung ............................................................................................................................ 130

7.2 Armoured PVC Insulated Cables ................................................................................................. 131

Cáp bọc sắt có lớp PVC .............................................................................................................. 131

7.3 PVC Insulated Copper Cored PVC Sheathed Cables ................................................................. 133

Cáp có vỏ PVC và cáp lõi đồng bọc PVC ................................................................................... 133

7.4 PVC Insulated Copper Cables ..................................................................................................... 133

Các đường cáp đồng có lớp bọc PVC ......................................................................................... 133

7.5 XLPE Insulated Armoured PVC Sheathed Cables ...................................................................... 134

Cáp có vỏ PVC có bọc sắt và lớp cách điện XLPE ..................................................................... 134

7.6 Fire Resistant Cables .................................................................................................................. 135

Cáp chịu lửa ................................................................................................................................. 135

7.7 Belden type Control cable and coaxial cable .............................................................................. 137

Cáp điều khiển và cáp đồng trục loại Belden .............................................................................. 137

7.8 High Voltage Power Cables ......................................................................................................... 138

Cáp điện cao thế .......................................................................................................................... 138

7.9 Jointing, Terminating and Accessories ........................................................................................ 138

Mối nối, đầu nối và phụ kiện ........................................................................................................ 138

7.10 Underground Installation – Direct Buried .................................................................................... 139

Lắp đặt cáp ngầm dưới đất – Chôn trực tiếp ............................................................................... 139

7.11 Underground Installation – Cable ducts and draw pits................................................................ 140

Lắp đặt cáp ngầm dưới đất - Các ống cáp và hố kéo dây .......................................................... 140

7.12 Conduit System............................................................................................................................ 142

Hệ thống ống đi dây ..................................................................................................................... 142

7.13 Cable Trunking............................................................................................................................. 147

Lắp đặt các hộp đi dây cáp .......................................................................................................... 147

7.14 Cables in Conduit and Trunking .................................................................................................. 150

Các đường cáp trong ống đi dây và hộp đi dây .......................................................................... 150

7.15 Metal Cable Tray.......................................................................................................................... 151

Các máng kim loại đỡ cáp ........................................................................................................... 151

7.16 Plastic Conduit ............................................................................................................................. 154

Ống đi dây bằng nhựa hoặc hộp đi dây bằng nhựa .................................................................... 154

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 7

7.17 Sealing of duct entries to buildings (including service pipes) ...................................................... 155

Bịt các lổ ống vào nhà (bao gồm các ống dịch vụ) ..................................................................... 155

SECTION 8 – LIGHTING INSTALLATION ............................................................................................. 156

PHẦN 8 – LẮP ĐẶT HỆ THỐNG CHIẾU SÁNG .................................................................................... 156

8.1 General ........................................................................................................................................ 156

Yêu cầu chung ............................................................................................................................. 156

8.2 Site and Service Condition .......................................................................................................... 156

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ............................................................................... 156

8.3 Wiring and Conduit ...................................................................................................................... 156

Dây và ống đi dây ........................................................................................................................ 156

8.4 Lighting Circuit Control ................................................................................................................ 157

Điều khiển mạch chiếu sáng ....................................................................................................... 157

SECTION 9 – SMALL POWER SYSTEM ............................................................................................... 159

PHẦN 9 – HỆ THỐNG ĐIỆN NGUỒN CHO MẠCH CÔNG SUẤT THẤP ............................................. 159

9.1 General ........................................................................................................................................ 159

Quy định chung ............................................................................................................................ 159

9.2 Site and Service Condition .......................................................................................................... 159

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ............................................................................... 159

9.3 Electrical Accessories & Installation ............................................................................................ 159

Các phụ kiện điện và cách lắp đặt............................................................................................... 159

9.4 Final Circuit Installation ................................................................................................................ 163

Lắp đặt mạch cuối........................................................................................................................ 163

9.5 Testing ......................................................................................................................................... 164

Thử nghiệm .................................................................................................................................. 164

SECTION 10 – LUMINAIRES .................................................................................................................. 165

PHẦN 10 – CÁC LOẠI ĐÈN .................................................................................................................... 165

10.1 General ........................................................................................................................................ 165

Quy định chung ............................................................................................................................ 165

10.2 Control Gear ................................................................................................................................ 166

Bộ điều khiển ............................................................................................................................... 166

10.3 Fluorescent Luminaires ............................................................................................................... 167

Các loại đèn huỳnh quang ........................................................................................................... 167

10.4 Weatherproof Luminaires ............................................................................................................ 168

Các đèn chịu thời tiết ................................................................................................................... 168

10.5 Dust Proof Luminaires ................................................................................................................. 169

Các đèn chống bụi ....................................................................................................................... 169

10.6 Emergency Fluorescent Luminaires ............................................................................................ 169

Các đèn huỳnh quang chiếu sáng khi có sự cố .......................................................................... 169

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 8

10.7 Fluorescent Tube ......................................................................................................................... 169

Đèn ống huỳnh quang ................................................................................................................. 169

10.8 Incandescent Lamps .................................................................................................................... 170

Các đèn sáng nóng ...................................................................................................................... 170

10.9 Outdoor HID lamp lighting fixture ................................................................................................ 170

Các đèn phóng điện cao áp ngoài trời......................................................................................... 170

10.10 Wiring ........................................................................................................................................... 171

Nối dây cho đèn ........................................................................................................................... 171

10.11 Delivery of Luminaires ................................................................................................................. 171

Phân phối đèn đến công trường .................................................................................................. 171

10.12 Erection of Luminaires ................................................................................................................. 172

Lắp dựng đèn ............................................................................................................................... 172

SECTION 11 – LIGHTNING PROTECTION SYSTEM............................................................................ 175

PHẦN 11 – HỆ THỐNG CHỐNG SÉT .................................................................................................... 175

11.1 Lightning Protection System to BS 6651 ..................................................................................... 175

Hệ thống chống sét theo BS 6651............................................................................................... 175

11.2 Site and Service Condition .......................................................................................................... 175

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ............................................................................... 175

11.3 Air Termination on Roof ............................................................................................................... 175

Cọc thu lôi ở mái .......................................................................................................................... 175

11.4 Down Conductor .......................................................................................................................... 176

Dây dẫn xuống ............................................................................................................................. 176

11.5 Earth Electrodes and Earth pits ................................................................................................... 177

Các điện cực nối đất và hố tiếp đất ............................................................................................. 177

11.6 Surge Protection Devices ............................................................................................................ 178

Thiết bị bảo vệ quá điện áp ......................................................................................................... 178

11.7 Testing and Commissioning ........................................................................................................ 179

Kiểm tra và nghiệm thu ................................................................................................................ 179

SECTION 12 – EARTHING SYSTEM ..................................................................................................... 180

PHẦN 12 – HỆ THỐNG NỐI ĐẤT ........................................................................................................... 180

12.1 General ........................................................................................................................................ 180

Quy định chung ............................................................................................................................ 180

12.2 Electrical Earth ............................................................................................................................. 181

Nối đất cho nguồn điện ................................................................................................................ 181

12.3 Computer Earth............................................................................................................................ 183

Nối đất cho máy tính .................................................................................................................... 183

12.4 Telephone Earth .......................................................................................................................... 183

Nối đất cho máy điện thoại .......................................................................................................... 183

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 9

12.5 Protective Bonding ....................................................................................................................... 183

Liên kết bảo vệ............................................................................................................................. 183

12.6 Earthing Equipment and Arrangement ........................................................................................ 184

Thiết bị và cách bố trí hệ thống nối đất ....................................................................................... 184

SECTION 13 – PROVISION FOR OTHER SERVICES .......................................................................... 186

PHẦN 13 – YÊU CẦU KỸ THUẬT CUNG CẤP CHO CÁC DỊCH VỤ KHÁC......................................... 186

13.1 General ........................................................................................................................................ 186

Quy định chung ............................................................................................................................ 186

13.2 Heating, Ventilation and Air Conditioning Services (HVAC) ....................................................... 186

Hệ thống điều hòa nhiệt độ, thông gió và sưởi (HVAC) .............................................................. 186

13.3 Lift Services ................................................................................................................................. 187

Thang máy ................................................................................................................................... 187

13.4 Kitchen Equipment ....................................................................................................................... 187

Thiết bị bếp .................................................................................................................................. 187

13.5 Telephone / PABX Services ........................................................................................................ 187

Hệ thống điện thoại/ PABX .......................................................................................................... 187

SECTION 14 – FIRE ALARM SYSTEM .................................................................................................. 189

PHẦN 14 – HỆ THỐNG BÁO CHÁY ....................................................................................................... 189

14.1 General ........................................................................................................................................ 189

Tổng quan .................................................................................................................................... 189

14.2 Site and Service Condition .......................................................................................................... 189

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ............................................................................... 189

14.3 Addressable Fire Alarm Control and Indicating Panel ................................................................ 189

Tủ Hiển Thị và Báo Cháy Địa Chỉ ................................................................................................ 189

14.4 Alarm Repeater Panel and Fire Services Sub-Panel .................................................................. 196

Tủ Báo Cháy Lập Lại và Tủ Báo Cháy Phụ ................................................................................ 196

14.5 Fireman Communication System Control Centre ........................................................................ 196

Trung tâm điều khiển hệ thống truyền thông cứu hỏa ................................................................ 196

14.6 Manual Call Points ....................................................................................................................... 197

Nút nhấn khẩn.............................................................................................................................. 197

14.7 Heat Detectors ............................................................................................................................. 198

Đầu Dò Nhiệt ............................................................................................................................... 198

14.8 Optical Smoke Detectors ............................................................................................................. 199

Đầu Dò Khói Quang Học ............................................................................................................. 199

14.9 Installation of Detectors ............................................................................................................... 199

Lắp Đặt Đầu Dò ........................................................................................................................... 199

14.10 Alarm Bells ................................................................................................................................... 200

Chuông Báo Động ....................................................................................................................... 200

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 10

14.11 Visual Alarm Signals .................................................................................................................... 200

Tín Hiệu Báo Động Ánh Sáng ..................................................................................................... 200

14.12 Mounting Bases ........................................................................................................................... 201

Đế Gắn Đầu Báo Cháy ................................................................................................................ 201

14.13 End of Line Testers ...................................................................................................................... 201

Bộ Thử Cuối Dây ......................................................................................................................... 201

14.14 Intelligent Addressable Devices .................................................................................................. 201

Thiết Bị Địa Chỉ Thông Minh ........................................................................................................ 201

14.15 Addressable Interface Modules ................................................................................................... 203

Mô Đun Giao Diện Địa Chỉ .......................................................................................................... 203

14.16 Wiring Installation Summary ........................................................................................................ 204

Tóm Lươc Về Lắp Đặt Dây .......................................................................................................... 204

14.17 Protection Against Indirect Contact ............................................................................................. 205

Bảo Vệ Chống Tiếp Xúc Gián Tiếp ............................................................................................. 205

14.18 Components and Equipment Compatibility ................................................................................. 205

Các Thành Phần Và Thiết Bị Tương Thích ................................................................................. 205

14.19 Alarm Transmitters....................................................................................................................... 206

Các Bộ Truyền Tải Tín Hiệu Báo Cháy ....................................................................................... 206

14.20 Batteries and Chargers ................................................................................................................ 206

Các Bộ Ắc Quy và Bộ Sạc Ắc Quy .............................................................................................. 206

SECTION 15 – PUBLIC ADDRESS SYSTEM ........................................................................................ 211

PHẦN 15 – HỆ THỐNG TRUYỀN THANH CÔNG CỘNG ..................................................................... 211

15.1 General ........................................................................................................................................ 211

Quy định chung ............................................................................................................................ 211

15.2 Site and Service Condition .......................................................................................................... 213

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ............................................................................... 213

15.3 Microphones ................................................................................................................................ 214

Micro gọi thông báo ..................................................................................................................... 214

15.4 Power Amplifier ............................................................................................................................ 215

Bộ khuyếch đại công suất............................................................................................................ 215

15.5 Ceiling and Wall Mounted Loudspeakers .................................................................................... 216

Loa được gắn tường và gắn ở trần .............................................................................................. 216

15.6 Speaker Selector ......................................................................................................................... 217

Thiết bị chọn vùng loa .................................................................................................................. 217

15.7 Volume Control Units ................................................................................................................... 218

Thiết bị điều khiển âm lượng ....................................................................................................... 218

15.8 CD Player ..................................................................................................................................... 218

Đầu đọc đĩa .................................................................................................................................. 218

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 11

15.9 Equipment Cabinet ...................................................................................................................... 219

Tủ đặt thiết bị ............................................................................................................................... 219

15.10 Cables .......................................................................................................................................... 220

Cáp ............................................................................................................................................... 220

SECTION 16 – SECURITY CCTV ........................................................................................................... 223

PHẦN 16 – HỆ THỐNG GIÁM SÁT AN NINH HÌNH ẢNH ..................................................................... 223

16.1 General ........................................................................................................................................ 223

Quy định chung ............................................................................................................................ 223

16.2 Site and Service Condition .......................................................................................................... 224

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ............................................................................... 224

16.3 IP Cameras .................................................................................................................................. 224

Camera loại IP ............................................................................................................................. 224

16.4 Cables and Accessories .............................................................................................................. 226

Cáp và các phụ kiện .................................................................................................................... 226

16.5 Uninterrupted Power Supply Unit (UPS) ..................................................................................... 227

Hệ thống cấp nguồn liên tục ........................................................................................................ 227

16.6 Installation .................................................................................................................................... 229

Lắp đặt ......................................................................................................................................... 229

SECTION 17 – SECURITY SYSTEM – ACCESS CONTROL ................................................................ 230

PHẦN 17 – HỆ THỐNG QUẢN LÝ RA VÀO .......................................................................................... 230

17.1 General ........................................................................................................................................ 230

Tổng quát ..................................................................................................................................... 230

17.2 Site and Service Condition .......................................................................................................... 231

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ............................................................................... 231

17.3 Door Monitoring and Control ....................................................................................................... 231

Giám sát và kiểm soát cửa .......................................................................................................... 231

17.4 Smartcards ................................................................................................................................... 236

Thẻ thông minh ............................................................................................................................ 236

17.5 Card Access Reader Station ....................................................................................................... 236

Đầu đọc thẻ .................................................................................................................................. 236

17.6 Access Controller ......................................................................................................................... 236

Kiểm soát ra vào .......................................................................................................................... 236

17.7 Door Latch Releases Control ...................................................................................................... 237

Điều khiển tự nhả chốt cửa.......................................................................................................... 237

17.8 Capability ..................................................................................................................................... 237

Dung lượng .................................................................................................................................. 237

17.9 Functions ..................................................................................................................................... 238

Chức năng ................................................................................................................................... 238

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 12

17.10 Speed gate ................................................................................................................................... 239

Cổng an ninh ................................................................................................................................ 239

17.11 Uninterrupted Power Supply Unit (UPS) ..................................................................................... 240

Nguồn cấp điện liên tục (UPS) .................................................................................................... 240

17.12 Printers ......................................................................................................................................... 242

Máy in........................................................................................................................................... 242

17.13 Power Supply Uni ........................................................................................................................ 244

Nguồn cấp điện ............................................................................................................................ 244

17.14 Wiring and Installation ................................................................................................................. 245

Đi dây và lắp đặt .......................................................................................................................... 245

SECTION 18 – DATA CABLING SYSTEM ............................................................................................. 246

PHẦN 18 – HỆ THỐNG CÁP DỮ LIỆU .................................................................................................. 246

18.1 General ........................................................................................................................................ 246

Quy định chung ............................................................................................................................ 246

18.2 Contractor Certification ................................................................................................................ 246

Chứng nhận Nhà Thầu ................................................................................................................ 246

18.3 Standards ..................................................................................................................................... 246

Tiêu chuẩn áp dụng ..................................................................................................................... 246

18.4 Site and Service Condition .......................................................................................................... 247

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ............................................................................... 247

18.5 System Description ...................................................................................................................... 247

Mô tả hệ thống ............................................................................................................................. 247

18.6 Cabling ......................................................................................................................................... 249

Cáp Dữ Liệu ................................................................................................................................. 249

18.7 User Outlets ................................................................................................................................. 255

Ổ Cắm .......................................................................................................................................... 255

18.8 RJ45 Patch Panels ...................................................................................................................... 257

Bảng đấu nối RJ45 ...................................................................................................................... 257

18.9 Fibre Optic Patch Panels ............................................................................................................. 259

Bảng đấu nối cáp quang .............................................................................................................. 259

18.10 Cross Connect Termination Frames............................................................................................ 260

Khung đấu nối chéo ..................................................................................................................... 260

18.11 Jumper Cable/Patch Cords.......................................................................................................... 260

Cáp nhảy ...................................................................................................................................... 260

18.12 Equipment Racks ......................................................................................................................... 265

Giá lắp thiết bị .............................................................................................................................. 265

18.13 UPS for IT racks........................................................................................................................... 267

Nguồn liên tục (UPS) cho giá thiết bị công nghệ thông tin ......................................................... 267

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 13

18.14 Incoming Telephone Service Cables ........................................................................................... 268

Cáp dịch vụ thoại đến .................................................................................................................. 268

18.15 Telephone Backbone Subsystem ................................................................................................ 268

Hệ thống đường trục điện thoại phụ ............................................................................................ 268

18.16 Mobile booster system ................................................................................................................. 269

Hệ thống khuếch đại song điện thoại .......................................................................................... 269

18.17 Installation .................................................................................................................................... 269

Lắp đặt ......................................................................................................................................... 269

18.18 System Support ........................................................................................................................... 270

Hỗ trợ hệ thống ............................................................................................................................ 270

18.19 Technical Support Staff and Experience ..................................................................................... 270

Nhân viên hỗ trợ kĩ thuật và chuyên gia ...................................................................................... 270

18.20 Letters of Reference .................................................................................................................... 270

Giấy chứng nhận ......................................................................................................................... 270

18.21 Testing and Warranty .................................................................................................................. 271

Kiểm tra và bảo hành ................................................................................................................... 271

18.22 Customer Acceptance ................................................................................................................. 271

Chấp thuận khách hàng............................................................................................................... 271

18.23 On-site Move Day Support .......................................................................................................... 271

Hỗ trợ tại công trường .................................................................................................................. 271

18.24 Engineering .................................................................................................................................. 272

Kỹ thuật ........................................................................................................................................ 272

SECTION 19 – COMMUNAL AERIAL BROADCASTING DISTRIBUTION (CABD) SYSTEM............. 274

PHẦN 19 – HỆ THỐNG PHÂN PHỐI TÍN HIỆU ĂNGTEN CÔNG CỘNG ............................................. 274

19.1 General ........................................................................................................................................ 274

Quy định chung ............................................................................................................................ 274

19.2 Antenna ........................................................................................................................................ 276

Ăng ten ......................................................................................................................................... 276

19.3 Low Noise Pre-amplifier ............................................................................................................... 278

Bộ tiền khuyếch đại mức nhiễu thấp ........................................................................................... 278

19.4 Amplifiers ..................................................................................................................................... 278

Bộ khuyếch đại ............................................................................................................................ 278

19.5 Feedhorn/Low Noise Block Converter (LNB) .............................................................................. 281

Bộ biến đổi vành loa/ khối mức nhiễu thấp ................................................................................. 281

19.6 C-Band Satellite Receiver............................................................................................................ 282

Máy thu tín hiệu vệ tinh băng - C ................................................................................................. 282

19.7 Up-converter ................................................................................................................................ 283

Bộ chuyển đổi tăng tần số ........................................................................................................... 283

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 14

19.8 TV Modulator ............................................................................................................................... 283

Bộ điều biến TV ........................................................................................................................... 283

19.9 Frequency Converter ................................................................................................................... 284

Bộ biến đổi tần số ........................................................................................................................ 284

19.10 Co-axial Cables............................................................................................................................ 285

Cáp đồng trục .............................................................................................................................. 285

19.11 FM/TV Socket Outlet ................................................................................................................... 286

Các ổ cắm FM/TV ........................................................................................................................ 286

19.12 Splitter and Tee-off Units ............................................................................................................. 287

Bộ phân chia và thiết bị phân nhánh ........................................................................................... 287

19.13 Power Supply Unit ....................................................................................................................... 288

Thiết bị cấp điện nguồn ............................................................................................................... 288

19.14 Signal Strength ............................................................................................................................ 288

Cường độ tín hiệu ........................................................................................................................ 288

19.15 Installation Requirement .............................................................................................................. 288

Các yêu cầu lắp đặt ..................................................................................................................... 288

19.16 Testing and Commissioning ........................................................................................................ 290

Thử nghiệm và chạy thử .............................................................................................................. 290

19.17 Government Licence & Insurance ............................................................................................... 291

Các giấy phép và bảo hiểm ......................................................................................................... 291

SECTION 20 – AUTOMATIC CARPARK CONTROL SYSTEM ............................................................ 292

PHẦN 20 – HỆ THỐNG ĐIỀU KHIỂN BÃI XE TỰ ĐỘNG ...................................................................... 292

20.1 General ........................................................................................................................................ 292

Tổng quan .................................................................................................................................... 292

20.2 Entrance Ticket Readers ............................................................................................................. 294

Đầu đọc vé cổng vào ................................................................................................................... 294

20.3 Exit Ticket Readers Đầu đọc vé cổng ra ..................................................................................... 296

Đầu đọc vé cổng ra ...................................................................................................................... 296

20.4 Barrier Gates ................................................................................................................................ 297

Cổng thanh chắn.......................................................................................................................... 297

20.5 Loop Detectors............................................................................................................................. 297

Vòng cảm biến ............................................................................................................................. 297

20.6 Quarterly/Monthly Tickets ............................................................................................................ 297

Vòng cảm biến ............................................................................................................................. 297

20.7 Hourly Tickets .............................................................................................................................. 298

Vé giờ ........................................................................................................................................... 298

20.8 Full / Vacancy Signs .................................................................................................................... 299

Bảng báo hết chổ/còn trống......................................................................................................... 299

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 15

SECTION 21 – CABLE SEGREGATION ................................................................................................ 300

PHẦN 21 – BỐ TRÍ CÁP ......................................................................................................................... 300

21.1 General ........................................................................................................................................ 300

Quy định chung ............................................................................................................................ 300

21.2 Trunking and Conduit .................................................................................................................. 300

Hộp đi dây và ống đi dây ............................................................................................................. 300

SECTION 22 – BUSDUCT ....................................................................................................................... 302

PHẦN 22 – THANH DẪN ......................................................................................................................... 302

22.1 General ........................................................................................................................................ 302

Quy định chung ............................................................................................................................ 302

22.2 Site and Service Condition .......................................................................................................... 302

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ............................................................................... 302

22.3 Housing ........................................................................................................................................ 303

Phần vỏ ........................................................................................................................................ 303

22.4 Joint .............................................................................................................................................. 303

Khớp nối ....................................................................................................................................... 303

22.5 Busbars ........................................................................................................................................ 303

Thanh dẫn .................................................................................................................................... 303

22.6 Fittings.......................................................................................................................................... 304

Các bộ nối .................................................................................................................................... 304

22.7 Support......................................................................................................................................... 305

Hệ thống giá đỡ ........................................................................................................................... 305

22.8 Responsibility for Routing and Measurements ............................................................................ 305

Trách nhiệm vể việc định tuyến và đo đạt ................................................................................... 305

22.9 Short Circuit Rating ...................................................................................................................... 305

Dòng ngắn mạch định mức ......................................................................................................... 305

22.10 Voltage Drop ................................................................................................................................ 305

Độ sụt áp ...................................................................................................................................... 305

22.11 Tap-Off Boxes .............................................................................................................................. 305

Hộp chia nguồn ............................................................................................................................ 305

22.12 Test .............................................................................................................................................. 306

Kiểm định ..................................................................................................................................... 306

SECTION 23 - VIDEOPHONE SYSTEM ................................................................................................. 307

PHẦN 23 - HỆ THỐNG CHUÔNG CỬA ĐIỆN THOẠI HÌNH ẢNH......................................................... 307

23.1 General ........................................................................................................................................ 307

Tổng quan .................................................................................................................................... 307

23.2 Site and Service Condition .......................................................................................................... 308

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ............................................................................... 308

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 16

23.3 Videophone .................................................................................................................................. 308

Chuông cửa điện thoại hình ảnh ................................................................................................. 308

23.4 D.C. Power Supply Unit ............................................................................................................... 309

Bộ Cấp nguồn Một Chiều ............................................................................................................ 309

23.5 Uninterrupted Power Supply Unit (UPS) ..................................................................................... 310

Nguồn liên tục (UPS) ................................................................................................................... 310

23.6 Installation .................................................................................................................................... 312

Lắp Đặt......................................................................................................................................... 312

SECTION 24 – EMERGENCY CALL BELL SYSTEM ............................................................................ 313

PHẦN 24 – HỆ THỐNG GỌI KHẨN CẤP ............................................................................................... 313

24.1 General ........................................................................................................................................ 313

Tổng quan .................................................................................................................................... 313

24.2 Site and Service Condition .......................................................................................................... 313

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc ............................................................................... 313

24.3 Product ......................................................................................................................................... 314

Sản phẩm ..................................................................................................................................... 314

24.4 Operation ..................................................................................................................................... 314

Hoạt động .................................................................................................................................... 314

24.5 Power Supply Unit ....................................................................................................................... 314

Nguồn cung cấp ........................................................................................................................... 314

24.6 Uninterrupted Power Supply Unit (UPS) ..................................................................................... 314

Hệ thống cấp nguồn liên tục ........................................................................................................ 314

24.7 Cables and Accessories .............................................................................................................. 317

Cáp và các phụ kiện .................................................................................................................... 317

SECTION 25 – TESTING AND COMMISSIONING ............................................................................... 319

PHẦN 25 – THỬ NGHIỆM VÀ CHẠY THỬ ............................................................................................. 319

25.1 General ........................................................................................................................................ 319

Quy định chung ............................................................................................................................ 319

25.2 Submission .................................................................................................................................. 320

Nộp tài liệu ................................................................................................................................... 320

25.3 Instruments and Calibration ......................................................................................................... 321

Các dụng cụ và cách hiệu chỉnh .................................................................................................. 321

25.4 Test Equipment ............................................................................................................................ 321

Thiết bị thử nghiệm ...................................................................................................................... 321

25.5 Tests at Manufacturer's Works .................................................................................................... 322

Thử nghiệm tại nơi sản xuất của Nhà sản xuất. .......................................................................... 322

25.6 General Tests .............................................................................................................................. 323

Các thử nghiệm chung................................................................................................................. 323

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 17

25.7 LV Switchgears and Switchboards .............................................................................................. 323

Bộ chuyển mạch và bảng điện hạ thế. ........................................................................................ 323

25.8 LV Distribution and Final circuit Wiring ........................................................................................ 326

Phân phối điện hạ thế và đường dây mạch cuối cùng. ............................................................... 326

25.9 Insulation Resistance Tests ........................................................................................................ 326

Thử nghiệm điện trở cách điện .................................................................................................... 326

25.10 Test of Ring-circuit Continuity ...................................................................................................... 327

Thử nghiệm về tính liên tục của mạch vòng................................................................................ 327

25.11 Battery Equipment ....................................................................................................................... 327

Thử nghiệm ắc quy ...................................................................................................................... 327

25.12 Electrical Protection Equipment ................................................................................................... 329

Thử nghiệm thiết bị bảo vệ điện .................................................................................................. 329

25.13 CCTV / Security Systems ............................................................................................................ 329

Thử nghiệm hệ thống an ninh ...................................................................................................... 329

25.14 Public Address and Audio/Visual Advisory System .................................................................... 330

Thử nghiệm hệ thống truyền thanh công cộng/ hệ thống báo động có thể nhìn & nghe thấy. .. 330

25.15 Interface With Building Management System ............................................................................. 330

Tương Tác Với Hệ Thống Quản Lý Tòa Nhà .............................................................................. 330

25.16 Operation and Maintenance Manual ........................................................................................... 333

Sách hướng dẫn vận hành và bảo dưỡng ................................................................................... 333

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 18

SECTION 1 – GENERAL REQUIREMENT

PHẦN 1 – YÊU CẦU KỸ THUẬT CHUNG

1.1 Introduction Mở đầu

1.1.1 This Specification describes the standards, performance, materials, manufacture, supply,

installation, testing, commissioning and maintenance of all Electrical system to be provided under this Contract.

Quy cách kỹ thuật này mô tả các Tiêu chuẩn, việc thực hiện, vật liệu, sản xuất, cung cấp, lắp đặt, thí nghiệm, thử nghiệm và bảo dưỡng toàn bộ hệ thống điện theo Hợp đồng này.

1.1.2 The Contractor is deemed to be thoroughly acquainted with the site, its location, accessibility, storage space etc. and all aspects of the Works and no claim will be entertained due to lack of knowledge and/or inadequate allowance by the Contractor of the amount of Works involved and the conditions under which the Works are to be carried out.

Nhà thầu được coi là hiểu biết rõ công trường, vị trí, lối vào, diện tích kho .v.v. và toàn bộ các khía cạnh của Công việc và không có khiếu nại do thiếu hiểu biết và/ hoặc hiểu không đầy đủ về toàn bộ Công việc được liên quan và các điều kiện theo đó Công việc được tiến hành.

1.1.3 The Contractor has detail and final design responsibilities under this contract. These include, inter alia, interpreting this Specification and Drawings and preparing detailed designs and shop drawings of the equipment and installations which will accomplish the functions described whilst maintaining the design concepts set out in the documents. The Contractor is responsible for producing and installing equipment which is entirely suitable for the purposes described.

Nhà thầu có trách nhiệm thiết kế chi tiết và thiết kế cuối cùng cho phần việc theo Hợp đồng này. Công việc của Nhà thầu bao gồm xem xét Quy cách kỹ thuật này và các bản vẽ, lập thiết kế chi tiết và các bản vẽ thi công về lắp đặt và thiết bị, chúng phải phù hợp với các chức năng đã được mô tả, và vẫn duy trì các ý tưởng thiết kế đã được nêu trong hồ sơ. Nhà thầu chịu trách nhiệm về việc chế tạo và lắp đặt thiết bị, chúng phù hợp hoàn toàn với các mục tiêu đã được mô tả.

1.1.4 Project aims LEED GOLD approval (certification) achievement. Therefore,contractor will ensure that all material, equipment , finishing, installation, performance of whole system and construction method have to be complied with requirement of LEED GOLD.

Mục tiêu dự án là đạt chứng nhận LEED GOLD. Vì vậy, nhà thầu phải đảm bảo tất cả các vật tư, thiết bị, vật liệu hoàn thiện, việc lắp đặt, vận hành của toàn bộ hệ thống và phương pháp thi công phải theo yêu cầu của LEED GOLD.

1.1.5 AURECON is appointed as accoutics consultant for Deutsches Haus project. Therefore, in

addition to complying with accoutics requirement in this electrical technical specification, contractor shall also comply with requirement of AURECON as attached in Appendix of this specification.

AURECON là tư vấn âm học cho dự án Ngôi Nhà Đức ( Deutsches Haus). Vì vậy, ngoài việc phải đạt yêu cầu về âm học trong tiêu chí kỹ thuật điện này, nhà thầu còn phải đạt các yêu cầu của AURECON như được đính kèm trong Phụ Lục của tiêu chí kỹ thuật này.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 19

1.2 Statutory Requirements and Other Regulations and Codes

Các yêu cầu của cơ quan chức năng và các Tiêu chuẩn, quy chuẩn khác

1.2.1 All installations shall use the International System of Units (S.I.) and shall comply as a minimum with the latest and most up to date edition of the following Statutory Requirements and other Regulations as they exist at the date of tender, subsequent amendments to ordinances or standards shall be covered by Client’s representative’s instruction.

Toàn bộ công tác lắp đặt dùng Hệ thống Đo lường Quốc tế (S.I) và theo lần xuất bản mới nhất và phổ biến nhất của các yêu cầu theo luật và các Tiêu chuẩn, quy chuẩn khác đã có tại thời điểm đấu thầu, các lần chỉnh sửa tiếp theo theo Thông tư hoặc Tiêu chuẩn đã được khẳng định bởi chỉ thị của đại diện chủ đầu tư.

(a) The Regulations and Standards issued by the Vietnamese Authorities.

Các quy định và tiêu chuẩn được ban hành bởi các cơ quan chức năng Việt nam

(b) The Electrical Regulations and Codes of Practice issued by the Vietnamese Authorities.

Các quy định và quy phạm điện được ban hành bởi các cơ quan chức năng Việt nam;

(c) Requirements of the Health and Safety Authorities

Qui định của cơ quan an toàn lao động và y tế

(d) BS 7671: The 16th Edition of the Regulations of the Institution of Electrical Engineers U.K., hereinafter referred to as "The IEE Wiring Regulations", including all Guidance Notes.

Quy định BS 7671 của Viện kỹ thuật điện (Anh), xuất bản lần thứ 16; sau đây được gọi là “Quy phạm lắp đặt điện của IEE”, kể cả toàn bộ các chú thích hướng dẫn;

(e) Electricity Supply Company’s rules and regulations.

Các quy phạm và quy định của công ty cấp điện.

(f) The requirements of the Environmental Authorities issued under relevant memorandums and incorporated into Legislation.

Các quy định của cơ quan quản lý môi trường phát hành thành luật

(g) All requirements in the "British Standard Codes of Practice" or "British Standard Specifications" where applicable to the works published by the British Standard Institution or alternatively other internationally recognised standards such as:-IEC,ISO, ICE, CEN, CENELEC, JIS, ANSI, DIN, NFPA, FOC, UL, ASME, ASTM, EIA, IEEE, ARI, ADC, ANSI, FMRC, LPC.

Tất cả các yêu cầu trong “Tiêu chuẩn thực hành Anh” hoặc “Quy cách kỹ thuật - Anh” được áp dụng cho Công việc do Viện Tiêu chuẩn Anh xuất bản hoặc các tiêu chuẩn thay thế khác được quốc tế công nhận như: ISO, ICE, CEN, CENELEC, JIS, ANSI, DIN, NFPA, LPC, FOC, UL, ASME, ASTM, EIA, IEEE, ARI, ADC, FMRC;LPC

(h) LEED GOLD requirement Yêu cầu về đạt chuẩn LEED GOLD

(i) QCVN 09:2013/BXD : National Technical Regulation On Energy Efficiency Buildings QCVN 09:2013/BXD : Quy Chuẩn Kỹ Thuật Quốc Gia Về Các Công Trình Xây Dựng Sử Dụng Năng Lượng Hiệu Quả

The foregoing alternatives and others not indicated, shall, whenever offered, be demonstrated to be equivalent in overall technical substance to the relevant British Standard.

Các văn bản thay thế và văn bản khác không được nêu, khi được sử dụng phải chứng minh là tương đương về mặt kỹ thuật chung với Tiêu chuẩn Anh liên quan. Furthermore, it is the Contractor’s responsibility to provide detailed evidence of the equivalence of any alternative standard for each and every item offered by him forming part of the Contract. The Client’s representative's determination on whether or not equivalence has been proved shall be final.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 20

Hơn nữa, Nhà thầu có nhiệm vụ cung cấp bằng chứng chi tiết về sự tương đương của bất kỳ Tiêu chuẩn nào cho mọi và mỗi hạng mục do Nhà thầu đề xuất khi lập Hợp đồng. Xác định của Đại diện chủ đầu tư về sự tương đương hay không sẽ là quyết định cuối cùng.

1.2.2 The Contractor shall arrange for all submission to the statutory bodies and allow for all costs relating to statutory inspections and certificates as appropriate and as necessary.

Nhà thầu phải nộp tài liệu thiết kế cho các cơ quan chức năng và dự tính mọi chi phí liên quan tới việc kiểm tra và cấp chứng chỉ của các cơ quan chức năng khi cần thiết và tại thời điểm thích hợp.

This Contractor shall attend all tests and inspections carried out by the relevant authorities, as and when notified in writing or instructed by the Client’s representative , and shall forthwith execute free of charge any rectification work ordered by the Client’s representative as a result of tests and inspections.

Nhà thầu sẽ tham dự tất cả các thử nghiệm và kiểm tra được thực hiện bởi các cơ quan chức năng, khi được thông báo bằng văn bản và khi nhận được chỉ thị của Đại diện chủ đầu tư, và thực hiện ngay lập tức các công việc sửa chữa theo lệnh của Đại diện chủ đầu tư về các khuyết tật phát hiện ra trong khi thử nghiệm và kiểm tra mà không tính thêm tiền.

All electrical workers engaged in electrical work on fixed electrical installations must be registered with the appropriate Local Authority. The Contractor shall be a registered Electrical Contractor under the Electricity Ordinance and shall not employ a person other than an appropriate registered electrical worker to do the work.

Tất cả các công nhân điện tham gia vào công tác lắp đặt điện cần phải được đăng ký với cơ quan chức năng liên quan. Nhà thầu phải là Nhà thầu điện được đăng ký theo qui định của cơ quan điện và sẽ không thuê cá nhân nào không được đăng ký hợp lệ để thực hiện công tác lắp đặt điện.

1.2.3 In the case of conflict between individual clauses or between clauses and Drawings, the following

order of preference shall apply:-

Trong trường hợp có mâu thuẫn giữa các yêu cầu kỹ thuật của Quy cách kỹ thuật này với các tiêu chuẩn hoặc yêu cầu khác, thì trình tự ưu tiên giải quyết như sau:

Local Statutory Requirements

Các yêu cầu của cơ quan chức năng địa phương;

Relevant British Standards where applicable or alternatively internationally recognised standards.

Các Tiêu chuẩn Anh liên quan khi có thể áp dụng hoặc các Tiêu chuẩn quốc tế đã được công nhận; The Particular Specification

Các Quy cách kỹ thuật riêng; The General Specification

Quy cách kỹ thuật chung;

The Drawings

Các bản vẽ. Where the Local Statutory Requirements or relevant British Standards affect the design or operation of the equipment or installations, suchmatters shall be raised with the Client’s representative immediately.

Khi các yêu cầu của cơ quan chức năng hoặc các Tiêu chuẩn Anh liên quan ảnh hưởng đến thiết kế hoặc hoạt động của thiết bị hoặc công tác lắp đặt, cần phải nêu các vấn đề đó ngay lập tức cho Đại diện chủ đầu tư.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 21

1.3 Climatic Conditions

Điều kiện khí hậu 1.3.1 The Contractor is deemed to be familiar with the climatic conditions prevailing in Vietnam and local

climate of project

Nhà thầu được coi là đã quen thuộc với điều kiện khí hậu ở Việt Nam và khí hậu địa phương của dự án

1.3.2 The Contractor shall be assumed to warrant that all materials and items of equipment are suitable

for continued use and operation without any derating in the climatic conditions encountered.

Nhà thầu phải đảm bảo rằng toàn bộ các vật liệu và các hạng mục thiết bị đều thích hợp cho việc sử dụng và hoạt động liên tục mà không làm giảm các thông số định mức trong các điều kiện khí hậu gặp phải.

1.3.3 The design environmental conditions for the basis of determination of equipment capacity, and system commissioning shall be based on tlocal climate condition

Các điều kiện môi trường dùng làm cơ sở để xác định công suất thiết bị và chạy thử hệ thống sẽ dựa trên điều kiện khí hậu địa phương

1.4 Geographic Conditions Điều kiện địa lý

1.4.1 The Contractor is deemed to be familiar with the geographic conditions prevailing in Vietnam.

Nhà thầu được coi là đã quen thuộc với điều kiện địa lý ở Việt Nam. 1.4.2 The Contractor shall be assumed to warrant that all materials and items of equipment are suitable

for continued use and operation without any derating in the geographic conditions encountered.

Nhà thầu phải đảm bảo rằng toàn bộ các vật liệu và các hạng mục thiết bị đều thích hợp cho việc sử dụng và hoạt động liên tục mà không làm giảm các thông số định mức trong các điều kiện dịa lý gặp phải.

1.4.3 It also concerns to attitude and thurnder density of site.

Nó cũng đề cập đến cao độ so với mực nước biển và mật độ sét của công trình.

1.5 Electrical Supply and Building Provision

Cung cấp điện 1.5.1 Electricity supply from the transformer will be at nominal 380/220 Volt 50Hz 3 phase 5 wire.

Cung cấp điện từ máy biến thế điện là 380/220 V, tần số 50 Hz, ba pha, năm dây.

Under normal conditions, the limits of supply are:

Trong các điều kiện bình thường, các giới hạn cấp điện như sau: Voltage: 220/380 Volts, ±5%

Điện áp: 220/ 380 V, ± 5% Frequency: 50Hz, ±0.2 Hz

Tần số: 50 Hz, ± 0.2 Hz

The Contractor shall ensure that all equipment provided is capable of reliable operation within the limits stated above. Otherwise, the Contractor shall provide the necessary power conditioning equipment.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 22

Nhà thầu phải đảm bảo rằng toàn bộ thiết bị điện được cung cấp có khả năng hoạt động có độ tin cậy trong các giới hạn đã được nêu ở trên. Trong trường hợp khác, Nhà thầu phải cung cấp các thiết bị hiệu chỉnh điện cần thiết.

1.5.2 All equipment shall be suitable for operation on 380/220 volt, 50 hertz, three phase, five wire

system without substitution of electrical components or motors.

Toàn bộ thiết bị điện được cung cấp phù hợp cho hoạt động với hệ thống 380/220 V, tần số 50 Hz, ba pha, năm dây, không cần phải thay thế các phụ kiện điện hoặc động cơ.

1.5.3 The equipment shall be capable of providing the required duty at the present operating voltage.

Thiết bị có khả năng cung cấp chế độ điện công tác được yêu cầu theo điện thế hoạt động hiện tại.

1.5.4 The Main Contractor will provide the following items of works in connection with the electrical

installation.

Nhà thầu chính sẽ cung cấp các hạng mục công việc sau đây để phục vụ công tác lắp đặt điện:

(a) Concrete plinths for L.V. switchboard.

Các bệ bê tông cho bảng điện hạ thế.

(b) Cast-in bolts on floor slabs for fixing of lamp poles for external and landscape lighting.

Các bu lông chôn sẵn ở các bản sàn để liên kết các đui đèn dùng chiếu sáng bên ngoài nhà;

(c) Casting in pipe sleeves and boxing out for penetrations through floor slabs and structural walls.

Đặt các ống lồng dùng để chạy ống xuyên qua các bản sàn và các tường;

(d) Concrete cable draw pit underground pipes and lead in pipes for services cables.

Các hố bê tông để kéo cáp cho đường ống cáp ngầm dưới mặt đất;

(e) All cutting, patching framing up, furring in, chasing and making good associated with the building construction for the passage of ducts, pipes, conduits, etc.

Toàn bộ các công tác cắt, nối vá, lót ống, khía ren và làm đẹp phần công việc liên quan tới công trình khi có ống dẫn, đường ống, ống đi dây .v.v. chạy qua.

(f) Trimmed openings in suspended ceiling for light fittings.

Các lỗ được sửa mép gọn gàng để lắp đèn ở trên trần.

(g) Provision of access openings to service equipment installed by the electrical Contractor.

Cung cấp các lỗ thăm cho các thiết bị kỹ thuật đã được Nhà thầu về điện lắp đặt.

(h) Sealing and waterproofing utility company’s cable entry ducts.

Bít kín và chống thấm cho các ống dẫn cáp.

(i) Provision of an even, vertical surface inside the electrical duct.

Tạo bề mặt bên trong thẳng, bằng phẳng cho các ống đi dây cáp.

(j) Painting of all exposed service pipework.

Sơn toàn bộ phần đường ống kỹ thuật được lộ ra.

1.6 Silence of Operation

Tiếng ồn khi thi công

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 23

1.6.1 The whole of the Works is required to operate with such quietness and freedom from vibration so as to limit noise levels within adjacent occupied areas within the building to the values stipulated below. For areas not indicated, the criteria shall be assumed as NR35.

Tất cả các công việc của Nhà thầu phải được thực hiện với mức độ ồn giới hạn và không gây ra rung bên trong các nhà liền kề theo các trị số được quy định dưới đây. Đối với các khu vực không được quy định, định mức giả định bằng NR35.

Area Noise Rating (NR) Khu vực Mức ồn (NR) General Entrance Areas 35 Khu vực khối đế chung 35 Offices 35 Văn phòng 35 Corridors 40 Hành lang 40 Public Areas 40 Khu vực công cộng 40 Kitchens, Canteens 45 Bếp, căng tin 45 Toilets, Bathrooms 40 Khu vệ sinh, buồng tắm 40

Plant Areas Noise within plant rooms shall be limited to such levels that, given the construction of the room, the resultant noise levels in adjacent occupied spaces should confirm with values indicated above.

Tiếng ồn bên trong các buồng kỹ thuật được giới hạn ở mức được nêu ra khi thi công các buồng đó, mức ồn ở các khu vực liền kề sẽ theo các trị số nêu trên. External to the building to meet EPD Requirements

Khu vực bên ngoài công trình cần đáp ứng yêu cầu của Sở Tài nguyên và môi trường.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 24

1.6.2 The Contractor shall be responsible for all necessary installation standards and equipment selection to meet the above criteria including the provision of all sound absorbing or anti-vibration material or devices as are necessary.

Nhà thầu phải chịu trách nhiệm về tiêu chuẩn lắp đặt cần thiết và lựa chọn thiết bị đáp ứng yêu cầu trên, kể cả cung cấp toàn bộ vật liệu và dụng cụ chống rung và hút âm khi cần thiết.

1.6.3 Noise levels shall be checked using an industrial grade sound level meter to BS 5969. In the event of any noise level not meeting the criteria, then noise levels shall be rechecked using a precision grade sound level meter complying with BS 5969 and readings taken at 1/3 octave band width frequencies. A record of all readings taken shall be submitted to the Client’s representative in triplicate.

Mức ồn sẽ được kiểm tra bằng cách dùng đồng hồ đo âm thanh dùng trong công nghiệp theo BS.5969. Trong trường hợp mức ồn không đáp ứng tiêu chuẩn thì các mức ồn sẽ được kiểm tra lại bằng cách dùng đồng hồ đo âm thanh có độ chính xác cao theo BS.5969 và chỉ số đọc được lấy bằng 1/3 tần số băng rộng quãng tám. Hồ sơ của các chỉ số đọc được nộp cho Đại diện chủ đầu tư gồm ba bản.

1.6.4 If, on completion, the Works or any part thereof does not comply with the stated criteria, the Contractor shall, in accordance with the terms of the Contract, carry out such modifications or additions as may be required until the installations so comply.

Nếu khi hoàn thành, nhưng công việc hoặc bất kỳ phần nào của công việc không tuân theo tiêu chuẩn nêu trên, thì theo điều khoản của hợp đồng, Nhà thầu phải tiến hành thay thế hoặc bổ sung cho đến khi đáp ứng yêu cầu.

1.7 Material and Equipment Standards Tiêu chuẩn về thiết bị và vật liệu

1.7.1 All materials, equipment and installation work shall be carried out using the best available quality materials and workmanship and shall, where applicable, comply with the latest edition of the appropriate standards and/or codes of practice issued by the British Standards Institute. This requirement shall be deemed to include all amendments to these standards and codes up to the date of tender, amendments which occur after will be dealt with by Client’s representative 's Instruction, if required.

Toàn bộ thiết bị, vật liệu và công tác lắp đặt phải là loại có chất lượng và tay nghề tốt nhất và khi có thể được, cần tuân theo các tiêu chuẩn và quy cách thực hành theo bản mới nhất do Viện Tiêu chuẩn Anh ban hành. Yêu cầu này được coi là đã bao gồm tất cả các chỉnh sửa của các tiêu chuẩn và quy chuẩn cho đến thời điểm đấu thầu, các chỉnh sửa sau thời điểm đó sẽ được xử lý theo chỉ thị của Đại diện chủ đầu tư, nếu được yêu cầu.

Other standard specifications prepared and accepted by recognised professional institutions and associations will be accepted on their individual merits in lieu of the British Standard Specifications. The Client’s representative 's determination on this matter shall be final.

CÁC QUY CÁCH KỸ THUẬT khác được lập và được chấp nhận bởi các viện và tổ chức chuyên nghiệp được công nhận sẽ được chấp nhận căn cứ vào chất lượng riêng của các cơ quan đó để thay thế cho CÁC QUY CÁCH KỸ THUẬT CHUNG (của Anh). Ý kiến xác định của Đại diện chủ đầu tư về vấn đề này sẽ là ý kiến cuối cùng.

The Contractor shall ensure that spare parts for all equipment will be available for purchase for period of not less than 10 years after date of Practical Completion. If the Client’s representative so requires, supplier confirmation will be required.

Nhà thầu sẽ đảm bảo rằng các bộ phận thay thế cho toàn bộ thiết bị sẽ luôn sẵn có để mua trong khoảng thời gian không ít hơn 10 năm sau thời điểm hoàn thành thực tế của công việc. Nếu Đại diện chủ đầu tư có yêu cầu, phải khẳng định tên của Nhà cung cấp.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 25

Unless otherwise approved by the Client’s representative for overseas equipment which will require servicing (as determined by the Client’s representative), the Contractor shall purchase them through local agent who can offer after sales services including the supply of spare parts.

Trừ phi đã có sự thông qua khác của Đại diện chủ đầu tư, đối với các thiết bị nhập ngoại, chúng yêu cầu dịch vụ (khi được xác định bởi Đại diện chủ đầu tư), Nhà thầu sẽ mua các thiết bị đó từ các đại lý địa phương, người có thể cung cấp dịch vụ sau bán hàng, kể cả cung cấp các bộ phận thay thế.

1.7.2 Equipment Schedule and Manufacturer's Technical Details

Thống kê thiết bị và chi tiết kỹ thuật của Nhà sản xuất

For the purposes of tender evaluation, Tenders are required to submit at time of tender full manufacturer's technical details of the materials and equipment proposed to be used. These shall, wherever possible, include appropriate British Standards details (or other acceptable international standards), performance coefficients, performance curves, etc. They shall be printed in English with details quoted in S.I. units.

Để kiểm tra hồ sơ thầu, các Nhà thầu được yêu cầu phải nộp tại thời điểm đấu thầu toàn bộ chi tiết kỹ thuật của Nhà sản xuất về vật liệu và thiết bị dự kiến sử dụng. Khi có thể, các hồ sơ chi tiết này bao gồm toàn bộ các chi tiết Tiêu chuẩn Anh phù hợp (hoặc các Tiêu chuẩn quốc tế được chấp nhận khác), các hệ số vận hành, các biểu đồ đường cong vận hành .v.v. Các thông tin đó được in bằng tiếng Anh với các chi tiết được thể hiện theo đơn vị đo lường quốc tế.

Equipment catalogues and manufacturer's specification related to proposed items of equipment shall be specific and shall include all information necessary for the Client’s representative to ascertain that the equipment complies with this Specification and the Drawings. Data and sales catalogues of a general nature only are not acceptable. Unless agreed by the Client’s representative in writing, all data and catalogues submitted must be in English and in S.I. units.

Các tài liệu giới thiệu thiết bị và Quy cách kỹ thuật của Nhà sản xuất liên quan tới các hạng mục phải là loại chuyên dụng và bao gồm toàn bộ các thông tin cần thiết cho Đại diện chủ đầu tư để xác minh rằng các thiết bị đó phù hợp với Quy cách kỹ thuật và bản vẽ. Dữ liệu và tài liệu bán hàng thiết bị chỉ có tính chất chung sẽ không được chấp nhận. Trừ phi có sự đồng ý của Đại diện chủ đầu tư bằng văn bản, toàn bộ tài liệu giới thiệu thiết bị và dữ liệu phải được thể hiện bằng tiếng Anh với các chi tiết được thể hiện theo đơn vị đo lường quốc tế.

The Contractor's selected equipment catalogues and manufacturer's specification must be submitted, through the Main Contractor, for the examination and acceptance by the Client’s representative in writing before any equipment is ordered. The Contractor shall ensure that his submissions are made in a timely manner, at least one month, before the equipment requires to be ordered to meet the Works programme, failing which no claims for extension of time or additional costs will be entertained.

Các tài liệu giới thiệu thiết bị được lựa chọn của Nhà thầu và Quy cách kỹ thuật của Nhà sản xuất cần phải được nộp thông qua Nhà thầu chính để Đại diện chủ đầu tư kiểm tra và chấp nhận bằng văn bản trước khi đặt hàng bất kỳ thiết bị nào. Nhà thầu phải đảm bảo rằng các tài liệu nộp phải đúng hạn, tối thiểu một tháng trước khi các thiết bị cần có được đặt hàng để đáp ứng tiến độ công việc. nếu không thì việc gia hạn thời gian và bổ sung giá sẽ không được xét đến.

1.7.3 Calculations

Tính toán

Whenever required by the Client’s representative the Contractor shall also submit calculations, through the Main Contractor, to substantiate his selection of equipment, method of installation, spacing, selection of raceway, wireway, cabling in accordance with relevant codes required in this specification.The checking of calculations with the design intent shall not, however, relieve the Contractor from his responsibility of providing the equipment in full compliance with this Specification and the Drawings.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 26

Bất cứ khi nào Đại diện chủ đầu tư yêu cầu, Nhà thầu phải thông qua Nhà thầu chính nộp các tính toán để chứng minh việc lựa chọn thiết bị của mình, phương pháp lắp đặt, khoảng cách lắp đặt, sự lựa chọn đường dẫn điện, lắp đặt cáp phù hợp với các các tiêu chuẩn liên quan được yêu cầu trong qui cách kỹ thuật này . Tuy nhiên, việc kiểm tra tính toán theo ý định của thiết kế không làm giảm trách nhiệm của Nhà thầu về việc cung cấp thiết bị phải hoàn toàn tuân theo Quy cách kỹ thuật này và bản vẽ.

Where required calculation shall be accompanied by an annotated layout/section drawings and/or reports of simulation and analysis results on using licenced specific softwares which recognized internationally as third-party.

Khi được yêu cầu, các bản tính phải kèm theo bản vẽ mặt bằng/mặt cắt để làm rõ và/hoặc các báo cáo kết quả mô phỏng và phân tích bằng việc sử dụng các phần mểm chuyên dụng có bản quyền mà được quốc tế công nhận như là bên thứ ba.

Calculation shall be based on relevant drawings which coordinated successfully with all service buildings, structure, architect, interior design and all other contractors effecting to this installation.

Việc tính toán phải dựa trên các bản vẽ liên quan đã được phối hợp thành công với tất cả các dịch vụ trong công trình, kết cấu, kiến trúc, nội thất và các nhà thầu khác có ảnh hưởng đến việc lắp đặt này.

The costs for the preparation & submission (hardcopy and softcopy) of all necessary calculation required as above shall be included in this Contract.

Chi phí cho việc chuẩn bị và trình nộp (ở dạng in ra giấy và dạng tệp đọc trên máy vi tính) tất cả các tính toán cần thiết được yêu cầu như trên phải được bao gồm trong hợp đồng này

1.7.4 Compatibility of Material and Equipment Sự phù hợp của vật liệu và thiết bị

Where different components of equipment are interconnected to form a complete system, their characteristics of performance and capacities shall be matched in order to ensure efficient, economical, safe and sound operation of the complete system.

Khi các bộ phận khác nhau của thiết bị được ghép lại để tạo thành hệ thống hoàn chỉnh, các đặc tính của chúng về khả năng sử dụng và vận hành phải phù hợp để đảm bảo khả năng hoạt động tốt, an toàn, tiết kiệm và hiệu quả của hệ thống hoàn chỉnh.

1.7.5 Material and Equipment Deviations

Sai khác của vật liệu và thiết bị

Subsequent to the award of the Contract, and only in exceptional circumstances where it is demonstrated in writing by the Contractor that the original material or equipment offered cannot then be obtained, or where the original material or equipment offered is found to be not in full compliance with this Specification and the Drawings, the Client’s representative may consider and accept, in writing, the alternative equipment and material proposed by the Contractor provided always that these are fully in compliance with this Specification and the Drawings and do not impose any additional contractual or financial liabilities onto the Employer. The Contractor shall bear in mind that the submission of alternatives usually causes delay in that they require additional acceptances by the Client’s representative which will take time.

Sau khi nhận được hợp đồng, chỉ trong những trường hợp ngoại lệ khi Nhà thầu chứng minh bằng văn bản rằng vật liệu và thiết bị ban đầu đề nghị không thể có được, hoặc khi vật liệu và thiết bị ban đầu đề nghị được phát hiện thấy không phù hợp hoàn toàn với Quy cách kỹ thuật này và bản vẽ, chỉ khi đó Đại diện chủ đầu tư có thể xem xét và chấp nhận bằng văn bản về vật liệu và thiết bị thay thế do Nhà thầu đề nghị với điều kiện là vật liệu và thiết bị phải phù hợp hoàn toàn với Quy cách kỹ thuật này và bản vẽ và không gây ra bất kỳ trách nhiệm về hợp đồng hoặc tài chính đối với Chủ đầu tư. Nhà thầu nên nhớ rằng việc nộp vật liệu và thiết bị thay thế thường gây ra chậm trễ vì chúng phải được Đại diện chủ đầu tư chấp nhận bổ sung mà việc đó cần có thời gian.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 27

The consequences of such delays, if they arise, will normally be held to be the responsibility of the Contractor and no claims for extension of time will be entertained. The Client’s representative 's determination in these matters shall be final.

Hậu quả của việc chậm trễ nếu có sẽ do Nhà thầu chịu và đề nghị kéo dài thời gian sẽ không được xét đến. Ý kiến xác định của Đại diện chủ đầu tư về vấn đề này sẽ là ý kiến cuối cùng. Subject as always to the Client’s representative 's acceptance, where the Contractor proposes to use items of material or equipment other than those specified and/or dimensionally detailed on the Drawings, the installation of which items requires any redesign of the structure, partitions, foundations, piping, wiring or any other part of the mechanical, electrical or Client’s representative ural layout, drawings showing the layout of the proposed equipment and any redesign involved shall be prepared by the Contractor at his own expense and be submitted, through the Main Contractor, to the Client’s representative for his agreement.

Khi Nhà thầu kiến nghị dùng các vật liệu và thiết bị khác so với loại đã được quy định hoặc có kích thước chi tiết khác phải được Đại diện chủ đầu tư chấp nhận, việc lắp đặt các loại thay thế nếu cần thiết kế lại về kết cấu, vách ngăn, móng, ống, đường dây hoặc bất kỳ phần nào của hệ thống kỹ thuật M&E hoặc bố trí lại kiến trúc, các bản vẽ chỉ cách bố trí của các vật liệu và thiết bị thay thế sẽ do Nhà thầu lập bằng chi phí của Nhà thầu và phải thông qua Nhà thầu chính nộp cho Đại diện chủ đầu tư để thông qua. Where the agreed deviation would involve significant changes to the building, e.g. a large plant room, this will not be agreed unless enlargement presents no significant problem and the Contractor is prepared to pay for the building alterations involved.

Khi sự sai khác đã được chấp nhận có liên quan tới các thay đổi đáng kể, ví dụ như buồng kỹ thuật cần lớn hơn, thì việc thay đổi này sẽ không được chấp nhận trừ phi việc nới rộng không gây ra vấn đề nghiêm trọng và Nhà thầu phải trả tiền cho những thay đổi có liên quan. Where such agreed deviation necessitates a different provision and arrangement of pipework, electrical wiring and conduit and equipment from that originally specified or shown on the Drawings, the Contractor shall provide such pipework, electrical wiring and conduits and any other additional materials together with all necessary accessories required by the system at no additional cost to the Employer.

Khi các sự sai khác đã được chấp nhận đó cần phải có bổ sung thêm các đường ống, dây điện và ống đi dây và các thiết bị so với các số lượng ban đầu đã được quy định hoặc đã được nêu ở các bản vẽ, Nhà thầu sẽ cung cấp các đường ống, dây điện và ống đi dây và bất kỳ các vật liệu bổ sung khác cùng với toàn bộ các phụ kiện cần thiết đã được yêu cầu cho hệ thống mà không tính thêm tiền với Chủ đầu tư.

1.7.6 Samples to be Accepted

Mẫu để duyệt

The Contractor shall submit, through the Main Contractor, a "sample-board" for comment by the Client’s representative within four weeks of award of the Contract (if in the circumstances,four weeks is not practical or reasonable, the Contractor may request from the Client’s representative an extension in this period, which shall be given in writing). The board shall contain samples of all compact sized materials and accessories to be used on the Work. Written approval to proceed with the work based upon these samples shall be obtained from the Client’s representative before commencement of any installation work for which these materials are required.

Nhà thầu sẽ thông qua Nhà thầu chính nộp “bảng mẫu” để Đại diện chủ đầu tư nhận xét trong vòng 4 tuần kể từ khi nhận được hợp đồng (nếu 4 tuần là không thực tế hoặc không hợp lý thì Nhà thầu có thể yêu cầu Đại diện chủ đầu tư cho kéo dài thời hạn này bằng văn bản). Bảng mẫu sẽ gồm các mẫu vật liệu và phụ kiện với kích thước đã được thu gọn cho các loại sẽ được dùng để thi công. Đại diện chủ đầu tư sẽ ra văn bản thông qua để tiến hành công việc theo mẫu này trước khi bắt đầu bất kỳ công tác lắp đặt nào.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 28

A label, in English, (but also in Vietnamese if required) bearing the name of the Contractor, the title of the Contract, the name of the manufacturer and the specific service for which the material or accessory is to be used, is to be attached adjacent to each item. The sample-board shall be displayed in the Employer's site office during the whole of the Contract period.

Nhãn hiệu bằng tiếng Anh, (cũng có thể bằng tiếng Việt, nếu được yêu cầu) có ghi tên của Nhà thầu, tên của hợp đồng, tên của Nhà sản xuất và dịch vụ kỹ thuật mà vật liệu hoặc phụ kiện sẽ được dùng cần phải được đính kèm theo mỗi mặt hàng. Bảng mẫu sẽ để ở văn phòng công trường của Chủ đầu tư trong suốt thời gian thực hiện hợp đồng. Additionally, the Contractor shall supply sufficient samples of materials as are required in this Specification for testing purposes. This, where required and stated, shall mean testing to destruction.

Ngoài ra, Nhà thầu phải cung cấp đủ số lượng mẫu vật liệu được yêu cầu theo Quy cách kỹ thuật để làm thí nghiệm. Các mẫu này khi được yêu cầu và được chỉ thị sẽ thí nghiệm đến phá hủy.

1.7.7 Painting Việc sơn

All exposed metal work furnished under this Sub-Contract, except as otherwise noted, shall be cleaned of oil, grease, scale and other foreign matter and painted 1 shop coat of rust-resistant primer with the Architect approved colour code. For prime finish, clean all surfaces receiving a baked enamel finish of oil, grease, scale, etc.. Apply 1 coat of rust-resistant mineral paint followed by a filler coat over uneven surfaces. Sand smooth and apply final coat of mineral paint.

Tất cả các vật dụng bằng kim loạI phô bày ra trong gói thầu này, ngoài trừ có chú thích khác sẽ

được làm sạch dầu, mỡ, cạo sạch gỉ và các vật liệu khác và được sơn lót một lớp chống sét. Để

hoàn tất sơ bộ, làm sạch tất cả bề mặt tráng men khỏi dầu mỡ, cặn, v.v... Sơn một lớp chống sét

khoáng chất để bao phủ các bề mặt ghồ ghề. Phủi sạch cát và hoàn tất bằng lớp sơn khoáng

chất.

All paint/coating/adhesive/sealant products and submittal will comply with LEED requirement. Refer to “LEED Construction Requirements and Document Guidelines” and comply with the following items:

Tất cả các sản phẩm sơn/phủ/dán/bịt phải theo yêu cầu LEED. Phải dựa trên “ các tài liệu hướng

dẫn và yêu cầu xây dựng theo LEED” và phải đạt các yêu cầu sau:

- IEQ c4.1 Low Emitting Materials – Adhesives and Sealants

IEQ c4.1 các vật liệu phát thải thấp – các chất dán dính và bịt kín

- IEQ c4.2 Low Emitting Materials – Paints and Coatings

IEQ c4.2 các vật liệu phát thải thấp – các chất sơn và chất phủ

1.8 Quality Assurance and Project Management Bảo hành chất lượng và quản lý dự án

1.8.1 Programme of Works

Chương trình làm việc

The Contractor shall comply with all requirements detailed within the Main Contract preliminaries for the provision of programs. Programs shall be submitted by the Contractor to the Main Contractor and include all details pertaining to the Works. Programs shall be regularly updated and the Contractor shall provide all necessary information for the Main Contractor to be able to meet his obligations under the Main Contract.

Nhà thầu sẽ tuân theo toàn bộ các yêu cầu được thể hiện chi tiết trong Hợp đồng chính về các điều khoản của chương trình làm việc. Chương trình sẽ do Nhà thầu nộp cho Nhà thầu chính và

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 29

bao gồm tất cả các chi tiết liên quan tới công việc. Chương trình làm việc sẽ thường xuyên được cập nhật và Nhà thầu sẽ cung cấp mọi thông tin cần thiết cho Nhà thầu chính để có thể đáp ứng nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng chính.

1.8.2 Supervision and Meetings

Giám sát và các cuộc họp

The Contractor shall employ for the control and supervision of all work, sufficient qualified and competent supervising engineers who shall represent the Contractor.

Nhà thầu sẽ thuê các kỹ sư giám sát có năng lực và đủ trình độ, những người đại diện cho Nhà thầu để kiểm tra và giám sát toàn bộ công việc. Registered electrical workers of the appropriate grade for the capacity and type should be employed to carry out electrical work. When the electrical work has been completed, the Work Completion Certificates shall be completed and signed by the registered electrical workers and the Contractor.

Công nhân điện có đăng ký chuyên môn ở cấp thích hợp về tay nghề và loại nghề được giao việc thi công điện. Khi công tác điện được hoàn thành, chứng chỉ hoàn thành công việc sẽ được các công nhân này và Nhà thầu ký. Licensed plumber shall be employer for all pipework installation.

Công nhân lắp đường nước có đăng ký chuyên môn được tuyển dụng để thi công công tác nước. The Contractor shall also employ one or more full time competent foremen on site for each trade.

Nhà thầu sẽ thuê một hoặc nhiều đốc công có năng lực làm việc và làm toàn bộ thời gian trên công trường cho mỗi hạng mục. The Contractor shall have in attendance his supervising engineer(s) at all site meetings which will be held on a regular basis and any other meeting that may be called by the Client’s representative and the Main Contractor.

Nhà thầu sẽ có các kỹ sư giám sát tham dự các cuộc họp ở công trường được tổ chức đều đặn hoặc các cuộc họp khác do Đại diện chủ đầu tư hoặc Nhà thầu chính tổ chức. The Contractor shall immediately replace any supervising engineer or foreman whose experience, skill or competency is, in the opinion of the Client’s representative, found to be inadequate for the particular work.

Nhà thầu sẽ thay thế ngay lập tức bất kỳ kỹ sư giám sát hoặc đốc công nào mà theo ý kiến của Đại diện chủ đầu tư, những người đó không đủ kinh nghiệm, kỹ năng hoặc năng lực để thực hiện công việc. All supervisory staff from foreman level upwards shall be competent in the use of spoken and written English.

Toàn bộ đội ngũ giám sát từ cấp đốc công trở lên phải nói và viết thành thạo tiếng Anh. 1.8.3 Workmanship

Tay nghề

All tradesmen must be experienced in the trade and the works carried out shall be consistent with the best trade practice and at all times be carried out to the satisfaction of the Client’s representative.

Toàn bộ các nhóm thợ đều phải có kinh nghiệm trong các hạng mục đang làm và công việc phải được thực hiện với kỹ năng thực hành tốt nhất trong toàn bộ thời gian để đáp ứng yêu cầu của Đại diện chủ đầu tư.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 30

1.8.4 Guarantee Bảo hành

The Contractor, in providing a specific piece of equipment or apparatus, shall be deemed to warrant its satisfactory performance under all working conditions which may be encountered.

Nhà thầu khi cung cấp các phần nhỏ của thiết bị và dụng cụ được coi là đã bảo hành công việc dựa theo toàn bộ các điều kiện công việc được giao. Unless otherwise stated in this Specification, the Contractor's guarantee for the Works shall extend for a minimum period of one year from the Date of Issue of the Certificate of Practical Completion for the Works.

Trừ phi có quy định khác trong Quy cách kỹ thuật này, bảo hành của Nhà thầu cho công việc trong hợp đồng sẽ kéo dài tối thiểu một năm kể từ khi phát hành Chứng chỉ Hoàn thành Công việc. In the event that any manufacturers' guarantees are still within their term of validity at the Date of Issue of the Final Certificate for the Works, then all such manufacturers' guarantees shall automatically be assigned to the Employer. All subsequent rights and liabilities under the manufacturers' guarantees shall be assigned to the Employer.

Trong trường hợp bảo hành của Nhà sản xuất vẫn còn giá trị tại thời điểm phát hành Chứng chỉ Kết thúc Công việc, thì bảo hành của Nhà sản xuất sẽ tự động được chuyển sang cho Chủ đầu tư. Toàn bộ quyền và trách nhiệm tiếp theo của bảo hành của Nhà sản xuất sẽ được chuyển sang cho Chủ đầu tư. In the event of anything described in the Specification or shown on the Drawings being, in the Contractor's opinion, unsuitable or inconsistent with his guarantee or responsibilities, the Contractor shall draw the Client’s representative 's attention thereto at the time of tendering.

Trường hợp có bất cứ điều nào được mô tả trong Quy cách kỹ thuật hoặc có trong bản vẽ mà theo ý kiến của Nhà thầu là không phù hợp hoặc trái với các điều khoản bảo hành hoặc trách nhiệm của Nhà thầu, thì Nhà thấu sẽ lưu ý Đại diện chủ đầu tư về vấn đề đó tại thời điểm đấu thầu. Neither the time limit imposed on the Contractor's guarantee, nor the Final Certificate issued by the Client’s representative , nor the acceptance of the installation by the Employer, nor the acceptance by the Client’s representative of any material or method shall in any way absolve the Contractor from his responsibility for any latent defects in the Works which may become apparent in the future and which are, in the opinion of the Client’s representative , due to the Contractor's failure to use materials and methods which comply to this Specification and Drawings.

Cho dù có giới hạn thời gian bảo hành của Nhà thầu, Đại diện chủ đầu tư đã phát hành Chứng chỉ Kết thúc Công việc, Chủ đầu tư đã chấp nhận việc lắp đặt, Đại diện chủ đầu tư đã chấp nhận về loại vật liệu và phương pháp thi công, tất cả các điều đó cũng không miễn trách nhiệm của Nhà thầu đối với các khuyết tật tiềm tàng có thể xuất hiện trong tương lai và theo ý kiến của Đại diện chủ đầu tư đó là do lỗi của Nhà thầu khi sử dụng vật liệu và phương pháp thi công không tuân theo Quy cách kỹ thuật này hoặc bản vẽ.

1.9 Delivery and Installation

Cung cấp đến công trường và lắp đặt 1.9.1 Equipment and Materials: Delivery, Protection and Security at Site

Thiết bị và vật liệu: cung cấp đến công trường, bảo vệ và an toàn an ninh trên công trường

All equipment, apparatus, materials and parts shall be delivered to the Site in a new condition, properly packed and protected against damage due to handling, adverse weather or other circumstances and, as far as practicable, they shall be kept in the packing cases or under protective coverings until required for use. They shall be clearly marked to identify different types, grades, materials and manufacturer.

Toàn bộ thiết bị, máy móc, vật liệu và các bộ phận khi đưa tới công trường phải mới, được bao gói đúng cách và được bảo vệ không bị hư hỏng do vận hành, thời tiết xấu hoặc các điều kiện khác

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 31

và phải được giữ trong vỏ bao gói hoặc dưới lớp mái bảo vệ càng lâu càng tốt cho đến khi mang ra sử dụng. Chúng phải được đánh dấu rõ ràng để dễ nhận biết về loại, nhãn hiệu, vật liệu và Nhà sản xuất. Any items suffering damage in transit or on the Site shall be rejected and replaced without extra cost to the Employer.

Bất kỳ hạng mục nào bị hỏng khi đưa đến hoặc bị hỏng tại công trường đều bị loại bỏ và được thay thế mà không được tính thêm tiền đối với Chủ đầu tư. No item so rejected will be considered as a reason for failure to meet the completion date of the Project.

Không có hạng mục nào khi bị loại bỏ lại được coi như lý do để không hoàn thành đúng hạn công việc. All materials, plant and equipment supplied for the Works shall become the property of the Employer as soon as delivered to the Site.

Toàn bộ thiết bị, máy móc, vật liệu cung cấp cho công việc sẽ trở thành tài sản của Chủ đầu tư ngay khi được đưa tới công trường The Contractor shall be responsible for the damage, loss, etc. of material, plant or equipment to be incorporated in the completed installation during the progress of the Works.

Nhà thầu sẽ chịu trách nhiệm về các hư hỏng, mất mát .v.v. của thiết bị, máy móc, vật liệu được ghép vào công tác lắp đặt hoàn chỉnh trong tiến trình của công việc. For the purpose of accurate interim payment certification, all equipment and materials delivered to site must be accurately listed and recorded for endorsement by the Client’s representative 's representative.

Để xác định đúng chứng chỉ thanh toán giữa chừng, toàn bộ thiết bị, máy móc, vật liệu được đưa tới công trường phải được lên danh sách chính xác và được lưu giữ để đại diện của Đại diện chủ đầu tư thông qua. Where materials and/or equipment are to be removed from the site by the Contractor, the reasons and details are to be notified to the Client’s representative 's representative for record purposes. No equipment and material is to be removed without the agreement of the Client’s representative

Khi máy móc và hoặc/ vật liệu được Nhà thầu đưa ra khỏi công trường, phải viết lý do và chi tiết để thông báo cho đại diện của Đại diện chủ đầu tư và được giữ làm hồ sơ lưu. Không có máy móc và hoặc/ vật liệu được đưa ra khỏi công trường mà không có sự đồng ý của Đại diện chủ đầu tư. The Main Contractor who is in overall control of the site may also require to record details of all incoming/outgoing equipment and materials. In this case the Contractor shall also comply with the Main Contractor's arrangements.

Nhà thầu chính người kiểm soát chung toàn bộ công trường cũng được yêu cầu phải lưu giữ chi tiết toàn bộ máy móc, vật liệu được đưa đến/ đem đi. Khi đó Nhà thầu phải tuân theo cách sắp xếp của Nhà thầu chính. In addition to forming the basis of interim claims the above procedures are necessary to establish prior presence of materials on site in the event of theft, fire or other losses taking place.

Các thủ tục nói trên là cần thiết để chứng minh vật liệu đã có ở trên công trường khi có khiếu nại trong trường hợp mất cắp, hỏa hoạn hoặc mất mát khác xảy ra.

1.9.2 Storage and Protection

Bảo quản và bảo vệ

The Contractor shall carefully store in a safe and secure place all equipment and materials delivered on site which are not yet fixed.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 32

Nhà thầu sẽ giữ cẩn thận trong kho ở vị trí an toàn toàn bộ máy móc, vật liệu đã được đưa đến công trường nhưng chưa được lắp đặt. The Main Contractor will provide the Contractor with the space, indicated elsewhere; whereon the Contractor must make his own provisions for secure storage of his materials prior to fixing in place.

Nhà thầu chính sẽ bố trí các diện tích hoặc chỉ các diện tích để cất giữ máy móc, vật liệu và Nhà thầu bằng chi phí riêng của mình làm kho để giữ toàn bộ máy móc, vật liệu trước khi lắp đặt.

Any item of small equipment of high expense or equipment of a sensitive construction shall only be installed within clean, decorated, finished and secure accommodation. The Contractor shall liaise with the Main Contractor to arrange for the correct sequence of works in all areas where equipment of this nature is to be installed.

Bất kỳ hạng mục thiết bị nhỏ nhưng giá trị cao hoặc các thiết bị dễ bị hỏng trong khi thi công chỉ được lắp đặt trong các khu vực an ninh, đã được hoàn thiện, trang trí và phải sạch. Nhà thầu sẽ kết hợp với Nhà thầu chính để sắp xếp trình tự thi công hợp lý cho tất cả các khu vực cần lắp đặt thiết bị.

1.9.3 Space for Plant Không gian cho máy móc

The Contractor shall ensure that all plant and equipment supplied by him can be accommodated and installed within the spaces as generally shown on the Drawings with adequate access and space for maintenance of all items provided.

Nhà thầu phải đảm bảo toàn bộ thiết bị, máy móc do mình cung cấp phải được giữ gìn và được lắp đặt trong phạm vi các không gian được chỉ dẫn ở bản vẽ và có lối vào thích hợp cho việc bảo trì. The Contractor shall also ensure that the access to plant is adequate to allow its removal and/or ultimate replacement. Where this is considered not possible the Client’s representative shall be notified in writing for a decision.

Nhà thầu phải đảm bảo lối vào tiếp cận thiết bị, máy móc phải đủ để dỡ bỏ hoặc thay thế thiết bị, máy móc đó. Khi điều này không thể thực hiện được, Đại diện chủ đầu tư sẽ có quyết định bằng văn bản.

1.9.4 Foundations, Holes and Openings

Móng, lỗ chờ và lỗ trống chờ

Openings or holes through the partition walls, together with all concrete bases, supports, enclosing ducts, etc., required by the Contractor including those already indicated on the Main Contract Drawings will be carried out at no extra cost to the Contractor by the Main Contractor under the terms of the Main Contract, except where extra work is required solely to meet the Contractor's own requirement as described under the "Material and Equipment Deviations" Clause. The Contractor shall submit, through the Main Contractor, to the Client’s representative for his comment, full details of such requirements in adequate time, so that due consideration may be given before the Main Contractor commences work in the area concerned.

Lỗ chờ và ô trống chờ xuyên qua các tường ngăn, cùng với bệ bê tông, gối đỡ, vỏ bọc đường ống .v.v. do Nhà thầu yêu cầu bao gồm các vị trí đã được nêu trong bản vẽ của Hợp đồng chính sẽ được Nhà thầu chính thực hiện theo các điều khoản của Hợp đồng chính mà không tính tiền đối với Nhà thầu, ngoại trừ các phần việc phát sinh được làm chỉ để đáp ứng yêu cầu riêng của Nhà thầu như đã được nêu ở phần “Sai khác của vật liệu và thiết bị”. Nhà thầu sẽ thông qua Nhà thầu chính để nộp cho Đại diện chủ đầu tư các đề xuất của mình có mô tả chi tiết đầy đủ các yêu cầu đó ở thời gian thích hợp, sao cho Đại diện chủ đầu tư có thể đưa ra các quyết định trước khi Nhà thầu chính bắt đầu công việc tại khu vực có liên quan.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 33

Following approval to proceed by the Client’s representative, the Contractor shall be responsible for marking out the exact position and size of all such builders work and/or providing in sufficient time detailed information in drawing form to the Main Contractor, such that the Main Contractor may carry out this work in accordance with the builder's work drawings provided by himself and as his own work proceeds.

Sau khi được Đại diện chủ đầu tư thông qua để tiến hành công việc, Nhà thầu có trách nhiệm đánh dấu vị trí và kích thước chính xác của toàn bộ công tác xây dựng và/ hoặc cung cấp các thông tin chi tiết trong khoảng thời gian hợp lý ở dạng bản vẽ cho Nhà thầu chính, như vậy Nhà thầu chính có thể thực hiện công việc theo bản vẽ thi công xây dựng do Nhà thầu chính tự lập. The Contractor shall be liable for all expenses and contractual delay claims incurred in failing to comply with the foregoing requirements

Nhà thầu sẽ chịu trách nhiệm về toàn bộ chi phí và các khiếu nại chậm trễ hợp đồng xảy ra do không tuân theo các yêu cầu nêu trên.

1.9.5 Cutting-Away and Making Good

Cắt bỏ và làm đẹp

All "cutting-away" and "making-good" as required to facilitate the Contractor's works will be carried out by the Main Contractor, except for those minor provisions required for the fixing of screws, raw plugs, redhead bolts, etc. which shall be carried out by the Contractor.

Toàn bộ việc “cắt bỏ” và “làm đẹp” khi được yêu cầu để làm dễ hơn cho công việc của Nhà thầu sẽ do Nhà thầu chính thực hiện, ngoại trừ các công việc lặt vặt như xiết chặt các đinh vít, bịt nắp, sơn đỏ đầu bu lông .v.v. sẽ do Nhà thầu làm. The Contractor shall minimize the amount of cutting-away and making-good necessary by giving timely and accurate instructions for the leaving of holes, etc. He shall, at the necessary times in the course of the works, mark out on the site or supply drawings to the Main Contractor for the latter's attention to all cutting-away and preparing of ways. The Contractor shall ensure that the work is carried out strictly in accordance with his requirements, otherwise he will be charged the cost of all work and material in the event of his negligence in allowing any unnecessary or incorrect cutting-away and making-good.

Nhà thầu phải giảm thiểu số các việc “cắt bỏ” và “làm đẹp” bằng cách đưa ra thời gian và chỉ dẫn đúng đắn cho việc chừa lỗ .v.v. Ở các thời điểm cần thiết trong quá trình thi công, Nhà thầu sẽ đánh dấu tại công trường hoặc cung cấp cho Nhà thầu chính các vị trí “cắt bỏ” và “làm đẹp” . Nhà thầu phải đảm bảo rằng công việc sẽ được thực hiện đúng theo yêu cầu của mình, nếu do lỗi cẩu thả của Nhà thầu, việc “cắt bỏ” và “làm đẹp” xảy ra không cần thiết hoặc không đúng vị trí, Nhà thầu phải chịu mọi phí tổn về công việc và vật liệu. The Contractor shall provide and locate all sleeves and inserts required before the floors and walls are built or openings backfilled, or shall be responsible for the cost of cutting and patching required for pipes where sleeves and inserts were not installed or where incorrectly located.

Nhà thầu sẽ cung cấp và định vị các ống lồng và vật chèn được đặt sẵn trong sàn và tường đã được thi công hoặc các ô trống đã được lấp, hoặc phải chịu chi phí cho việc cắt và vá được yêu cầu tại các ống do các ống lồng và vật chèn không được đặt sẵn hoặc đặt không đúng. Sleeves shall be provided for all mechanical piping passing through concrete floor slab and concrete, masonry, tiled and gypsum wall constructions. Sleeves shall not be provided for piping running embedded in concrete.

Ống lồng được bố trí tại tất cả các vị trí có đường ống kỹ thuật xuyên qua bản sàn bê tông và tường thạch cao, tường xây và tường bê tông. Ống lồng không được bố trí cho các ống được chôn trong bê tông.

1.9.6 Waterproofing

Chống thấm

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 34

Where any work pierces waterproofing including waterproof concrete, the method of installation must have prior acceptance, in writing, from the Client’s representative.

Khi tiến hành chống thấm các vị trí có lỗ xuyên qua kể cả bê tông chống thấm, cần phải có văn bản chấp thuận của Đại diện chủ đầu tư về phương pháp lắp đặt.

1.9.7 Guards and Railings: Temporary Guards

Lan can bảo vệ và hàng rào chắn: Bảo vệ tạm thời

During the execution of the work, the Contractor shall ensure that all moving parts are adequately provided with temporary guards.

Trong khi thi công, Nhà thầu phải đảm bảo toàn bộ các bộ phận di động đều được bảo vệ tạm thời đúng cách. The Contractor shall provide his own adequate temporary guard rails, etc. around dangerous floor/wall openings in the vicinity of his work for the protection of his employees and others.

Nhà thầu sẽ lắp lan can bảo vệ và hàng rào chắn của riêng mình xung quanh các lỗ trống nguy hiểm ở sàn/ tường trong khu vực thi công của mình để bảo vệ nhân viên của mình và các người khác. For the safety of his own workers where guard railings, etc. should be provided by the Main Contractor, but where in any event they are not, the Contractor shall immediately report the matter to the Client’s representative.

Vì sự an toàn cho công nhân của mình, khi lan can bảo vệ và hàng rào chắn nhẽ ra phải được Nhà thầu chính lắp đặt, nhưng không có thì Nhà thầu phải lập tức báo cáo cho Đại diện chủ đầu tư

1.9.8 Permanent Guards on Plant

Lan can bảo vệ cố định cho các buồng kỹ thuật

Unless specified otherwise in the Specification, the Contractor shall provide removable guards or railing for the protection from moving or rotating part

Trừ phi có quy định khác ở Quy cách kỹ thuật, Nhà thầu sẽ lắp lan can bảo vệ và hàng rào chắn có thể di chuyển để bảo vệ các bộ phận có thể di chuyển hoặc có thể xoay.

1.9.9 Radio and Television Interference Nhiễu sóng rađiô và truyền hình

All electrically operated equipment used by the Contractor for the erection of the works shall have suppressors fitted to prevent interference with radio, television or electro medical apparatus in use in the neighborhood.

Toàn bộ các thiết bị hoạt động bằng điện do Nhà thầu sử dụng để dựng thiết bị sẽ được lắp bộ triệt để tránh làm nhiễu sóng rađiô và truyền hình hoặc các thiết bị y tế chạy bằng điện đang sử dụng ở khu vực xung quanh. The above applies equally to all new items of equipment supplied and fixed by the Contractor.

Yêu cầu trên cũng áp dụng cho các hạng mục mới của thiết bị do Nhà thầu cung cấp và lắp đặt. Means of suppression shall comply with BS 800 and BS 613. Equipment and materials used in determining the level of interference shall be in accordance with BS 727.

Các thiết bị triệt sóng sẽ theo BS 800 và BS 613. Vật liệu và thiết bị được dùng để xác định mức triệt sóng sẽ theo BS 727. Reference shall also be made to BS CP1006 for further guidance in order to meet the specified standards.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 35

Cần tham khảo thêm BS CP1006 để có hướng dẫn thêm để đáp ứng Tiêu chuẩn được quy định.

1.9.10 Maintenance of New Equipment Bảo dưỡng thiết bị mới

All items of equipment, whether put into operation before the completion of the Contract or not, must be maintained in perfect order by the Contractor until the completed installation, or any agreed section of the installation, is officially handed over and the Certificate of Practical Completion for the Works is issued.

Toàn bộ các hạng mục của thiết bị, được đưa vào sử dụng trước khi kết thúc hợp đồng cần phải được Nhà thầu bảo dưỡng đúng trình tự cho đến khi công tác lắp đặt được hoàn thành, hoặc bất kỳ phần công việc nào được bàn giao chính thức và Chứng chỉ Hoàn thành Công việc đã được cấp. All plant at the time of handover shall be in an "as new" condition; painting and restoration of all plant and equipment as necessary shall be carried out before the completion of the Contract.

Toàn bộ các buồng kỹ thuật ở thời điểm bàn giao phải ở trong điều kiện “như mới”, được sơn và được sắp xếp gọn gàng các thiết bị trước khi kết thúc hợp đồng.

1.9.11 Labels and Related Instruction

Nhãn hiệu và các hướng dẫn liên quan

In order to cross reference with Operation and Maintenance Manuals and Schematic As-Built Drawings, etc., the Contractor shall provide engraved multi-layer plastic labels for marking all valves, pipework, fuses, terminals, lamp switches, handles, keys, instruments, gauges, control and other equipment, etc. and elsewhere to facilitate maintenance or as directed by the Client’s representative. Wording shall be submitted, through the Main Contractor to the Client’s representative for his comment before manufacture.

Để tham khảo tài liệu hướng dẫn và bản vẽ hoàn công .v.v. Nhà thầu sẽ cung cấp miếng thẻ nhựa nhiều lớp có khắc chữ để đánh dấu các van, đường ống, cầu chì, cái kẹp, công tắc đèn, tay nắm, khóa, các dụng cụ và thiết bị đo và kiểm tra .v.v. để dễ bảo dưỡng và theo yêu cầu của Đại diện chủ đầu tư. Các chữ viết trên các thẻ phải được nộp cho Đại diện chủ đầu tư nhận xét trước khi viết. This labeling shall include instructions for oiling and/or greasing of all motors, etc. which shall be attached to the relevant greasing or oiling point whenever possible.

Miếng thẻ nhựa sẽ bao gồm các hướng dẫn về tra dầu/ mỡ cho các động cơ .v.v. nếu có thể nên kèm theo vị trí các điểm tra dầu/ mỡ. All labels are to be of adequate size as to give clearance between lettering and fixings to ensure an aesthetic arrangement on completion. Pipeline labels shall generally be not smaller than 100mm x 20mm. Where applicable, labels shall be fixed utilizing brass round head bolts and nuts or woodscrews. Adhesives or self tapping (PK) screws are not acceptable.

Toàn bộ các miếng thẻ nhựa có đủ kích thước để tạo khoảng trống giữa các chữ viết và điểm liên kết để có được bố cục thẩm mỹ khi hoàn thành. Miếng thẻ nhựa gắn vào ống, nói chung không nhỏ hơn 100mm x 20mm. Khi có thể áp dụng, dùng các bu lông và êcu đồng đầu tròn hoặc vít gỗ để gắn miếng thẻ nhựa vào thiết bị. Không được dùng băng dính hoặc vít tự đính. For pipelines or valves, where applicable, labels shall be fixed by means of a key ring in each upper corner suspended from brass or stainless steel chain loops over the relevant pipe.

Đối với đường ống hoặc van, miếng thẻ nhựa được gắn kết bằng vòng khóa ở mỗi góc phía trên được treo vào móc xích bằng thép không rỉ hoặc bằng đồng ở trên ống liên quan. All English lettering used on labels shall be "Helvetica Bold" capitals, except where indicating metric units or as otherwise directed, with black letters on white labels for normal purposes. Where special colors or details are required these shall be as specified or directed.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 36

Toàn bộ chữ tiếng Anh là loại chữ viết hoa phong chữ “Helvetica Bold”, ngoại trừ khi chỉ dẫn đơn vị đo lường hoặc các chỉ dẫn khác bằng chữ đen trên nền trắng cho mục đích thông thường. Khi có yêu cầu về màu sắc hoặc chi tiết đặc biệt, cần có quy định hoặc chỉ thị riêng. All labels and instructions shall be in English with a translation in Vietnamese characters adjacent thereto. Heights for the English lettering shall be as follows with that for Vietnamese characters to match:

Toàn bộ miếng thẻ nhựa và các hướng dẫn viết bằng tiếng Anh có dịch sang tiếng Việt. Chiều cao cỡ chữ như sau:

(a) Pipelines, valves, motor valves, fans, doors etc. ..........................8mm

Các đường ống, van, van động cơ, quạt, cửa .v.v. …….…………8mm

(b) Greasing instructions for motors, fan bearings, etc. .....................6mm

Hướng dẫn tra mỡ cho động cơ, ổ bi quạt .v.v.…………..………..6mm

(c) Thermostats, sensors, thermometers, pressure gauges,

Bộ ổn nhiệt, cảm biến, đồng hồ nhiệt, đo áp suất,

(d) General instructions, etc. .......................................................... 3mm

Hướng dẫn chung .v.v……………………………………….…….. 3mm

For electrical panels or other items lettering shall be:

Đối với bảng điện và các hạng mục khác, chữ viết như sau: Black on white for normal purposes. Red letters on white where connected to essential supply. Green letters on white where operated by direct current. For electrical components the letter heights shall be as follows:

Bằng chữ đen trên nền trắng cho mục đích thông thường. Chữ đỏ trên nền trắng khi được nối với nguồn cấp chủ yếu. Chữ xanh trên nền trắng khi chạy bằng dòng điện một chiều. Đối với các bộ phận điện, chiều cao chữ như sau:

(e) Identifying equipment in panels ................................................…3mm

Xác định thiết bị có trong bảng………………..…………………….3mm

(f) Panels ................................................................................….......8mm

Bảng điện……………..…………………………………………………8mm

(g) Switches and indicators on panel faces .........................................3mm

Công tắc và đồng hồ chỉ báo ở mặt bảng điện……………………..3mm

Where proprietary type, rail mounted terminals are utilized in electrical cabinets, the manufacturers standard "clip-in" identification tabs shall be used.

Khi thiết bị là loại độc quyền, các đầu nối được gắn trên tấm được tận dụng ở buồng điện, bảng xác định tiêu chuẩn của Nhà sản xuất sẽ được dùng

1.9.12 Coded Labels

Nhãn có mã số

Where appropriate, items such as switches, valves, sensing points etc. may also be identified by "Codes" on the labels which shall relate to the items as detailed on plant room mounted diagrammatic drawings or the mimic diagram on control panels. At the diagram of control panel, the function of each coded item shall also be detailed. Such systems of labeling and related diagrams shall be agreed by the Client’s representative before implementation.

Khi có điều kiện thích hợp, các hạng mục như công tắc, van, điểm đánh dấu.v.v. có thể được xác định bằng “mã số” ở các nhãn, chúng có liên quan tới các hạng mục được thể hiện chi tiết ở các bản vẽ biểu đồ hoặc các biểu đồ trực quan được treo ở buồng kỹ thuật. Ở các biểu đồ của bảng kiểm tra, chức năng của mỗi hạng mục đã được mã số sẽ được thể hiện chi tiết. Các hệ thống

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 37

nhãn và các biểu đồ liên quan đó cần phải có thỏa thuận của Đại diện chủ đầu tư trước khi thực hiện. Valves etc. required for emergency shut down purposes must, under all circumstances, be fully detailed at the valve etc.

Các van được yêu cầu dùng để đóng trong trường hợp khẩn cấp cần phải được thể hiện chi tiết trong mọi trường hợp.

1.9.13 Spare Parts and Special Tools

Đồ phụ tùng dự trữ và dụng cụ chuyên dụng

For plant and/or equipment included in this Contract, the Contractor shall provide where requested in the Specification for the types of spare parts indicated. In addition one set of special tools for the operation and general maintenance shall also be provided.

Đối với thiết bị và/ hoặc máy móc được bao gồm trong Hợp đồng này, khi được yêu cầu, Nhà thầu sẽ ghi rõ loại phụ tùng dự trữ ỏ trong Quy cách kỹ thuật. Ngoài ra, Nhà thầu còn cung cấp một bộ dụng cụ chuyên dụng dùng cho vận hành và bảo trì chung. Unless otherwise specified, at the time of equipment submission, or in such period of time as has been agreed by the Client’s representative in writing, the Contractor shall submit, through the Main Contractor, in respect of his proposed plant and/or equipment three copies of a list of the manufacturer's recommended spare parts that are likely to prove necessary to service the plant and/or equipment during the first year's operation.

Trừ phi có quy định khác, tại thời điểm nộp hồ sơ thiết bị, hoặc tại thời điểm đã được Đại diện chủ đầu tư đồng ý bằng văn bản, Nhà thầu sẽ thông qua Nhà thầu chính để nộp ba bộ copy danh mục của phụ tùng dự trữ do Nhà sản xuất đề nghị, chúng cần thiết cho thiết bị và/ hoặc máy móc trong năm vận hành đầu tiên. The spare parts submission shall include diagrams or catalogue details of the parts concerned and bonafide manufacturer's published price lists. The Contractor may then add the net shipping costs for each item plus a 15% margin to cover overheads and profit. Where appropriate, the prevailing exchange rate must also be stated. The Contractor should note that an unacceptable or inadequate response to this requirement at the time of tender may result in their tender not being accepted.

Hồ sơ phụ tùng dự trữ gồm biểu đồ hoặc chi tiết giới thiệu thiết bị của các bộ phận liên quan và danh mục giá xác thực được công bố của Nhà sản xuất. Nhà thầu có thể tính thêm chi phí nhập khẩu của mỗi hạng mục cộng thêm 15% cho chi phí chung và lợi nhuận. Khi có điều kiện thích hợp, có thể nêu tỷ giá hiện hành. Nhà thầu cần biết rằng ý kiến trả lời không đủ hoặc không đúng về yêu cầu này tại thời điểm đấu thầu sẽ là nguyên nhân khiến hồ sơ thầu của họ không được chấp nhận. The foregoing is required to provide a satisfactory basis of cost against which the Employer can subsequently order the required spare parts by means of an Client’s representative 's Instruction placed on the Contract particularly where these are issued towards the end of the Contract period. At this time, the then current manufacturers' published price lists with current shipping costs and exchange rate will be required to assess the revised net costs to the Contractor to which the standard 15% margin may be then added. Failing this, the costs and exchange rate as stated or assessed at the time of tender will be applied by the Employer.

Yêu cầu trên được nêu ra là cơ sở thỏa đáng về giá, đối với chúng Chủ đầu tư có thể đặt hàng tiếp theo về phụ tùng dự trữ cần có theo chỉ thị của Đại diện chủ đầu tư dựa vào Hợp đồng riêng được lập ở cuối giai đoạn Hợp đồng. Tại thời điểm này, danh mục giá hiện tại được công bố của Nhà sản xuất cùng với chi phí nhập khẩu và tỷ giá hiện hành cần phải có để xác định giá thực của Nhà thầu cộng thêm 15% phụ thêm. Nếu không làm được điều này, Chủ đầu tư sẽ đặt giá và tỷ giá như đã được xác định tại thời điểm đấu thầu.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 38

The criteria by which the Contractor shall judge the need for spare parts shall be any part or component of the plant or equipment that is subject to frictional wear, vibrational or temperature fatigue, rupturable or safety or otherwise, corrosion, erosion, unacceptable deposits and/or saturation by contaminants, normal fair wear and tear and is likely to fail or reach an unacceptably low performance level within a period of three years or less from its installation and/or commencement of operation excluding the testing and commissioning periods.

Trừ phi đã được quy định chi tiết, các tiêu chuẩn mà dựa vào đó Nhà thầu sẽ quyết định nhu cầu về phụ tùng dự trữ sẽ là bất kỳ phần nào hoặc bộ phận thiết bị và máy móc chịu mài mòn ma sát, độ mỏi do nhiệt và rung, đứt gãy hoặc nguyên nhân khác, rỉ, ăn mòn, kết tủa quá mức hoặc bão hòa chất nhiễm bẩn .v.v. dẫn đến mức vận hành thấp quá mức cho phép trong giai đoạn 3 năm hoặc ít hơn kể từ khi lắp đặt hoặc bắt đầu sử dụng, không kể thời gian thí nghiệm và chạy thử. The schedule shall include for at least the following items where they are part of the installation concerned:-

Bảng thống kê thiết bị sẽ bao gồm ít nhất các hạng mục sau đây, khi chúng là một phần của công tác lắp đặt được liên quan:

(a) Standard and special replaceable type fuse cartridges

Hộp cầu chì loại có thể thay thế, loại đặc biệt và loại tiêu chuẩn;

(b) Miniature circuit breaker, residual current device

Cầu dao mini, dụng cụ dòng rò;

(c) Push button, emergency stop button

Cầu dao mini, dụng cụ dòng rò;

(d) Rupturable safety devices

Thiết bị an toàn có thể đánh thủng điện;

(e) Plug-in relays

Rơle loại cắm;

(f) Indicator light & lamps

Đèn chỉ báo và đèn;

(g) Non-standard fuse cartridges

Đèn chỉ báo và đèn;

Any of the above spare parts and/or disposable items which are required to replace defective or prematurely worn out parts that arise during the Defects Liability Period for the Works shall be replaced by the Contractor at his own expense.

Bất kỳ phụ tùng dự trữ hoặc các hạng mục dùng một lần được yêu cầu để thay thế cho các bộ phận bị mòn sớm hoặc bị phá hỏng trong Thời kỳ Sửa chữa Khuyết tật sẽ do Nhà thầu thực hiện bằng chi phí của Nhà thầu Additionally, the Contractor shall submit within the same period a priced schedule for the supply of any additional sets of special tools necessary for servicing and maintenance of any part of the installation.

Ngoài ra, Nhà thầu phải nộp bảng giá tại cùng thời điểm của việc cung cấp bất kỳ bộ bổ sung của dụng cụ chuyên dụng cần thiết cho việc bảo trì và vận hành của các bộ phận lắp đặt. Instructions for purchase of any additional sets of special tools shall be issued separately but the basis for charging shall be similar to that for the Contractor's equipment manufacturer's recommended spare parts.

Quyết định để mua bất kỳ bộ bổ sung của dụng cụ chuyên dụng sẽ được đưa ra riêng biệt nhưng cơ sở để tính giá là tương tự theo phụ tùng dự trữ được Nhà sản xuất đề xuất.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 39

The purchase of the necessary spare parts and tools shall be secured by site instruction for which a provisional sum shall be provided in the Contract.

Việc mua phụ tùng dự trữ và dụng cụ chuyên dụng cần thiết sẽ được quyết định theo chỉ thị tại công trường, theo đó tổng số tiền mua đã có trong Hợp đồng. The exact types and quantities shall be determined by the Employer based on the Contractor's best advice and at the most appropriate time during the Contract period when requirements can be most realistically assessed taking account of the installation as installed or still being installed.

Loại và số lượng chính xác của phụ tùng dự trữ và dụng cụ chuyên dụng sẽ do Chủ đầu tư xác định dựa vào ý kiến của Nhà thầu và tại thời điểm thích hợp nhất trong thời kỳ Hợp đồng, khi các yêu cầu được xác định chính xác nhất có kể đến các phần đang lắp đặt và đã được lắp đặt.

1.10 Submittals and Reviews Nộp hồ sơ và kiểm tra hồ sơ

1.10.1 Surveys and Measurements

Khảo sát và đo lường

The Contractor shall relate all horizontal and vertical measurements taken and/or applied, to establish bench marks such as design drawing grid lines, finished floor levels, etc. and shall thus establish satisfactory lines and levels for all work.

Nhà thầu sẽ đo chiều đứng và chiều ngang đã được áp dụng để thiết lập các mốc như các đường tim trục trong bản vẽ, cao độ hoàn thiện sàn .v.v. All work shall be installed to these established lines and levels and the Contractor shall verify all measurements on site and check the correctness thereof as related to the work.

Toàn bộ công việc sẽ được lắp đặt theo các đường tim trục và cao độ đã được thiết lập đó và Nhà thầu sẽ kiểm tra tất cả kích thước trên công trường và kiểm tra độ chính xác liên quan tới công việc.

1.10.2 Installation/Shop Drawings

Bản vẽ thi công/ lắp đặt

The Drawings indicate the general arrangement and conceptual design intent of systems and works to be included in the Contract.

Các bản vẽ thể hiện cách bố trí chung, và quan niệm thiết kế của hệ thống kỹ thuật đã được kể đến trong Hợp đồng.

The Contractor shall fully allow for the preparation of installation and as-installed Drawings. Drawings shall be prepared electronically in AutoCAD format.

Nhà thầu sẽ cho phép lặp bản vẽ cho việc lắp đặt và lập các bản vẽ hoàn công. Các bản vẽ được lập ở dạng bản vẽ điện tử Autocad

Unless otherwise indicated or instructed, the Contractor shall, in the stated or in adequate time before each section of his work proceeds, prepare and submit, through the Main Contractor, for comment by the Client’s representative, detailed Installation/Shop Drawings to demonstrate how he proposes to install the works both in "Detail" and "Form" to facilitate the practical installation at the Site. These drawings shall be fully dimensioned and shall be based on the basic intention of the Drawings but shall not be simply a copy of them.

Trừ phi có quy định hoặc chỉ thị khác, tại thời điểm đã được xác định hoặc khoảng thời gian đủ trước khi thi công mỗi phần công việc, Nhà thầu sẽ chuẩn bị và thông qua Nhà thầu chính nộp các bản vẽ thi công/ lắp đặt chi tiết để chứng minh Nhà thầu đề xuất cách lắp đặt như thế nào cả về “chi tiết” và “hình dáng” tạo điều kiện lắp đặt thực tế dễ dàng hơn tại công trường cho Đại diện chủ

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 40

đầu tư nhận xét. Các bản vẽ này phải có đủ kích thước và phải dựa vào các ý tưởng cơ bản của bản vẽ theo Hợp đồng nhưng không chỉ đơn giản là copy lại các bản vẽ đó.

The Contractor shall take all particular dimensions during the progress of the works and submit, through the Main Contractor, for comment by the Client’s representative, any modifications in details as may be found necessary before proceeding. Approval to proceed given by the Client’s representative on the basis of any modifications/ drawings shall not relieve the Contractor of any of his obligations or liabilities under this Contract.

Nhà thầu sẽ thể hiện toàn bộ các kích thước riêng trong tiến trình công việc và các thay đổi về chi tiết khi nhận thấy là cần thiết trước khi triển khai công việc và thông qua Nhà thầu chính nộp cho Đại diện chủ đầu tư nhận xét. Việc thông qua để tiến hành công việc do Đại diện chủ đầu tư đưa ra dựa trên cơ sở là bất kỳ các thay đổi đều không làm giảm nghĩa vụ và trách nhiệm của Nhà thầu theo Hợp đồng.

Should any part of the works, which reasonably and obviously would be inferred to as necessary for the complete, safe and satisfactory operation of the works as a whole, be not specified or expressly described in this Specification and/or the Drawings, the Contractor, notwithstanding such omission shall provide and execute such works as part of the Contract and shall not be entitled to any extra payment on that account.

Nếu có phần nào của công việc, chúng được suy diễn hợp lý và hiển nhiên là cần thiết cho việc hoàn thành công việc, cho việc vận hành an toàn và thỏa mãn các yêu cầu vận hành đặt ra cũng như cho toàn bộ các khía cạnh của công việc, nhưng chưa được quy định hoặc chưa được diễn tả đầy đủ trong Quy cách kỹ thuật này hoặc trong bản vẽ, thì mặc dầu có việc bỏ sót đó, Nhà thầu vẫn phải cung cấp và thực hiện các công việc đó như là một phần của Hợp đồng và không được quyền đòi thanh toán thêm cho phần việc đó. Two copies of each Installation/Shop Drawing shall be submitted, through the Main Contractor, to the Client’s representative. One copy will be retained by the Client’s representative and the second will be returned as expeditiously as possible with instruction "CHECKED FOR COMPLIANCE WITH DESIGN INTENT" or endorsed with suitable comments for the Contractor's further amendment and re-submission. The submitted drawings shall take into account any approved modifications either to the building, the installation or that arising out of any co-ordination work between different services.

Hai bộ copy của các bản vẽ thi công/ lắp đặt sẽ được thông qua Nhà thầu chính nộp cho Đại diện chủ đầu tư. Một bộ copy sẽ được Đại diện chủ đầu tư giữ lại và bộ thứ hai sẽ được trả lại cho Nhà thầu càng nhanh càng tốt có dấu “ĐÃ KIỂM TRA PHÙ HỢP VỚI Ý ĐỊNH THIẾT KẾ” hoặc có các nhận xét thích hợp để Nhà thầu chỉnh sửa và nộp lại. Các bản vẽ được nộp phải tính đến các thay đổi đã được thông qua có ảnh hưởng đến công trình hoặc công tác lắp đặt hoặc các thay đổi phát sinh ngoài sự phối hợp giữa các hệ thống kỹ thuật khác nhau.

In accordance with the provisions of this Specification, the Installation/Shop Drawings must incorporate details of the actual items of accepted plant and equipment proposed for installation by the Contractor and agreed by the Client’s representative. No plant or equipment shall be delivered to site and no work shall be executed until such drawings have been accepted.

Theo các điều khoản của Quy cách kỹ thuật này, các bản vẽ thi công/ lắp đặt cần thể hiện chi tiết của các hạng mục trên thực tế của các máy móc và thiết bị đã được chấp nhận và được đề xuất để Nhà thầu lắp đặt và đã được Đại diện chủ đầu tư đồng ý. Không có máy móc và thiết bị nào được đưa tới công trường, và không có công việc nào được thực hiện cho đến khi các bản vẽ nói trên được chấp nhận. The Contractor's Installation/Shop Drawings shall be prepared to such scales that will clearly show all necessary details.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 41

Các bản vẽ thi công/ lắp đặt của Nhà thầu sẽ được lập theo tỷ lệ sao cho chúng có thể cho thấy toàn bộ các chi tiết cần thiết. The Installation/Shop Drawings shall be prepared to the same sheet sizes and scales as used for the ultimate "As-Installed" record drawings.

Các bản vẽ thi công/ lắp đặt sẽ được lập bằng cách dùng autocad thể hiện cho cùng khổ giấy và tỷ lệ như đã được dùng cho các bản vẽ lưu “hoàn công”.

Generally Installation/Shop Drawings shall include not less than the following:

Nói chung, các bản vẽ thi công/ lắp đặt sẽ bao gồm không ít hơn như sau:

(a) Symbols and notations equal to and compatible with the Employer's own contract drawing standard.

Ký hiệu và hệ thống ký hiệu tương đương và tương thích với tiêu chuẩn bản vẽ theo Hợp đồng của Chủ đầu tư.

(b) Complete layout/assemblies including all minor items and accessories

Cách bố trí/ lắp đặt bao gồm cả các hạng mục nhỏ và phụ kiện

(c) Positions of all fixings, hangers and supports

Vị trí các điểm liên kết, các thanh treo và giá đỡ.

(d) Positions and sizes of all test holes, test pockets, thermostat pockets, thermometer pockets, bends and fittings, clearances to allow the removal of inserted equipment where applicable

Vị trí và kích thước của các lỗ thử nghiệm, các hộp của bộ điều chỉnh nhiệt, các hộp nhiệt kế, các chỗ uốn và chi tiết nối, các khoảng trống để tháo thiết bị

(e) Outline of valve and similar insulation boxes and the clearances to allow for the removal thereof

Cách bố trí các van và các hộp cách ly tương tự và các khoảng trống để tháo thiết bị.

(f) Outline of insulation and clearances to allow for application thereof.

Cách bố trí các loại cách ly và các khoảng trống để thi công.

(g) Schematic diagrams for all systems.

Sơ đồ nguyên lý cho toàn bộ các hệ thống:

(h) Ductwork Drawings shall indicate the length of each duct section; the internal dimensions of the galvanized sheet steel or other materials; dimensions of bends and fittings; thicknesses of metal, sizes and positions of all stiffeners, angle flanges, etc. including the methods of fixing and bolting, location of all supports; outline of all insulation; position and sizes of all access doors, test points; location and fixings for all thermometers and other devices including withdrawal clearances; working pressures where applicable (e.g. for medium and high pressure systems), etc.

Các bản vễ ống dẫn thể hiện chiều dài của mỗi đoạn ống dẫn; kích thước trong của thép tấm được tráng kẽm hoặc các vật liệu khác; kích thước của các chỗ uốn và chi tiết nối; chiều dày của kim loại, kích thước và vị trí của toàn bộ các vật gia cường, các mặt bích ở góc .v.v. bao gồm phương pháp liên kết và bắt bu lông, vị trí của tất cả các gối đỡ, cách bố trí các loại cách ly; kích thước và vị trí của toàn bộ các cửa tiếp cận, các điểm thử nghiệm; vị trí và cách liên kết của nhiệt kế và các thiết bị khác, kể cả các khoảng trống để tháo bỏ thiết bị; áp suất làm việc khi có thể ứng dụng (ví dụ: đối với hệ thống áp suất cao và trung bình) .v.v.

The detail shown shall cover the provision of internal air flow equalizing duct bends, splitters and other air flow control devices such as dampers, type and control mechanisms, acoustic treatment measures, flexible joints, type of air diffusion devices proposed complete with inlet or extracted volumes and velocities.

Các chi tiết được nêu sẽ gồm cả các chỗ uốn của đường ống dẫn gió cân bằng dòng khí bên trong, các bộ phân chia và các thiết bị điều khiển dòng khí như van điều tiết, loại và cơ

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 42

cấu điều khiển, các biện pháp xử lý cách âm, các chỗ nối mềm, loại thiết bị khuyếch tán khí được dự kiến cùng với khối lượng và vận tốc khí được nạp hoặc được hút.

(i) The pipework installation drawings shall indicate (with dimensions given) the location of all pipework in relation to the building structure and other pipework and equipment. The position of all valves, strainers, checks valves, etc. shall be shown together with clearances necessary for removal of strainer baskets, internal parts of all valves, motors for motorized valves, solenoids, etc.

Các bản vẽ lắp đặt đường ống sẽ thể hiện (có kích thước kèm theo) vị trí của đường ống liên quan tới kết cấu công trình và đường ống, thiết bị khác. Các vị trí của van, bộ lọc, van kiểm tra .v.v. sẽ được thể hiện cùng với các khoảng trống cần thiết đẻ tháo các rọ bộ lọc, các phần bên trong của van, động cơ cho các van có lắp động cơ, các van sôlênôit .v.v.

Positions and details of all hangers and supports shall be shown and the positions dimensioned.

Vị trí và chi tiết của các thanh treo và gối đỡ sẽ được thể hiện và có kích thước kèm theo.

Positions of thermostats, thermometers, pressure gauges, test pockets and similar devices shall be shown and dimensioned including clearances required for their removal.

Vị trí của bộ điều chỉnh nhiệt, nhiệt kế, đồng hồ đo áp suất, hộp thử nghiệm và các thiết bị tương tự sẽ được thể hiện và có kích thước kèm theo, kể cả các khoảng trống để tháo thiết bị.

For insulated pipework, details and outline of insulation and insulation boxes shall be shown including clearances required for removal of the boxes.

Đối với đường ống được bọc cách ly, chi tiết và cách bố trí của vật liệu cách ly và hộp cách ly sẽ được thể hiện, kể cả các khoảng trống để tháo các hộp đó.

(j) Schematic wiring drawings shall include logic sequence and wiring diagrams showing full details including terminal and wire numbers, color code etc. For all items of electrical/electronic equipment. Inter-locking, reset or similar facilities shall be clearly shown.

Bản vẽ sơ đồ đường dây bao gồm trình tự và sơ đồ đi dây có đầy đủ chi tiết bao gồm điểm cuối và số dây, màu mã số .v.v. cho toàn bộ hạng mục thiết bị điện, khóa liên động hoặc các thiết bị tương tự đều được thể hiện rõ ràng.

The wiring installation drawings shall show positions in relation to the building structure and other plant, equipment and/or installations.

Bản vẽ lắp đặt đường dây chỉ rõ vị trí đối với kết cấu công trình và các buồng kỹ thuật, các thiết bị và/ hoặc lắp đặt khác.

Reference to "other plant", or equipment and/or installations, is to mean either the Contractor's own installed services or those provided by others the details of which shall be obtained directly from the other contractors concerned by a mutual exchange of the relevant information, or alternatively where indicated in the Contract the details of installations to be installed by others are to be provided by and through a "Project Building Services Co-ordinator" where such person is provided for as a requirement in one of the project contracts, usually the Main Contract, or under some other arrangement as shall apply and as stated in specific contract documents.

Tham khảo “các buồng kỹ thuật khác” hoặc “thiết bị và/ hoặc lắp đặt khác” nghĩa là các hệ thống kỹ thuật do Nhà thầu lắp đặt hoặc được lắp đặt bởi Nhà thầu khác mà chi tiết của chúng nhận được trực tiếp từ các Nhà thầu khác bằng cách trao đổi lẫn nhau các thông tin có liên quan, hoặc các thay đổi khi được nêu ra trong Hợp đồng chi tiết của công việc đã được lắp đặt bởi Nhà thầu khác và được cung cấp thông qua “Điều phối viên hệ thống kỹ thuật công trình”, nhân vật đó thường được tuyển dụng theo yêu cầu của một trong các Hợp đồng, thông thường là Hợp đồng chính, hoặc theo một số thỏa thuận đã được nêu trong hồ sơ hợp đồng đặc biệt.

(k) Installation/Shop Drawings for motor control and instrumentation panels shall show the physical construction and layout (internally and externally) of all panels/cabinets/cubicles

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 43

including the physical arrangement of all major and important components, busbars, phase separation barriers, interconnecting wiring, labels, etc.

Bản vẽ thi công/ lắp đặt cho các bảng kiểm tra và kiểm soát động cơ có chỉ rõ cách bố trí (bên trong và bên ngoài) của tất cả các bảng/ tủ/ buồng bao gồm cả việc bố trí các bộ phận quan trọng và chủ yếu, các thanh cái, các dụng cụ phân pha, dây mạng, nhãn hiệu .v.v.

(l) The Drawings shall also include controls and wiring diagrams and schematics for all internal and external wiring including all interlocks and connections from the panels to external equipment and interfacing work with other services.

Bản vẽ cũng bao gồm sơ đồ dây và dụng cụ kiểm tra cho toàn bộ dây trong và ngoài có khóa liên động và đấu nối từ bảng điện tới thiết bị ngoài và các công việc phân chia với các hệ thống khác.

Included on the Drawings shall be the proposed full wording of all labels to be installed in both English and Vietnamese characters.

Được thể hiện trong bản vẽ còn có các từ tiếng Anh và tiếng Việt ghi trên các nhãn.

1.10.3 Submission and Acceptance of Contractor's Drawings, Technical Literature and Material Samples Nộp và chấp nhận hồ sơ kỹ thuật và mẫu vật liệu của Nhà thầu

In all cases where the Client’s representative is required to inspect Drawings, technical literature and samples and thereafter issue his approval to proceed with the installation, he shall expeditiously do this or promptly return the documents and/or samples, through the Main Contractor, to the Contractor for any amendments required.

Trong mọi trường hợp, khi Đại diện chủ đầu tư được yêu cầu kiểm tra các bản vẽ, hồ sơ kỹ thuật và mẫu để sau đó thông qua và cho phép tiến hành thi công, thì Đại diện chủ đầu tư sẽ nhanh chóng thực hiện các công việc đó và trả ngay các tài liệu và/ hoặc mẫu cho Nhà thầu thông qua Nhà thầu chính có kèm theo các chỉnh sửa được yêu cầu. Generally a period of at least one month will be required from the receipt of submission and the Contractor shall ensure that this submissions are made at least two months before any equipment required to be ordered to meet the Main Contractor's programme.

Nói chung, cần có tối thiểu một tháng cho giai đoạn nộp và kiểm tra hồ sơ và Nhà thầu phải đảm bảo rằng việc chuẩn bị hồ sơ phải được làm tối thiểu hai tháng trước khi bất kỳ thiết bị cần có nào được đặt hàng để đáp ứng tiến độ của Nhà thầu chính. No claims for extensions of time or additional costs shall be entertained as a result of the Contractor's failure to make his submissions in adequate time.

Không có đề nghị nào về kéo dài thời gian và tăng giá được xét đến do lỗi của Nhà thầu không thực hiện việc nộp hồ sơ đúng hạn. Failure of the Contractor to make submissions in good time shall not entitle him to any extension in time for completion of the Works.

Nhà thầu chậm nộp hồ sơ theo đúng hạn sẽ không có quyền kéo dài thời hạn hoàn thành công việc. On the contrary, where delays to the Works arise because of late submissions by the Contractor and/or effect of repeated re-submissions, the Contractor may be held responsible for any financial losses incurred to himself or others, consequential or otherwise and may ultimately expose him to the imposition of liquidated damages under the Contract or claims upon him by the Main Contractor or other contractors.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 44

Hơn nữa, khi việc chậm trễ của công việc là do việc nộp muộn và/ hoặc việc nộp lại muộn của Nhà thầu, thì Nhà thầu phải chịu trách nhiệm về tất cả các tổn thất tài chính xảy ra đối với Nhà thầu và các người khác, hậu quả có thể xảy ra đối với Nhà thầu có thể là Nhà thầu phải chịu các hư hỏng được thanh lý theo Hợp đồng hoặc phải chịu các khiếu nại của Nhà thầu chính hoặc Nhà thầu khác. If, in the opinion of the Client’s representative, the Contractor's failure to make his submissions in adequate time may result in a delay in the completion of the project as a whole, then the Client’s representative shall have the authority to order materials or equipment of a type from a source nominated by the Client’s representative at no increase to the Contract sum.

Nếu, theo ý kiến của Đại diện chủ đầu tư, việc nộp chậm hồ sơ của Nhà thầu có thể gây ra hậu quả làm chậm việc hoàn thành toàn bộ công trình, thì Đại diện chủ đầu tư có quyền đặt hàng vật liệu và thiết bị từ các nguồn khác do Đại diện chủ đầu tư tìm ra và không tăng tổng số tiền của Hợp đồng. The Client’s representative 's approval for the work to proceed on the basis of the Contractor's installation/Shop Drawings shall not be construced as being totally unqualified agreement to the extent that all the details of measurements shown on the Contractor's Drawings are fully suitable, that they will totally site in with all the other physical conditions at site, that the Contractor's proposed sequence of installation is entirely correct in relation to his own or other contractors' work or that they will adequately meet the future maintenance access requirements of the installation. Furthermore, the Client’s representative 's response will not relieve the Contractor from his responsibilities for his full and proper performance under the Contract including, but not limited to, furnishing material or performing the work as required by this Specification, the Drawings and established good working practices.

Việc thông qua của Đại diện chủ đầu tư để tiến hành công việc trên cơ sở các bản vẽ thi công/ lắp đặt của Nhà thầu sẽ không được coi đó là các thỏa thuận đã hoàn toàn đủ điều kiện để khẳng định rằng toàn bộ các chi tiết kích thước thể hiện trong các bản vẽ của Nhà thầu là đã hoàn toàn phù hợp, là các bản vẽ đó đã phù hợp với các điều kiện thực tế của công trường, là trình tự thi công do Nhà thầu kiến nghị đã hoàn toàn đúng với công việc của anh ta với Nhà thầu khác hoặc là tiến độ đó đã đáp ứng các yêu cầu về bảo trì sau này. Hơn nữa, việc trả lời của Đại diện chủ đầu tư không làm giảm trách nhiệm của Nhà thầu trong việc thực hiện đầy đủ và đúng cách công việc theo Hợp đồng, bao gồm và không chỉ giới hạn ở việc cung cấp vật liệu, thi công theo yêu cầu của Quy cách kỹ thuật này, của các bản vẽ theo Hợp đồng và triển khai tốt công việc. Approval to proceed on the basis of the Contractor's Drawings by the Client’s representative shall, however, imply that those drawings have been carefully studied and in-so-far as can be ascertained from the information shown on the Drawings, the details incorporated thereon appear to be acceptable and that the work involved can proceed.

Tuy nhiên, việc thông qua của Đại diện chủ đầu tư để tiến hành công việc trên cơ sở các bản vẽ thi công/ lắp đặt của Nhà thầu có ngụ ý rằng những bản vẽ đó đã được nghiên cứu cẩn thận và các thông tin có trên bản vẽ đã được xác minh, các chi tiết kèm theo được chấp nhận và công việc liên quan có thể triển khai. Where approval to proceed in part is given, the Client’s representative may on request give written authority for the satisfactory aspects of the Drawings, etc. to be proceeded with, subject always to the unacceptable aspects being expeditiously amended and re-submitted for further comment before those aspects of they work commence.

Khi việc thông qua để tiến hành từng phần công việc được đưa ra, Đại diện chủ đầu tư có thể yêu cầu bằng văn bản cho các phần đã đáp ứng của bản vẽ được triển khai, còn các phần không chấp nhận phải được nhanh chóng chỉnh sửa và nộp lại để nhận xét trước khi các công việc này bắt đầu.

1.10.4 Number of Copies of Installation/Shop Drawings to be Provided

Số lượng copy của các bản vẽ thi công/ lắp đặt

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 45

The Contractor shall allow for providing at least five printed copies of the "Checked" working drawings for distribution by the Client’s representative to the Employer's project management team. In addition he shall also allow for providing as many copies as may be required for his own use and for the use of others such as the Main Contractor.

Nhà thầu sẽ cung cấp tối thiểu 5 bộ copy của các bản vẽ có đóng dấu “Đã kiểm tra” cho ban quản lý dự án của Chủ đầu tư và Đại diện chủ đầu tư. Ngoài ra, Nhà thầu còn phải cung cấp nhiều bộ copy khi được yêu cầu cho công tác thi công của mình hoặc của người khác ví dụ như Nhà thầu chính.

1.10.5 Responsibility of Contractor not relieved by acceptance Chấp nhận của Kỹ sư không làm giảm trách nhiệm của Nhà thầu.

The Engineer's acceptance of the Contractor's installation drawings shall not be construed as being totally unqualified agreement to the extent that all the details or measurements shown on the Contractor's Drawings are fully suitable, that they will totally fit in with all the other physical conditions at site, that the Contractor's proposed sequence of installation is entirely correct in relation to his own or other Contractor's work or that they will adequately meet the future maintenance access requirements of the installation. Furthermore the Engineer's acceptance will not relieve the Contractor from his responsibilities for his full and proper performance under the Contract including but not limited to furnishing material or performing the work as required by this Specification, the Drawings and established good working practices.

Việc chấp nhận của Kỹ sư về các bản vẽ lắp đặt của Nhà thầu không được coi đó là các thỏa thuận đã hoàn toàn đủ điều kiện để khẳng định rằng toàn bộ các chi tiết hoặc kích thước thể hiện trong các bản vẽ của Nhà thầu là đã hoàn toàn phù hợp, là các bản vẽ đó đã phù hợp với các điều kiện thực tế của công trường, là trình tự thi công do Nhà thầu kiến nghị đã hoàn toàn đúng với công việc của anh ta hoặc với Nhà thầu khác hoặc là tiến độ đó đã đáp ứng các yêu cầu về bảo trì sau này. Hơn nữa, việc chấp nhận của Kỹ sư không làm giảm trách nhiệm của Nhà thầu trong việc thực hiện đầy đủ và đúng cách công việc theo Hợp đồng, bao gồm và không chỉ giới hạn ở việc cung cấp vật liệu, thi công theo yêu cầu của Quy cách kỹ thuật này, của các bản vẽ theo Hợp đồng và triển khai tốt công việc. Acceptance of the Contractor's drawing by the Engineer shall however imply that those drawings have been carefully studied and in-so-far as can be ascertained from the information shown on the Drawings, the details incorporated thereon appear to be acceptable and that the work involved can be proceed with.

Tuy nhiên, việc chấp nhận của Kỹ sư về các bản vẽ lắp đặt của Nhà thầu có ngụ ý rằng những bản vẽ đó đã được nghiên cứu cẩn thận và các thông tin có trên bản vẽ đã được xác minh, các chi tiết kèm theo được chấp nhận và công việc liên quan có thể triển khai. Where partial acceptance is given, the Engineer may give written authority for the satisfactory aspects of the Drawings etc. to be proceeded with, subject always to the unacceptable aspects being expeditiously amended and re-submitted for acceptance before those aspects of the work commence. Khi việc thông qua để tiến hành từng phần công việc được đưa ra, Kỹ sư có thể yêu cầu bằng văn bản cho các phần đã đáp ứng của bản vẽ được triển khai, còn các phần không chấp nhận phải được nhanh chóng chỉnh sửa và nộp lại để nhận xét trước khi các công việc này bắt đầu.

1.10.6 Drawing for Submission to Authorities and Utility Companies

Bản vẽ nộp cho cơ quan chức năng

The Contractor shall allow for all costs and necessary drawings for submission to Government authorities and utility companies as appropriate and as necessary,

Nhà thầu sẽ chịu toàn bộ chi phí và nộp các bản vẽ cần thiết cho cơ quan chức năng vào lúc thích hợp và khi cần thiết.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 46

1.10.7 "As-Installed" Drawings Bản vẽ “hoàn công”

As work proceeds the Contractor shall record all variations, amendments and changes that take place. These shall be recorded on a separate set of accepted Contractor Shop Drawing prints retained at the Site specifically for this purpose.

Khi triển khai công việc, Nhà thầu sẽ lưu lại tất cả các thay đổi, các chỉnh sửa đã xảy ra, chúng sẽ được lập thành bộ riêng biệt các bản vẽ thi công được chấp nhận của Nhà thầu và được lưu giữ tại công trường dành riêng cho mục đích này. As each section of the work is completed the Contractor shall prepare "As-Installed" record drawings incorporating all agreed changes. The Client’s representative shall be permitted to examine these drawings from time to time and the Contractor shall arrange to accommodate such examinations.

Ở mỗi công đoạn được hoàn thành, Nhà thầu sẽ lập bộ bản vẽ “hoàn công” có tập hợp tất cả các thay đổi đã được thỏa thuận. Đại diện chủ đầu tư được phép kiểm tra các bản vẽ đó mọi lúc và Nhà thầu phải thu xếp để Đại diện chủ đầu tư có thể kiểm tra. In order to avoid duplication of drawing work, the Contractor is encouraged to produce Installation/Shop Drawings of adequate detail and quality that, subject to minor amendments as the work proceeds and the addition of an appropriate title block, they may later be submitted to the Client’s representative as the "As-Installed" drawings. However, this will only be allowed where drawings of an acceptable quality are prepared and continuously maintained, otherwise the "As-Installed" drawings must be separately prepared towards the completion of the Contract and then also to an acceptable standard. On this matter the Client’s representative 's determination shall be final.

Để tránh phải làm hai lần bản vẽ, Nhà thầu được khuyến khích lập các bản vẽ thi công/ lắp đặt có đủ chi tiết và đúng cách, bao gồm các chỉnh sửa nhỏ khi tiến hành công việc và bổ sung khung tên thích hợp, sau này các bản vẽ đó được nộp cho Đại diện chủ đầu tư như là các bản vẽ “hoàn công”. Tuy nhiên, điều này chỉ được phép khi các bản vẽ được lập đạt chất lượng và được duy trì thường xuyên, nếu không, các bản vẽ “hoàn công” phải được lập riêng biệt khi hoàn thành Hợp đồng và cũng theo tiêu chuẩn có thể chấp nhận. Về vấn đề này, ý kiến của Đại diện chủ đầu tư là ý kiến cuối cùng. At least seven calendar days prior to commencement of any commissioning procedures on any section of the installation, the Contractor shall provide two (or more if required) preliminary copies of "As-Installed" drawings complete with all details and design data to be used for commissioning purposes. Any amendments noted on these drawings during the testing and commissioning stage shall subsequently be transferred to the original "As-Installed" drawings once the amendments have been agreed by the Client’s representative.

Tối thiểu bảy ngày theo lịch, trước khi bắt đầu bất kỳ thủ tục chạy thử của các hạng mục đã lắp đặt, Nhà thầu phải cung cấp hai (hoặc nhiều hơn nếu được yêu cầu) bộ copy của bản vẽ “hoàn công” sơ bộ có đầy đủ chi tiết và số liệu thiết kế được dùng cho mục đích chạy thử. Các chỉnh sửa đã được chú thích ở các bản vẽ này trong giai đoạn thí nghiệm và chạy thử một khi đã được Đại diện chủ đầu tư đồng ý sẽ phải được đưa vào bản vẽ “hoàn công” chính thức. Within 30 calendar days, after the date of issue of the Certificate of Practical Completion for the Works, the Contractor shall submit, through the Main Contractor, to the Client’s representative two complete sets of prints of all "As-Installed" drawing for comment. Trong vòng 30 ngày theo lịch, sau thời điểm cấp Chứng chỉ Hoàn thành Thực tế của Công việc, Nhà thầu sẽ thông qua Nhà thầu chính để nộp cho Đại diện chủ đầu tư hai bộ in hoàn chỉnh của các bản vẽ “hoàn công” để nhận xét. The Client’s representative will return one set of the Drawings with any comments marked thereon within 60 calendar days of receipt. Within a further 30 calendar days, the Contractor shall submit

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 47

to the Client’s representative through the Main Contractor, a fully amended set of "As-Installed" reproducible drawings and two sets of prints.

Đại diện chủ đầu tư sẽ trả lại một bộ bản vẽ có các nhận xét được đánh dấu trong vòng 60 ngày theo lịch kể từ khi nhận được bản vẽ. Trong vòng 30 ngày theo lịch tiếp theo, Nhà thầu sẽ thông qua Nhà thầu chính để nộp cho Đại diện chủ đầu tư một bộ đã chỉnh sửa hoàn chỉnh có thể nhân bản của các bản vẽ “hoàn công” và hai bộ bản vẽ in. Reproducible copies shall be prepared electronically in AutoCAD format.

Các bộ bản vẽ có thể nhân bản phải ở dạng Autocad. Each drawing shall be clearly marked in 10mm or larger block characters "As-Installed" in the bottom right hand corner of the sheet.

Mỗi bản vẽ được đánh dấu bằng dòng chữ “hoàn công” cao 10mm hoặc lớn hơn ở góc dưới bên phải của bản vẽ. The "As-Installed" drawing sets shall include not less than the following:

Bộ bản vẽ “hoàn công” sẽ bao gồm không ít hơn các bản vẽ sau:

a) Schematic diagrams of all systems.

Sơ đồ nguyên lý của tất cả các hệ thống kỹ thuật

b) Individual floor plans and section showing to a scale of not less than 1:50 all installations accurately located.

Mặt bằng các tầng và mặt cắt theo tỷ lệ không nhỏ hơn 1:50 có chỉ rõ các vị trí lắp đặt;

c) Plant room layouts, with sections, to a scale of not less than 1:50.

Bố trí các buồng kỹ thuật, có mặt cắt theo tỷ lệ không nhỏ hơn 1:50;

d) Wiring and schematic diagrams with settings and adjustments noted for all electric/electronic control systems, control panels, motor starters, interlocks, etc.

Sơ đồ nguyên lý và sơ đồ dây có định vị và điều chỉnh được ghi chú cho toàn bộ hệ thống kiểm soát điện, bảng kiểm soát, khởi động động cơ, khóa liên động .v.v.

e) The sizes and positions of all plant, equipment, switchroom, etc. Clearly identified by its service and dimensioned location.

Kích thước và vị trí của các buồng kỹ thuật, thiết bị, buồng bảng điện .v.v. được thể hiện rõ ràng theo công năng của chúng và vị trí được gắn kích thước.

f) Complete set of symbols on a separate drawing with symbols used for individual drawings being identified on each.

Bộ hoàn chỉnh các ký hiệu ở một bản vẽ riêng có tất cả các ký hiệu được dùng cho từng bản vẽ thành phần.

g) Valve and damper charts consisting of schematic diagrams [Note: may be part of (a) above] showing layouts and positions and identification of all valves and dampers with record of final setting/adjustment for regulating devices.

Biểu đồ các van và van điều tiết bao gồm sơ đồ nguyên lý (Chú thích: nó có thể là phần (a) đã nói trên) thể hiện cách bố trí và vị trí, và cách nhận dạng của toàn bộ các van và van điều tiết có hồ sơ ghi lại lần cài đặt/ điều chỉnh cuối cùng cho các thiết bị đang điều chỉnh;

h) Final air volumes at grilles and diffusers air and water volumes and velocity at strategic points as established during commissioning and at all points.

Thể tích khí cuối cùng ở các lưới và miệng thổi gió, thể tích và vận tốc nước và khí ở các điểm chủ yếu đã được thiết lập trong giai đoạn chạy thử.

In addition to the provision of 'As-Installed' negatives and prints, the Contractor shall provide and install framed under glass, non-fade reduced prints of the Schematic diagrams for all systems in the relevant plant room. Exact locations are to be agreed with the Client’s representative.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 48

Ngoài việc cấp bản vẽ “hoàn công” ở dạng bản in và âm bản, Nhà thầu còn phải cung cấp và sắp đặt các bộ bản vẽ in của sơ đồ nguyên lý của các hệ thống kỹ thuật, chúng được thu nhỏ, không bị phai, có khung và được lồng dưới kính và đặt tại các buồng kỹ thuật có liên quan. Vị trí chính xác của các bản vẽ đó theo ý kiến của Đại diện chủ đầu tư Glazing shall be polished plate of not less than 6mm thickness mounted in natural finish, extruded and anodized aluminum frames with the prints mounted on acid free mounting board and the whole backed with marine grade plywood not less than 8mm thick.

Kính là loại tấm được mài nhẵn có chiều dày không mỏng hơn 6mm được gắn vào bề mặt hoàn thiện, có khung nhôm phủ bằng màng ôxit và lồi lên, bản in được gắn vào tấm không có axit và lót phía sau bằng gỗ dán dày tối thiểu 8mm.

1.10.8 Sizes and Scale of Drawings

Khổ và tỷ lệ bản vẽ

Each drawing submitted shall be of one of the following standard sizes :

Mỗi bản vẽ được nộp cần theo các khổ tiêu chuẩn sau:

Size A3 : 420 x 297 mm Khổ A3 : 420 x 297mm

Size A4 : 297 x 210 mm Khổ A4 : 297 x 210mm

Size B1 : 1016 x 710 mm Khổ B1 : 1016 x 710mm All Drawings shall be issued properly and neatly trimmed to the correct size.

Toàn bộ các bản vẽ phải đúng cách và được xén gọn gàng theo khổ tiêu chuẩn. All Drawings submitted shall be prepared to the following S.I. scales only :

Toàn bộ các bản vẽ nộp được lập chỉ theo tỷ lệ S.I như sau:

1:1 1:2 1:5 1:10 1:20 1:50 1:100 1:200

1.10.9 Specification and Drawings on Site

Quy cách kỹ thuật và bản vẽ ở công trường

The Contractor shall retain at his site office at all times, complete and in good order, copies of all Contract Documents including this Specification, contract Drawings, "As-Installed" record drawings, equipment and catalogues, manufacturer's specifications, operation maintenance and service manuals. These shall be available for inspection by the Client’s representative and/or any other person authorized by him at any time during normal working hours.

Nhà thầu sẽ luôn lưu giữ tại văn phòng công trường của mình bộ copy của hồ sơ Hợp đồng đầy đủ và đúng thứ tự, bao gồm Quy cách kỹ thuật, bản vẽ theo Hợp đồng, các bản vẽ nhật ký “hoàn công”, hồ sơ thiết bị và giới thiệu thiết bị, Quy cách kỹ thuật của nhà sản xuất, các sách hướng dẫn vận hành, bảo trì. Toàn bộ hồ sơ này luôn sẵn sàng trong khoảng thời gian làm việc để Đại diện chủ đầu tư hoặc người được Đại diện chủ đầu tư ủy quyền kiểm tra.

1.10.10 Co-operation, Co-ordination and Work Sequencing with Other Trades

Cùng thi công, cùng phối hợp và trình tự công việc với Nhà thầu khác

The Contractor shall co-operate in accordance with the requirements set out in the Preliminaries and co-ordinate his work and programme with Contractors of all other trades and whatever co-coordinating arrangements have been contractually arranged for by the Employer to control all of

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 49

the Contracts for the project. The responsibility for co-coordinating his work with others and for the timely and satisfactory completion of the Contract shall remain the Contractor's responsibility.

Nhà thầu sẽ cùng thi công và theo các yêu cầu được đề ra trong chương trình làm việc của minh cùng với Nhà thầu khác, Chủ đầu tư sẽ sắp đặt công việc của Nhà thầu cùng với các công việc phối hợp khác để có thể kiểm soát tất cả các công việc. Nhà thầu có trách nhiệm phối hợp phần việc của mình cùng với Nhà thầu khác để hoàn thành công việc đúng thời hạn và thỏa mãn yêu cầu của Hợp đồng. The Contractor shall follow the intent of the Drawings in laying out the work and shall cross check with the other trades and co-ordinate fully with the Main Contractor in order to verify the line, level, space and sequence in which his work is to be installed.

Nhà thầu phải tuân theo các bản vẽ theo Hợp đồng và các bản vẽ phối hợp công việc sơ bộ của Nhà thầu chính khi bố trí công việc và kiểm tra chéo với Nhà thầu khác và phối hợp chặt chẽ với Nhà thầu chính để kiểm tra các tim trục, cao độ, không gian và trình tự theo đó công việc của Nhà thầu được triển khai. If directed by the Client’s representative or the Main Contractor, the Contractor shall, without extra charge, make reasonable adjustments to his proposed shop drawing layouts as are necessary to prevent conflicts with the work of other trades or for the proper sequence of and execution of work.

Nếu được chỉ thị bởi Đại diện chủ đầu tư hoặc của Nhà thầu chính, Nhà thầu sẽ điều chỉnh hợp lý các bản vẽ thi công dự kiến của mình nếu thấy cần thiết để tránh xung đột với công việc của các Nhà thầu khác hoặc để đảm bảo trình tự đúng đắn của công việc. Any significant problems beyond the Contractor's and the Main Contractor's control shall promptly be reported to the Client’s representative who will provide a decision expeditiously.

Bất kỳ vấn đề quan trọng nào vượt quá tầm kiểm soát của Nhà thầu và Nhà thầu chính phải báo cáo cho Đại diện chủ đầu tư là người sẽ có quyết định nhanh chóng. No extra claim for delay either financially or by extension of the Contract period will be allowed if the Contractor, in conjunction with the Main Contractor, fails to properly and adequately co-ordinate and programme his work at all times.

Không có yêu cầu phát sinh nào cả về tài chính lẫn kéo dài thời gian Hợp đồng do sự chậm trễ lại được xét đến, nếu Nhà thầu và Nhà thầu chính không thực hiện tiến độ và phối hợp công việc đủ và đúng cách trong thời gian thi công. The Contractor shall coordinate the sequence of installing his work with respect to the sequence of other works. The Contractor shall also comply with the Employer's arrangements regarding the Contract stage services coordination and/or work programming. Failure to do so may involve the removal of work and its later replacement at the Contractor's own cost.

Nhà thầu sẽ phối hợp trình tự công việc của mình với trình tự công việc của các Nhà thầu khác. Nhà thầu sẽ tuân theo việc bố trí của Chủ đầu tư liên quan tới tiến độ và phối hợp công việc hệ thống kỹ thuật trong giai đoạn Hợp đồng. Không làm được như vậy có thể phải dỡ bỏ các phần việc và thay thế nó bằng chi phí của Nhà thầu. Unless otherwise stated in the Contract Documents, in the case of plant room where the Contractor's equipment etc. constitutes without doubt the major item involved, the Contractor shall allow in his tender for taking effective responsibility for the co-ordination of his and other services/building details etc. within these specific areas. Furthermore, he shall carry out this responsibility in co-operation with the Main Contractor who has the responsibility for the overall project construction stage co-ordination.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 50

Trừ phi được quy định khác trong hồ sơ Hợp đồng, trong trường hợp các buồng kỹ thuật, tại đó thiết bị của Nhà thầu là bộ phận chính thì Nhà thầu sẽ đưa vào hồ sơ thầu của mình phần trách nhiệm của Nhà thầu để phối hợp với Nhà thầu khác khi triển khai công việc trong phạm vi buồng kỹ thuật đó. Hơn nữa, Nhà thầu còn phải phối hợp với Nhà thầu chính là người chịu trách nhiệm về phối hợp chung cho giai đoạn thi công công trình. Where necessary, the foregoing plant room co-ordination requirement shall include the preparation of plant room co-ordination drawings which other contractors involved in the plant room are to comply with. The Contractor shall, on behalf of the Main Contractor, also allow for the cross checking of other contractors' plant room installation drawings before work thereon proceeds.

Khi cần thiết, yêu cầu phối hợp buồng kỹ thuật nói trên có bao gồm việc lập các bản vẽ phối hợp cho buồng kỹ thuật mà các Nhà thầu khác có liên quan để cùng làm theo. Nhà thầu sẽ thay mặt Nhà thầu chính tiến hành kiểm tra chéo các bản vẽ lắp đặt của các Nhà thầu khác trước khi triển khai công việc.

1.10.11 Operation and Maintenance Instruction Manuals

Sách hướng dẫn Vận hành, Bảo trì và Đào tạo

At least 60 calendar days prior to the date of issue of the Certificate of Practical Completion for the Works, the Contractor shall, unless otherwise agreed in writing by the Client’s representative, submit, through the Main Contractor, to the Client’s representative for his perusal three copies (one of which shall be an original) of the proposed operating and servicing manual for each item of equipment and the completed services systems. The manuals shall be in English and in S.I. units. They shall refer only to the items to be supplied for the Contract works.

Tối thiểu 60 ngày trước thời điểm cấp Chứng chỉ Hoàn thành Thực tế Công việc, trừ phi có thỏa thuận khác bằng văn bản của Đại diện chủ đầu tư, Nhà thầu sẽ thông qua Nhà thầu chính nộp cho Đại diện chủ đầu tư ba bộ copy (trong đó có một bộ gốc) sách hướng dẫn vận hành, bảo trì cho mỗi hạng mục thiết bị và hệ thống kỹ thuật hoàn chỉnh. Sách hướng dẫn này bằng tiếng Anh và dùng đơn vị S.I. Sách hướng dẫn này chỉ liên quan tới các hạng mục do Nhà thầu cung cấp.

The manual or manuals shall contain at least the following:

Sách hướng dẫn vận hành, bảo trì sẽ bao gồm các phần tối thiểu như sau:

(a) Detailed and cross-referenced index of contents.

Danh mục tra cứu chi tiết

(b) Index of "record" and/or "as-installed" drawings.

Danh mục của các bản vẽ “hoàn công” và “nhật ký”

(c) General description of all systems.

Mô tả chung của hệ thống kỹ thuật

(d) Setting up and operating instructions for all equipment and systems installed.

Hướng dẫn lắp dựng và vận hành toàn bộ thiết bị đã được lắp đặt.

(e) Detailed description of controls sequence and operation for all systems including, unless otherwise specified, reduced scale copies to A3 size of all controls and electrical schematics. Schematics shall incorporate all type and size references and all settings.

Mô tả chi tiết trình tự kiểm tra và vận hành cho toàn bộ hệ thống kỹ thuật, trừ phi có quy định khác, bao gồm các bản vẽ thu nhỏ khổ A3 của sơ đồ điện và kiểm tra. Sơ đồ này có các loại và kích thước cũng như định vị.

(f) Copies of all commissioning and balancing records and data.

Bộ copy của số liệu và dữ liệu chạy thử

(g) Details of all equipment, plant and ancillaries settings and actual values maintained by controlled variables during commissioning.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 51

Chi tiết của thiết bị, máy móc và phụ kiện đã lắp đặt và trị số thực được duy trì bởi việc thay đổi trong thời gian chạy thử.

(h) Frequency and full schedule of routing maintenance and servicing procedures including full specifications for any required consumables.

Số lần và lịch bảo trì thường kỳ và thủ tục vận hành thiết bị có đầy đủ Quy cách kỹ thuật cho các loại sử dụng được yêu cầu.

(i) Manufacturers literature including certificates and factory test reports, clear detailed drawings, spare parts lists, electrical circuits, printed operating and maintenance instructions, etc. The literature shall be specific to items actually supplied for the Contract.

Hồ sơ của Nhà sản xuất gồm chứng chỉ và báo cáo thử nghiệm tại nhà máy, các bản vẽ chi tiết, danh mục các phụ tùng dự trữ, mạch điện, bản in hướng dẫn vận hành, bảo trì .v.v. Hồ sơ sẽ được soạn riêng cho các hạng mục thực cấp theo Hợp đồng.

(j) Schedule of all items of equipment and plant stating the location, name, model no., manufacturer, local agents name, address and telephone number, manufacturer's serial or reference numbers, duties and performance data. This information may be incorporated under the data recorded in items (f) and (g) above.

Thống kê của thiết bị, máy móc có ghi vị trí, tên, mẫu số, nhà sản xuất, tên của đại lý địa phương, địa chỉ và số điện thoại, lô hàng và số tham chiếu của nhà sản xuất, chế độ hoạt động và dữ liệu vận hành. Các thông tin này được ghép vào số liệu đã được lưu giữ ở mục (f) và (g) nói trên.

(k) Diagrammatic drawings of each system indicating the principal items of plant and equipment including numbering codes or similar to co-relate with information given under item (j) hereof.

Bản vẽ sơ đồ của mỗi hệ thống có nêu các hạng mục chủ yếu của thiết bị, máy móc bao gồm mã số hoặc cách ký hiệu tương tự có liên quan tới các thông tin đã được nêu ở mục (j).

The draft manuals may be in photo-copy form with temporary type binding and covers but all photo- copies shall be clear and easily readable including any half-tones. Temporary insertions may be used for items which cannot be finalized until all work is completed and tested.

Sách hướng dẫn dự thảo ở dạng photo – copy có bìa và đóng tạm thời, nhưng toàn bộ các bản photo – copy phải sạch, dễ đọc kể cả các dấu. Các bản ghép tạm thời có thể được dùng cho các hạng mục mà chúng chưa thể kết thúc cho đến khi công việc được hoàn thành và được thí nghiệm.

(l) Within 30 calendar days following the date of issue of the Certificate of Practical Completion for the works, the Contractor shall provide four copies of the final agreed manuals which shall incorporate all amendments, corrections, etc. found necessary during examination of the draft manuals.

Trong vòng 30 ngày theo lịch kể từ thời điểm cấp Chứng chỉ Hoàn thành Thực tế Công việc, Nhà thầu sẽ cung cấp bốn bộ copy của sách hướng dẫn chính thức có gồm các sửa đổi, sửa lỗi .v.v. đã được tìm thấy trong khi kiểm tra Sách hướng dẫn dự thảo.

The final manuals shall have pages of A4 size only or A3 size folded and shall be encased in durable hard covers with permanent lettering on spine and front.

Sách hướng dẫn chính thức có kích thước A4 (các bản A3 được gập lại) và được đóng bìa cứng có khắc chữ ở gáy và bìa trước.

All manuals shall be bound in such a manner that they will lie flat when open. Should loose leaf ring binders be utilized they must be of the four rings, or ring type with all holes in sheets reinforced. On completion of final assembly the rings shall be soldered closed to prevent removal of sheets. The number of separate manual volumes required will depend on the size and complexity of the installation concerned. The Client’s representative 's agreement is to be obtained on this at the draft manual stage.

Sách hướng dẫn chính thức được đóng sao cho các trang có thể nằm phẳng khi mở ra. Nếu dùng cặp có kẹp để giữ các trang giấy đục lỗ phải là loại có 4 kẹp hoặc loại kẹp có lỗ cho

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 52

toàn bộ trang giấy. Khi xếp đủ tài liệu, các kẹp được khóa để tránh xô lệch tài liệu. Số lượng của các tập sách hướng dẫn riêng biệt được yêu cầu tùy thuộc vào kích thước và độ phức tạp của công tác lắp đặt có liên quan. Đại diện chủ đầu tư sẽ có ý kiến về vấn đề này khi chuẩn bị Sách hướng dẫn dự thảo.

1.11 Defects Liability Period Nghĩa vụ của Nhà thầu trong Thời kỳ Sửa chữa Sai sót

The Contractor shall undertake, without charge, the duties detailed hereunder within a period of 12 months from the date of handover to the Employer and issue of the Certificate of Practical Completion for the Works or until the Contractor has discharged his obligation to execute the Works.

Nhà thầu cam kết, không tính tiền, thực hiện các nghĩa vụ được nêu chi tiết dưới đây trong thời hạn 12 tháng kể từ thời điểm bàn giao cho chủ đầu tư và cấp Chứng chỉ Hoàn thành Thực tế Công việc hoặc cho đến khi Nhà thầu đã hoàn thành nghĩa vụ của mình để thực hiện công việc. All electricity, water and consumable stores needed to operate the Works from the date of issue of the Certificate to Practical Completion for the Works will be provided and paid for by the Employer.

Toàn bộ lượng điện, nước cần có để vận hành công việc kể từ thời điểm cấp Chứng chỉ Hoàn thành Thực tế Công việc sẽ do Chủ đầu tư cấp và thanh toán. The Contractor shall be fully responsible for all items of work detailed in the following clauses.

Nhà thầu chịu trách nhiệm hoàn toàn về tất cả các hạng mục công việc được nêu chi tiết dưới đây.

After the installations have been successfully handed over and put into full operation, the Contractor shall provide full time attendance for a period of at least 14 consecutive days by a qualified operator (or where necessary more than one operator) who shall be fully conversant with the operation and maintenance of the plant. His/their duties shall include operation of the systems and instruction to the Employer's operation staff such that they become fully conversant with the operation of the complete installation. They shall carry out routine maintenance, periodic inspection, cleaning, testing and other "first-line" maintenance for the plant and equipment, responding to calls from occupants and users and diagnosing and repairing any faults which occur.

Sau khi việc lắp đặt đã được bàn giao và đưa vào sử dụng, Nhà thầu phải bố trí một thợ vận hành có tay nghề cao (hoặc khi cần thiết phải có một vài thợ vận hành) để làm việc đủ thời gian cho tối thiểu 14 ngày, thợ vận hành phải thành thạo việc vận hành và bảo dưỡng thiết bị. Nhiệm vụ của người này (hoặc nhóm người) là vận hành hệ thống kỹ thuật và hướng dẫn nhân viên vận hành của Chủ đầu tư làm quen với hoạt động của hệ thống kỹ thuật hoàn chỉnh. Họ sẽ tiến hành bảo dưỡng thường kỳ, kiểm tra định kỳ, làm sạch, thử nghiệm và bảo trì “ban đầu” khác cho thiết bị, máy móc đáp ứng yêu cầu của người sử dụng, chẩn đoán và sửa chữa các lỗi xảy ra. Within one month of receiving the Certificate of Practical Completion for the Works, the Contractor shall complete all minor outstanding works listed thereon and rectify any contractual defects that have arisen up to that time.

Trong vòng một tháng từ khi nhận được Chứng chỉ Hoàn thành Thực tế Công việc, Nhà thầu sẽ hoàn thành tất cả các công việc nhỏ còn tồn đọng đã được liệt kê và sửa chữa tất cả các khuyết tật xuất hiện tại khoảng thời gian đó. Failure to complete outstanding works may result in the withholding of any retention money due.

Việc không hoàn thành tất cả các công việc còn tồn đọng sẽ là lý do để giữ lại số tiền còn lại. The Contractor shall attend to contractual related faults and complaints arising from defective work materials and/or system operation.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 53

Nhà thầu phải giải quyết các lỗi có liên quan tới hợp đồng và xử lý các phàn nàn do việc sử dụng vật liệu kém hoặc do vận hành của hệ thống kỹ thuật. The Contractor shall include for making a further working visit to the site, one month before the end of the defects liability period, to check over and, if necessary, re-adjust the system.

Nhà thầu phải bố trí các chuyến công tác tới công trường, một tháng trước khi kết thúc Thời kỳ Sửa chữa Sai sót, để kiểm tra và nếu cần thiết, phải điều chỉnh lại hệ thống kỹ thuật. Note:This shall not preclude the Contractor from making interim visits to inspect the conditions of the installation which, in his own interest, he is advised to do.

Chú thích: Điều này không loại trừ trách nhiệm của Nhà thầu thực hiện các chuyến công tác thường kỳ để kiểm tra tình trạng làm việc của hệ thống kỹ thuật, do lợi ích riêng của mình, Nhà thầu được khuyên nên làm. The Contractor shall include for making a further visit to the installation at the end of the defects liability period in order to demonstrate the satisfactory discharge of his obligation to execute the Works.

Nhà thầu phải bố trí thêm các chuyến công tác tới công trường, ở giai đoạn cuối của Thời kỳ Sửa chữa Sai sót để chứng minh việc hoàn thành thỏa đáng nghĩa vụ thực hiện công việc của mình. Note (1): If the installation proved unacceptable, routines as mentioned before may have to be repeated at the Contractor's expense and with the effect of extending the period of his contractual liability.

Chú thích (1): Nếu việc lắp đặt cho thấy là không được chấp nhận, lộ trình đã nói ở trên lại được lặp lại bằng chi phí của Nhà thầu và phải kéo dài thời hạn trách nhiệm theo hợp đồng của Nhà thầu. Note (2): When all defects and outstanding works are completed to the satisfaction of the Client’s representative, the Certificate of Completion of Making Good Defects and subsequently the Final Certificate will be issued.

Chú thích (2): Khi tất cả các khuyết tật và các công việc tồn đọng đã được hoàn thành thỏa mãn yêu cầu của Đại diện chủ đầu tư, Chứng chỉ Hoàn thành việc Sữa chữa Sai sót và tiếp theo là Chứng chỉ Cuối cùng sẽ được cấp. During the defects liability period, the Contractor shall supply and install, without additional charge to the Employer, replacements for all and any equipment or parts thereof or liquids or gases, which may, in the opinion of the Client’s representative, become unserviceable, where such unserviceability is due to faulty materials, workmanship or inadequate performance.

Trong Thời kỳ Sửa chữa Sai sót, Nhà thầu sẽ cung cấp và lắp đặt, mà không được tính tiền thêm với Chủ đầu tư, thay thế toàn bộ hoặc bất kỳ thiết bị, máy móc hoặc các chất lỏng hoặc khí ga mà theo ý kiến của Đại diện chủ đầu tư, chúng trở thành không sử dụng được, khi mà khả năng không sử dụng được là do lỗi về vật liệu, tay nghề hoặc việc thi công không đúng cách. For all Contract works under defects liability period, the Contractor shall have his maintenance staff issue a record log after each visit. The record log will be issued to the Employer and copied to the Client’s representative and shall give a full report of the work undertaken during the attendance.

Đối với các công việc theo Hợp đồng trong Thời kỳ Sửa chữa Sai sót, Nhà thầu sẽ có bộ phận bảo dưỡng của mình luôn ghi chép lại trong nhật ký kiểm tra về tình trạng thiết bị, máy móc sau mỗi lần kiểm tra. Nhật ký kiểm tra được nộp cho Chủ đầu tư và copy cho Đại diện chủ đầu tư và lập thành báo cáo đầy đủ. No replacements of plant or parts of plant shall be carried out at any time unless the Client’s representative has previously been notified and has given his agreement in writing.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 54

Không được thay thế thiết bị, máy móc hoặc các bộ phận của chúng tại bất kỳ thời điểm nào trừ phi Đại diện chủ đầu tư đã được thông báo trước và đã đồng ý bằng văn bản.

1.12 Training of the Employer’s Operators

Đào tạo nhân viên vận hành của Chủ đầu tư Training for the operation and maintenance of plant shall be required. Cần phải đào tạo nhân viên vận hành và bảo dưỡng thiết bị, máy móc.

The exact requirements for training shall be as follows: Yêu cầu cụ thể cho việc đào tạo như sau:

1.12.1 General Requirement

Yêu cầu chung

The Contractor shall provide facilities and training programs to ensure that the Employer's operation and maintenance staff acquire full knowledge and appreciation of all aspects of the day to day operation, breakdown and routine maintenance and fault diagnosis and hence operate and maintain reasonably effectively and efficiently the system/ equipment offered.

Nhà thầu sẽ cung cấp các cơ sở và chương trình đào tạo để đảm bảo rằng nhân viên vận hành và bảo dưỡng của Chủ đầu tư có đủ kiến thức và am hiểu toàn bộ các khía cạnh của việc vận hành hàng ngày, bảo dưỡng trong khi vận hành và bảo dưỡng khi ngừng hoạt động, và chẩn đoán lỗi và do đó vận hành và duy trì hệ thống kỹ thuật làm việc có hiệu quả, hợp lý.

Where possible, the training course should be held during the commissioning period. Nếu có thể, các khóa đào tạo được tổ chức trong giai đoạn chạy thử.

Two months before commencement of commissioning, the Contractor shall submit, through the Main Contractor, full details of the training syllabus to the Client’s representative for agreement with the Employer.

Hai tháng trước khi chạy thử, Nhà thầu sẽ thông qua Nhà thầu chính để nộp chi tiết đầy đủ của chương trình học cho Đại diện chủ đầu tư để thỏa thuận với Chủ đầu tư.

To reach the required depth of appreciation, both lecturing of the principles and theory and practical "hands-on" demonstrations are required.

Để đạt được mức độ am hiểu sâu theo yêu cầu, cả hai loại bài giảng lý thuyết và thực hành đều phải có.

1.12.2 Particular Requirement

Yêu cầu riêng a. Operational Training

Đào tạo vận hành The Course shall contain, but not be limited to, the following:

Khóa đào tạo sẽ bao gồm nhưng không chỉ giới hạn các mục sau đây:

General description of the system and its associated equipment as a whole.

Mô tả chung về hệ thống kỹ thuật và các thiết bị kết hợp với chúng để thành tổng thể.

Start-up and shut-down procedures.

Trình tự mở máy và tắt máy

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 55

Safety precautions during start-up and shut-down.

Các chú ý an toàn khi mở máy và tắt máy

A detailed description of the functions of all switches and indicators on the control console.

Mô tả chi tiết chức năng của các công tắc và đồng hồ ở bảng điều khiển.

Any other items as found necessary.

Các phần khác được cho là cần thiết

Trouble shooting procedures.

Trình tự xử lý sự cố

Identification of all the operating parameters which affect the performance of the plant.

Xác định các tham số vận hành ảnh hưởng đến hoạt động của thiết bị

Adjustment of the operating parameters to achieve optimum operating conditions.

Điều chỉnh các tham số vận hành để đạt điều kiện vận hành tối ưu.

b. Maintenance Training Đào tạo bảo dưỡng

The Course shall contain, but not be limited to the following: Khóa đào tạo sẽ bao gồm nhưng không chỉ giới hạn các mục sau đây:

General description of the system and its associated equipment as a whole.

Mô tả chung về hệ thống kỹ thuật và các thiết bị kết hợp với chúng để thành tổng thể.

Check-list of all the periodic inspection and servicing of the plant.

Bảng theo dõi kiểm tra định kỳ và tình trạng hoạt động của thiết bị, máy móc.

Illustration of the construction of major components of the plant by sectional views.

Minh họa cấu tạo của các các bộ phận chính của thiết bị, máy móc theo mặt cắt.

Disassembly and reassembly procedures during a major overhaul.

Trình tự tháo ra và lắp lại trong khi đại tu thiết bị, máy móc.

Critical dimensions such as bearing clearance, wearing ring clearance, thrust clearance and torque table for bolts and nuts.

Kích thước tới hạn như khe ổ trục, khe vòng mài mòn, bảng mômen xoắn cho bu lông và êcu.

The use of special tools.

Cách dùng dụng cụ chuyên dụng

Any other items as found necessary.

Các phần khác được cho là cần thiết

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 56

SECTION 2 – HV CUBICLE SWITCHBOARD PHẦN 2 – TỦ ĐÓNG CẮT TRUNG THẾ

2.1 22kv SF6 – Insulated Ring Main Unit Tủ đóng cắt mạch vòng 24kv cách điện khí SF6

2.1.1 General

Tổng quan

This specification describes the requirements which shall be met in order to supply the 24 kV SF6 insulated ring main unit. The equipment shall be connected to 22 kV, 3-phase, 3-wire, 50 Hz underground distribution feeders. Phần tiêu chí kỹ thuật này mô tả các yêu cầu phải đáp ứng để cung cấp tủ đóng cắt mạch vòng 22kv các điện khí. Thiết bị phải kết nối với cáp ngầm 22kv, 3 pha, 3 dây, 50Hz

The manufacturer shall have at least 3 years of supply experience on the same type of the unit. The supply record shall be attached for consideration. Nhà sản xuất phải có ít nhất 3 năm kinh nghiệm cung cấp cùng loại thiết bị này. Văn bản ghi nhận việc cung cấp này phải được đính kèm để xem xét

2.1.2 Referance Standards Tiêu chuẩn tham chiếu Except otherwise specified elsewhere in the specification, the equipment shall be manufactured and tested in conformity with the relevant latest revision of International Electrotechnical Commission (IEC). Ngoại trừ qui định khác trong tiêu chí kỹ thuật này, thiết bị phải được sản xuất và kiểm định phù hợp với yêu cầu liên quan mới nhất của ủy ban kỹ thuât điện quốc tê (IEC)

The equipment conforming to other national standards having similar characteristics and providing equal performance and/or quality to that specified may be proposed. In this case the complete English language copies of the standards shall be submitted with the quotation. Thiết bị phù hợp với các tiêu chuẩn quốc gia khác có đặc tính tương tự và cung cấp hiệu quả tương đương và/hoặc bằng với các yêu cầu được chỉ định có thể được đề xuất. trong trương hợp này, bản sao tiếng Anh của tiêu chuẩn trích đoạn phải được trình.

2.1.3 Test

Kiểm định

a. The proposed ring main unit shall have successfully passed all the type tests as specified in the relevant reference standards. Tủ đóng cắt mạch vòng được đề xuất phải qua được tât cả các kiểm định được chỉ định trong các tiêu chuẩn tham chiếu tương đương

b. Routine test as stated in the relevant reference standards shall be performed for each individual equipment. Kiểm định định kỳ như được yêu cầu trong các tiêu chuẩn tham chiếu phải được thực hiện cho mỗi thiết bị riêng biệt

c. All test report shall be submitted for approval. Tất cả các báo cáo kiểm định phải được trình duyệt

2.1.4 Site and Service Condition Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 57

The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý) Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

2.1.5 Rating and Features

Định mức và đặc tính

a. The ring main unit shall have the following ratings:-

Tủ đóng cắt mạch vòng phải có các định mức như sau :-

- Rated voltage

Điện áp định mức

: 22 kV

- Rated impulse with-stand voltage

Điện áp chụi đựng xung định mức

: 125 kV

- Rated power frequency withstand voltage

Điện áp chụi đựng tần số công nghiệp định

mức

: 50 kV

b. For cable feeder and transformer feeder using switch

Đối với các tủ cáp và tủ cáp ra máy biến thế sử dụng dao cắt

- Rated normal current

Dòng điện danh định định mức

: As indicated on the drawings

Như thể hiện trên bản vẽ

- Rated short time current (1 s.)

Dòng điện chụi đựng ngắn hạn (1s)

: 8 kA when supplying at 22 kV

8kA tại điện áp 22kv

- Rated short circuit making current

Dòng đóng ngắn mạch định mức

: 20 kA peak when supplying at 22 kV

Dòng đỉnh 20kA tại điện áp 22kv

c. For Transformer Feeder Using

Đối với tủ cáp ra máy biến thế

- Rated normal current

Dòng điện danh định định mức

: As indicated on the drawings

Như thể hiện trên bản vẽ

- Rated breaking capacity

Khả năng ngắt mạch định mức

: 8 kA when supplying at 22 kV

8kA tại điện áp 22kv

2.1.6 Design and Construction of Ring Main Unit Thiết kế và cấu trúc tủ đóng cắt mạch vòng

a. The ring main unit shall be self-supported, floor mounted type which consists of two cable

feeders and one or two transformer feeder(s). Tủ đóng cắt mạch vòng phải là loại tự đứng, kiểu đứng trên sàn bao gồm hai lộ cáp vào và một hoặc hai lộ cáp ra máy biến thế.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 58

b. The ring main unit shall be metal-enclosed type hermetically sealed in SF6-filled container and completely independence from atmospheric influence. All high voltage live parts except fuse compartment shall be enclosed to meet IP 65 protection class. The earthing bar shall be in cover for personal safety. Tủ đóng cắt mạch vòng phải là loại vỏ km loại nửa kín trong ngăn chứa được điền đầy khí SF6 và hoàn toàn không phụ thuộc vào điều kiện áp suất khí quyển bên ngoài. Tất cả các phần kim loại mang điện áp cao thế ngoại trừ ngăn chứa cầu chảy phải được bọc kín phù hợp cấp bảo vệ IP65. Thanh nối đất phải trong vỏ để an toàn cho người.

c. All metal surfaces shall be treated to protect against corrosion and finished with final coat of top quality paint in light grey or factory standard colour. Tất cả bề mặt kim loại phải được xử lý để bảo vệ chống an mòn và hoàn thiện cuối cùng với lớp sơn phủ chất lượng cao màu xám nhạt hoặc màu chuẩn của nhà sản xuất

d. The switch container shall be gastight and shall be strong enough to withstand internal pressure for operation and for interruption and mechanical loads even in extreme condition such as rough transport and handling. Bộ chứa dao cắt phải là loại kín khi và phải đủ chắc chắn để chụi được áp suất bên trong lúc vận hành và lúc ngắt và các tải cơ học ngay cả trong điều kiện khắc nghiệt như lúc vận chuyển và nâng chuyển thô sơ

e. The switch for cable feeder and transformer feeder using switch shall be on load type. The mechanism shall be spring-charge manual-operated with mechanical switch position indicator. The switch for cable feeder shall have provisions for remote on-off operation in the future. The method of remote on-off operation shall be attached for consideration. The earthing switch shall have mechanical position indicator and shall have rated short circuit making current of not less than 40 kA peak. Dao cắt cho mạch cáp vào và cáp ra máy biến thế sử dụng dao cắt phải là loại dao cắt tải. Bộ phận truyền động phải là loại lò xo với bộ chỉ thị vị trí ngắt mạch bằng cơ. Dao cắt mạch cáp vào phải cung cấp các hổ trợ đóng mở từ xa trong tương lai. Phương thức đóng mở từ xa phải được đính kèm để xem xét. Dao nối đất phải có bộ chỉ thị vị trí bằng cơ và phải có khả năng đóng dòng ngắn mạch đỉnh định mức không nhỏ hơn 40kA

f. The transformer feeder using circuit breaker or switch with fuses shall be suitable for short circuit protection of the three phases transformer 22 kV delta to 416Y/240V. All of the following features are required for fuse protection: Cáp ra máy biến thế dung ngắt mạch hay dao cắt tải kết hợp cầu chì bảo vệ phải có bảo vệ ngắn mạch phù hợp cho máy biến thế từ 22kV xuống 412V/240V sao/tam giác. Tất cả các đặc tính sau được yêu cầu cho bảo vệ bằng cầu chì.

The mechanism shall have stored energy to open the switch when any of the fuses blow. The mechanism shall be used in order that the opening operation is always prepared for fuse tripping when the switch is closing in. The mechanism shall be of the type which requires no lubrication. Bộ truyền động phải tích trữ năng lượng để mở dao cắt khi có bất kỳ cầu chì nào chảy. bộ truyền động phải được dung để việc vân hành mở luôn luôn được chuẩn bị cho cầu chì chảy khi dao cắt đóng. Bộ truyền động phải là kiểu không cần bôi trơn.

The fuse compartment shall be enclosed to meet at least IP 40 protection class and suitable for both 22 kV fuses. Khoang chứa cầu chì phải được bọc kín có cấp bảo vệ ít nhất IP40 và thích hợp cho cả hai cầu chì 22kv

Fuse shall be HRC fuse under DIN standard equipped with striker pin for three phases tripping. The dimensions of fuses shall comply with standard DIN 43.625 having the length of: Cầu chì phải là loại HRC theo tiêu chuẩn DIN. Kích cở cầu chì phải theo tiêu chuẩn DIN 43.625 có chiều dài :

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 59

g. Using 22 kV fuse Dung cầu chì 22kV

442 mm

The fuse compartment cover shall be interlocked in such a way that it can not be opened unless the transformer feeder switch has already been opened and the associated earthing switch closed. Khoang chứa cấu chì phải khóa lien động để nó không thể mở trừ khi cáp ra máy biến thế đã mở và dao nối đất liên quan đóng.

On-load switch with fuses shall meet the requirements in test duty no. 4 of IEC 420. Dao cắt tải có cầu chì bảo vệ phải theo yêu cầu về việc kiểm định số 4 của IEC 420

On-load switch shall meet the requirements in test duty no. 4 of IEC 265-1. Dao cắt tải phải theo yêu cầu về việc kiểm định số 4 của IEC 265-1

h. The following interlocks and padlocks are required. Các khóa liên động và tấm khóa sau phải được yêu cầu

The cable feeder switches and associated earthing switches, the transformer feeder switch and associated earthing switch shall have mechanical interlock so that the operator cannot close and earth at the same time. Dao cắt cáp lộ vào và dao tiếp đất lien quan, dao cắt cáp lộ ra máy biến thế và dao tiếp đất lien quan phải có bộ lien động cơ để người vận hành không thể đóng mạch và tiếp đất cùng lúc.

Padlock for each load break switch and earthing switch to enable locking in either "Open" or "Closed" position. Tấm khóa cho mỗi dao cắt tải và dao tiếp đất cho phép khóa ở vị trí “mở” hoặc “đóng”

Necessary interlocks and padlocks for personnel safety and prevent misoperation. Khóa lien động và tấm khóa cần thiết để bảo vệ an toàn cho người và tránh vận hành sai.

i. All parts required for connecting cable feeder shall be furnished. Cable connections of the ring main unit shall meet the following requirements: Tất cả các phần được yêu cầu cho kết nối cáp lộ vào phải được cung cấp đầy đủ. Các bộ kết nối cáp của tủ đóng cắt mạch vòng phải phù hợp các yêu cầu sau:

Having cable compartment for personal safety and being free from vermins. If cable connection is untouchable type, the cable compartment cover must be interlocked in such a way that it can not be opened unless the associated feeder switch has already been opened and the associated earthing switch closed. Có khoang cáp để bảo vệ an toàn cho người và ngăn côn trùng vào. Nếu bộ kết nối cáp là loại không thể chạm đến được, vỏ khoang cáp phải được khóa liên động để nó không thể được mở trừ khi dao cắt cáp lộ vào đã mở hoàn toàn và dao tiếp đất liên quan đã đóng.

Be disconnected and then reconnected without damaging any part of the connection systems, usually bolt-on elbow connectors preferred. Được ngắt và rồi kết nối lại mà không gây hư hại cho bất kỳ phần nào của hệ thống kết nối, thường sử dụng bộ kết nối dạng co 90 độ hơn

Being suitable for cable feeders of 22 kV single core copper cable, cross linked polyethylene insulated, copper wire screen and PE jacketed. Thích hợp cho cáp đồng lộ vào đơn lõi 22kV, cách điện XLPE, có màn chắn đồng và vỏ PE

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 60

j. Each phase of cable feeder shall be provided with voltage indicating lamps to indicate whether it is live or dead. Mỗi pha của cáp lộ vào phải có đèn báo điện áp để báo nó có điện hay không

k. The ring main unit shall be furnished as follows:- Tủ đóng cắt mạch vòng phải được trang bị đầy đủ như sau :-

Fault indicator(s) with automatic indication resetting on each phase of the incoming feeders. The recommended trip current is 800 A and shall prevent false tripping due to inrush conditions caused by operation of substation breakers. The position of the indicator(s) shall be shown at the front of the unit. Bộ chỉ thị sự cố với nút cài đặt lại bộ chỉ thị tự động trên mỗi pha của cáp lộ vào. Dòng ngắt kêu cầu là 800A và phải tránh được ngắt sai do dòng điện tăng cao đột ngột gây ra bởi sự vận hành của máy cắt của trạm. Vị trí của bộ chỉ thị phải ở mặt trước tủ

Facilities to test the cable feeders. Có phương tiện kiểm tra cáp lộ vào

Facilities to check whether the gas container is suitable for operation and interruption or not. Có phương tiện kiểm tra xem bộ chứa khí có thích hợp để vận hành và ngắt mạch hay không.

l. The minimum of two earthing points shall be provided for each ring main unit. All parts shall be earthed to these points including outer earthing connections. The earthing points shall be made of non-corrosive material throughout, such as copper alloy. Tối thiểu hai điểm nối đất phải được cung cấp cho mỗi tủ đóng cắt mạch vòng. Tất cả các phần được nối đất đến điểm này được làm hoàn toàn từ vật liệu không an mòn như là hợp kim đồng

m. The ring main unit shall be provided with suitable lifting facilities. Tủ đóng cắt mạch vòng phải có các phương tiện nâng thích hợp

2.1.7 General Requirements

Yêu cầu chung

Sufficient SF6 gas, all cable sealing end materials and other materials required for installation and initial operation of the ring main unit shall be furnished and delivered at the same time as the ring main unit. Nạp đủ khí SF6, tất cả các vật liệu bịt kín đấu cáp và các vật liệu khác được yêu cầu cho việc lắp đặt và vận hành lần đầu của tủ dóng cắt mạch vòng phải được trang bị và phân phối cùng lúc với tủ đóng cắt mạch vòng.

All special tools and accessories required for the installation, normal operation, maintenance and if necessary, functional testing of equipment shall be furnished. Tất cả các công cụ và phụ kiện đặc biệt yêu cầu cho việc lắp đặt và vận hành bình thường, bảo tri và nếu cần thiết, việc kiểm định chức năng của thiết bị phải được cung cấp.

2.2 22kv Instrument Transformer

Máy biến đổi đo lường 22kv

2.2.1 General Tổng quan

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 61

This specification describes the requirements which shall be met in order to supply the instrument transformers. Phần tiêu chí kỹ thuật này mô tả các yêu cầu phải đáp ứng để cung cấp máy biến đổi đo lường

2.2.2 Reference Standards Tiêu chuẩn tham chiếu

a. Except otherwise specified elsewhere in the specification, the equipment shall be manufactured and tested in conformity with the latest revision of the standard listed below: Ngoại trừ qui định khác trong tiêu chí kỹ thuật này, thiết bị phải được sản xuất và kiểm định phù hợp với yêu cầu liên quan mới nhất của các tiêu chuẩn được liệt kê bên dưới :

International Electrotechnical Commission (IEC) or Ủy ban kỹ thuât điện quốc tê (IEC) hay

American National Standards Institute, Inc. (ANSI) Viện tiêu chuẩn quốc gia Mỹ (ANSI)

b. The instrument transformers conforming to other national standards having similar characteristics and providing equal performance and/or quality to that specified may be proposed. In this case the complete English language copies of the standards shall be submitted with the quotation. Máy biến đổi đo lường phù hợp với các tiêu chuẩn quốc gia khác có đặc tính tương tự và cung cấp hiệu quả tương đương và/hoặc bằng với các yêu cầu được chỉ định có thể được đề xuất. trong trương hợp này, bản sao tiếng Anh của tiêu chuẩn trích đoạn phải được trình.

2.2.3 Test and Tests Report Kiểm định và báo cáo kiểm định

a. The proposed instrument transformers shall have successfully passed all the type tests or design tests in accordance with the applicable standards. Các máy biến đổi đo lường được đề xuất phải qua được các kiểm định điển hình hoặc kiểm định thiết kế theo các tiêu chuẩn thích hợp.

b. Standard factory tests shall be made in accordance with routine tests stated in the reference standard and they shall be performed in accordance with the procedure specified. Các kiểm định tiêu chuẩn tại xưởng phải được thực hiện theo các kiểm định định kỳ được yêu cầu trong các tiêu chuẩn tham chiếu và chúng phải được thực hiện theo qui trình được chỉ định

c. The instrument transformers shall be tested consisting of at least the following:- Các máy biến đổi đo lường phải được kiểm định bao gồm ít nhấ những thứ sau :-

Applied potential dielectric tests between windings and between windings and ground. Kiểm định điện môi với điện áp giữa các cuộn dây và giữa các cuộn dây với đất

Induced potential tests. Kiểm định điện áp cảm ứng

Accuracy tests. Kiểm định độ chính xác

Polarity check. Kiểm định cực tính

d. All test reporting shall be submitted for approval Tất cả các báo cáo kiểm định phải được trình duyệt

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 62

2.2.4 Rating and features Định mức và đặc tính a. The instrument transformers shall have the following ratings characteristics.

Các máy biến đổi đo lường phải có các đặc tính định mức như sau

b. 22 kV current transformer Máy biến dòng 22kV

- Full wave impulse level

Mức điện áp xung toàn sóng

: 125 kV

- Continuous thermal current

rating-factor not less than

Hệ số dòng nhiệt lien lục không

nhỏ hơn

: 1.5 (based on 30 degrees C

ambient temperature).

1.5 (dựa trên nhiệt độ môi trường

30 độ C)

- Operating frequency

Tần số làm việc

: 50 Hz

- Secondary thermal burden

Khả năng chụi nhiệt bên thứ cấp

: 15 VA minimum at any tap

connection.

Tối thiểu 15VA ở bất kỳ đầu

phân áp nào

- Secondary ampere rating

Dòng thứ cấp định mức

: 5 A

- Ratio

Tỉ số biến đổi

: As indicated on the drawing

Như thể hiện trên bản vẽ

c. 22 kV potential transformer (for revenue metering purpose) shall be either single-pole or double-pole as follows:- Máy biến áp 22kV đo lường (để tính tiền điện) phải hoặc là một cực hoặc hai cực như sau :-

Single-Pole Type

Kiểu một cực

- Full wave impulse level

Mức điện áp xung toàn sóng

: 125 kV

- Primary voltage

Điện áp sơ cấp

: 22,000/√3V

- Secondary voltage

Điện áp thứ cấp

: 120/240 V for 22 kV Power

supply

120/240V đối với lưới 22KV

- Operating frequency

Tần số làm việc

: 50 Hz

- Accuracy class at 50 Hz

Cấp chính xác ở 50 Hz

: 0.5 IEC or 0.6 ANSI standard

0.5 theo chuẩn IEC hay 0.6 theo

chuẩn ANSI

- Secondary thermal burden

Khả năng chụi nhiệt bên thứ cấp

: 30 VA minimum at any tap

connection

Tối thiểu 30VA ở bất kỳ đầu

phân áp nào

Double-Pole Type Kiểu hai cực

- Full wave impulse level

Mức điện áp xung toàn sóng

: 125 kV

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 63

- Primary voltage

Điện áp sơ cấp

: 22,000 V

- Secondary voltage

Điện áp thứ cấp

: 120/240 V for 22 kV Power

supply.

120/240V đối với lưới 22KV

- Operating frequency

Tần số làm việc

: 50 Hz

- Accuracy class at 50 Hz

Cấp chính xác ở 50 Hz

: 0.5 IEC or 0.6 ANSI standard.

0.5 theo chuẩn IEC hay 0.6 theo

chuẩn ANSI

- Secondary thermal burden

Khả năng chụi nhiệt bên thứ cấp

: 30 VA minimum at any tap

connection

Tối thiểu 30VA ở bất kỳ đầu

phân áp nào

2.2.5 General Requirement Yêu cầu chung a. 22 kV current transformer

Máy biến dòng 22kV

The current transformer shall be used in the system voltage of 22 kV, 3-phase, 50 Hz grounded neutral system. Máy biến dòng phải được dung trên hệ thống điện áp 22kV, 3 pha, 50Hz , trung tính nối đất

The instrument transformer shall be indoor type suitable to install in the cubicle. Máy biến dòng đo lường phải là loại dung trong nhà thích hợp cho việc lắp đặt trong tủ.

Secondary terminals shall be in the compartment at the bottom level of the transformer; the cover of the compartments shall be drilled to accommodate the seal wire. The compartment shall have two opening for 1-inch (25.4 mm) conduit connection. Các đầu thứ cấp phải ở trong ngăn chứa ở dưới đáy máy biến đổi đo lường; vỏ của các khoang chứa phải được khoan để cung cấp các đầu dây. Khoang chứa phải có hai lổ để nối với ống kích thước 1-inch (25.4mm)

A secondary short circuit link or switch shall be located between the secondary terminal studs. Công tắc hay mối nối ngắn mạch thứ cấp phải được định vị giữa các đầu cực thừ cấp

b. 22 kV potential transformer (for revenue metering purpose) Máy biến áp 22kV đo lường ( để tính tiền điện)

The potential transformer shall be used in the system of 22 kV, 3-phase, 50 Hz grounded neutral system. Máy biến ap đo lường phải được dung trên hệ thống điện áp 22kV, 3 pha, 50Hz , trung tính nối đất

The instrument transformer shall be indoor type suitable to install in the cubicle. Máy biến áp đo lường phải là loại dung trong nhà thích hợp cho việc lắp đặt trong tủ.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 64

Secondary terminals shall be in the compartment at the bottom level of the transformer; the cover of the compartment shall be drilled to accommodate the seal wire. The compartment shall have two opening for 1-inch (25.4 mm) conduit connection. Các đầu thứ cấp phải ở trong ngăn chứa ở dưới đáy máy biến đổi đo lường; vỏ của các khoang chứa phải được khoan để cung cấp các đầu dây. Khoang chứa phải có hai lổ để nối với ống kích thước 1-inch (25.4mm)

c. Indicator shall be equipped to show that fuse for potential transformer is blown. Bộ chỉ thị phải được cung cấp để báo cầu chì của máy biến áp bị chảy

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 65

SECTION 3 – POWER DISTRIBUTION TRANSFORMERS (CAST RESIN TYPE)

PHẦN 3 – MÁY BIẾN THẾ PHÂN PHỐI ĐIỆN (LOẠI NHỰA ĐÚC)

3.1 Scope

Phạm vi công việc Transformers shall be 3 phase of cast resin type, class F insulation system with natural (AN)

cooling for indoor installation, for use in three –phase HV/LV distribution systems.

Máy biến thế 3 pha là loại nhựa đúc, vật liệu cách ly loại F có làm mát tự nhiên để lắp trong nhà, dùng cho hệ thống phân phối điện HV/LV 3 pha.

The transformers shall have provision for future fittings of cooling fans.

Máy biến thế sẽ có các chi tiết nối quạt làm mát sau này. 3.2 Standards

Các tiêu chuẩn The transformers shall be in compliance with the following standards:

Máy biến thế sẽ tuân theo các Tiêu chuẩn sau:

- IEC 76-1 to 76-5 IEC 76-1 den 76-5

- IEC 726 IEC 726

- CENELEC Harmonisation Documents: Tài liệu về song hài CENELEC:

- HD 464 S1: 1988 + / A2: 1991+ / A3: 1992 for dry-type power transformers. HD 464 S1: 1988 + / A2: 1991+ / A3: 1992 cho máy biến thế điện loại khô.

- HD 538-1 S1: 1992 for three-phase dry-type distribution transformers 50Hz, from 100 to 2500 kVA with highest voltage for equipment not exceeding 24kV.

HD 538-1 S1: 1992 cho máy biến thế phân phối loại khô 50Hz, từ 100 tới 2500 kVA với điện áp cao nhất cho thiết bị không vượt quá 24kV.

- IEC 905: 1987 – Load guide for dry-type power transformers. IEC 905: 1987 – Hướng dẫn địa phương cho máy biến thế điện loại khô.

These transformers shall be manufactured in accordance with a quality system in conformity with

ISO 9001.

Những máy biến thế này sẽ được chế tạo theo hệ thống quản lý chất lượng ISO 9001. 3.3 Site and Service Condition

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 66

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý) Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

3.4 Characteristics According to IEC 76 and IEC 726 Standards

Các đặc trưng theo tiêu chuẩn IEC 76 và IEC 726

Rated power Công suất danh định

KVA As shown in drawing Theo bản vẽ

Installation

Indoor

Lắp đặt Type (Step-up: SU / Step-down: SD)

Trong nhà SD

Loại (Tăng: SU / giảm: SD) Rated frequency

Hz

50

Tần số danh định Off circuit tappings on HV side

%

±2.5 ±5

Số mạch về phía HV

% ±2.5 ±5

Rated primary voltage Điện áp sơ cấp danh định

V 22000

Rated primary insulation level KV 22 Mức cách ly sơ cấp danh định

Rated secondary voltage at no load V 415 Điện áp thứ cấp danh định khi không tải Rated secondary insulation level

KV

1,1

Mức cách ly thứ cấp danh định Applied voltage (rms) 50Hz in 1mn

KV

50

Điện áp hiệu dụng ở 50Hz trong 1 phút B.I.L. 1,2/50us

KV

125

B.I.L. 1,2/50us

Vector Group Dyn 11 Nhóm vectơ

Rated impedance voltage at 120C % 6

Điện áp ngắn mạch danh định ở 120C Noise level at 1 meter : 60dB or less Độ ồn tai 1m : 60dB hay ít hơn IP23 HV/LV windings : copper Cuộn dây cao thế/hạ thế : đồng

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 67

3.5 Description Mô tả

Magnetic Core

Lõi từ The core shall be made of high quality, non-aging, grain-oriented, low loss and high permeability

silicon steel strips which have smooth surfaces at the edges and are properly annealed after cutting. Each sheet of the core shall be insulated on both sides with a durable, heat-resistant material. Lõi sẽ làm từ những tấm thép silicon chất lượng cao, định hướng từ cao, tổn thất thấp và từ thẩm cao có bề mặt trơn tại các biên và được tôi luyện chính xác sau khi cắt. mỗi tấm thép của lõi phải được cách điện ở cả hai mặt bằng vật liệu chụi nhiệt và bền.

The core shall be rigidly clamped with positive locking devices and an adequate number of core bandages shall be applied to ensure uniform compression of the limbs. The design shall have ample mechanical strength to prevent shifting of steel laminations during transport and to reduce the vibration to a minimum during operation. Lõi phải được ép chặc bằng các thiết bị khóa và số lượng băng quấn thích hợp để đảm bảo chúng được ép đồng nhất với nhau. Lõi phải được thiết kế có độ bền cơ học đủ cao để các tấm thép không bị dịch chuyển trong lúc vận chuyển và giảm các rung động đến mức tối thiểu trong lúc vận hành. The outside surface of the core shall be treated to prevent rust and corrosion. The method applied shall be detailed in the offer. Bề mặt ngoài của lõi phải được xử lý để bảo vệ chống rỉ và ăn mòn. Phương pháp sử dụng phải được đề xuất chi tiết trong hồ sơ chào hàng

LV Windings Cuộn dây LV These shall be made from aluminium or copper foil with class F interlayer insulation by

encapsulation (impregnation) with synthetic alkyd resin or equivalent. Chúng được làm bằng các lá nhôm hoặc lá đồng có lớp cách ly loại F theo phương pháp bít kín

(phương pháp tẩm) bằng nhựa alkyl tổng hợp hoặc loại tương đương. At least the upper part of the LV coils shall be covered with a coat of epoxy resin or equivalent and

the foil shall be protected everywhere with an insulation material. Tối thiểu phần trên của cuộn LV sẽ được phủ lớp keo Êpoxy hoặc loại tương đương và các lá sẽ

được bảo vệ toàn bộ bằng vật liệu cách ly. HV Windings Cuộn dây HV These shall be independent of the LV windings and shall be made of aluminium or copper wire or

foil with class F insulation. Cuộn dây HV sẽ độc lập với cuộn dây LV và được làm bằng dây hay bang nhôm hoặc đồng có lớp

cách điện cấp F. The HV windings shall be vacuum cast in a class F fireproof epoxy resin casting system. The casting system shall be of class F Cuộn dây HV được đúc chân không trong vật liệu keo Êpoxy chịu lửa loại F. Vật liệu đúc là loại F.

HV Connections Đấu dây HV

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 68

The HV connections shall be made from above on the top of the connection bars. Each bar shall be drilled with a 13mm hole ready for connection of cable lugs on terminal plates. Đấu dây HV được thực hiện phía trên đỉnh của các thanh nối. Mỗi thanh nối được khoan lỗ có đường kính 13mm để sẵn sàng nối đầu cáp ở tấm bản đầu cực. The HV connection bars shall be rigid copper bars protected by heat shrinkable tubing. The HV connections shall be in copper. Các thanh kết nối HV là các thanh đồng cứng được bảo vệ bằng ống có thể co ngót nhiệt. Đấu dây HV bằng đồng. LV Connections

Đấu dây LV The LV connections shall be made from above onto bars located at the top of the coils on the opposite side to the HV connections. Đấu dây LV được thực hiện phía trên các thanh được đặt trên đỉnh của cuộn dây về phía đối diện với đấu dây HV. Connection of the LV neutral shall be directly made to the LV terminals between the LV phase bars. Đấu dây của dây trung hòa của LV được làm trực tiếp với các đầu cực LV giữa các thanh pha của LV. The LV connection bars shall be in copper Đấu dây LV bằng đồng. HV Tapping

Điểm nối dây HV The tapping, which shall act on the highest voltage adapting the transformers to the real supply voltage value, shall be off-circuit bolted links. Việc nối dây để chịu điện áp cao nhất chạy qua biến thế đến trị số điện áp cấp thực sẽ bằng liên kết bu lông ngắt mạch. Tapping with connection cables shall not be permitted. Việc nối dây bằng các đường cáp liên kết sẽ không được phép. The bolted links shall be attached to the HV coils.

Liên kết bu lông được gắn với các cuộn HV. 3.6 Accessories and Standard Equipment

Các phụ kiện và thiết bị tiêu chuẩn These transformers shall be equipped with: Các máy biến thế sẽ có kèm theo các chi tiết sau:

- lifting lugs Các vấu để cẩu nhấc

- haulage holes on the underbase Các lỗ để kéo ở bệ máy

- 2 earthing terminals 2 đầu cực nối đất

- 1 rating plate 1 tấm ghi công suất danh định

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 69

- 1 “Danger Electricity” warning label (T 10 warning) 1 biển cảnh báo “Có điện nguy hiểm” (mức độ cảnh báo T10)

- 1 routine tests certificate 1 chứng chỉ thử nghiệm định kỳ

- 1 instruction manual for installation, commissioning and maintenance in English 1 sổ tay hướng dẫn lắp đặt, chạy thử và bảo dưỡng bằng tiếng Anh.

3.7 Thermal Protection Bảo vệ nhiệt

The transformers shall be equipped with a thermal protection device, which shall comprise: 2 sets of 3 PTC sensors, one for “Alarm 1”, one for “Alarm 2” per phase, installed in the coils of the transformer. They shall be placed in a tube to enable them to be replaced if ever necessary. Máy biến thế sẽ được trang bị thiết bị bảo vệ nhiệt, chúng bao gồm: 2 bộ cảm biến PTC, một để “Báo động 1”, một để “Báo động 2” cho pha được lắp vào các cuộn dây của máy biến thế. Thiết bị bảo vệ nhiệt được đặt trong ống để có thể thay thế chúng nếu thấy cần thiết. An electronic converter with two independent monitoring circuits equipped with a changeover switch, one for “Alarm 1” the other for “Alarm 2”. The position of the relays shall be indicated by different coloured indicator lights. A third indicator light will indicate the presence of voltage. Một bộ chuyển đổi điện có 2 mạch điều khiển độc lập có kèm theo công tắc chuyển mạch, một để “Báo động 1”, một để “Báo động 2”. Vị trí của các Rơle được nhận thấy bằng đèn chỉ báo có màu sắc khác nhau. Đèn chỉ báo thứ ba sẽ thể hiện tình trạng điện áp. The three indicator lights shall be on the front of the converter. The electronic converter shall be installed away from the transformer. Ba đèn chỉ báo đặt ở mặt trước bộ chuyển đổi. Bộ chuyển đổi điện được lắp tách khỏi máy biến thế. A plug-in terminal block for connection of the PTC sensors to the electronic converter. \ Khối đầu cực kiểu nút để kết nối các cảm biến PTC với bộ chuyển đổi điện. The PTC sensors shall be supplied assembled and wired to the terminal block fixed on the transformer. Các cảm biến PTC sẽ được cấp nguyên dạng và được nối dây với khối đầu cực cố định ở máy biến thế. The converter shall be supplied loose with the transformer, packaged complete with its wiring diagram. Bộ chuyển đổi được cấp ở dạng tách khỏi máy biến thế, được hoàn thành nguyên chiếc với sơ đồ nối dây của nó.

3.8 Metal Enclosure Vỏ kim loại These transformers shall be equipped with a metal enclosure for indoor installation comprising an integral IP 31 metal enclosure with: Các máy biến thế có vỏ kim loại để lắp đặt trong nhà, bao gồm loại IP 31 với:

an anti-corrosion protection in the manufacturer’s standard colour Bảo vệ chống rỉ theo màu sắc tiêu chuẩn của Nhà sản xuất

lifting lugs enabling the transformer and enclosure assembly to be handled. Các vấu để cẩu nhấc

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 70

a bolted access panel on the enclosure front to allow access to the HV connections and to the tapping. This will be fitted with handles, it shall have one “Danger Electricity” warning label (T 10 warning), a rating plate and a visible braid for earthing. Một tấm đậy được bắt bu lông ở mặt trước của vỏ để có thể nối dây HV. Tấm đậy có tay cầm, có biển cảnh báo “Có điện nguy hiểm” (mức độ cảnh báo T10), tấm ghi công suất danh định, và dây bện có thể nhìn thấy để nối đất.

Key locks on the bolted access panel to enable it to be locked. Các móc khóa ở tấm đậy được bắt bu lông ở mặt trước của vỏ để có thể khóa.

2 undrilled gland plates on the roof: one on the HV side, one on the LV side. 2 tấm đệm không có lỗ khoan ở trên mái: một ở phía HV, một ở phía LV.

3.9 Electrical Tests Thử nghiệm điện

Routine tests shall be carried out on all transformers after the manufacturing, enabling and official

test certificate to be produced for each one: Thử nghiệm theo thủ tục sẽ được tiến hành cho tất cả các máy biến thế sau khi sản xuất, để tạo

điều kiện cấp chứng chỉ thử nghiệm chính thức được làm cho mỗi máy:

measurement of windings resistance đo điện trở cuộn dây

measurement of the transformation ratio and vector group đo nhóm vectơ và tỷ lệ chuyển đổi

measurement of impedance voltage and load loss đo điện áp ngắn mạch và tổn thất phụ tải

measurement of no load loss and no load current đo không có tổn thất phụ tải và không có dòng phụ tải

applied voltage dielectric test thử nghiệm điện môi điện áp được áp dụng

induced voltage dielectric test thử nghiệm điện môi điện áp được cảm ứng

measurement of partial discharges đo phóng điện cục bộ (All these tests are defined in the Harmonisation Document HD 464 S1: 1988, the IEC 726 and

IEC 76-1 to 76-5 standards) (Toàn bộ các thử nghiệm này được xác định trong tài liệu Harmonisation Document HD 464 S1:

1988, các tiêu chuẩn IEC 726 và IEC 76-1 to 76-5) Type tests to IEC 726 shall be carried out on a transformer of the same design, as the transformer

detailed in the tender. Test certificates shall be supplied. Thử nghiệm về loại theo IEC 726 sẽ được tiến hành cho máy biến thế có cùng thiết kế, khi thể

hiện chi tiết trong hồ sơ thầu. Chứng chỉ thử nghiệm sẽ được nộp.

temperature rise test carried out in accordance with the simulated loading method as defined by the IEC 726 standard. thử nghiệm nâng nhiệt độ sẽ được tiến hành theo phương pháp phụ tải mô phỏng như đã được quy định ở tiêu chuẩn IEC 726.

lightning impulse test thử nghiệm chống sét

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 71

short circuit test thử nghiệm ngắn mạch (All these tests are defined in the HD 464 S1 Harmonisation Document: 1988, the IEC 726 and

IEC 76-1 to 76-5 standards) (Toàn bộ các thử nghiệm này được xác định trong tài liệu Harmonisation Document HD 464 S1:

1988, các tiêu chuẩn IEC 726 và IEC 76-1 to 76) 3.10 Climatic and Environmental Classifications

Phân loại về môi trường và khí hậu These transformers shall of climatic class C2 and of environmental class E2 as defined in

appendix B of HD 464 S1: 1988 / A2: 1991, C2 and E2 classes shall be indicated on the rating plate.

Các máy biến thế có phân loại C2 về khí hậu và E2 về môi trường như đã được quy định ở Phụ lục B của HD 464 S1: 1988 / A2: 1991, các phân loại C2 và E2 sẽ được thể hiện ở bảng ghi công suất danh định.

The manufacturer must produce a test report from an official laboratory for a transformer of the

same design as those produced. Nhà sản xuất cần lập báo cáo thử nghiệm từ phòng thử nghiệm chính thức cho máy biến thế có

cùng thiết kế khi phát hành các báo cáo đó The tests must have been performed in accordance with appendix ZA and ZB of CENELEC HD

464 S1: 1988 / A3: 1992 Thử nghiệm cần được tiến hành theo phụ lục ZA và ZB của CENELEC HD 464 S1: 1988 / A3:

1992. 3.11 Fire Behavior Classification

Phân loại về mức độ chịu lửa These transformers shall be of class F1 as defined in article B3 of CENELEC HD 464 S1: 1988

/A2: 1991, Các máy biến thế có phân loại F1 về chịu lửa như đã được quy định ở mục B3 của CENELEC HD

464 S1: 1988 /A2: 1991, F1 class will be indicated on the rating plate. Loại chịu lửa F1 sẽ được thể hiện ở bảng ghi công suất danh định. The manufacturer shall produce a test from an official laboratory on a transformer of the same

design as those produced and on the same transformer which have initially passed the here above Climatic and Environmental tests.

Nhà sản xuất cần lập báo cáo thử nghiệm từ phòng thử nghiệm chính thức cho máy biến thế có cùng thiết kế khi phát hành các báo cáo đó cho cùng máy biến thế, chúng đã đạt yêu cầu thử nghiệm về khí hậu và môi trường

This test must have been performed in accordance with appendix ZC of CENELEC HD 464 S1:

1988 / A3: 1992 Thử nghiệm cần được tiến hành theo phụ lục ZC của CENELEC HD 464 S1: 1988 / A3: 1992

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 72

SECTION 4 – EMERGENCY GENERATOR PHẦN 4 – MÁY PHÁT ĐIỆN KHẨN CẤP

4.1 Description

Mô tả

4.1.1 The emergency generator shall include, but not be limited to, the followings:-

Máy phát điện khẩn cấp sẽ bao gồm, nhưng không giới hạn, những yêu cầu sau:

1. Complete diesel engine/generator set including radiator, anti-vibration mountings, holding down bolts, etc.

Một bộ hoàn chỉnh động cơ diesel / máy phát bao gồm bộ tản nhiệt, bộ đế chống rung, bộ bu-lông giữ, v.v...

2. Complete exhaust system including all silencers, catalytic converter Filter / diesel soot Filter, suspension and thermal insulation.

Hệ thống thải khói hoàn chỉnh sẽ bao gồm bộ giảm âm, Bộ lọc tiêu âm / Bộ lọc muội than dầu diesel.

3. Complete fuel delivery system including a daily fuel tank, all pipes, valves and vent pipe, where required.

Hệ thống cấp dầu hoàn chỉnh bao gồm bồn dầu hằng ngày, tất cả các ống, van và ống thống gió, ở những nơi yêu cầu.

4. Control panel complete with all accessories and control to provide a complete and operable system.

Bảng điều khiển hoàn chỉnh với tất cả các thiết bị và điều khiển để cung cấp hệ thống hoàn chỉnh và hoạt động được.

5. DC electric starting system.

Hệ thống khởi động điện bằng điện 1 chiều.

4.1.2 The generator set shall have provision for both manual and fully automatic starting facilities and be capable of transferring the designed connected load in the event of a complete mains failure or a deviation outside the acceptable limits and to do so in not more than 15 seconds.

Bộ máy phát điện có cả 2 chế độ khởi động hoàn toàn tự động và bằng tay và có khả năng chịu tải điện kết nối theo thiết kế trong trường hợp mạng điện cấp chính bị sự cố hoàn toàn hoặc độ lệch điện ngoài giới hạn cho phép và phải cấp điện không quá hơn 15 giây.

4.1.3 The generator set shall be suitable for cold starting and adequately sized to meet the load

requirements under the worst-case considerations. Details of the sizing shall be submitted for approval. The sizing of the generator set shall take into account of, but not be limited to, the following factors:-

Bộ máy phát phải phù hợp với việc khởi động nguội và có kích thước phù hợp với yêu cầu đáp ứng tải khi có tình huống tệ nhất. Chi tiết kích thước máy phát sẽ được đệ trình để phê chuẩn. Kích thước của máy phát sẽ được tính đến, nhưng không giới hạn, những hệ số yêu cầu sau:

1. Derating factors (altitude, ambient temperature, power factor, etc.)

Hệ số giảm tải (cao đọ, nhiệt độ xung quanh, hệ số công suất, v.v...)

2. Impact load.

Tải xung kích.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 73

3. Transient voltage dip

Độ dốc điện áp chuyển tiếp.

4. Momentary overload

Quá tải tức thời.

5. Regenerative power

Công suất hồi nhiệt

6. Rectifier loads

Tải chỉnh lưu

7. Phase loads unbalance

Tải pha không cân bằng

8. Instability due to interaction between voltage regulation system.

Sự không ổn định do tương tác giữa hệ thống điều chỉnh điện áp.

9. A 10% overload capacity in excess of the nameplate continuous rating for one hour in any 12 consecutive hours of full load operation.

Khả năng quá tải 10% so với công suất hoạt động dài hạn ghi trên biển tên cho 1 giờ trong 12 giờ liên tục chạy đầy tải.

4.1.4 The electrical essential loads include FH/HR Pumps, Sprinkler Pumps, Fireman Lifts, Passenger

Lifts Homing, Emergency Lighting, Fire Shutters and Fire control panel. All items above shall be maintained for continuous operation for six hours in case of mains supply failure.

Các tải khẩn cấp bao gồm bơm nước chữa cháy / bơm vòi phun, bơm phun dập lửa, thang máy chữa cháy, Thang máy chở khách tìm hướng, Chiếu sang khẩn cấp, Màng ngăn lửa và tủ điều khiển cháy. Tất cả các thiết bị trên sẽ được duy trì khả năng hoạt động tiếp tục trong 6 giờ trong trường hợp mạng cấp điện chính bị sự cố.

4.2 Particular Requirements on Quality Assurance

Các yêu cầu riêng cho việc bảo đảm chất lượng

4.2.1 The Electrical Sub-Contractor shall ensure the compatibility of various components and accessories.

Nhà thầu điện cần bảo đảm tính tương thích của các bộ phận và thiết bị khác nhau. 4.2.2 Notwithstanding any description or detail (implied or otherwise) included hereafter, the generator

set shall comply with all the necessary requirements of the FSD, EPD and any other relevant regulations to enable the generator set to be operative.

Ngoài bất kỳ mô tả hay chi tiết (nói bao hàm hoặc nói cách khác) được đề cập dưới đây, bộ máy phát sẽ tuân theo tất cả các yêu cầu cần thiết của FSD, EPD và bất kỳ những quy định liên quan nào nhằm tăng khả năng hoạt động của máy phát.

4.2.3 The Electrical Sub-Contractor shall design, supply and install acoustic lining on walls and ceiling

for each emergency generator rooms to achieve noise level less than 75 dB(A) at any measurement point 1m from the generator room.

Nhà thầu điện sẽ thiết kế, cung cấp và lắp đặt bọc cách âm trên tường và trần cho mỗi phòng máy phát khẩn cấp để độ ồn không cao hơn 75 dB (A) ở bất kỳ điểm đo nào cách 1 mét kể từ phòng máy phát.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 74

4.3 Site and Service Condition

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý) Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

4.4 Submittals

Hồ sơ đệ trình

4.4.1 As a minimum, submit the following for approval at the appropriate stages of the works:-

Cần đệ trình tối thiểu các yêu cầu sau để phê chuẩn ở các giai đoạn thi công: 1. Detailed schedule of equipment and components.

Bản liệt kê chi tiết các thiết bị và bộ phận.

2. Detailed and coordinated shop drawings on Generator Room equipment layout, with requirements on engine exhaust system, fuel supply system, cooling system, including calculations, pipe sizes, construction details, installation details, etc.

Bản vẽ thi công chi tiết và có kết hợp về mặt bằng thiết bị trong phòng máy phát, với các yêu cầu về hệ thống thải khói động cơ, hệ thống cấp dầu, hệ thống làm mát, bao bồm bảng tính toán, kích thước ống, chi tiết thi công, chi tiết lắp đặt, v.v...

3. Electrical control wiring diagrams showing details of all wirings internal and external to the generator control panel, together with terminal numbers for cable terminations to external equipment.

Sơ đồ nguyên lý đi dây điều khiển điện thể hiện chi tiết của tất cả việc đi dây bên trong và bên ngoài tủ điều khiển máy phát, cùng với số lượng đấu nối của đầu đấu nối cáp đến thiết bị bên ngoài.

4. Detailed calculation on generators sizing.

Tính toán chi tiết kích thước máy phát.

5. Detailed calculation on battery sizing.

Tính toán chi tiết kích thước ắcquy.

6. Detailed calculation on flue pipes sizing.

Tính toán chi tiết kích cỡ ống cấp dầu.

7. Equipment static and dynamic weights.

Trọng lượng tĩnh và động của thiết bị.

8. Detailed calculation on anti-vibration mounting requirements.

Tính toán chi tiết yêu cầu bộ đế chống rung.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 75

9. Builder's works requirement.

Yêu cầu công việc của thầu xây dựng.

10. Proposal on testing procedures (including dummy load test) and report format for testing of the generator set at the manufacturer's works and on site.

Đề xuất quy trình kiểm tra (bao gồm kiểm tra thử tải) và bản báo cáo kiểm tra về bộ máy phát ở nhà máy sản xuất và tại công trường.

11. Proposal on predetermined sequence of starting methods to achieve sequence starting of essential equipment.

Đề xuất phương pháp định trước thứ tự khởi công để đạt được thứ tự khởi công của các thiết bị.

4.5 Design and Construction of Generator Set

Thiết kế và thi công bộ máy phát

4.5.1 General Tổng quát 1. The generator set shall comprise a diesel engine directly coupled to an alternator and

mounted in line on a common base-frame.

Bộ máy phát bao gồm động cơ diesel được gắn trực tiếp với bộ xoay chiều và gắn song song trên 1 khung chính chung.

2. Equip the generator set fully for radio interference suppression to BS800.

Trang bị cho bộ máy phát bộ chống nhiễu sóng vô tuyến theo tiêu chuẩn BS800.

3. Enclose or guard totally all exposed moving parts, except manually operated controls, to prevent accidental contact by personnel. All guards shall be detachable.

Gắn kín hoặc bảo vệ hoàn toàn tất cả các bộ phận di động nổi, trừ phần điều khiển hoạt động bằng tay, nhằm ngăn ngừ tai nạn tiếp xúc điện cho con người. Tất cả phần bảo vệ có thể tháo rời được.

4. Treat all exposed ferrous metal surface of the generator set, underframe and ancillary equipment with rust-proofing primer paint undercoat and finishing coat. Hot face part shall be coated with heat resisting paintwork which can tolerate high temperature up to 650°C without deterioration.

Xử lý tất cả các phần nổi kim loại của bộ máy phát, khung gầm và thiết bị phụ trợ bằng sơn lớp sơn lót chống ăn mòn và lớp sơn hoàn thiện. Bộ phận có bề mặt nóng sẽ được sơn phủ lớp sơn chống nhiệt cho phép chịu nhiệt độ lên đến 650°C mà vẫn không bị hư hại.

4.5.2 Engine

Động cơ 1. The engine shall be suitable for use with light diesel fuel oil to BS2869 Class A1 or A2

diesel fuel commonly available at the place of installation, water cooled, four stroke, direct injection, naturally aspirated or pressure charged and complying with BS5514.

Động cơ sẽ cần phù hợp để dùng với loại dầu diesel nhẹ theo tiêu chuẩn BS2869 Loại A1 hoặc A2 loại dầu diesel thường dùng ở nơi lắp đặt, làm mát bằng nước, 4 thì, phun nhiên liệu trực tiếp, hút gió tự nhiên hoặc tăng áp và tuân theo tiêu chuẩn BS5514.

2. The engine shall be rated for continuous duty to BS5514 and sized to match the continuous rating of the alternator, with overload capacity as specified hereafter.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 76

Động cơ có công suất định mức vận hành lâu dài theo tiêu chuẩn BS5514 bộ phát xoay chiều cũng tương thích với công suất vận hành lâu dài, với khả năng chịu quá tải như được chỉ đinh dưới đây.

3. Engine crankshaft speed shall not exceed 1500 rpm. The normal direction of rotation shall be anti-clockwise.

Tốc độ trục khuỷu của cộng cơ không vượt quá 1500 vòng/phút. Hướng quay bình thường là ngược chiều kim đồng hồ.

4. A mechanical over-speed tripping mechanism shall be provided to shut off the fuel supply in the event of 15% over-speed.

Cung cấp bộ cắt quá tốc cơ khí để tắt nguồn cấp dầu trong trường hợp bị quá tốc độ 15%.

4.5.3 Alternator Bộ phát xoay chiều 1. Design and construct the alternator to meet the appropriate sections of BS4999 and

BS5000.

Thiết kế và thi công bộ điều khiển máy phát theo đoạn quy định tương ứng trong tiêu chuẩn BS4999 và tiêu chuẩn BS5000.

2. The alternator shall be of brushless type, with the rotating field excited from an a.c. exciter

and rotating rectifier unit, and with the exciter controlled by solid-state automatic voltage regulator as specified hereafter.

Bộ phát xoay chiều dùng loại không dùng chổi than, với từ trường quay được kích từ bộ chỉnh lưu quay và kích từ xoay chiều, và bộ kích từ được điều khiển từ bộ điều chỉnh điện áp tự động bán dẫn như được chỉ định dưới đây.

3. The alternator shall be rated to suit local conditions and specially impregnated for tropical

duty.

Bộ phát xoay chiều được tính toán cho phù hợp với điều kiện địa phương và được nhúng tẩm đặc biệt cho môi trường nhiệt đới.

4. The rotor and stator of the alternator shall have Class F insulation.

Phần quay và phần cố định của bộ phát xoay chiều được cách điện loại F. 5. The alternator characteristics must be matched to the torque characteristics of the engine, in

such a manner that with full load connected to the alternator, the alternator can utilize all the available engine power without exceeding it.

Đặc tính của bộ xoay cần đạt đến đặc tính mômen xoắn của động cơ, như là khi phụ tải đầy nối với bộ phát xoay chiều, bộ phát xoay chiều có thể dùng tất cả công suất của động cơ mà không vượt qua nó.

6. The alternator must be capable of withstanding an over-speed of 20% above synchronous

value.

Bộ phát xoay chiều phải có khả năng chịu đựng được việc quá tốc độ 20% trên giá trị tốc độ đồng bộ.

7. The alternator must be capable of withstanding an unbalance load with the current in one

phase more than the other phases by 60%.

Bộ phát xoay chiều phải có khả năng chịu đựng được tải cân bằng với dòng điện trong 1 pha lớn hơn các pha khác 60%.

8. The alternator shall be drip proof to IP23 of BSEN 60529.

Bộ phát xoay chiều là loại chống nước nhỏ giọt IP32 theo tiêu chuẩn BSEN 60529.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 77

9. The alternator shall be built in with thermostatically controlled heater and with manual isolating switch at the control panel. The heater shall be cut off when the alternator is in operation.

Bộ phát xoay chiều được lắp với bộ gia nhiệt điều chỉnh ổn nhiệt và với công tắc cách ly bằng tay đặt ở bảng điều khiển. Bộ gia nhiệt sẽ được cắt khi bộ phát xoay chiều vận hành.

10. The alternator shall be capable of withstanding the short circuit current with the output

terminals short circuited for 3 seconds without any damage to the generator.

Bộ phát xoay chiều có khả năng chịu đựng dòng ngắn mạch với ngắn mạch đầu ra trong 3 giây mà không có bất kỳ hư hỏng nào với máy phát.

4.5.4 Radiator

Bộ tản nhiệt 1. The engine shall be water cooled by means of a matching heavy duty radiator complete with

belt-driven fan, coolant pump, thermostat temperature control liquid-cooled exhaust manifolds, intercooler, coolant corrosion resistant filters suitably designed to suit the site conditions.

Động cơ được làm mát bằng nước bằng cách hoàn toàn dùng bộ tản nhiệt chịu tải nặng với quạt dùng đai truyền động, bơm chất làm mát, bộ phân phối chất làm mát có bộ điều khiển điều chỉnh nhiệt, bình làm mát trung gian, bộ lọc chất tải lạnh chống rỉ có thiết kế phù hợp với điều kiện ở công trường.

2. The radiator shall be mounted on the same base frame supporting the generator set where a

set mounted radiator is required.

Bộ tản nhiệt được gắn trên cùng khung chính đỡ bộ máy phát điện ở nơi yêu cầu gắn bộ tản nhiệt.

3. The radiator shall be fitted with duct adapter flange to enable the ventilating ductwork to be

attached to the radiator. A section of ductwork complete with flexible connector shall be installed between the radiator and the metal louvers provided. Ductwork shall be constructed of galvanized steel sheets in accordance with Heating and Ventilating Contractor's Association (HVCA) DW 144.

Bộ tản nhiệt được gắn với cánh phân phối ống nhằm tăng ống thông gió được gắn trên bộ tản nhiệt. Bộ ống dẫn hoàn chỉnh với móc nối mềm giữa bộ tản nhiệt và cửa sập kim loại sẽ được cung cấp. Ống nối được làm từ tấm thép mạ kẽm tuân theo Hiệp hội nhà thầu thông gió và cáp nhiệt (HVCA) DW 144.

4. The fan rating shall be adequate to allow for the additional resistance to airflow of the

ductwork, silencer, and louvers, if fitted.

Công suất danh nghĩa của quạt sẽ phù hợp để bổ sung lực cản đến dòng không khí của ống dẫn, bộ giảm âm và cửa sập, nếu thích hợp.

5. Corrosion inhibitor shall be added to the cooling system.

Chất chống ăn mòn cần được bổ sung cho hệ thống làm mát. 4.5.5 Coupling Arrangement and Anti-Vibration Mountings

Bố trí khớp nối và giá chống rung 1. The diesel engine shall be directly coupled to the generator, which shall be of the single

bearing type.

Động cơ diesel được gắn trực tiếp đến máy phát, loại dùng bạc đạn đơn. 2. Anti-vibration units of the spring type shall be mounted below the base plate so that the

complete installation can be located on a solid concrete plinth without transmitting vibration to adjacent apparatus or any part of the building.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 78

Bộ chống rung dùng lại loại lò xo sẽ được gắn bên dưới tấm đế để hoàn tất việc lắp đặt bệ bê tông đặc mà không có sự truyền rung động đến máy bên cạnh hoặc bất kỳ phần nào của tòa nhà.

3. Springs shall be specific design for these generators and at least 98% isolation efficiency and minimum static deflection of 50mm. Lò xo chống rung phải là loại thiết kế chuyên dụng cho các máy phát này và phải hấp thụ tải hiệu quả cách ly cao tối thiểu 98% và độ biến dạng tĩnh tối thiểu là 50mm

4.6 Design and Construction of Ancillary Equipment Thiết kế và thi công thiết bị phụ trợ

4.6.1 Exhaust Silencers and Flue

Bộ thải khói giảm âm và ống dẫn khói 1. The flue exhaust system shall comprise exhaust silencer, expansion bellow, hangers, piping,

clams, flange couplings, heat resisting jointing, and items shown on Drawings.

Hệ thống ống thải khói sẽ bao gồm bộ thải khói giảm âm, bộ ống giãn nở, bộ treo, ống, bu-lông siết, khớp nối bản cánh, hàn chống nhiệt, và các phần khác thể hiện trong bản vẽ.

2. Telescope type exhaust flue pipes shall be used for this project. and operation of the

telescope type flue pipes shall comply with all relevant statutory requirements.

Các ống dẫn khói loại lồng vào nhau được dùng cho dự án này, và việc vận hành của các ống khói loại lồng vào nhau sẽ tuân thủ theo tất cảcác yêu cầu theo luật định liên quan.

3. Flange couplings with heat resisting jointing shall be usetod for all connections in the flue

exhaust system.

Bộ khớp nối bản cánh với mối hàn chống nhiệt sẽ được dùng cho tất cả các mối nối trong hệ thống ống dẫn khói thải.

4. A residential type silencer shall be used. The silencer shall be of chambered construction,

complete with moisture trap, exhaust drain, adequately sized to assure proper operation without excessive backpressure when installed. The silencer shall be designed to reduce the emitted noise to a level to cope with any special acoustic requirements as stipulated by Environment Protection Department.

Dùng bộ giảm âm loại dân dụng. Bộ giảm âm sẽ có cấu tạo rỗng, lắp hoàn chỉnh với bộ hút ẩm, ống thải khí, có kích thước phù hợp để bảo đảm việc vận hành đúng mà áp lược ngược không quá mức cho phép khi đã lắp đặt. Bộ giảm âm được thiết kế để giảm độ ồn phát ra đạt đến mức đáp ứng được bất kỳ yêu cầu đặc biệt nào về âm thanh như quy định của Bộ bảo vệ môi trường.

5. Stainless steel expansion bellows, sized to match the engine and exhaust silencer shall be

provided for installation between the diesel engine and the associated silencer.

Cung cấp bộ ống giãn nở bằng thép không rỉ, có kích thước phù hợp với động cơ và bộ giảm âm thải khí để lắp đặt giữa động cơ diesel và bộ giảm âm tương ứng.

6. A flue pipe complete with stainless steel expansion bellows, all adequately sized, shall be

connected beyond the silencer to discharge the flue outside the generator room. The flue pipe shall be constructed of black steel pipe to BS1387 Class 'B'.

Một ống thải khói hoàn chỉnh với bộ ống giãn nở bằng thép không rỉ, với tất cả kích thước phù hợp, sẽ được nối phía sau bộ giảm âm nhằm dẫn khói ra ngoài phòng máy phát. Ống khói sẽ được thi công dùng loại ống thép đen theo tiêu chuẩn BS1387 Loại B.

7. Bends in flue pipe shall have a minimum radius of three times the diameter of the pipe.

Các đoạn uốn cong của ống thải khói sẽ có bán kính thấp nhất gấp ba lần đường kính ống thải khói.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 79

8. The entire system from the exhaust manifold to the end of exhaust pipe, except the stainless steel expansion bellows, shall be provided with at least two coats of heat resisting paintwork.

Toàn bộ hệ thống từ đường ống thải khói về đầu cuối của ống thải khói, trừ bộ ống giãn nở bằng thép không rỉ, sẽ được sơn ít nhất hai lớp sơn chống nhiệt.

9. The entire system shall be insulated with non-combustible insulating material complying with

BS476 wrapped on galvanized metal mesh and supported on 25mm hot dip galvanized mild steel air spacing stool strips such that a 25mm air gap is maintained around the flue.

Toàn bộ hệ thống được cách lý bằng vật liệu cách ly chống cháy tuân theo tiêu chuẩn BS476, được bọc trong lưới thép mạ kẽm và đỡ bằng băng đỡ khoảng không bằng thép đúc mạ kẽm nóng 25mm sao cho khe hở không khí 25mm được thông thoáng quanh ống thải khói.

10. The finish of all flue pipework and silencers shall be stainless steel cladding of not less than

2mm thickness.

Bọc hoàn thiện bằng 1 lớp thép chống rỉ cho tất cả các ống dẫn khói và bộ giảm âm với bề dày không thấp hơn 2mm.

11. Spring type hangers with an approved design shall support the entire system.

Bộ treo lò xo với thiết kế được chấp thuận dùng để đỡ toàn bộ hệ thống.

12. Installation of two silencers in series (a ‘critical rated’ reactive type and a standard

absorptive type) to each generator is required to meet the noise design goals.

Lắp đặt hai bộ giảm âm nối tiếp (một bộ tiêu âm cao và một kiểu tiêu âm tiêu chuẩn) cho mỗi máy phát được ở lại để đạt mức ồn cho phép như thiết kế :

A minimum 1675mm long ECI fully lined super critical 150NB silencer with fully lined internal tubes installed in series with:

Bộ tiêu âm cao của ECI 150BN dài tối thiểu 1675mm có ống bên trong được lót hoàn toàn được lắp nối tiếp với A minimum 1,730mm long ECI 150NB absorptive

Bộ tiêu âm tiêu chuẩncủa ECI 150NB dài tối thiểu 1730mm có ống bên trong được lót hoàn toàn.

13. The exhaust silencers shall be installed in accordance with the manufacturer’s recommendations and as close to the engine as possible in a section of pipework isolated from the main engine. The static pressure associated with the silencers should be checked by the contractor / supplier to ensure that the silencer installation does not impede effective operation of the exhaust system.

Tất cả các bộ tiêu âm khí thảy phải được lắp đặt theo yêu cầu của nhà sản xuất và gần máy phát nhất từ đoạn ống cách ly với động cơ chính. Nhà thầu/nhà cung cấp phải kiểm tra áp suất tĩnh liên quan đến bộ tiêu âm để đảm bảo bộ tiêu âm lắp đặt không cản trở sự hoạt động của hệ thống khí thảy

4.6.2 Fuel System

Hệ thống cấp dầu 1. A complete fuel storage and distribution system shall be provided as specified herein and as

shown on the Drawings.

Cung cấp hệ thống dự trữ và phân phối dầu hoàn chỉnh như đã được chỉ định sau đây và được thể hiện trong bản vẽ.

2. A fuel tank of not less than 500L capacity shall be provided. The fuel tank shall be fitted with

low level fuel switches set to provide 2-stage alarm at 20% and 5% level.

Cung cấp bồn dầu có dung tích không nhỏ hơn 500L. Bồn dầu sẽ được gắn bộ công tắc báo dầu mức thấp với 2 trạng thái báo động ở mức dầu còn 20% và 5%.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 80

3. The fuel tank shall be manufactured in accordance with BS 799 : Part 5 and shall be fabricated form high quality mild steel plate of 5mm thick, end dished and flanged, electrically welded throughout and spatter removed.

Bồn dầu được sản xuất theo tiêu chuẩn BS799: Phần 5 và được chế tạo từ tấm thép đúc chất lượng cao có bề dầy 5mm, end dished and flanged, được hàn điện từ đầu đến cuối và loại bỏ lớp vẩy sơn.

4. The fuel tank shall be complete with an inspection cover, fail-safe sight gauge, protected

seal fill cap, flame arrestor, vent cap, sludge drain, level switches, overspill, main fuel inlet, content gauge, etc. The content gauge shall be of the dial type, with adequate size scale clearly marked in proportional parts of the contents, i.e. empty, quarter, half, three-quarter and full. Calibration of the gauge shall be demonstrated on site.

Hoàn chỉnh bồn dầu với bộ nắp kiểm tra, bộ quan trắc an toàn, được bảo vệ bằng nắp dậy dán kín, bộ dập lửa, nắp có lỗ thông, ống xả dầu cặn, công tắc mức dầu, bộ ngăn dầu thừa, ống tiếp dầu chính, bộ đo dung tích, v.v... . Bộ đo dung tích dùng loại dĩa số, với tỷ lệ kích thước tương ứng được đánh dấu từng phần theo tỷ lệ của dung tích, ví dụ như cạn dầu, còn 1/4, 1/2, 3/4 và đầy dầu. Việc kiểm nghiệm của bộ đo được tiến hành trên công trình.

4.6.3 D.C. Electric Starting System

Hệ thống khởi động điện 1 chiều 1. The generating set shall be equipped with an engine starter motor which shall be suitable for

24V DC operation, complete with manual and automatic starting and starter cut-out switch as described herein.

Bộ máy phát được gắn bộ khởi động động cơ máy phát hoạt động ở điện áp 24V 1 chiều, gắn hoàn chỉnh với chế độ khởi động tự động và bằng tay và công tắc ngắt bộ khởi động như được mô tả ở đây.

2. The engine starting control equipment shall be arranged to disconnect the mains operated

battery charger to prevent its being overloaded during starting.

Thiết bị điều khiển khởi động động cơ được sắp xếp ngắt kết nối với bộ sạc ắcquy chính nhằm ngăn ngừa bộ sạc bị quá tải trong khi khởi động.

3. The starter motor shall be of adequate power for its duty and of "non-hold-on" type in which

the pinion is moved axially to engage with a gear-ring on the engine flywheel before the starter motor is fully energized. The pinion shall positively disengage when the engine starts or when the motor is de-energized.

Bộ khởi động có công suất tương ứng với nhiệm vụ của nó và dùng loại “không tạm dừng” với bánh răng quay hướng trục ăn khớp với bánh răng vòng gắn trên bánh đà động cơ trước khi bộ khởi động cấp điện đầy đủ. Bánh răng sẽ nhả ra khi động cơ khởi động hoặc khi bộ khởi động bị ngắt điện.

4. The starting equipment shall incorporate a fail-to-start device for automatically disconnecting

the starter motor if the engine fails to start within a pre-determined time, say 15 seconds, so as to avoid undue discharge of the batteries.

Thiết bị khởi động sẽ kết hợp với bộ ngắt khởi động để tự động cắt bộ khởi động nếu động cơ không khởi động được trong khoảng thời gian được xác định trước, khoảng 15 giây, để tránh phóng điện bất thường của ắcquy.

5. A total of three consecutive starts, say with 15s duration, and at 5s intervals, shall be made

to start the engine, after which disconnection of the starter by the fail-to-start device shall operate the visual and audible alarm as specified hereafter. No further attempts shall be made to start the engine by the automatic starting system until the fail-to-start mechanism has been reset manually.

Có tổng cộng 3 lần khởi động liên tiếp, trong khoảng thời gian 15 giây và ở mỗi khoảng 5 giây, sẽ khởi động động cơ, sau khi việc ngắt kết nối bộ khởi động bằng bộ ngắt khởi động

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 81

sẽ làm bộ báo đèn và âm thanh hoạt động như được chỉ định dưới đây. Việc cố gắng khởi động lại động cơ sẽ không thực hiện được bang hệ thống khởi động tự động cho đến khi bộ ngắt khởi động cơ khí được cài lại bằng tay.

4.6.4 Starting Battery and Charger

Ắcquy khởi động và bộ sạc 1. A 24V d.c. engine starting battery set of nickel-cadmium type of adequate ampere hour

capacity and discharge rate shall be mounted adjacent to the engine underbase. The battery shall comply with IEC 623 and be capable of providing six consecutive starts of 15 seconds duration, and at 5 seconds intervals, without being discharged to a level where damage may be caused to the battery as advised by the manufacturer. The battery shall be housed in corrosion resisting container of an approved type.

Ắcquy khởi động động cơ 24V 1 chiều dùng loại niken-cađimi với dung lượng ampe/giờ và tốc độ xả điện tương ứng sẽ được gắn kế bên khung chính dưới của động cơ. Ắcquy cần tuân theo tiêu chuẩn IEC623 và có khả năng cung cấp việc khởi động 6 lần liên tiếp chu trình khởi động 15 giây, và ở mỗi khoảng 5 giây, mà không gây ra việc xả điện đến mức độ gây hư hỏng ắcquy như đã được khuyến cáo từ nhà sản xuất. Bộ ắcquy được chứa trong bộ chống gỉ đã được chấp thuận.

2. The battery charger shall be constant potential type, complete with d.c. voltmeter and

ammeter, surge suppressor, controls, float and boost charging selection, battery discharging indication, protection against over-charging and indication, charger failure alarm. All controls and sensors shall be wired to the set mounted control panel.

Bộ sạc ắcquy sẽ bao gồm bộ điện thế, hoàn chỉnh với đồng hồ đo 1 chiều và am pe kế, bộ chống tăng áp, bộ điều khiển và bộ chọn sạc nhang, bộ hiển thị ắcquy, bộ bảo vệ và hiển thị chống sạc quá mức, bộ báo bị sự cố sạc. Tất cả các phần điều khiển và cảm ứng sẽ được đấu dây để đặt trong bảng điều khiển trên tường.

4.6.5 Engine Heater

Bộ sưởi động cơ The heaters shall be thermostatically controlled and be disconnected whenever the engine is put into operation.

Bộ sưởi động cơ được điều khiển tẹcmostat và ngắt kết nối bất kỳ khi nào động cơ đưa vào hoạt động.

4.6.6 Miscellaneous

Các hệ thống phụ 1. Fuel Injection System – Hệ thống phun nhiên liệu trực tiếp The fuel injection system shall be complete with primary and secondary fuel filters with

replaceable elements, and an engine driven, mechanical, positive displacement fuel pumps, all mounted on the engine.

Hệ thống phun nhiên liệu trực tiếp lắp đặt hoàn chỉnh với bộ lọc thứ cấp và bộ lọc sơ cấp với các phần tử thay thế được, và bộ truyền động động cơ, bơm nhiên liệu cơ khí kiểu dung tích, tất cả được gắn trên động cơ.

2. Lubricating System Hệ thống bôi trơn

Enclosed forced feed lubricating system shall be complete with positive displacement, mechanical lubrication oil pump, lubricating oil cooler, filters and dipsticks oil level indicator.

Hệ thống bôi trơn cưỡng bức kín lắp hoàn chỉnh với bơm dầu bôi trơn cơ khí kiểu dung tích, bộ làm mát dầu bôi trơn, bộ lọc và bộ que thăm nhớt mức dầu.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 82

3. Air Cleaner – Bộ lọc gió

Replaceable dry element air cleaner shall include an automatic device to give an alarm when the filter becomes clogged.

Bộ lọc gió phần tử khô thay thế được sẽ bao gồm 1 thiết bị tự động nhằm báo động khi bộ lọc gió bị tắc.

4.7 Control and Protection of the Generator Set and Associated Equipment Phần điều khiển và bảo vệ của bộ máy phát và các thiết bị liên quan

4.7.1 Positions of Control and Adjustment Device

Vị trí của thiết bị điều khiển và điều chỉnh 1. All operational controls shall be arranged such that they are grouped together in a readily

accessible and logical position.

Tất cả phần điều khiển hoạt động sẽ được sắp xếp thành 1 nhóm ở vị trí dễ tiếp cận và hợp lý.

2. Setting up devices shall be separately located to prevent unauthorized adjustment.

Lắp đặt các thiết bị ở các vị trí riêng biệt nhằm ngăn ngừa việc điều chỉnh không được phép. 4.7.2 Engine Status Indication

Hiển thị trình trạng động cơ The engine shall be provided with the following status indication as a minimum: Động co được cung cấp bộ hiển thị tình trạng tối thiểu như sau: - oil temperature and pressure

Nhiệt độ dầu và áp suất. - jacket coolant inlet/outlet temperature and pressure

Lớp vỏ làm mát nhiệt độ đầu vào / đầu ra và áp suất. - engine temperatures(at connection points of exhaust flue and inlet/outlet of turbo charge

and at each cylinder) Nhiệt độ động cơ (ở vị trí kết nối của ống xả khói và tua bin hút gió đầu vào / đầu ra và ở tại mỗi xilanh)

- service hours

Số giờ hoạt động - tachometer

Đồng hồ tốc độ - battery charger ammeter

Đồng hồ đo ampe sạc ắcquy.

4.7.3 Engine Protection Bộ bảo vệ động cơ 1. The engine shall be provided with the following protective devices and control as a minimum

to effect early warning and/or shut down in the event of:-

Động cơ sẽ được cung cấp các bộ bảo vệ và điều khiển tối thiểu như sau nhằm đưa ra cảnh báo sớm hiệu quả và / hoặc tắt máy trong trường hợp:

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 83

- low lubricating oil pressure

Áp lực dầu bôi trơn thấp

- high engine coolant temperature Nhiệt độ làm mát của động cơ cao

- engine overspeed Động cơ quá tốc độ

2. The above protection shall be in two stages; it shall give visual and audible warnings at an initial stage and shall shut down the engine when a pre-determined danger level is reached.

Bộ bảo vệ ở trên được chia làm 2 giai đoạn; sẽ đưa ra cảnh báo bằng âm thanh hình ảnh ở giai đoạn đầu và sẽ tắt động cơ khi đạt đến mức nguy hiểm được giới hạn trước.

3. All visual alarms, audible alarms and the associated muting switches shall be wired to the control panel.

Tất cả các bộ báo động bằng âm thanh hình ảnh và công tắc làm câm liên quan sẽ được nối dây đến bảng điều khiển.

4. The generator set shall be provided with a key operated protection over-ride switch. The

generator set shall be kept running as long as possible irrespective of faults occurring upon actuation of the key-switch. The key holder will be a highly responsible engineer.

Bộ máy phát sẽ được cung cấp 1 công tắc chìa khóa hủy bỏ việc bảo vệ hoạt động. Bộ máy phát sẽ vẫn chạy càng lâu càng có thể không kể đang xảy ra sự cố do công tắc chìa khóa can thiệp. Người giữ chìa khóa phải là 1 kỹ sư có trách nhiệm cao.

4.7.4 Engine Governing and Speed Adjustment

Bộ điều chỉnh tốc độ và điều khiển động cơ 1. Governing –

Việc điều khiển - An electronic speed-sensing governor shall be provided.

Cung cấp bộ điều khiển điện tử nhạy với tốc độ.

- Governor shall sense the actual engine rotation. Bộ điều khển sẽ kiểm tra tốc độ quay thực tế của động cơ.

- Speed governing shall be to BS5514: Part 4, Type 1, Class A1. Việc điều khiển tốc độ tuân theo tiêu chuẩn BS5514: phần 4, kiểu 1, loại 1.

2. Speed Adjustment –

Việc điều chỉnh tốc độ - The speed shall normally be preset to ensure rated frequency at full load.

Tốc độ bình thường sẽ được cài trước nhằm đảm bảo tần số định mức ở điều kiện đầy tải.

- Provision shall be made for the manual adjustment of speed within the range of 5% under all load conditions. Lập bảng cung cấp thiết bị cho bộ điều chỉnh tốc độ bằng tay trong tầm 5% trong tất cả các điều kiện tải.

4.7.5 Voltage Regulation and Adjustment Việc điều chỉnh và ổn định điện áp

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 84

1. Voltage Regulation –

Ổn định điện áp - Provide an automatic voltage regulation system to maintain the output voltage at

the generator's terminal within ±2.5% of its rated value from no load to full load under steady state condition. Cung cấp hệ thống ổn định điện áp tự đông nhằm duy trì điện áp đầu ra ở đầu máy phát nằm trong khoảng ±2.5% giá trị điện áp định mức của máy phát dưới điều kiện ổn định từ không tải đến đầy tải.

- The performance of the voltage regulation system of the generator shall be of Grade VR2.23 as specified in BS 4999 : Part 140. Hoạt động của hệ thống ổn định điện áp của máy phát dùng loại VR2.23 như được chỉ định trong tiêu chuẩn BS4999: Phần 140.

2. Voltage Adjustment –

Việc điều chỉnh điện áp

Provide a means of adjusting the output voltage to facilitate adjustment of the machine output voltage at any level within its design parameters.

Cung cấp bộ điều chỉnh điện áp ngõ ra cho việc điều chỉnh điện áp ngõ ra của máy phát ở bất kỳ mức độ nào trong thông số thiết kế của máy.

4.7.6 Control Panel

Bảng điều khiển 1. Provide a wall or floor mounted generator set control panel with suitably designed and

approved supporting framework. Otherwise, it shall be mounted on top of the generator depends on the actual plant room spaces.

Cung cấp 1 bộ bảng điều khiển máy phát gắn tường hoặc đặt trên sàn phù hợp với bộ khung đỡ đã được chấp thuận về thiết kế. Còn ngược lại, nó được gắn bên trên máy phát tùy thuộc vào không gian thực tế của phòng máy phát.

2. Construct the control panel with materials capable of withstanding the mechanical, vibration,

electrical and thermal stresses, and the effects of humidity, which are likely to be encountered in normal service.

Thi công bảng điều khiển với vật liệu có khả năng chịu được lực cơ học, sự rung lắc và độ căng kéo về nhiệt và điện, và ảnh hưởng về độ ẩm, vốn sẽ bắt gặp trong tình trạng hoạt động bình thường.

3. Provide protective devices to give protection against the consequences of short circuits in

the control circuitry.

Cung cấp các thiết bị bảo vệ để ngăn thiệt hại của việc ngắn mạch trong mạch điều khiển. 4. Where electrical apparatus is attached to lids or doors, means shall be taken to ensure

continuity of the protective circuit in the form of an earth continuity conductor of an appropriate size.

Ở những nơi các thiết bị điện được gắn vào nắp hoặc cửa, cần có biện pháp nhằm đảm bảo việc liên tục của mạch bảo vệ bằng dây dẫn nối đất liên tục với cỡ dây phù hợp.

5. Install wiring to apparatus and measuring instruments in covers or doors so that no

mechanical damage can occur as a result of movement of the door or cover.

Lắp đặt đi dây đến các dụng cụ và thiết bị đo lường trong vỏ bảo vệ hoặc cửa để không bị tác động cơ học làm hư hại có thể xảy ra do sự chuyển động của cửa hoặc vỏ bảo vệ.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 85

6. Locate adjustment devices not required on a regular daily basis within the control panel to permit safe operation.

Đặt thiết bị điều chỉnh không yêu cầu tiêu chuẩn ổn định hằng ngày trong bảng điều khiển nhằm cho phép việc hoạt động an toàn.

7. The control panel shall contain, but not be limited to, the following:-

Bảng điều khiển sẽ bao gồm, nhưng không giới hạn, những yêu cầu sau:

a) Four poles ACB or MCCB with adjustable trips for generator overcurrent, earth fault and reverse power relays, controls and indications as specified. The current rating and breaking capacity of the MCCB shall be compatible with the generator provided. Có ACB hoặc MCCB với dòng cắt điều chỉnh được cho quá dòng của máy phát, sự cố chạm đất và rơ le công suât ngược, bộ hiển thị và điều khiern như đã được chỉ định. Dòng điện định mức và khả năng cắt của MCBb sẽ phù hợp với MCCB của máy phát.

b) Meters:- Đồng hồ đo - kW meter.

Đồng hồ đo kW.

- frequency meter (range : 45 to 55 Hz). Đồng hồ đo tần số (biên độ : 45 to 55 Hz).

- power factor mete.r Đồng hồ đo hệ số công suất.

- Hours run meter (range : 9999 hours). Đồng hồ đo thời gian (biên độ: 9999 giờ).

- AC voltmeter with phase selector switch, to monitor generator output voltage. Đồng hồ đo điện áp xoay chiều với công tắc chọn pha, nhằm giắm sát điện áp đầu ra của máy phát.

- AC ammeter with phase selector switch and current transformers, to monitor generator output current. Đồng hồ đo ampe xoay chiều với công tắc chọn pha và bộ biến dòng, nhằm giám sát dòng điện đầu ra của máy phát.

- DC voltmeter to monitor battery voltage. Đồng hồ đo điện áp 1 chiều nhằm giám sát điện áp ắcquy.

- DC ammeter to monitor charging current. Đồng hồ đo dòng điện 1 chiều nhằm giám sát dòng điện sạc ắcquy.

- non-resettable counter to monitor number of start. Bộ đếm không cài lại được nhằm giám sát số lần khởi động.

- non-resettable counter to monitor number of fail-to-start. Bộ đếm không cài lại được nhằm giám sát số lần khởi động bị lỗi.

c) Push buttons:- Nút nhấn - engine start push button

Nút nhấn khởi động động cơ.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 86

- engine stop push button

Nút nhấn dừng động cơ.

- system reset push button Nút nhấn khởi động lại hệ thống.

- push button to simulate mains failure Nút nhấn mô phỏng sự cố hệ thống điện chính.

d) Red indicating lights with audible alarm : Đèn hiển thị màu đỏ có bộ báo động bằng âm thanh cho: - MCCB tripped on fault

MCCB bị cắt do sự cố.

- engine overcrank lockout Trục khuỷu động cơ bị khóa.

- engine overspeed shutdown (2 stages) Tắt động cơ do quá tốc độ (2 bước).

- engine fail-to-start Động cơ bị lỗi khởi động.

- low fuel level (2 stages) Mức dầu thấp (2 bước).

- low lubricating oil pressure (2 stages) Áp lực dầu bôi trơn thấp (2 bước).

- high coolant temperature (2 stages) Nhiệt độ nước làm mát cao (2 bước).

- battery system fail Hệ thống ắcquy bị lỗi.

e) Indicating lights without audible alarm:- Đèn hiển thị không có bộ báo động bằng âm thanh cho: Red lights - MCCB closed

Đèn đỏ MCCB đóng

- engine control in auto mode Điều khiển động cơ ở chế độ tự động

- battery discharging

Ắcquy đang xả điện. Green lights - MCCB open

Đèn xanh MCCB mở.

- engine control in manual mode Điều khiển động cơ ở chế độ bằng tay.

- generator on load

Máy phát đang cấp điện cho phụ tải.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 87

- main supply available

Hệ thống cấp điện chính đang vận hành.

Amber lights - MCCB trip circuit healthy Đèn vàng MCCB cắt mạch không bị sự cố.

f) Other control devices:-

Các thiết bị điều khiển khác - lamp test button

Nút nhấn kiểm tra đèn.

- frequency preset device Thiết bị điều chỉnh trước tần số.

- voltage preset device Thiết bị điều chỉnh trước điện áp.

- engine starting control Bộ điều khiển khởi động động cơ.

- battery charger and associated equipment Bộ sạc ắcquy và các thiết bị liên quan.

- engine heater control Bộ điều khiển làm nóng động cơ.

- electronic isochronous governor Bộ điều chỉnh đẳng thời điện tử.

- solid state automatic voltage regulator Bộ ổn định điện áp tự động bán dẫn.

- "manual - auto" rotary control switch Công tắc xoay điều khiển “bằng tay – tự động”

- audible alarm and mutinq switch Công tắc làm câm và báo động âm thanh.

- thermostatically controlled anti-condensation panel heater with manual isolating switch. Bảng làm nóng chống ngưng tụ được điều chỉnh theo sự ổn nhiệt với công tắc cách ly bằng tay.

- all necessary relays and dry contacts to provide for remote indications, engine starting and engine shutdown, generator protection override, etc. as specified hereafter. Tất cả các rơ le và tiếp điểm khô cần thiết nhằm cũng cấp việc hiển thị từ xa, khởi động động cơ và tắc động cơ từ xa, bộ khống chế bảo vệ máy phát từ xa, v.v... như đã được chỉ định dưới đây.

4.8 System Operation and Performance

Đặc tính và vận hành hệ thống 4.8.1 Automatic Operation

Vận hành tự động

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 88

1. On operation of the voltage relay with adjustable time delay between 0 to 5 seconds at the upstream of the "Normal' breaker of the ATS in the designated L.V. switchboard during failure of the mains supply, a signal shall initiate the start-up system of the engine.

Dựa trên hoạt động của rơ le điện áp có thời gian trễ điều chỉnh được từ 0 đến 5 giây của CB gắn ở đầu mạch nguồn điện thường của ATS trong tủ điện hạ thế được chỉ định trong suốt thời gian mạng điện cấp chính bị sự cố, tín hiệu sẽ kích hoạt hệ thống khởi động động cơ máy phát.

2. On receipt the start signal, the prime mover start sequence shall begin.

Dựa trên tín hiệu khởi động, động cơ phát lực khởi động tuần tự sẽ bắt đầu chạy. 3. The generator set shall establish its rated speed and ready for load transfer within a

maximum period of 15 seconds from the time when the start signal is issued.

Bộ máy phát sẽ đạt tốc độ định mức và sẵn sàng để chuyển tải trong khoảng thời gian tối đa 15 giây kể từ khi tín hiệu khởi động được đưa vào.

4. During this period of time, the designated outgoing circuits connected to the essential

section of the L.V. switchboard shall have been tripped by their under-voltage relays.

Trong suốt quá trình này, các mạch điện đầu ra được chỉ định sẽ nối với ngăn phụ tải khẩn cấp của tủ điện hạ thế sẽ bị cắt bởi rơ le thấp áp.

5. When the generator set reaches its rated frequency and voltage, a signal shall be initiated to

open the 'Normal' circuit breaker and close the 'Standby' circuit breaker. Designated outgoing circuits, which have become open due to the under-voltage condition, previously, shall close automatically in a pre-determined sequence when the essential section of the L.V. switchboard is energized in order not to overload the generator.

Khi bộ máy phát đã đạt đến tần số và điện áp định mức, tín hiệu sẽ kích hoạt mở CB ở mạch nguồn điện thường và đóng CB ở nguồn điện dự phòng. Các mạch điện đầu ra được chỉ định vốn bị mở do điều kiện thấp áp trước đó, vẽ tự động đóng theo thứ tự định trước khi ngăn phụ tải khẩn cấp của tủ điện hạ thế được cấp điện nhằm không gây quá tải cho máy phát.

6. Should the prime mover fail to start after a period of 15 seconds, the sequence shall be

interrupted for a period of 5 seconds and a further two attempts to start of 5 seconds duration shall then be made. If it again fails to start, the starting sequence shall be locked out, an audible and visual alarm given and it shall remain in this locked out condition until manually reset.

Khi động cơ phát lực bị lỗi khởi động sau khoảng thời gian 15 giây, việc khởi động tuần tự sẽ gián đoạn trong khoảng 5 giây và sẽ có 2 lần thử khởi động nữa với mỗi khoảng thời gian 5 giây. Nếu động cơ phát lực lại bị lỗi khởi động nữa, việc khởi động tuần tự sẽ bị khóa lại, bộ báo động âm thanh và ánh sang sẽ kích hoạt và nó sẽ vẫn giữ trạng thái khóa cho đến khi được cài đặt lại bằng tay.

7. Restoration of the mains supply during the starting period shall not interrupt the starting sequence but shall prevent operation of the load transfer. Subsequent failure of the mains supply while the generator set is running shall, after expiration of the 0.5 to 1.0 seconds time delay, cause the load transfer to take place.

Việc khôi phục mạng cấp điện chính trong suốt quá trình khởi động sẽ không làm gián đoạn trình tự khởi động như sẽ ngăn cản việc vận hành chuyển tải. Sự cố liên tiếp của mạng cấp điện chính trong khi bộ máy phát đang chạy, sẽ làm cho việc chuyển tải được tiến hành sau khi hết khoảng thời gian trễ 0.5 đến 1 giây.

8. On full restoration of normal supply, load transfer and shutting down of the generator set

shall be either by manual or automatic operation selectable by a selector switch on the control panel. Upon activation of this command, load transfer shall take place immediately. The generator sets shall run unloaded for a short cool-down period of 0 to 15 minutes adjustable and then shut down.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 89

Dựa trên sự khôi phục hoàn toàn của nguồn điện thường, việc chuyển tải và tắt bộ máy phát sẽ được thực hiện bằng tay hoặc hoạt động tự động từ công tắc lựa chọn trên bảng điều khiển. Một khi đã kích hoạt lệnh này, việc chuyển tải sẽ được tiến hành ngay lập tức. Bộ máy phát sẽ chạy không tải trong 1 khoảng thời gian làm mát ngắn có thể điều chỉnh được từ 0 đến 15 phút và sau đó tắt máy.

9. The Electrical Sub-Contractor shall provide all equipment, control equipment, control wirings

and accessories to achieve sequence starting of the essential equipment connected to the essential section of the L.V. switchboard.

Nhà thầu điện sẽ cung cấp tất cả các thiết bị, thiết bị điều khiển, đi dây điều khiển, và các phụ tùng để thi công xong tuần tự khởi động của các các thiết bị khẩn cấp được nối vào ngăn tải khẩn cấp của tủ điện hạ thế.

4.8.2 Manual Operation

Vận hành bằng tay

1. The control panel shall be equipped with an “Auto/Manual” rotary control switch. The system shall operate as described above in “Auto” selection and shall hold the existing status of the system until manual controls are effective.

Bảng điều khiển sẽ được cấp công tắc xoay để điều khiển bằng chế độ “Tự động / bằng tay”. Hệ hống sẽ hoạt động đã được mô tả như trên ở chế độ lựa chọn “Tự động” và hệ thống sẽ tạm ngừng ở trạng thái hiện hữu cho đến khi được tác động từ điều khiển bằng tay.

2. When in “Manual” selection, a signal should be sent to the Building Management System

(BMS) to draw the operators’ attention.

Khi chọn chế độ “Bằng tay”, một tín hiệu sẽ được gửi đến Hệ thống quản lý tòa nhà (BMS) để cho người vận hành chú ý.

3. The generator set shall be able to start manually, by control switches located on the control

panel. Once started and running normally, the generator can be manually connected to the desired essential load.

Bộ máy phát có thể được khởi động bằng tay, bằng các công tắc điều khiển đặt trong bảng điều khiển. Một khi đã được khởi động và hoạt động bình thường, máy phát có thể được nối bằng tay đến cái tải khẩn câp mong muốn.

4. During the whole of the manual starting sequence, all the loads shall not be transferred to

the generator as long as the mains power remains available. However, upon actuation of a “Manual Load Transfer” push button, a signal shall be initiated to open the “Normal” circuit breaker and close the “Standby” circuit breaker to enable load transfer as per in the automatic operation. By re-setting the “Manual Load Transfer” push button, the load shall be transferred back to the mains supply.

Trong suốt tuần tự khởi động bằng tay, tất cả các tải không được chuyển tải qua máy phát với điều kiện nguồn điện cấp chính vẫn còn. Tuy nhiên, với việc điều khiển bằng nút nhấn “Chuyển tải bằng tay”, một tín hiệu sẽ kích hoạt làm mở CB ở nguồn điện thường và đóng CB ở nguồn điện dự phòng làm kích hoạt việc chuyển tải như khi hoạt động tự động. Bằng cách cài đặt lại nút nhấn “Chuyển tải bằng tay”, tải sẽ được chuyển tải lại sang mạng điện cấp chính.

4.9 Earthing

Nối đất

4.9.1 Provide an earthing terminal in the Generator Room for the earthing of the generator set.

Cung cấp điểm nối đất trong phòng máy phát cho việc tiếp đất của bộ máy phát.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 90

4.9.2 The generator frame, generator neutral, L.V. switchboard, cable trays/ladders, etc. shall be individually connected to the earth terminal in the Generator Room. The size of the protective conductors shall not be less than 6mm by 25mm.

Khung máy phát, trung tính máy phát, tủ điện hạ thế, máng cáp / thang cáp, v.v... sẽ được nối riêng rẽ với điểm nối đất trong Phòng máy phát. Kích cỡ của dây bảo vệ sẽ không nhỏ hơn 6mm đến 25mm.

4.10 Warning Sign

Biển cảnh báo

A warning sign stating "ATTENTION – ENGINE STARTS AUTOMATICALLY WITHOUT WARNING. DO NOT COME CLOSE" in lettering not less than 50mm high with Vietnamese translation shall be provided and fixed at a prominent position in the Generator Room.

Một biển cảnh báo bắt đàu từ “CHÚ Ý – ĐỘNG CƠ KHỞI ĐỘNG TỰ ĐỘNG MÀ KHÔNG BÁO TRƯỚC, KHÔNG ĐƯỢC ĐẾN GẦN” với cỡ chữ không thấp hơn 50mm với chuyển ngữ sang Tiếng Việt được cung cấp và gắn ở vị trí dễ thấy trong Phòng máy phát.

4.11 Schematic and Control Wiring Diagram

Sơ đồ nguyên lý và đi dây điều khiển

4.11.1 The electrical schematic diagrams for the essential power supply distribution shall be fixed in wooden frame with transparent panel of suitable size at a prominent position in the Generator Room.

Sơ đồ nguyên lý điện cho phân phối tải khẩn cấp sẽ được gắn trong khung gỗ với tấm xuyên sang có kích thước phù hợp đặt ở vị trí dễ thấy trong Phòng máy phát.

4.11.2 One complete set of control wiring diagram shall be provided inside the control panel.

Một bộ sơ đồ đi dây điều khiển hoàn chỉnh sẽ được cung cấp đặt trong bảng điều khiển.

4.12 Installation Việc lắp đặt

4.12.1 The Electrical Sub-Contractor shall provide the acoustic treatment such that the sound pressure

level both inside the lot and adjacent to the site boundary, due to the operation of generator set shall not exceed the permissible noise level as required by the Environmental Protection Department (EPD) and acoustic specification.

Nhà thầu điện sẽ cung cấp biện pháp giảm âm để mức áp lực âm thanh cả ở trong phòng và bên cạnh đường biên công trường, do việc vận hành của bộ máy phát sẽ không vượt quá độ ồn cho phép như đã yêu cầu từ Bộ bảo vệ môi trường (EPD) và theo thuyết minh về giảm âm.

4.12.2 The Electrical Sub-Contractor shall be responsible for obtaining Dangerous Goods License from

the Fire Services Department and installation approval from the Environmental Protection Department.

Nhà thầu điện sẽ có trách nhiệm đạt được Giấy chứng nhận hàng nguy hiểm từ cơ quan phòng cháy và chữa cháy và chấp thuận cho lắp đặt từ Bộ bảo vệ môi trường.

4.12.3 The Electrical Sub-Contractor shall submit the anti-vibration spring loading calculations at earliest

stage for Architect approval.

Nhà thầu điện sẽ đệ trình bảng tính toán chịu tải của lò xo chống rung ở giai đoạn sớm nhât cho Bên kiến trúc chấp thuận.

4.13 Engine Cooling

Việc làm mát động cơ

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 91

4.13.1 The hot air from the radiator shall be directed out of the radiator through a louver panel. The necessary ductwork complete with anti-vibration flexible joint and silencer shall be provided by the Electrical Sub-Contractor. The method of fixing the duct shall be proposed by the Electrical Sub-Contractor and approved by the Architect.

Dòng khí nóng từ bộ tản nhiệt sẽ được trực tiếp thổi ra ngoài bộ tản nhiệt bằng bảng thông hơi. Bộ ống dẫn hoàn chỉnh cần thiết với mối nối mềm chống rung và bộ giảm âm sẽ được Nhà thầu điện cung cấp. Cách thức để gắn ống dẫn sẽ được Nhà thầu điện đề xuất và Bên kiến trúc sẽ chấp thuận.

4.13.2 All ductworks and materials shall be provided, including linings, adhesives, flexible ducts, flexible

connections, gaskets, sealants, etc. The complete installation shall comply fully with all the requirements of the Fire Services Department and shall satisfy BS 5588 : Part 9 and BS 8313 in respect of resistance to the penetration of fire and spread of flame and smoke.

Tất cả các ống dẫn và vật liệu sẽ được cung cấp, bao gồm lớp bọc, keo dán, ống mềm, mối nối mềm, đệm lót, keo gắn kín,v.v... . Việc hoàn tất lắp đặt sẽ tuân thủ đầy đủ tất cả yêu cầu của Bộ chữa cháy và sẽ thỏa mãn tiêu chuẩn BS 5588: Phần 9 và BS8313 về độ cản lửa xuyên qua và sự lan của đám cháy và khói.

4.13.3 All metal ducting shall be constructed to the recommendation of the Heating and Ventilating

Contractor's Association (HVCA), U.K. Ductwork Group in their Publication DW144 or the latest edition.

Tất cả các ống dẫn kim loại sẽ được thi công theo yêu cầu của Hiệp hội nhà thầu thông gió và cáp nhiệt (HVCA), Nhóm ống dẫn U.K trong xuất bản DW144 của họ hoặc lần xuất bản mới nhất.

4.13.4 The cooling system shall be fitted with the manufacturer's recommended anti-corrosion solution.

Hệ thống làm mát sẽ được gắn với giải pháp chống ăn mòn theo đề nghị của nhà sản xuất. 4.13.5 The Electrical Sub-Contractor shall ensure that the pressure drop across the attenuator is

compatible with the available static pressure of the radiator fan.

Nhà thầu điện sẽ bảm đảm áp suất rơi xuyên qua bộ tiêm âm là tương ứng với áp suất tĩnh của quạt tản nhiệt.

4.14 Installation of Exhaust System Lắp đặt hệ thống thải khói

4.14.1 Exhaust manifolds shall be provided on the engine terminating at the outlet(s) from the turbo

charger.

Đường ống thải khói sẽ được cung cấp trên đầu cuối thải khói của động cơ từ bộ hút gió bằng tuabin.

4.14.2 The exhaust system shall comprise flexible exhaust pipe for connection to the engine outlet, high

attenuation mild steel pipe, residential primary and secondary exhaust type silencers and flue. The primary silencer shall be located in a position as close to the engine as possible and the secondary silencer shall be located in the exhaust pipe run close to the primary silencer. The distance between two silencers shall give the best possible exhaust silencing results, as recommended by the manufacturer.

Hệ thống thải khói sẽ bao gồm ống thải khói mềm dùng để nối đến đầu thải khói của động cơ, ống giảm âm cao bằng thép đúc, bộ giảm âm khói thải chính và phụ loại cho nhà ở và ống khói thải. Bộ giảm âm chính sẽ được đặt ở vị trí càng gần động cơ càng tốt và bộ giảm âm phụ sẽ được đặt trong ống thải khói gần với bộ giảm âm chính. Khoảng cách giữa 2 bộ giảm âm sao cho đạt kết quả giảm âm tốt nhất, như theo đề nghị của nhà sản xuất.

4.14.3 The exhaust pipe shall complete with mating flanges, nuts, bolts and flexible bellows and shall be

insulated with heavy-duty stainless steel cladding on the outside. Brackets and supports of adequate strength shall be provided to support the exhaust pipe, silencer and all other fittings.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 92

Ống thải khói hoàn chỉnh với mặt bích đối tiếp, đai ống, bu-lông và bộ ống mềm và được cách ly với lớp bọc bằng thép chống rỉ chịu tải nặng ở bên ngoài. Bệ và bộ đỡ có chiều dài thích hợp sẽ được cung cấp để đỡ ống thải khói, bộ giảm âm và các khớp nối khác.

4.14.4 The Electrical Sub-Contractor shall ensure that the exhaust system is designed to suit its

particular application. Full details shall be submitted in respect of construction, cladding and temperature calculations at the exhaust outlets, fully documented and certified. The exhaust shall be protected against the ingress of rain and water.

Nhà thầu điện sẽ đảm bảo hệ thống thải khói được thiết kết phù hợp với thực tế sử dụng. Đệ trình chi tiết đầy đủ về việc thi công, bảng tính toán lớp bọc và nhiệt độ của đầu xả khói ra, hồ sơ và giấy chứng nhận đầy đủ. Hệ thống thải khỏi sẽ được bảo vệ khỏi sự thâm nhập của nước mưa và nước.

4.14.5 The insulation shall ensure that the temperature on surface of the cladding is safe to touch.

Otherwise the Electrical Sub-Contractor shall provide the necessary additional protection.

Bộ cách nhiệt phải bảo đảm rằng nhiệt độ bề mặt của lớp bọc an toàn khi tiếp xúc. Còn ngược lại, Nhà thầu điện sẽ cung cấp biện pháp bảo vệ bổ sung khi cần thiết.

4.15 Cable Termination

Đầu nối cáp

Termination identification shall comply with the requirements of BS 822: Part 6. Terminals shall be fitted with compression type cable sockets and shall be housed in a suitably earthed metal enclosure, having provision for external flexible cable connections. Locking washers shall be provided on the terminals to ensure that connections will not loosen under normal working conditions.

Đánh dấu nhận biết các đầu nối cần tuân theo yêu cầu của tiêu chuẩn BS 822: Phần 6. Các đầu nối sẽ được gắn với ổ cắm loại ép chặt cáp và được đặt trong hộp kín kim loại có nối đất phù hợp, có cung cấp cho đầu nối cáp mềm bên ngoài. Cấp loong đền gài chặt cho các đầu nối nhằm đảm bảo điểm nối không bị lỏng dưới điều kiện làm việc bình thường.

4.16 Installation of Fuel System

Việc lắp đặt hệ thống cấp dầu

4.16.1 Notwithstanding any description or detail (implied or otherwise) specified herein, the Electrical Sub-Contractor shall ensure that the fuel system installation complies with all necessary requirements of Fire Services Department (Dangerous Goods Section) and any other relevant regulations.

Bất kể bất kỳ mô tả hay chi tiết (bao hàm hoặc ngược lại) chỉ định sau đây, Nhà thầu điện sẽ đảm bảo việc lắp đặt hệ thống cấp dầu tuân theo tất cả các yêu cầu cần thiết của Bộ chữa cháy (Đoạn các thiết bị nguy hiểm) và bất kỳ các quy định có liên quan khác.

4.16.2 The Electrical Sub-Contractor shall obtain written approval from Fire Services Department before

any site work is commenced by preparation of details for submission made through the Architect.

Nhà thầu điện sẽ phải nhận được Giấy báo chấp thuận từ Bộ chữa cháy trước khi có bất kỳ hoạt động ngoài công trường nào được khởi công bằng việc chuẩn bị chi tiết hồ sơ trình duyệt được làm qua Bên kiến trúc.

4.16.3 Before fuel tank is installed, all rust and scale shall be removed from the external surface

immediately before applying one coat of red lead to BS 2523 Type B followed by two coats of bituminous paint. Where damage is sustained to the protective coating due to handling, etc., such coating shall be made good by the Electrical Sub-Contractor.

Trước khi bồn dầu được lắp đặt, tất cả han gỉ và gỉ sắt được làm sạch khỏi bề mặt ngay tức thì truớc khi trét 1 lớp bột chì đỏ theo tiêu chuẩn BS2523 Loại B, tiếp theo đó là 2 lớp sơn có chứa

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 93

nhựa. Ở những vị trí hư hại đến lớp phủ bảo vệ do vận chuyển,v.v...sẽ được Nhà thầu điện phủ lại hoàn thành nhanh chóng.

4.16.4 All pipework shall be free from burrs, rust and scale and shall be thoroughly cleaned before

installation. The open ends shall be plugged with purpose made metal or plastic caps during the installation period. The use of wooden plugs, paper, cotton waste, etc. for this purpose is forbidden. All pipes shall be rigidly fixed with suitable brackets at 1m intervals.

Tất cả các ống dẫn phải không có vụn, han gỉ và gỉ sắt và được làm sạch kỹ càng trước khi lắp đặt. Các đầu mở sẽ được bít lại bằng đầu bịt kim loại hoặc bằng nhựa trong thời gian lắp đặt. Không được dùng đầu bịt bằng gỗ, giấy, giấy rác cotton,v.v... cho việc này. Tất cả các ống gắn chặt với bộ đỡ phù hợp với khoảng cách 1m.

4.16.5 All pipes shall be properly painted with two coats of primer and two coats of final finish with colour

to be approved.

Tất cả các ống được sơn thực sự với 2 lớp sơn lót và 2 lớp sơn hoàn thiện với màu sơn đã được chấp thuận.

4.16.6 All pipework underfloors and any other pipework likely to be in direct contact with concrete, shall

be coated with a bitumen compound and wrapped in polythene before being concealed.

Tất cả các ống dưới sàn và bất kỳ ống dẫn khác tương tự tiếp xúc trực tiếp với bê tông sẽ được sơn với hỗn hợp nhựa đường và được bọc nhựa politen trước khi giấu.

4.16.7 The vent pipe shall discharge upwards in the open air at a location acceptable to the Architect.

The upper end of the vent pipe shall be terminated with a flame trap of adequate construction to preclude the entry of birds, insects, leaves, etc.

Ống thông gió xả thông lên với không khí ngoài trời ở vị trí được Bên kiến trúc chấp thuận. Đầu cuối phía trên của ống thông gió được gắn cửa sập phòng cháy thích hợp để ngăn ngừa chim, côn trùng, lá cây,v.v...

4.16.8 The Electrical Sub-contractor shall supply and install rotary fuel transfer pumps complete with all

necessary accessories including strainers, check valves, gate valves, etc. which comply with the following requirements:-

Nhà thầu điện sẽ cung cấp và lắp đặt bơm ly tâm tiếp dầu hoàn chỉnh với tất cả các phụ tùng cần thiết bao gồm bộ lọc, van kiểm tra, van cổng, v.v... theo các yêu cầu sau:

1. The pumps shall be positive displacement type, with high quality cast iron body, high tensile

steel shafts and built in internal relief valve.

Các bơm dùng loại có thể di dời được, với khung bằng gang chất lượng cao, trục động c ơ làm bằng thép độ bền cao và gắn sẵn van an toàn.

2. Each pump shall be capable of delivering 'light' diesel fuel oil at 300 kPa 950 rpm maximum.

For each pair of pumps a manual switch shall be provided to select the pump running mode as ‘duty’ or ‘standby’ respectively.

Mỗi bơm có khả năng bơm dầu diesel nhẹ ở mức tối đa 300kPa 950 vòng/phút. Với mỗi cặp máy bơm, lắp 1 công tắc bằng tay để chọn tương ứng bơm nào chạy ở chế độ làm việc và bơm nào ở chể độ dự phòng.

3. The coupling motor shall be flame proof 3 phase, 50 Hz, 400V with no volt release and

overload protection. It shall have a manual/auto/off switch with connections for remote start/stop operation by the level switch at the daily service tank. The duty pump shall be actuated when the fuel level in the daily service tank fall below 30% of the tank capacity, cut off automatically when the tank is 90% full. The pumps shall also be inoperative when the fuel level in the underground storage tank falls below a pre-set level.

Bộ ghép động cơ là loại chống cháy 3 pha, 50 Hz, 400V với bộ bảo vệ quá tải và bộ cắt không áp. Dùng loại công tắc đặt chế độ Bằng tay / Tự động / Tắt với đường nối cho việc điều khiển hoạt động khởi động/ dừng từ xa bằng công tắc mức đặt ở bồn dầu hằng ngày.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 94

Bơm ở chế độ làm việc sẽ được khởi động khi mức dầu trong bồn dầu hằng ngày xuống dưới 30% dung tích của bồn, tự động dừng khi bồn đầy 90%. Các bơm cũng sẽ không làm việc khi mức dầu ở trong bồn dầu dự trữ đặt dưới đất xuống dưới mức đã định trước.

4. Audible alarm shall be given off under the following conditions:-

Bộ báo động âm thanh sẽ báo động dưới những điều kiện sau đây:

- underground storage tank fuel level low, 7.5-hour and 6-hour remaining fuel levels; bồn dầu dự trữ đặt dưới đất có mức dầu thấp, mức dầu chỉ còn dùng được 7.5 giờ và 6 giờ.

- pump fail to start Bơm dầu không khởi động được.

5. The Electrical Sub-contractor shall supply and install a composite pump control cubicle in

the pump room incorporating the starters, safety and protection devices, all necessary wiring work, relays, fuel level control and alarm, push button and indication lights. The cubicle shall be of wall-mounted type, type of protection EEx d flameproof enclosures for operation in Zone 1 hazardous area as classified IPMCSP and IP 65 enclosure to BS EN 60529. The Electrical Sub-Contractor shall submit drawings and the official certificate issued by BASEEFA of the cubicle for the Architect's approval before manufacture commence.

Nhà thầu điện sẽ cung cấp và lắp đặt tủ điều khiển bơm bằng nhựa tổng hợp trong phòng bơm có lắp kết hợp bộ khởi động, thiết bị bảo vệ an toàn, tất cả các công việc đi dây cần thiết, rơ le, điều khiển mức dầu và báo động, nút nhấn và đèn hiển thị. Dùng loại tủ gắn tường, loại kín EEx chống lửa khi hoạt động trong Vùng 1 khu vực nguy hiểm đã được phân cấp theo IPMCSP và loại IP65 theo tiêu chuẩn BS EN60529. Nhà thầu điện sẽ đệ trình bản vẽ và giấy chứng nhận chính thức được phát hành bởi BASEEFA về tủ điều khiển cho Bên kiến trúc chấp thuận trước khi bắt đầu sản xuất.

4.17 Power Cables and Associated Cabling Facilities

Cáp điện và phương tiện đi cáp liên quan

4.17.1 General Tổng quát

Power cables are mainly for electricity supply and distribution. They shall be manufactured under BASEC license or equivalent quality surveillance scheme (e.g. CENELEC Harmonization Scheme) and bear BASEC marking or the appropriate marking of the equivalent quality surveillance scheme (e.g. CENELEC HAR).

Cáp điện là phần chính của việc cấp và phân phối điện. Cáp được sản xuất dưới giấy phép BASEC hoặc hệ thống giám sát chất lượng tương đương (như Hệ thống điều hòa CENELEC) và được đóng dấu BASEC hoặc các dấu tương tự có hệ thống giám sát chất lượng tương đương (như CENELEC HAR)

Cabling facilities will include cable ducts, cable trays and cable ladder.

Phương tiện đi cáp bao gồm ống đi cáp, máng cáp và thang cáp. Each type of cables specified shall have been certified by an internationally recognized testing laboratory that it has been designed and manufactured to the appropriate BS publication.

Mỗi loại cáp chỉ định phải có chứng nhận bởi phòng thí nghiệm thử đã được công nhận quốc tế là cáp đã được thiết kế và sản xuất theo tiêu chuẩn BS đã được xuất bản. When applicable, the current carrying capacities and voltage drop of cables shall be equal to or better than those tabulated in the IEE Wiring Regulations, with ratings adjusted to suit local conditions, viz. grouping, maximum ambient temperature, etc.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 95

Khi sử dụng, khả năng mang dòng điện và điện áp rơi của cáp sẽ phải bằng hoặc tốt hơn bảng tính trong Quy tắc đi dây của IEE, với chỉ số định mức được hiệu chỉnh cho phù hợp với điều kiện địa phương, tức là theo nhóm, nhiệt độ xung quanh tối đa, v.v... As a minimum, submit the following for approval at the appropriate stages of the Works:-

Đệ trình những yêu cầu tối thiểu sau để được chấp nhận ở giai đoạn tương ứng của công trình:

1. Detailed schedule of equipment and components and manufacturer's data, including manufacturer's type test certificates and testing documents.

Danh mục chi tiết thiết bị và phụ tùng và thông tin của nhà sản xuât, bao gồm các tài liệu chứng nhận và kiểm nghiệm loại cáp của nhà sản xuất.

2. Cable routing drawings showing the coordinated routing of cables, the disposition of the

cables on cable trays/ladders or trunkings, methods of fixing of cable trays/ladder, trunking and cables, etc.

Sơ đồ tuyến đi cáp thể hiện kết hợp tuyến cáp, bố trí cáp trên máng cáp / thang cáp hoặc hộp cáp, phương pháp cố định máng cáp / thang cáp, hộp cáp và cáp, v.v...

3. Cable straight joints and tee joints installation methods.

Phương pháp lắp đặt hộp nối cáp thẳng và hộp nối cáp phân nhánh. 4. Builder's works requirements.

Yêu cầu công việc của thầu xây dựng.

4.17.2 Types of Power Cables

Các loại cáp điện Power cables for supply and distribution shall be one or a combination of the following as specified in the Specification or on the Drawings:-

Cáp điện dùng để cung cấp và phân phói sẽ là một hoặc kết hợp các thứ sau như đã chỉ định trong Bản thuyết minh hoặc trong bản vẽ: 1. BS 5467, IEC 502, IEC 811 single-core, two-core, three-core or four-core, 600/1000V, cross-

linked thermosetting (XLPE) insulated, PVC sheathed, armoured cables, with conductor operating temperature not exceeding 90ºC;

Tiêu chuẩn BS 5467, IEC 502, IEC 811 về cáp 1 lõi, 2 lõi, 3 lõi hoặc 4 lõi, 600/1000V, cách điện liên kết chéo nhiệt rắn (XLPE), lớp bảo vệ PVC, cáp bọc kim loại, với nhiệt độ hoạt động của cáp dẫn không quá 90ºC;

2. BS 6724 (table 11 to 18) single-core, two-core, three-core or four-core, 600/1000V, low

smoke, halogen free (or low smoke zero halogen), cross-linked thermosetting (XLPE) insulated, armoured cables, with conductor operating temperature not exceeding 90ºC;

Tiêu chuẩn BS6724 (bảng 11 đến 18) về cáp 1 lõi, 2 lõi, 3 lõi hoặc 4 lõi, 600/1000V, ít khói, không có khí halogen (hoặc ít khói và không khí halogen), cách điện liên kết chéo nhiệt rắn (XLPE), cáp bọc kim loại, với nhiệt độ hoạt động của cáp dẫn không quá 90ºC;

3. BS 6724 (table 11 to 18) single-core, two-core, three-core or four-core, 600/1000V, fire

resistant, low smoke, halogen free (or low smoke zero halogen), cross-linked thermosetting (XLPE) insulated, armoured cables which shall in addition meet category CWZ of BS 6387 or equivalent international standards for enhanced circuit integrity under fire conditions;

Tiêu chuẩn BS6724 (bảng 11 đến 18) về cáp 1 lõi, 2 lõi, 3 lõi hoặc 4 lõi, 600/1000V, chống cháy, ít khói, không có khí halogen (hoặc ít khói và không khí halogen), cách điện liên kết chéo nhiệt rắn (XLPE), cáp bọc kim loại vốn được bổ sung trong loại cáp CWZ của tiêu chuẩn BS6387 hoặc các tiêu chuẩn quốc tế tương đương nhằm tăng khả năng giữ nguyên trạng mạch điện dưới điều kiện có cháy.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 96

4. BS EN 60702-1, IEC 702-1, IEC 702-2 two-core, three-core or four-core 500V, mineral

insulated cables (light duty grade), with sheath operating temperature not exceeding 70ºC;

Tiêu chuẩn BS EN 60702-1, IEC 702-1, IEC 702-2 về cáp 2 lõi, 3 lõi, hoặc 4 lõi 500V, các cáp cách điện bằng chất khoáng (cấp chịu tải nhẹ), với nhiệt độ hoạt động không quá 70ºC;

5. BS EN 60702-1, IEC 702-1, IEC 702-2 single-core, two-core, three-core or four-core, 75V,

mineral insulated cables (heavy duty grade) with sheath operating temperature not exceeding 70ºC;

Tiêu chuẩn BS EN 60702-1, IEC 702-1, IEC 702-2 về cáp 1 lõi, 2 lõi, 3 lõi, hoặc 4 lõi 75V, các cách điện bằng chất khoáng (cấp chịu tải nặng), với nhiệt độ hoạt động không quá 70ºC;

6. BS 6346, IEC 189, IEC 227 single-core, two-core, three-core or four-core, 600/1000V, PVC

insulated, PVC sheathed, armoured cables, with sheath operating temperature not exceeding 70º; and

Tiêu chuẩn BS 6346, IEC 189, IEC 227 về cáp 1 lõi, 2 lõi, 3 lõi hoặc 4 lõi, 600/1000V, cách điện PVC, lớp bảp vệ PVC, cáp bọc kim loại, với nhiệt độ hoạt động không quá 70ºC;

[Note: All above maximum operating temperatures were derived at an ambient temperature of 30ºC.] [Ghi chú: Tất cả các nhiệt độ hoạt động tối đa trên được suy ra ở nhiệt độ xung quanh 30ºC.]

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 97

SECTION 5 – L.V. CUBICLE SWITCHBOARD PHẦN 5 – TỦ ĐIỆN HẠ THẾ 5.1 General

Tổng quát

5.1.1 The L.V. cubicle switchboard shall be of the self-contained floor standing extensible multi-cubicle type, built up from compartments housing the circuit breakers, fused switchgear, relays, busbars, controls, etc. as shown on the schematic wiring diagram contained in the Drawings and as specified hereinafter. The L.V. switchboard shall be suitable for the service conditions specified in this Specification.

Tủ điện hạ thế là loại đứng, nhiều ngăn mở rộng được, được lắp ráp từ các khối CB, bộ đóng cắt bằng cầu chì, rơ le, thanh cái, điều khiển, v.v... như thể hiện trên bản sơ đồ nguyên lý đi dây trong bộ bản vẽ và được chỉ định sau ở trong bản thuyết minh này. Tủ điện hạ thế được lắp đặt phù hợp với các điều kiện phục vụ như được nêu trong Bản thuyết minh này.

5.1.2 Particular Requirements on Quality Assurance

Các yêu cầu riêng về bảo đảm chất lượng a. The L.V. switchboard shall be type-tested assembly (TTA) as defined in BS EN61439-

1&2:2009, manufactured, factory assembled and tested by a specialist switchboard manufacturer.

Tủ điện hạ thế là loại lắp ráp đã được kiểm tra (TTA) như đã định nghĩa trong tiêu chuẩn BS EN61439-1&2:2009, việc chế tạo, lắp ráp trong nhà máy và kiểm tra do nhà sản xuất về tủ điện đảm nhiệm.

b. The L.V. switchboard and associated equipment, including switchgear, control gear and busbar assemblies shall be certified for the category of duty specified, and shall be identical in mechanical construction to the L.V. switchboard which had been type-tested by a competent and approved testing laboratory to the fault conditions and temperature rise limits. Relevant technical information and literature in English and copies of type-test certificates, drawings and tests reports shall be made available for examination during factory tests to verify that the above requirement has been met.

Tủ điện hạ thế và các thiết bị liên quan bao gồm thiêt bị đóng cắ, bộ điều khiển và lắp đặt thanh cái phải được chứng nhận là loại dùng cho tải chỉ định, và tủ điện hạ thế phải đồng nhất về cấu tạo cơ khí và đã được kiểm tra từ phòng thí nghiệm kiểm tra chứng nhận có thẩm quyền về các điều kiện sự cố và mức giới hạn tăng nhiệt độ. Các thông tin kỹ thuật có liên quan và diễn giải bằng Tiếng Anh và các bản sao chép về giấy chứng nhận kiểm tra, bản vẽ và báo cáo kiểm tra sẽ được làm cho việc kiểm nghiệm trong suốt quá trình kiểm tra tại nhà máy nhằm xác nhận lại việc đạt được các yêu cầu trên.

c. Schedule of Standards

Danh mục tiêu chuẩn The whole of the L.V. switchboard shall be designed and constructed in accordance with the latest revision of the following standards:-

Toàn bộ tủ điện hạ thế sẽ được thiết kế và chế tạp tuân theo các tiêu chuẩn phiên bản mới nhất sau: BS 88, EN 60269 - Cartridge fuses

Hộp cầu chì

BS 89, EN 60051 - Electrical indicating instruments Các thiết bị hiển thị điện

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 98

BS 142 - Electrical relays Các Rơ le điện

BS 1433 - Copper for electrical purpose Cáp đồng dùng cho điện

BS 2757 - Classification of electrical insulation Phân loại chất cách ly về điện

BS 3871 - Miniature air-break circuit-breakers (for over-current protection) CB không khí nhỏ (dùng để bảo vệ quá dòng)

BS 5685 - Electricity meters Đồng hồ đo điện

BS 6004 - PVC insulated cables, non-armoured, for power and lighting Cáp cách điện PVC, không bảo vệ cho điện và chiếu sáng

BS 6231 - PVC insulated cables for switchgear and control gear wiring Cáp cách điện PVC cho thiết bị đóng cắt và đi dây đến thiết bị điều khiển

BS EN 60622, BS 6260 - Sealed nickel-cadmium prismatic rechargeable single cells Bình điện đơn hình trụ kín niken-cađimi loại sạc lại được

BS 7430 - Earthing Nối đất

BS 7671 - Wiring regulations for electrical installations for buildings Các quy tắc đi dây đấu nối cho lắp đặt điện cho công trình

BS 7626 - Current transformer Máy biến dòng điện

BS EN 55014 - Radio interference limits Giới hạn nhiễu sóng radio.

BS EN 61439 - Type-tested and partially type-tested Assemblies Hệ thống kiểm tra theo loại và kiểm tra 1 phần theo loại.

BS EN 60947 - Low-voltage switchgear and control gear Thiết bị đóng cắt hạ thế và thiết bị điều khiển

5.1.3 Submittals Công tác đệ trình

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 99

As a minimum, submit the following for approval at the appropriate stages of the works:-

Tối thiểu phải đệ trình các giai đoạn công việc tương ứng để trình duyệt như sau:

a. Details of equipment and components and manufacturer's data, including time-current curves for each type and rating of circuit breakers and fuses proposed, magnetizing curves of current transformers proposed, etc.

Chi tiết các thiết bị và phụ tùng và thông tin chế tạo, bao gồm đường cong thời gian-dòng điện của mỗi loại và định mức của CB và cầu chì đề nghị, đường cong từ hóa của máy biến dòng điện đề nghị, v.v...

b. Detailed L.V. switchboard construction drawings to show the busbar arrangement, panel layout, etc.

Bản vẽ chi tiết chế tạo tủ điện hạ thế thể hiện sắp xếp thanh cái, mặt bằng tủ điện, v.v...

c. Electrical control wiring diagrams showing details of all wiring internal and external to the L.V. switchboard, together with terminal numbers for cable terminations.

Sơ đồ nguyên lý điện đi dây điều khiển thể hiện chi tiết tất cả các dây điện bên trong và bên ngoài đến tủ điện hạ thế, với số lượng đầu cuối dây cáp.

d. Setting levels of all adjustable tripping devices.

Cài đặt cấp bảo vệ của tất cả các thiết bị cắt có thể điều chỉnh được.

e. Calculation on battery sizing.

Tính toán kích thước của bình ắc quy.

f. Equipment weight.

Trọng lượng của thiết bị.

g. Builder's work requirements.

Yêu cầu công việc của Thầu xây dựng.

h. Maximum heat dissipation from the L.V. switchboard.

Sự tiêu tán nhiệt tối đa từ tủ điện hạ thế.

i. Schedule of labels, inscriptions and colours.

Danh mục về nhãn, ghi chú và màu sắc.

j. Surface treatment of the L.V. switchboard.

Xử lý bề mặt của tủ điện.

k. Proposed on the testing procedures and report format for testing of the L.V. switchboard at the manufacturer's works and on site.

Yêu cầu qui trình kiểm tra và mẫu báo cáo của việc kiểm tra tủ điện hạ thế từ nhà sản xuất và trên công trường.

5.2 Site and Service Condition

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc

The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý)

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 100

Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

5.3 Construction Thi công

5.3.1 As far as practicable, the use of electrically dissimilar metals in contact shall be avoided. If this is

not possible, the contact surfaces of one or both of the metals shall be electroplated or the two metals shall be insulated from each other.

Việc dùng điện cần tránh tiếp xúc với các vật kim loại càng xa càng tốt. Nếu điều này không thể tránh khỏi, bề mặt tiếp xúc của 1 hay cả 2 mặt của kim loại cần được mạ điện hoặc cả hai vật kim loại sẽ được cách ly với nhau.

5.3.2 All similar items of the L.V. switchboard and their component parts shall be completely interchangeable.

Tất cả các bộ phận trong tủ điện hạ thế và các phần phụ kiện của chúng sẽ được hoàn toàn thay thế được.

5.3.3 All parts which are subject to wear or damage by dust shall be totally enclosed in dust-proof

housings.

Những bộ phận có thể dính bụi hoặc có thể hư hỏng do bụi sẽ được gắn kín hoàn toàn trong hộp chống bụi.

5.3.4 Adhesives shall not be used in the L.V. switchboard unless otherwise specified.

Keo dán không được dùng trong tủ điện hạ thế trừ phi có chỉ định khác. 5.3.5 All bolts, studs, nuts and washers shall be the same as those used in type testing. When tolerance

limitations preclude plating, corrosion-resistant steel shall be used.

Tất cả các bu-lông, đinh tán, đai ốc và long đền sẽ dùng loại đúng như khi kiểm tra. Dùng lớp mạ thép chống ăn mòn khi có yêu cầu việc giới hạn sai số.

5.3.6 Washers shall be provided under all nuts and bolt heads. Bolts and studs shall protrude by at least

one thread pitch but not more than five thread pitches beyond the outside face of nuts.

Long đền sẽ được cấp cho toàn bộ đai ốc và đầu bu-lông. Các bu-lông và đinh tác sẽ cho phép lồi ra bên ngoài đai ốc ít nhất 1 bước ren nhưng không được quá 5 bước ren.

5.3.7 The L.V. switchboard shall be designed to conform to the best engineering practice. Arrange all

instruments, relays, switchgears, indicating lamps, control switches, push buttons and the like in a neat, functional and logical manner.

Tủ điện hạ thế sẽ được thiết kế cho phù hợp nhất với thực tế kỹ thuật. Sắp xếp tất cả các dụng cụ đo, rơ le, thiết bị đóng cắt, đèn chỉ thị, công tắc điều khiển, nút nhất và các thứ tương tự cho thật gọn gang, theo chức năng và logic.

5.3.8 The L.V. switchboard shall be designed for simplicity of operation and maintenance to give reliable

service and minimum maintenance.

Tủ điện được thiết kế đơn giản khi vận hành và bảo trì nhằm làm cho việc phục vụ đáng tin cậy và giảm thiểu việc bảo trì.

5.3.9 The L.V. switchboard shall be self supporting, with modular top, side and back panels and doors of

not less than 2.0mm thick electro-galvanized sheet steel built up on substantial framing to provide a rigid construction and clear accessibility to all internal components within the L.V. switchboard.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 101

Tủ điện hạ thế phải có khả năng tự chịu tải, với môđun trên, bên cạnh, và phía sau và bề dày cửa không nhỏ hơn 2.0mm được làm từ tấm thép mạ kẽm đúc thành khung sẵn để có kết cấu chắc chắn và có thể thao tác với từng bộ phân bên trong tủ điện hạ thế.

5.3.10 The degree of protection of enclosures shall be to IP 31 for indoor use and IP 54 for outdoor use

to BS EN 60529.

Cấp bảo vệ của vỏ tủ điện là IP31 khi dùng trong nhà và IP54 khi dùng ngoài nhà, dựa vào tiêu chuẩn BS EN 60529.

5.3.11 The complete L.V. switchboard shall comply with Form 3b for the non-essential section and Form

4 for the essential section. For Form 4 segregation, the busbars, risers and droppers, and cable terminations including cable lugs, bolts and nuts shall be fully insulated. This shall be achieved by applying heat shrinkable materials to the busbars and shrouds at the busbar joints and cable terminations.

Tủ điện hạ thế khi hoàn thành cần tuân theo Mẫu 3b cho phần tải bình thường và mẫu 4 cho phần tải khẩn cấp. Với phân đoạn Mẫu 4, thanh cái, trục thông tầng lên và thông tầng xuống, và đầu cuối dây cáp bao gồm vòng móc cáp, bu-lông và đai ốc cần được cách điện hoàn toàn. Việc này được thực hiện bằng cách ứng dụng các vật liệu co rút được vì nhiệt cho thanh cái và lớp bọc tại mối ghép thanh cái và đầu cuối dây cáp.

5.3.12 Provide detachable panels at the back of the L.V. switchboard with a pair of handles for every

panel for easy fixing/removal of the panels. Gasket all detachable panels and swing panels.

Cung cấp các khung tháo rời được ở phía sau tủ điện hạ thế với cần đôi cho mỗi khung nhằm dễ dàng cố định / loại bỏ các khung. Dùng roong đệm cho tất cả các khung tháo rời được và khung mở.

5.3.13 The L.V. switchboard shall be of uniform height, and uniform depth front-to-back, throughout its

length and shall present a neat and tidy appearance. Arrange all control and indication components mounted on or within the L.V. switchboard between 500mm and 1800mm above the finished floor level.

Tủ điện hạ thế dùng loại có cùng chiều cao, và cùng chiều sâu từ trước ra sau suốt chiều dài của tủ và cần trình bày hình thức gọn gang và trật tự. Sắp xếp tất cả các bộ phận điều khiển và hiển thị gắn trên hoặc trong tủ điện hạ thế ở độ cao giữa 500mm và 1800mm trên sàn hoàn thiện.

5.3.14 All doors shall have concealed hinges and shall be interlocked with the switch mechanism.

Provide all doors with dust-excluding gasket of neoprene or other equivalent and approved material.

Tất cả các cửa có bản lề âm và khóa liên động với công tắc cơ khí. Cung cấp các cửa có roong cao su chống bụi hoặc vật liệu tương đương và đã được chấp thuận.

5.3.15 Provide non-magnetic removable gland plates of not less than 3.2mm thick at the top and bottom

of the switchboard with suitable cut-outs for cables and/or busway terminations.

Cung cấp miếng đệm không từ tính tháo rời được có bề dày không quá 3.2mm ở phía trên và phía dưới tủ với bộ ngắt thích hợp cho đầu cuối cáp và/hoặc thanh cái.

5.3.16 Adequate arrangement for air circulation shall be made within each compartment of the L.V.

switchboard and equipment shall be adequately sized to ensure that the internal temperature of the L.V. switchboard will be well within the operating ranges of all electrical and electronic components including switchgear, control gear, busbars, relays and timers inside the L.V. switchboard. Provide ventilating louvers where required.

Sắp xếp thích hợp cho việc lưu thông không khí trong mỗi buồng của tủ điện hạ thế và thiết bị cần có kích thước hợp lý để đảm bảo nhiệt độ trong tủ điện hạ thế vẫn tốt trong giới hạn hoạt động của tất cả các bộ phận điện và điện tử bao gồm thiết bị chuyển mạch, thiết bị điều khiển, thanh cái, rơ le và đồng hồ định giờ bên trong tủ điện hạ thế. Lắp đặt cửa chớp thông gió ở những nơi yêu cầu.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 102

5.3.17 All insulators shall be non-hygroscopic and non-deteriorating.

Tất cả các chất cách điện phải là loại không hút ẩm và không bị xuống cấp. 5.3.18 Provide a base frame made up of steel channel with a minimum height of 100mm of substantial

strength at the bottom of the L.V. switchboard.

Cung cấp khung chính được làm từ thép ống với chiều cao tối thiểu 100mm của phần đế dưới chịu lực của tủ điện hạ thế.

5.4 Finishes

Hoàn thiện 5.4.1 All steelworks shall be thoroughly cleaned of all dust, oil, grease, dirt, scale, rust and other

contaminants by approved methods, such as chemical pickling, and shall be epoxy powder coated immediately at the manufacturer's works. The epoxy powder coating shall be not less than 50 microns thick.

Tất cả kết cấu bằng thép cần được làm sạch hoàn toàn bụi, dầu, mỡ, đất, cặn, gỉ sét và các tạp chất khác bằng các phương pháp được chấp thuận, như tẩy sạch bằng hóa chất, và phủ 1 lớp bột epoxy ngay lập tức ở công đoạn gia công của nhà sản xuất. Bề dày phủ lớp bột epoxy không được nhỏ hơn 50 micron.

5.4.2 The final colours for the equipment shall be the manufacturer's standard colours.

Màu cuối cùng của thiết bị theo tiêu chuẩn màu của nhà sản xuất.

5.5 Busbars

Thanh cái

5.5.1 Busbars shall be made of hard drawn, electro-tinned high conductivity, bare rectangular solid copper bars. Full size phase and neutral bars shall be provided.

Thanh cái được làm từ thanh đồng trần đặc hình chữ nhật, mạ thiếc điện dẫn suất cao, kéo cứng. Cung cấp cỡ đầy đủ cho thanh trung tính và thanh pha.

5.5.2 Brace and support all busbars rigidly. The complete assembly shall be capable of withstanding the maximum mechanical stresses to which it may be subjected under fault conditions.

Bộ chống và bộ đỡ gắn cố định tất cả thanh cái. Khối hoàn chỉnh có khả năng chịu được ứng suất cơ học lớn nhất phải chịu khi có sự cố xảy ra.

5.5.3 Busbars, busbar connections and bare conductors forming part of the equipment of the L.V.

switchboard shall as regards current-carrying capacity and limits of temperature rise with the requirements of BS EN61439.

Thanh cái, chi tiết nối thanh cái và các bộ phận định hình dây dẫn điện không bọc của thiết bị của tủ điện hạ thế được dùng làm vật dẫn điện và giới hạn việc tăng nhiệt độ theo yêu cầu của tiêu chuẩn BS EN61439.

5.5.4 Whenever a vertical section of the L.V. switchboard contains more than one outgoing circuit,

provide busbar risers or droppers to which the outgoing circuits are connected. Busbar risers and droppers shall be as short and as straight as possible and shall be so arranged that all conductors of the outgoing circuits can be brought onto the bars without undue bending.

Bất kỳ khi nào các mặt cắt thẳng đứng của tủ điện hạ thế gồm nhiều hơn 1 mạch ra, dùng thanh cái đi lên hoặc đi xuống để nối các mạch ra. Các thanh cái đi lên hoặc đi xuống cần càng ngắn và thẳng càng tốt và được sắp xếp sao cho tất cả các cáp dẫn điện của các mạch ra có thể gắn trên thanh cái mà không bị cong biến dạng.

5.5.5 All conductors between the main busbars, busbar risers and droppers and the outgoing switchgear

shall be of high conductivity copper bars as specified, having a current rating not less than that of the outgoing switchgear to which they are connected. Label all busbars with colour code for phase

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 103

identification.

Tất cả các cáp điện giữa thanh cái chính, thanh cái đi lên và đi xuống và thiết bị đóng cắt đầu ra là loại thanh đồng có tính dẫn điện cao như đã được chỉ định, có dòng điện đinh mức không thấp hơn dòng điện định mức của thiết bị đóng cắt đầu ra đấu nối vào thanh cái. Dáng nhãn tất cả các thanh cái bằng màu nhằm phân biệt pha.

5.5.6 The configuration of the busbar assembly contained in the L.V. switchboard shall be the same as

that shown on the type test drawings. The main busbars, busbar droppers and risers shall be type-tested to BS EN 61439. Any change in the configuration will require separate type test certificates. For conductors between busbars and the outgoing protective devices not short-circuit type-tested to a fault current of 40kA for 1 second at 0.25 lagging power factor, insulate by approved means to ensure that an internal short-circuit is only a remote possibility.

Cấu hình của bộ thanh cái dùng trong tủ điện hạ thế giống như loại được thể hiện trong bản vẽ mẫu thử. Các thanh cái chính, thanh cái đi lên và đi xuống là loại mẫu thử dựa theo tiêu chuẩn BS EN 61439. Bất kỳ sự thay đổi về cấu hình nào sẽ cần có chứng nhận mẫu thử riêng.

5.5.7 Jointing of busbars shall be by mechanical means, silver plated or tin-plated at joints. Provide

washers and locknuts to all bolts. The length of overlap at joints shall not be less than the width of busbar risers and droppers by self-adhesive colour labels.

Mối nối của thanh cái được nối bằng các biện phác cơ khí, mạ bạc hoặc mạ thiếc ở điểm nối. Dùng long đền và đai ốc siết cho tất cả bu-lông. Chiều dài của mối nối chồng sẽ không nhỏi hơn bề dày của thanh cái đi lên và đi xuống có dán nhãn màu tự dính.

5.5.8 Identify the nominal rating of the busbars, busbar risers and droppers by self-adhesive colour

labels.

Nhận dạng dòng định mức danh định của thanh cái, thanh cái lên và xuống bằng cách dáng nhãn màu tự dính.

5.5.9 Insulators for busbar supports shall be non-hygroscopic and non-tracking moulding.

Lớp cách điện cho bộ đỡ thanh cái dùng loại không hút ẩm và đúc không rãnh. 5.5.10 Segregate busbar as specified.

Thanh cái phân đoạn như đã được chỉ định.

5.5.11 The busbar system shall have an insulation voltage of 1000V a.c.

Hệ thống thanh cái có mức cách điện xoay chiều 1000V. 5.5.12 Removable short links shall be provided for mounting all the current transformers to facilitate easy

replacement/maintenance in future.

Dùng cáp dẫn ngắn tháo lắp được để gắn bộ biến dòng để dễ dàng thay thế / bảo trì sau này.

5.6 Air Circuit Breakers (ACBs)

Máy ngắt điện kiểu không khí (ACB)

5.6.1 All ACBs shall be of the horizontal with-drawable pattern and shall comply with and be fully type-tested to BS EN 60947-2, and shall meet the following requirements:-

Tất cả các ACB đều là dạng rút ra được theo chiều ngang và tuân thủ đầy đủ mẩu thử theo tiêu chuẩn BS EN 60947-2, và theo các yêu cầu sau:

Number of poles Số lượng cực

: 4 (for incomers and bus-sections) 4 (cho tuyến đầu vào và phần thanh cái)

3, with bolted-type neutral link (for outgoing breakers) 3, với đường nối trung tính bằng bu-lông (cho CB tuyến ra)

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 104

Rated insulation voltage Mức cách điện áp

: 1000V a.c. Điên áp xoay chiều 1000V.

Rated frequency Tần số định mức

: 50Hz 50Hz

Rated uninterrupted current Dòng điện định mức

: as shown on drawings Như trên bản vẽ

Rated working temperature Nhiệt độ làm việc định mức

: 40ºC 40ºC

Rated short-circuit making capacity Khả năng cắt dòng ngắn mạch định mức

: 80kA at 0.25 lagging power factor 80kA ở hệ số công suất trễ 0.25

Rated ultimate short-circuit breaking capacity (Icu) Dòng cắt sự cố định mức cơ bản (Icu)

: 65kA, 1 second 65kA, 1 giây

Utilization category Loại sử dụng

: B B

Rated short-time withstand current (Icw) Khả năng chịu dòng ngắn mạch định mức (Icw)

: 55kA 55kA

Rated service short-circuit breaking capacity (Ics) Dòng cắt sự cố định mức theo yêu cầu riêng (Ics)

: 100% of Icu

100% của Icu

Closing mechanism Cơ cấu đóng

: Hand charged and motor charged spring closing mechanism using a.c. system voltage power source Dùng bằng tay và động cơ có lò xo đóng cơ khí dùng nguồn điện xoay chiều.

Tripping mechanism Cơ cấu cắt

: Shunt trip-using d.c. power source as specified hereafter Bằng cuộn cắt dùng điện xoay chiều như chỉ định sau.

All ACBs shall be certified by a recognized national testing authority to show in compliance with the short circuit duty as specified above.

Tất cả các ACB phải được chứng nhận từ cơ quan kiểm tra có thẩm quyền để thể hiện việc tuân thủ cho nhiệm vụ cắt dòng ngắn mạch như chỉ định ở trên.

5.6.2 The ACB shall also meet the following requirements:-

ACB cần theo những yêu cầu sau: a. Electrical connection between the ACB and the busbar system of the L.V. switchboard shall

be of plug and socket type with automatic screening shutters to shield the fixed terminals in the L.V. switchboard when the ACB is withdrawn. The shutters shall be properly labeled to indicate whether they are for incoming or outgoing terminals and provided with padlock facilities.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 105

Điểm nối điện giữa ACB và hệ thống thanh cái của tủ điện hạ thế dùng loại ổ cắm và phích cắm có màn trập tự động để bảo vệ điểm nối cố định trong tủ điện hạ thế khi ACB được kéo ra. Màn trập cần dán nhãn để chỉ thị cho tuyến đầu vào và đầu ra và dùng bộ khóa bấm.

b. The ACB cannot be inserted or withdrawn when in the closed position. Attempted withdrawal shall not trip a closed ACB.

ACB không được đóng vào hoặc kéo ra khi đang ở trạng thái đóng. Việc cố gắng kéo ra sẽ không cắt ACB đang đóng.

c. Live parts of the ACB shall not be accessible from the front of the L.V. switchboard unless the ACB is drawn out.

Những phần có điện của ACB không được thâm nhập từ phía trước của tủ điện hạ thế trừ phi ACB được kéo ra ngoài.

d. Means shall be provided to padlock the ACB in its CONNECTED, TEST and ISOLATED positions.

Dùng các công cụ để móc khóa ACB vào vị trí nối, kiểm tra và cách ly. 5.6.3 Notwithstanding the above, each ACB shall be equipped with, but not be limited to, the following:-

Tuy nhiên ngoài yêu cầu như trên, mỗi ACB cũng cần trang bị thêm, nhưng không giới hạn, những yêu cầu sau: a. A mechanically operated indicating device to indicate breaker positions.

Bộ hiển thị hoạt động bằng cơ nhằm chỉ vị trí cắt của bộ ngắt. b. Key operated interlocks between breakers where indicated on the Drawings.

Khóa vận hành liên động giữa bộ ngắt ở những vị trí được thể hiện trong bản vẽ.

c. One ammeter complete with selector switch and matching current transformers to measure all line currents.

Một bộ ampe kế hoàn chỉnh với công tắc lựa chọn và tương thích với biến dòng nhằm đo tất cả các tuyến dòng điện.

d. One voltmeter complete with selector switch for line and phase voltage reading ( for incoming breakers only).

Một bộ vôn kế hoàn chỉnh với công tắc lựa chọn dùng để đọc chỉ số điện áp dây và điện áp pha (chỉ cho CB tuyến đầu vào).

e. One three-phase power factor meter (for incoming breakers only).

Một bộ đo hệ số công suất 3 pha (chỉ cho CB tuyến đầu vào).

f. One kWh meter with matching current transformers where indicated on the Drawings.

Một bộ kWh kế tương thích với máy biến dòng ở vị trí được thể hiện trên bản vẽ.

g. Over-current protection relay where indicated on the Drawings shall be triple pole non-directional IDMT relay with adjustable current settings and time settings. The time-current characteristics of the relay shall be selected to ensure full coordination and discrimination with the maximum allowable time-current characteristics of the upstream distribution transformer and H.V. switchgear, and to the approval of the power company.

Rơ le bảo vệ quá dòng ở vị trí được thể hiện trên bản vẽ dùng loại rơ le IDMT 3 cực không hướng có chức năng điều chỉnh dòng và thời gian. Đường đặc tính thời gian – dòng điện của rơ le được chỉnh sao cho đảm bảo việc kết hợp và chọn lọc với đường đặc tính thời gian – dòng điện tối đa cho phép của máy biến áp phân phối ở đầu hệ thống và bộ đóng cắt cao thế, và được sự đồng ý của công ty điện lực.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 106

h. Earth fault protection relay where indicated on the Drawings shall be single pole non-direction IDMT relay with adjustable current settings and time settings. The time-current characteristics of the relay shall be selected to ensure full coordination and discrimination with the maximum allowable time-current characteristics of the upstream distribution transformer and H.V. switchgear, and to the approval of the power company.

Rơ le bảo vệ chạm đất ở vị trí được thể hiện trên bản vẽ dùng loại rơ le IDMT đơn cực không hướng có chức năng điều chỉnh dòng và thời gian. Đường đặc tính thời gian – dòng điện của rơ le được chỉnh sao cho đảm bảo việc kết hợp và chọn lọc với đường đặc tính thời gian – dòng điện tối đa cho phép của máy biến áp phân phối ở đầu hệ thống và bộ đóng cắt cao thế, và được sự đồng ý của công ty điện lực.

i. Where indicated on the Drawings, provide under-voltage trip relay capable of holding the circuit closed for a period of 0 to 5 seconds adjustable at the commencement of complete mains failure. The under-voltage relay shall be of the self-resetting type.

Ở những vị trí được chỉ thị trong bản vẽ, cung cấp rơ le cắt điện áp thấp có khả năng giữ mạch điện đóng trong khoảng thời gian có thể điều chỉnh từ 0 đến 5 giây khi hệ thống điện bắt đầu có sự cố hoàn toàn. Dùng loại rơ le cắt điện áp thấp tự đặt lại.

j. Breaker OPEN/CLOSED/TRIPPED-ON-FAULT indicating lamps.

Đèn hiển thị MỞ / ĐÓNG / CẮT KHI SỰ CỐ cho CB.

k. Breaker OPEN/CLOSED push buttons.

Nút nhấn MỞ / ĐÓNG cho CB.

l. Phase indicating lamps (for incoming breakers and bus-sections only).

Đèn hiển thị pha (chỉ cho tuyến CB đầu vào và phần thanh cái).

m. Control circuits, with anti-pumping relays, to ensure positive operation of the ACB requiring automatic closing.

Mạch điều khiển, với rơ le chống nhảy cần gạt, để đảm bảo vị trí hoạt động của ACB yêu cầu luôn tự động đóng.

n. Auxiliary contacts for local status indications, controls and 20% spares.

Bộ tiếp điểm phụ cho việc chỉ thị trạng thái cục bộ, điều khiển và dự phòng 20%.

o. Lamp test push button.

Nút nhất kiểm tra đèn.

p. Auxiliary contacts for remote status indications, controls and 20% spares.

Bộ tiếp điểm phụ cho việc chỉ thị trạng thái từ xa, điều khiển và dự phòng 20%. 5.7 Fused Switchgear

Cơ cấu cắt bằng cầu chì

5.7.1 All fused switchgear shall comply with BS EN 60947-3 and shall be rated for uninterrupted duty, utilization category AC-23A for motor control circuit and AC-22A for non-motor circuit, unless otherwise indicated on the Drawings and shall have rated fuse short-circuit current of 40kA minimum. All live parts shall be fully screened from the front.

Toàn bộ cơ cấu cắt bằng cầu chì sẽ tuân theo tiêu chuẩn BS EN 60947-3 và được dùng cho chế độ không được cắt tải, dùng loại AC-23A cho mạch điều khiển động cơ và AC-22A cho mạch không phải là động cơ, trừ phi có chỉ thị khác trong bản vẽ và dùng cầu chì chịu được dòng ngắn mạch định mức tối thiểu là 40kA. Tất cả các phần mang điện cần được che hoàn toàn từ phía trước.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 107

5.7.2 Fused switchgear shall have mechanical interlocks between the panel door and the switch operating mechanism and shall be so arranged that the panel door cannot be opened with the switch in the ON position. Similarly, it shall not be possible to close the switch with cubicle door open, except that provision shall be made within the cubicle for an authorized person to defeat the mechanical interlock and close the switch with the door in the open position for test purposes.

Cơ cấu cắt bằng cầu chì sẽ được khóa liên động giữa cửa tủ và công tắc cơ khí hoạt động và được lắp đặt sao cho cửa tử không thể mở khi công tắc ở vị trí MỞ. Cũng tương tự như vậy, không thể đóng công tắt khi cửa tủ mở, trừ phi trữ sẵn thiết bị trong tủ cho người có thẩm quyền nhằm nhả khóa cơ khí liên động ra và đóng công tắc trong khi cửa vẫn mở nhằm mục đích kiểm tra.

5.7.3 All switchgear shall be flush mounting and be fitted with mechanical ON/OFF indicators with operating handles of the semi-flush or telescopic pattern, and with suitable means for padlocking in either the ON or OFF position.

Tất cả cơ cấu đóng cắt cần gắn chìm ngang bằng với bộ hiển thị TẮT / MỞ cơ khí có cần gạt điều khiển bằng tay gắn nửa chìm hoặc dạng ống, và với những dụng cụ thích hợp để khóa cả vị trí MỞ hoặc TẮT.

5.7.4 Fused switchgear shall be provided with adequate accelerating springs and toggle action to ensure positive quick-make and quick-break action independent of the speed of operation of the handle and shall be capable of closing onto and remaining closed on a fault, and able to operate even if the mechanism spring is broken. All contacts shall be silver plated for service reliability.

Cơ cấu cắt bằng cầu chì sẽ được gắn bộ lò xo gia tốc cần thiết và cơ cấu hoạt động bập bênh nhằm đảm bảo thao tác đảo chiều đóng nhanh và cắt nhanh độc lập với tốc độ vận hành bằng tay và có khả năng đóng và giữ trạng thái đóng khi có sự cố, và có khả năng hoạt động ngay cả khi lò xo cơ bị gãy. Tất cả các tiếp điểm đều phải được mạ bạc nhằm tăng độ tin cậy hoạt động.

5.7.5 Fused switchgear shall be triple pole with bolted neutral link, triple pole with switched neutral, double pole or single pole with bolted neutral link, as specified. The neutral link shall be accessible and detachable from the front of the fused switchgear panel.

Cơ cấu cắt bằng cầu chì có 3 cực với điểm nối trung tính nối bằng bu-lông, 3 cực với công tắc trung tính, 2 cực hoặc đơn cực với điểm nối trung tính nối bằng bu-lông, như đã được chỉ định. Điểm nối trung tính có thể được tiếp cận và tháo rời được từ phía trước tủ đóng cắt bằng cầu chì.

5.7.6 Fuses shall be of HRC type to BS 88: Part 2, Class Q1 fusing factor.

Dùng cầu chì loại HRC theo tiêu chuẩn BS 88: phần 2, nhóm Q1 hệ số chảy đứt.

5.8 Moulded Case Circuit Breakers (MCCBs)

Ngắt điện loại đúc (MCCB)

5.8.1 MCCBs shall comply with and be fully type-tested to BS EN 60947-2, and shall meet the following requirements:-

MCCB cần tuân theo mẫu thử đầy đủ của tiêu chuẩn BS EN 60947-2, và theo những yêu cầu sau:

Number of poles Số lượng cực

: 4 or 3 as specified on the Drawings 4 hoặc 3 như chỉ định trong bản vẽ

Rated insulation voltage Mức cách điện áp

: 1000V a.c. Điên áp xoay chiều 1000V.

Rated frequency Tần số định mức

: 50Hz 50Hz

Rated uninterrupted current (derated to suit site conditions) Dòng điện định mức (có thể giảm cho phù hợp với điều kiện công trình)

: As shown on Drawings Như trên bản vẽ

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 108

Rated working temperature Nhiệt độ làm việc định mức

: 40ºC 40ºC

Rated short-circuit making capacity Khả năng cắt dòng ngắn mạch định mức

: 80kA at 0.25 lagging power factor 80kA ở hệ số công suất trễ 0.25

Rated ultimate short-circuit breaking capacity (Icu) Dòng cắt sự cố định mức cơ bản (Icu)

: 50kA 50kA

Utilization category Loại sử dụng

: B B

Rated short-time withstand current (Icw) Khả năng chịu dòng ngắn mạch định mức (Icw)

: 40kA 40kA

Rated service short-circuit breaking capacity (Ics) Dòng cắt sự cố định mức theo yêu cầu riêng (Ics)

: 100% of Icu 100% của Icu

All MCCBs shall be certified by a recognized national testing authority to show in compliance with the short circuit duty as specified above.

Tất cả các MCCB phải được chứng nhận từ cơ quan kiểm tra có thẩm quyền để thể hiện việc tuân thủ cho nhiệm vụ cắt dòng ngắn mạch như chỉ định ở trên.

5.8.2 MCCBs shall have all mechanical and live metallic components completely enclosed within an all

insulated moulded case.

Tất các các bộ phận cơ khí và kim loại có dẫn điện đều được đặt kín hoàn toàn trong vỏ hộp cách điện.

5.8.3 The operating mechanism shall be independent of operating speed and the over-centre toggle action shall provide a quick-made and quick-break switching. Handles shall be trip free. Contacts shall be non-welding.

Cơ cấu cơ khí hoạt động độc lập với tốc độ vận hành và cơ cấu hoạt động bập bênh giúp chuyển mạch đóng nhanh và cắt nhanh. Điều khiển bằng tay được cắt tự do. Các tiếp điểm dùng loại không hàn.

5.8.4 MCCBs shall have over-current tripping mechanism of the thermal magnetic, temperature compensated type to give time delay overload circuit protection and instantaneous short-circuit interruption. The operating characteristic shall be such that the time delay on overload tripping is inversely proportional to the over-current up to a threshold value of approximately seven times the rated current at 40ºC.

MCCB dùng bộ cắt quá dòng bằng từ nhiệt, loại bù nhiệt độ bảo vệ quá tải có thời gian trễ và cắt ngắt mạch tức thời. Đặc tính hoạt động như cắt quá tải có thời gian trễ tỷ lệ nghịch với quá dòng có ngưỡng giá trị xấp xỉ gấp 7 lần giá trị dòng điện định mức ở 40ºC.

5.8.5 Provide handle lock attachments complete with padlock and two keys, capable of locking the MCCB eith er in the open or closed position.

Cung cấp bộ phụ kiện khóa bằng tay hoàn chỉnh với ổ khóa và 2 chìa khóa, có khả năng khóa MCCB cả ở vị trí mở hoặc đóng.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 109

5.8.6 Unless otherwise indicated on the Drawings, provide MCCB with a shunt trip unit, which shall trip the MCCB during an earth fault condition. The shunt trip unit shall controlled by an earth fault current sensing device and static electronic circuitry providing an adjustable earth leakage tripping range between 1 to 5A and an adjustable tripping time of 0 to 5 seconds. The shunt trip coil shall operate on the d.c. supply as specified hereinafter. Provide an indicating lamp with lamp test and reset buttons to indicate MCCB tripped status on earth fault.

Trừ phi có những chỉ thị khác trong bản vẽ, cung cấp MCCB có cuộn cắt để cắt MCCB khi có sự cố chạm đất. Cuộn cắt được điều khiển từ thiết bị cảm biến dòng chạm đất và mạch điện tử tĩnh gửi mức cắt chạm đất điều chỉnh trong biên độ 1 đến 5A và thời gian cắt điều chỉnh 0 đến 5 giây. Lõi cuộn cắt hoạt động nhờ cấp nguồn điện 1 chiều như được chỉ định sau. Cung cấp đèn tín hiệu với bộ kiểm tra đèn và nút cài đặt lại để hiển thị trạng thái cắt MCCB khi có sự cố chạm đất.

5.9 Protective Relays

Rơ le bảo vệ

5.9.1 Protective relays shall comply with the relevant requirements of BS 142.

Rơ le bảo vệ cần tuân thủ theo những yêu cầu liên quan trong tiêu chuẩn BS 142.

5.9.2 Where plug selection is specified, the design shall be such that the plug setting can be changed on load without open circuiting the current transformers, and the highest current tapping point will automatically be selected when the plug is removed.

Ở những vị trí chọn phích cắm, thiết kế thiết lập phích cắm sao cho có thể thay đổi tải mà không cần mở mạch máy biến dòng, và điểm phân nhánh có dòng điện cao nhất sẽ tự động được chọn khi phích cắm được rút ra.

5.9.3 Relays shall be of draw-out pattern, suitable for flush mounting to the doors of dedicated and segregated relays compartments within the L.V. switchboard. A contact shall be fitted which shall short-circuit the associated current transformers on withdrawal of the relay.

Dùng rơ le loại kéo ra, phù hợp với việc gắn bằng phẳng trên cửa của khoang rơ-le chuyên biệt và riêng rẽ trong tủ điện. Bộ tiếp điểm gắn vừa vặn và sẽ ngắn mạch máy biến dòng liên quan khi rơ-le được lấy ra.

5.9.4 A mechanical flag indicator shall be fitted to indicate the relay operation. A hand-operated reset device shall be mounted in the relay cover to reset the indicator and the auxiliary tripping relay, if any.

Bộ chỉ báo bằng cơ cần gắn thêm nhằm hiển thị hoạt động của rơ le. Thiết bị cài đặt hoạt động lại bằng tay được gắn trong vỏ rơ le để cài đặt lại chỉ thị và rơ le cắt phụ, nếu có.

5.9.5 Provide a sealing device permitting the use of sealing wire to prevent unauthorized opening of the relay cover.

Cung cấp bộ dụng cụ cặp chì có dùng dây cặp nhằm đề phòng những người không được phép mở nắp rơ le.

5.9.6 A filter shall be fitted to the relays to equalize the pressure inside and outside the case without admitting dust.

1 bộ lọc gắn vừa với rơ le để cân bằng áp lực từ bên trong và bên ngoài vỏ hộp chống bụi

5.9.7 The relay contacts shall be capable of making and breaking the maximum current which may occur under fault conditions in the circuit in which they are connected.

Các tiếp điểm rơ le có khả năng đóng và cắt dòng điện tối đa khi có sự cố, tình trạng sự cố trong mạch mà đã được kết nối.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 110

5.9.8 All d.c. relays shall operate satisfactorily when the d.c. supply voltage varies between 80% and 120% of its rated value, unless stated otherwise.

Các rơ le điện 1 chiều cần hoạt động tốt khi nguồn cấp 1 chiều có giá trị giữa 80% và 120% giá trị định mức của nó trừ phi có điều kiện khác.

5.10 Control and Auxiliary Relays

Rơ le điều khiển và bổ sung 5.10.1 Provide control and auxiliary relays where necessary to ensure a sound and effective operations

of the ACBs, MCCBs and contactors.

Cấp rơ le điều khiển và bổ sung ở những nơi cần thiết để bảo đảm tiếng hoạt động và hiệu suất hoạt động của ACB, MCCB và công tắc tơ.

5.10.2 Relays shall be plug-in type, rack mounted, provided with cable connection sockets and anchored by quick fastening vibration-proof devices.

Rơ le dùng loại phích cắm âm, gắn trên bệ, cung cấp với ổ cắm nối cáp và được giữ bằng bộ bắt chặt nhanh chống rung.

5.10.3 All contacts shall be double breaking type. Relay coils shall be suitable for a.c. or d.c. operation as required.

Tất cả các tiếp điểm là loại ngắt đôi. Cuộn dây điện rơ le tương thích hoạt động với nguồn điện xoay chiều và 1 chiều như yêu cầu.

5.11 Volt-free Contacts (Dry Contacts)

Tiếp điểm không áp (Tiếp điểm khô)

Provide volt-free contacts where required. They shall comprise a pair of contacts operated directly by the equipment but electrically separated such that no electrical potential derived from the equipment appears at the contacts. Use volt-free contacts to complete external control, alarm or indication circuits. The volt-free contacts shall be rated at 1A / 250V or better.

Cung cấp tiếp điểm không áp ở những nơi yêu cầu. Nó bao gồm 1 cặp tiếp điểm hoạt động trực tiếp từ thiết bị nhưng tách biệt về điện như không có điện thế từ thiết bị đến công tắc. Dùng công tắc không áp để hoàn toàn điều khiển bên ngoài, mạch báo động hay điều khiển. Công tắc không áp có thông số định mức 1A / 250V hay cao hơn.

5.12 Current Transformers (CTs)

Máy biến dòng (CT) 5.12.1 All CTs shall be rated for Class B temperature rise.

Tất cả các CT có thông số định mức gia tăng nhiệt độ Lớp B. 5.12.2 CTs shall be of epoxy resin encapsulated type and shall be capable of providing the necessary

output to operate the connected protective device or instruments.

Dùng loại CT có lớp epoxy đóng kín và có khả năng cung cấp tín hiệu ra cần thiết để kích hoạt thiết bị bảo vệ đã được kết nối hoặc để đo lường.

5.12.3 Earth one secondary terminal of each set of CT through a removable link.

Nối đất 1 cực thứ cấp của mỗi bộ CT bằng đường liên kết tháo lắp được. 5.12.4 Protection CTs shall suitably rated and of Class 5P accuracy or better. The product of rated

accuracy limit factor and rated output of the protection CT shall not be less than 10 times the rated burden of the trip circuit including the relays, connected leads and over-current release where

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 111

applicable.

Thiết bị CT bảo vệ có thông số định mức tương ứng và có cấp chính xác 5P hoặc tốt hơn. Tích số của hệ số giới hạn độ chính xác định mức và tín hiệu ra định mức của thiết bị CT bảo vệ không được thấp hơn 10 lần khả năng chịu tải định mức của mạch cắt bao gồm rơ le, dây nối và bộ cắt quá dòng ở những nơi áp dụng được.

5.12.5 Measurement CTs shall be suitably rated and of Class 1 accuracy or better.

Thiết bị CT đo lường có thông số định mức tương ứng và thuộc đúng Lớp 1 hoặc tốt hơn.

5.13 Power Factor Correction Equipment

Thiết bị điều chỉnh hệ số công suất 5.13.1 Power factor correction equipment comprising of capacitors, cables, cable gland, control relays

and contactors, etc. with rating as shown on the Drawings shall be provided and connected to the designated switchgear in the L.V. switchboard.

Thiết bị điều chỉnh hệ số công suất bao gồm các tụ bù, cáp, đệm cáp, rơ le điều khiển và contactor, v.v..., với giá trị định mức được thể hiện trong bản vẽ, được cung cấp và nối đến cơ cấu đóng cắt được chỉ định trong tủ điện hạ thế.

5.13.2 The capacitor bank shall be of independent and separated from the L.V. switchboard, floor type

built up from static primary capacitor units. The primary capacitor unit shall be of the dry type without impregnation liquid, self-heating and with losses not greater than 0.5W/kvar. The primary capacitor unit shall comply with the requirement of BS 1650. Each capacitor bank shall be fitted with a discharge assembly which shall discharge the entire capacitor from the peak alternating voltage to a voltage not exceeding 50V measured at the capacitor bank terminals one minute after disconnection from the supply.

Dãy tụ bù là loại tách rời độc lập với tủ điện hạ thế, đứng trên sàn được lắp từ các bộ tụ bù nền chính. Bộ tụ bù chính dùng loại khô không có dung dịch tẩm, tự nóng và tiêu hao không lớn hơn 0.5W/kvar. Bộ tụ bù chính tuân thủ theo yêu cầu của tiêu chuẩn BS 1650. Mỗi dãy tụ bù được gắn chặt với bộ xả điện sẽ xả điện toàn bộ tụ bù từ điện áp xoay chiều đỉnh về điện áp không quá 50V đo được tại đầu dãy tụ bù 1 phút sau khi cắt khỏi nguồn.

5.13.3 The capacitor shall be controlled by an automatic multi-step capacitor control relay switching the

appropriate bank of capacitors in 6 stages minimum to achieve the best average power factor. A no-volt and single phasing resetting feature interruption, all capacitor involved are disconnected instantaneously, and reconnected step by step at intervals after the supply is restored.

Tụ bù được điều khiển bằng công tắc rơ le điều khiển tụ bù nhiều cấp tự động với tối thiểu 6 cấp điều chỉnh cho dãy tụ bù nhằm đạt được hệ số công suất trung bình tốt nhất. Khi có gián đoạn về đặt tính cài đặt lại về bù pha đơn và không áp, tất cả các tụ bù bị cắt tức thời, và từng bước kết nối lại theo từng khoảng thời gian sau khi việc cấp điện được khôi phục.

5.13.4 The power factor correction equipment shall be a self-contained integral unit. The control relays, fuses and contactors, etc. shall house in a cubicle complete with an isolation switch interlocking with cubicle door, manual/off/auto selector switch visual indication of energized capacitor with red lamps, etc.

Thiết bị điều chỉnh hệ số công suất dùng loại tích hợp trộn bộ. Rơ le điều khiển, cầu chì và contactor, v.v... được chứa trong 1 tủ hoàn chỉnh với khóa liên động cách điện với cửa tủ, công tắc lựa chọn chế độ bằng tay / tắt / tự động có đèn hiển thị cấp điện cho tụ bù với các đèn màu đỏ, v.v...

5.13.5 Ventilation fans of appropriate size shall be provided in each compartment.

Cấp quạt thông gió có kích cỡ phù hợp cho khoang.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 112

5.14 Indicating Instruments

Bộ hiển thị đo lường 5.14.1 All indicating instruments shall be of the flush-mounted, back-connected, dustproof, heavy duty,

switchboard type with matt black bezels. Scale plate shall be white with black pointer and markings not subject to fading.

Tất cả các bộ hiển thị đo lường đều gắn bằng, đấu nối đằng sau, chống bụi, chịu tải nặng, loại dùng cho tủ điện với gờ lắp mặt kính đen mờ. Mặt bản tỷ lệ là màu trắng trắng với kim màu đen và vạch dấu cho không phải đối tượng làm mờ dần.

5.14.2 All indicating instruments shall have a frame size of approximately 100mm by 100mm with a scale

arc of approximately 240 degrees and with mechanical zero adjustment accessible from the front without dismantling the instruments. The range selected shall be suitable for the voltage and the current levels to be indicated with the normal maximum reading at approximately 60% of full scale.

Tất cả các bộ hiển thị đo lường có kích cỡ khung xấp xỉ 100mm x 100mm với bản đo đường cong tỷ lệ xấp xỉ 240 độ và có thể điều chỉnh bằng tay điểm gốc từ phía trước mà không phải mở thiết bị đo. Giới hạn đo được lựa chọn cho phù hợp với mức điện áp và dòng điện được hiển thị với mức đọc tối đa thông thường xấp xỉ 60% so với bản tỷ lệ.

5.14.3 All indicating instruments shall be of the moving iron spring controlled type. The accuracy class

shall be 1.5 for indicating instruments and 1.0 for integrating meters. All indicating instruments shall not be damaged by occurrence of a short-circuit or over-voltage which can be withstood by the switchgear.

Tất cả các bộ hiển thị đo lường dùng loại được điều khiển bằng lò xo kim loại di động. Cấp chính xác sẽ là 1.5 với thiết bị đo lường hiển thị và 1.0 với thiết bị đo tích hợp. Tất cả các bộ hiển thị đo lường sẽ không bị hư hỏng do sự cố quá dòng hay quá áp vì được bảo vệ từ cơ cấu đóng cắt.

5.14.4 Indicating instruments shall comply with the requirements of relevant parts of EN 60051.

Integrating meters shall comply with the relevant requirements of BS 5685.

Bộ hiển thị đo lường cần tuân theo những phần yêu cầu liên quan của tiêu chuẩn EN 60051. Đồng hồ đo tích hợp cần tuân theo những phần yêu cầu liên quan của tiêu chuẩn BS 5685.

5.14.5 Combination digital instrumentation in lieu of one or more of the above mentioned analog

indicating instruments is acceptable provided that its performance is equal to or better than the analog indicating instruments specified.

Dùng thiết bị đo lường tổng hợp bằng kỹ thuật số để thay cho 1 hay nhiều thiết bị hiển thị đo bằng kỹ thuật tương tự được đề cập ở trên là được chấp nhận do chất lượng là như nhau hoặc tốt hơn các thiết bị hiển thị đo lường bằng kỹ thuật tương tự như đã chỉ định.

5.15 Indicating Lamps, Push buttons, Selector and Control switches

Đèn hiển thị, nút nhấn, công tắc lựa chọn và điều khiển 5.15.1 All indicating lamps, luminous push buttons, selector and control switches shall be of the heavy-

duty switchboard type, suitably insulated and rated for the voltage level and current rating intended.

Tất cả các đèn hiển thị, nút nhấn phát quang, công tắc lựa chọn và điều khiển dùng loại cho tủ điện chịu tải nặng, cách điện thích hợp và cho mục đích định mức cấp điện áp và cấp dòng điện.

5.15.2 The lamp bulb rated voltage shall be at least 20% higher than the nominal working voltage to

enhance a lamp life of not less than 4,000 hours. The indicating lamps shall be designed to permit removal of lamps lenses and bulb from the front of the units without the need any special tools and opening of the panel doors.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 113

Bóng đèn cho điện áp định mức sẽ cao hơn tối thiểu 20% điện áp tải thông thường nhằm tăng tuổi thọ bóng đèn không nhỏ hơn 4000 giờ. Các đèn hiển thị được thiết kế cho phép thay ống đèn và bóng đèn từ phía trước tủ mà không cần các dụng cụ đặc biệt và không cần phải mở cửa tủ.

5.15.3 Selector switches for ammeters shall be of the rotary type with make-before-break contacts for

selection to read the three phase currents, with the necessary engrave plates with L1, L2 and L3 clearly indicated. Selector switches for voltmeters shall be of rotary type with break-before make contacts for selection to read the line and phase voltages, with the necessary engraved plates with phase voltages L1N, L2N, L3N and line voltages L1L2, L2L3 and L3L1 clearly indicated.

Công tắc lựa chọn cho ampe kế là loại xoay với tiếp điểm ứng trước để chọn lựa để đọc dòng điện 3 pha, với bản khắc có hiển thị rõ pha L1, L2 , L3. Công tắc lựa chọn cho vôn kế là loại xoay với tiếp điểm ứng trước để chọn lựa để đọc điệp áp dây và pha, với bản khắc có hiển thị rõ điện áp pha L1N, L2N , L3N và điện áp dây L1L2, L2L3 và L3L1.

5.15.4 Switches for circuit breaker control shall be of the pistol grip type, with spring return to the neutral

position, and with an interlock to prevent repetitive closing without moving first to the trip position.

Công tắc điều khiển CB là loại cần gạt, với long xo trở về vị trí trung tâm, và với bộ khóa liên động nhằm đề phòng đóng lặp mà không chạy trước tiên đến vị trí cắt.

5.15.5 Switches for other control selection and other purposes shall have spade type handles.

Công tắc cho lựa chọn điều khiển thiết bị khác và cho các mục đích khác dùng loại bằng tay kéo dạng xẻng.

5.15.6 Control switches shall be fitted with facilities for locking to prevent unauthorized operations.

Công tắc điều khiển cần thích hợp với cơ cấu khóa nhằm đề phòng người không phận sự thao tác.

5.16 Terminal Blocks Bảng đấu dây

5.16.1 Terminal blocks for control wiring shall comprise banks of rail-mounted, screw-clamp, spring-

loaded insertion, solder-lug or stud type terminals as appropriate to the design and duty of the cables to be terminated. Single terminals shall be replaceable without dismounting adjacent terminals.

Bảng đấu dây dùng cho việc đi dây điều khiển bao gồm đường gắn thanh trượt, kẹp tay, lò xo tải, chốt hàn hoặc loại bu-lông có đầu theo như bản vẽ và chịu tải của cáp được chấm dứt. Bộ kẹp đơn có thể được tháo ra thay mà không cần phải gỡ bộ kẹp bên cạnh.

5.16.2 Terminal blocks shall be designed to securely clamp the wire between two plates secured by a

captive screw. Pinch screw type terminal blocks where the screw is in direct contact with the conductor will not be accepted.

Bảng đấu dây đẫn được thiết kế theo kiểu dây dẫn được kẹp chặt giữa 2 bản vốn đã được gắn chặt bằng vít liên kết. Dùng bảng đấu dây kiểu vít cặp cho những nơi không chấp nhận vít ốc tiếp xúc trực tiếp với dây dẫn.

5.17 Fuses and Links

Cầu chì và dây nối 5.17.1 Fuse carriers and solid link carriers and bases shall be made of moulded insulating materials.

Bộ gắn cầu chì và bộ gắn dây nối đặc và phần đế được làm từ vật liệu đúc cách điện.

5.17.2 The contacts of the fixed portion of the fuse or link carrier shall be shrouded so that accidental contact with live parts cannot be made when the cartridge is removed. It shall be possible to change fuses with the circuit alive without danger of contact with live parts.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 114

Điểm tiếp xúc của đoạn gắn cố định của bộ gắn cầu chì hoặc bộ gắn dây nối cần được che lại để không xảy ra tai nạn khi có tiếp xúc với những phần có điện khi hộp được tháo ra. Điều đó sẽ cho phép thay cầu chì với mạch có điện mà không gây ra nguy hiểm khi tiếp xúc với những phần có điện.

5.17.3 Fuses shall be to BS 88: Part 2, Class Q1 fusing factor, designed to handle the anticipated short circuit current, and of the cartridge type.

Cầu chì cần tuân theo tiêu chuẩn BS 88: phần 2, lớp 1 Hệ số cầu chì, thiết kế dùng để cắt trước dòng ngắn mạch, và của loại cầu chì ống.

5.18 Battery / Charger System

Bình ắcquy / Hệ thống sạc 5.18.1 Provide one set of storage battery bank/charger inside each L.V. switchboard to provide

independent source for the control of the L.V. switchgear and control gear.

Cấp 1 bộ dãy ắc quy dự trữ / có bộ sạc trong mỗi tủ điện hạ thế nhằm cấp nguồn độc lập cho việc điều khiển cơ cấu đóng cắt hạ thế và bộ điều khiển.

5.18.2 The battery charger shall be dual rectifier charger of constant potential type, complete with the following as a minimum. All alarms and protection modules shall be in printed circuit card with solid-state chassis, easily dismounted and replaced.

Bộ sạc ắcquy dùng loại chỉnh lưu đôi với điện áp không đổi, tối thiểu phải theo những yêu cầu sau đây. Tất cả các khối bảo vệ và báo động đặt trong bảng mạch in với khung rắn, dễ dàng tháo ra và thay thế.

1. D.C voltmeter and ammeter.

Vôn kế 1 chiều và ampe kế.

2. Surge suppressor.

Bộ chống tăng áp

3. Float, auto and manual boost charging selection and function.

Lựa chọn chế độ sạc nhanh tự động và bằng tay gắn nổi.

4. Battery discharging indication.

Bộ hiển thị không sạc ắcquy.

5. Protection against over-charging and indication.

Bộ bảo vệ và hiển thị chống sạc quá mức.

6. Charger failure alarm.

Bộ báo sự cố sạc.

7. Battery low voltage indication and alarm.

Bộ báo và hiển thị ắcquy sắp hết điện.

8. Protective devices on the input and output circuits.

Thiết bị bảo vệ mạch đầu vào và đầu ra.

When under the boost charge selection, the battery shall be fully charge from the fully discharged condition within 8 hours.

Khi chọn chế độ sạc nhanh, ắcquy từ lúc hết điện đến khi đầy điện là trong vòng 8 giờ.

5.18.3 The storage battery bank shall be of heavy-duty industrial type design for the purpose intended. Battery cells shall be free maintenance, rechargeable, high performance nickel cadmium alkaline type having a proven service life of at least 10 years.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 115

Bộ dãy ắcquy dùng loại được thiết kế cho tải nặng công nghiệp cho mục đích dự kiến. Ắcquy là loại không cần bảo trì, sạc được, loại Niken-Cađimi-Kiềm có tuổi thọ sửdụng đã được thử nghiệm ít nhất 10 năm.

5.18.4 Under fully charged condition, the battery shall be capable of tripping the associated ACBs,

MCCBs and control gear consecutively for at least 20 times without being discharged to a level where damage may be caused to the battery. The battery shall be sized to operate under the specified range of ambient temperatures.

Khi được nạp đầy, ắcquy có thể cấp điện cho cuộn cắt của ACB, MCCB và cơ cấu điều khiển 20 lần cắt liên tục mà không bị cạn điện đến mức có thể làm ắcquy hư. Ắcquy cần có kích cỡ phù hợp để hoạt động trong giới hạn chỉ định nhiệt độ xung quanh.

5.18.5 The output voltage of the battery bank shall be monitored by a control circuit, which shall raise a

local and remote alarm when the battery/charger fails.

Điện áp đầu ra của dãy ắcquy được giám sát từ mạch điều khiển có thể báo động tại chỗ và từ xa khi ắcquy / bộ sạc bị sự cố.

5.18.6 The battery circuit shall be adequately suppressed against radio interference to limits laid down in

BS EN 55014.

Mạch ắcquy cần loại bỏ nhiễu vô tuyến để hạn chế hư hỏng theo tiêu chuẩn BS EN 55014.

5.19 Earthing Nối đất

5.19.1 Provide a tinned copper earth bar of dimensions not less than 50mm by 6mm along the whole

length of the switchboard bonding the framework of all modular sections, complete with terminals for connections to the armouring or metal sheath of all incoming and outgoing circuits, the integral earth busbars of busducts, and to the electrical earth.

Cung cấp 1 thanh đồng nối đất nhỏ có kích thước không nhỏ hơn 50mm x 6mm chạy dọc theo chiều dài tủ điện nối với khung của tất cả khoang môđun, đấu nối hoàn toàn với các điểm đấu cuối nhằm tạo mối liên kết với phần bảo vệ bằng kim loại của tất cả các mạch đầu vào và đầu ra, phần nối đất tích hợp của busduct và với phần nối đất cho điện.

5.19.2 Provide an external earth terminal on the outside of both ends of the L.V. switchboard for earthing

connection to the electrical earth.

Cung cấp 1 cực nối đất ngoài ở bên ngoài ở cả hai mặt của tủ điện hạ thế cho việc nối đất đến phần nối đất cho điện.

5.20 Labels and Drawings

Nhãn ghi và Bản vẽ 5.20.1 Labels shall not be less than 75mm high. Lettering shall be of not less than 50mm high.

Chiều cao nhãn không được thấp hơn 75mm. Chiều cao kiểu chữ không được thấp hơn 50mm

5.20.2 All labels shall be manufactured from laminated traffolyte or similar plastic materials, engraved and fixed by chrome-plated screws.

Tất cả các nhãn đều được sản xuât từ nhựa traffolyte cán mỏng hoặc từ vật liệu nhựa tương tự, việc gán và cố định dùng vít mạ crôm.

5.20.3 All labels shall be in English and Vietnamese.

Tất cả các nhãn đều ghi bằng Tiếng Anh và Việt Nam.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 116

5.20.4 On the removable cover of the incoming conductor and connection compartment, it shall bear a warning label coloured in red with white lettering in both English and Vietnamese denoting 'INCOMING CONNECTION – DANGER – XXX/XXX VOLTS – SWITCH OFF FROM SUPPLY COMPANY'S SIDE BEFORE REMOVING COVER'.

Trên miếng che tháo lắp được của dây dẫn đầu vào và buồng kết nối, có gắn nhãn đỏ chữ trắng ghi bằng cả Tiếng Anh và Tiếng Việt Nam chỉ “ĐIỂM NỐI ĐẦU VÀO – NGUY HIỂM – ĐIỆN ÁP XXX/XXX – CẦN CẮT NGUỒN TỪ BÊN CÔNG TY ĐIỆN LỰC TRƯỚC KHI THÁO NẮP CHE”.

5.20.5 On other circuits of the switchboard where the incoming circuit breakers are switched off but it is

still alive, such as the essential busbars, the cover of those compartments shall bear a similar label as above except deleting the words 'incoming connection'.

Ở mạch khác của tủ điện nơi CB tuyến đầu vào đã cắt nhưng vẫn còn phần có điện, như thanh cái nguồn khẩn, nắp che của những buồng đó cũng cần gắn nhãn tương tự như ghi chú ở trên ngoại trừ câu “ điểm nối đầu vào” được xóa đi.

5.20.6 A neat drawing showing the single line circuiting arrangement shall be supplied by the Electrical Sub-Contractor and framed and displayed in the Main Switch Room and another mounted in a suitable plastic holder to the inside of the switchboard.

Trong bản vẽ thể hiện việc sắp xếp mạch đơn tuyến sẽ do Nhà thầu điện làm, và khung và bộ hiển thị trong Phòng tủ điện chính và những phần khác được gắn với bộ đỡ bằng nhựa tương ứng trong tủ điện.

5.21 Control Wiring Đi dây điều khiển

5.21.1 All internal and control wiring shall be 1000V grade PVC insulated copper cable to BS 6231.

Tất cả các dây bên trong và dây điều khiển dùng cáp đồng cách điện PVC chịu mức điện áp 1000V theo tiêu chuẩn BS 6231.

5.21.2 All cables shall be adequately rated single core multi-strand conductors of not less than 1.5mm2,

run on PVC cleats or trunkings.

Tất cả các cáp đều dùng loại cáp 1 lõi đa sợi có tiết diện không nhỏ hơn 1.5mm2, đi trong thanh

đỡ cáp bằng nhựa hoặc bộ đỡ cáp. 5.21.3 Each wire shall be fitted at both ends with a white ferrule with a black engraved inscription to

correspond with the diagram of connections.

Mỗi dây đều được gắn cố định ở cả 2 đầu cuối với vòng đệm có miếng kẽm đen nhằm ghi mô tả tương ứng với sơ đồ đấu nối.

5.21.4 Different insulant colours shall be provided to distinguish the various circuits.

Cung cấp các màu phân biệt khác nhau để phân biệt các mạch khác nhau.

5.22 Installation

Việc lắp đặt

5.22.1 Segregation Việc ngăn cách

Where equipment carrying currents of different types or at different voltages is grouped in a common assembly, all equipments using any one type of current or any one voltage shall be effectively segregated from equipment of any other type, to avoid mutual detrimental influence.

Ở những nơi các thiết bị cấp từ nhiều mạch điện khác loại hoặc ở cấp điện áp khác nhau được nhóm thành 1 bộ chung, tất cả các thiết bị dùng chung 1 mạch điện hoặc dùng chung cấp điện áp

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 117

cần được cách ly với các thiết bị dùng mạch điện hoặc điện áp khác, nhằm tránh những ảnh hưởng có hại.

5.22.2 Polarity

Chiều phân cực

Arrange polarity of all apparatus as follows when viewed facing the front of the L.V. switchboard: -

Sắp xếp chiều phân cực của tất cả thiết bị đo lường khi quan sát phía trước mặt tủ điện hạ thế như sau:

a. For two pole apparatus: phase and neutral when reading from top to bottom or left to right.

Với thiết bị đo lường 2 cực: sắp xếp thứ tự pha và trung tính khi đọc từ trên xuống dưới hoặc từ trái sang phải.

b. For three or four pole apparatus: L1, L2 and L3 phases and neutral when reading from top to bottom, or left to right.

Với thiết bị đo lường 3 hoặc 4 cực: sắp xếp thứ tự pha L1, L2, L3 và trung tính khi đọc từ trên xuống dưới hoặc từ trái sang phải.

5.22.3 Cable Arrangement

Sắp xếp cáp

a. Provide all the necessary cable lugs etc., and fix in positions on mounting plates and straps, to suit the types and directions of entry of the cables as shown on the Drawings or as specified.

Cung cấp tất cả các phích cắm cáp, v.v... cần thiết, và cố định các vị trí bằng miếng gắn và dây đai, cho thích hợp với loại và hướng vào của cáp như được thể hiện trong bản vẽ hoặc đã được chỉ định.

b. Arrange cable conductors for all circuits within the L.V. switchboard in a tidy manner and secure all conductors mechanically at regular intervals to restrain any movement of the conductors, either under operation conditions (e.g. thermal expansion, vibration, etc.) or due to short circuit in any one of the circuits, that may cause any damage or short circuit to any healthy bare live parts in the L.V. switchboard.

Sắp xếp cáp điện của tất cả các mạch trong tủ điện hạ thế theo hướng gọn gang và an toàn về mặt cơ học với khoảng cách đều nhằm hạn chế bất kỳ sự di chuyển của các cáp dẫn điện, cả dưới điều kiện vận hành (như giãn nở nhiệt, rung động, v.v...) hoặc dẫn đến ngắn mạch của bất kỳ 1 trong các mạch, bất kỳ sự hư hỏng hoặc ngắn mạch sẽ dẫn đến tuổi thọ của các phần mang điện để trần trong tủ điện hạ thế.

5.22.4 Cable Terminations Đầu đấu dây cáp

a. Do not rest-insulated conductors against bare live parts or sharp edges.

Không dùng cáp đỡ cách điện để đỡ các phần mang điện để trần hoặc có góc cạnh.

b. Shroud all L.V. terminals and any other terminals which may remain live with the mains isolated by heat shrinkable insulation. Label adequately with cautionary sign.

Che kín tất cả các điểm đấu nối trong tủ hạ thế và bất kỳ điểm đấu nối khác có mang điện có bộ cách điện chính bằng vật liệu cách điện co rút được do nhiệt.

5.22.5 Control and Internal Wiring

Đấu dây bên trong và điều khiển

a. Neatly bunch all wiring by nylon type cable ties and install in PVC trunkings or flexible PVC tubing. Use colour-coded cable for identification.

Bó chặt tất cả các cáp điện bằng dây siết cáp bằng nhựa và đặt trong máng cáp bằng PVC hoặc ống PVC mềm.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 118

b. Enclose wiring across door hinges by a flexible PVC tubing and loop wiring to permit the opening of doors and removal of components for inspection with disconnecting and over-flexing of the cables.

Đi dây kín đi xuyên qua bản lề cửa bằng ống PVC mềm và quấn vòng dây để có thể mở cửa và tháo rời các bộ phận để kiểm tra mà không gây đứt hay căng dây cáp quá mức.

c. Provide removable links/fuses for all control circuits to facilitate isolation, checking and maintenance.

Cung cấp dây nối / cầu chì cho tất cả các mạch điều khiển để dễ dàng cách ly, kiểm tra và bảo trì.

5.22.6 Wiring Terminations

Đầu đấu nối đi dây

a. Terminate cables having the same number at adjacent terminals and interconnect by means of cable jumpers at the terminal block.

Đầu đấu dây cáp có cùng số lượng với đầu đấu nối bên cạnh và nối liền bằng các cáp nối ở bảng đấu dây.

b. Shield and label terminals which may remain live when the equipment is isolated from the mains supply adequately from accidental contact.

Che kín và dán nhãn những đầu đấu nối có mang điện khi thiết bị được cách ly khỏi mạng điện chính hoàn toàn khi có tai nạn chạm điện.

c. Provide white ferrules on each terminal for circuit identification, numbered according to the wiring diagrams.

Cung cấp vòng bọc trắng ở mỗi đầu đấu nối để đánh dấu nhận biết mạch, việc đánh số tuân theo sơ đầu đấu nối.

5.22.7 Fuses and Links

Cầu chì và dây nối

a. Provide fuses and links to enable any circuit to be isolated as necessary for maintenance and test purposes without isolating the whole of the control circuit.

Cung cấp cầu chì và dây nối nhằm bảo đảm bất kỳ mạch nào cũng được cách ly khi cần thiết để bảo trì và cho mục đích kiểm tra mà không cầ phải cách ly toàn bộ mạch điều khiển.

b. Mount fuses and links in a readily accessible position within the L.V. switchboard. Group fuses and links which are functionally associated with the same circuit.

Gắn cầu chì và dây nối ở vị trí dễ dàng tiếp cận được trong tủ điện hạ thế. Nhóm các cầu chì và dây nối được ghép lại theo chức năng với mạch tương ứng.

c. Provide at least 10% spare fuses and links for each rating of fuses and links provided for the L.V. switchboard. Fit spare fuses and links in clips within a dedicated compartment of the L.V. switchboard.

Cung cấp dự phòng 10% cầu chì và dây nối cho mỗi tủ điện hạ thế ngoài số cầu chì và dây nối định mức. Gắn số cầu chì và dây nối dự phòng trong các kẹp nối đặt trong ngăn dành riêng của tủ điện hạ thế.

5.22.8 Terminal Blocks

Bảng đấu nối

a. House terminal blocks for interfacing with other trades in dedicated and segregated compartments at either or both ends of the L.V. switchboard.

Buồng bảng đấu nối cho giao tiếp với các hệ khác được đặt trong ngăn dành riêng và cách ly cả ở 1 hoặc 2 bên đầu của tủ điện.

b. Group terminal blocks according to the function and voltage of the control circuit. Segregate each group from the other group.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 119

Nhóm các bảng đấu nối lại theo chức năng và điện áp của mạch điều khiển. Ngăn cách giữa nhóm này với nhóm khác.

c. Connect no more than two wires to one terminal.

Đấu không quá 2 dây mỗi đầu nối.

d. Provide at 10% spare terminals for each terminal block provided.

Cung cấp dự phòng 10% đầu nối cho bảng đấu nối đã được cung cấp.

5.22.9 Earthing Nối đất Provide circuit protective conductor to all doors; cover plates, etc., to ensure earth continuity. Size the circuit protective conductor according to the maximum cross-section of supply lead to the equipment attached to the doors, cover plates, etc., and in any case not less than 2.5mm

2.

Cung cấp mạch dây bảo vệ cho tất cả các cửa, tấm che bảo vệ, v.v... để đảm bảo việc liên tục nối đất. Cỡ dây của mạch bảo vệ tùy thuộc vào tiết diện cắt lớn nhất của cáp cấp điện đến thiết bị gắn với cửa, tấm che bảo vệ, v.v... và trong bất kỳ trường hợp không được nhỏ hơn 2.5mm2.

5.22.10 Nameplate and Label Biển tên và nhãn

a. Provide labels for every panel to describe the duty of every instrument, relays and items of control equipment mounted externally and internally. The designation on these labels shall be clear and concise, and shall, where applicable, incorporate the device number.

Cung cấp các nhãn cho mọi tủ để mô tả nhiệm vụ của mọi thiết bị đo, rơ le và các phần của thiết bị điều khiển gắn bên ngoài và bên trong tủ. Thiết kế của những nhãn này cần phải sạch sẽ và súc tích, và ở những nơi có thể, ghi liên kết với số của thiết bị.

b. Provide labels to all fuses and links to identify the current rating.

Cung cấp các nhãn cho tất cả các cầu chì và dây nối để xác định dòng điện định mức.

c. Provide warning labels on the rear panels with white lettering on a red background in both English and Vietnamese characters denoting "Danger - 380V". Provide similar warning labels for all live parts, including test terminal blocks.

Cung cấp nhãn cảnh báo ở mặt trước các tủ với chữ trắng trên nền đỏ ở cả chữ Tiếng Anh và Tiếng Việt Nam với dòng ghi chú “Nguy hiểm – 380V”. Cung cấp nhãn cảnh báo tương tự cho các bộ phận mang điện. Bao gồm các bảng đấu nối kiểm tra.

d. Provide warning labels at the front and in the cabling compartment for each automatic/remote closing or changeover switch denoting "BEWARE - AUTOMATIC CLOSING".

Cung cấp nhãn cảnh báo ở phía trước và bên trong ngăn đi cáp cho mỗi công tắc đóng hoặc chuyển mạch tự động / từ xa với dòng ghi chú “CẨN THẬN – ĐÓNG TỰ ĐỘNG”

e. Provide warning labels for the terminals of the d.c. supply control circuit which may remain live when the main equipment is isolated from the mains supply to reduce the risk of accidental contact.

Cung cấp nhãn cảnh báo cho các đầu đấu nối của mạch cấp điện điều khiển 1 chiều vốn có điện khi thiết bị chính bị cách ly khỏi nguồn cáp điện chính nhằm giảm nguy cơ tai nạn do tiếp xúc điện.

f. Provide in a conspicuous position a nameplate to the switchboard. The nameplate shall be metallic and engraved or stamped with the manufacturer's name, serial number and date of manufacture.

Đặt biển tiên ở vị trí dễ thấy trên tủ điện. Biển tên có thể bằng kim loại và được khắc hoặc đóng với tên nhà sản xuất, số hiệu và ngày sản xuất.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 120

5.22.11 Finishes Hoàn thành

Make good any damage to the finished coating of the L.V. switchboard and hand paint to its original finish colour on completion of the installation.

Xử lý tốt bất kỳ trục trặc đến việc hoàn thành mạ tủ điện hạ thế và sơn tay để tủ có màu như màu gốc để hoàn tất việc lắp đặt.

5.22.12 Wiring Diagrams

Sơ đồ đi dây Provide in every compartment of the L.V. switchboard with a wiring diagram as if viewed from the point of access to the enclosure. The wiring diagram shall be suitably treated to prevent deterioration from dirt and age, and shall be securely fastened to the inside of the access door of that compartment.

Cung cấp ở mọi ngăn của tủ điện hạ thế có sơ đồ đấu dây để nhìn từ điểm đấu vào đến ngăn kín. Sơ đồ đấu dây sẽ được xử lý để chống bụi và sử dụng lâu dài và sẽ được trao bên trong cánh cửa tủ của mỗi ngăn

5.23 Discrimination

Việc cắt có chọn lọc

5.23.1 Ensure full discrimination within and between the switchboard ACBs and other switchgear so that short circuits or overloads on Electrical-Circuits will not trip the switchboard circuit breakers but will effectively isolate the faulty circuit, leaving the healthy circuits unaffected.

Đảm bảo việc cắt có chọn lọc hoàn toàn trong và giữa tủ ACB và các cơ cấu đóng cắt khác để việc ngắn mạch hoặc quá trải trên các mạch điện sẽ không cắt CB của tủ nhưng sẽ cách ly hiệu quả mạch bị sự cố, để các mạch khác không bị ảnh hưởng.

5.23.2 Where earth fault detection is provided, discrimination shall be ensured as for overloads above.

Sufficient adjustment shall be provided so that spurious tripping due to the inherent earth leakage of long cable runs and other equipment will not occur without comprising the requirements of full discrimination.

Ở những nơi có thiết bị phát hiện sự cố chạm đất, việc cắt chọn lọc sẽ được đảm bảo như việc quá mạch như trên. Cần điều chỉnh ổn định để sự cắt điện sai do dòng tự rò vào đất của việc đi cáp dài và các thiết bị khác sẽ không xảy ra có trong các yêu cầu cắt chọn lọc hoàn toàn.

5.23.3 Where circuit protection devices are not provided with earth leakage detection, arrange to trip on

earth leakage by means of the over-current protection by ensuring a low earth loop impedance in accordance with the Code of Practice for the Electricity (Wiring) Regulations and BS 7671.

Ở những nơi có thiết bị bảo vệ mạch và không lắp thiết bị phát hiện sự cố chạm đất, lắp 1 bộ bảo vệ qua dòng để cắt dòng chạm đất với đảm bảo điện trở vòng nối đất thấp tuân theo Quy tắc ứng dụng cho quy định đi dây hệ thống điện và tiêu chuẩn BS 7671.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 121

SECTION 6 – MAIN & SUBMAIN DISTRIBUTION PHẦN 6 – HỆ THỐNG ĐIỆN PHÂN PHỐI CHÍNH VÀ PHỤ

6.1 General

Quy định chung 6.1.1 The Contractor shall design, supply, install delivery to site and connect the main and submain

distribution systems comprising switches, Moulded Case Circuit Breakers (MCCBs), cable feeders, conduits, trunkings and cable trays, busbar chambers, distribution boards, final circuits and accessories, as shown on the Drawings or specified in the Specification.

Nhà thầu sẽ thiết kế, cung cấp, vận chuyển và lắp đặt tại công trường và kết nối hệ thống phân phối chính và phụ gồm các công tắc, cầu dao MCCB, đường cáp, ống dẫn, hộp đi dây và máng cáp, các ngăn thanh cái, bảng phân phối, mạch và phụ kiện, theo chỉ dẫn ở bản vẽ hoặc được quy định ở Quy cách kỹ thuật.

6.1.2 All materials, equipment, installation workmanship, testing and commissioning shall comply with

the Specification.

Toàn bộ vật liệu, thiết bị, tay nghề lắp đặt, thử nghiệm và chạy thử sẽ tuân theo Quy cách kỹ thuật này.

6.1.3 The Contractor shall submit Shop Drawings to indicate the routing of the main and sub-main

distribution system. Detail arrangements of the busducts and cables installed in critical areas shall be properly arranged, co-ordinated with other services and submitted for approval prior to commencement of works. Structural openings for the main and sub-main distribution system, and installation of the PVC sleeves will be provided by others, the size and location of these provisions shall be in accordance with the Contractor's Shop Drawings approved by the Client’s representative. No claims for extension of time or additional cost will be considered as a result of the Contractor's failure to follow the above procedure, submission and coordination before installation.

Nhà thầu sẽ nộp bản vẽ thi công để chỉ đường chạy của hệ thống phân phối chính và phụ. Các bố trí chi tiết của thanh cái và đường cáp được lắp ở các khu vực chủ yếu sẽ được bố trí đúng cách, được kết hợp với các hệ thống kỹ thuật khác, và được nộp để thông qua trước khi tiến hành công việc. Các lỗ trống kết cấu cho hệ thống phân phối chính và phụ, và việc lắp đặt các ống lồng PVC sẽ do Nhà thầu khác thực hiện, kích thước và vị trí của các lỗ này sẽ theo bản vẽ thi công của Nhà thầu đã được Kiến trúc sư thông qua. Không có yêu cầu về kéo dài thời gian hoặc chi phí bổ sung do hậu quả của Nhà thầu không tuân theo các trình tự, việc nộp hồ sơ và sự phối hợp nói trên.

6.1.4 Where separate switchgear units are looped together and the size of cable is such that two cores

cannot be accommodated in each terminal, suitable double-entry cable sockets shall be provided. Only when this is not possible, adaptable boxes shall be provided.

Khi các tủ đóng cắt hạ thế riêng được kết nối vòng với nhau, và do kích thước của đường cáp nên không thể bố trí 2 lõi trong mỗi đầu cực, sẽ cung cấp đầu nối cáp đường vào kép thích hợp. Chỉ khi không thể thực hiện được điều này, sẽ có hộp nắn điện.

6.1.5 The Contractor shall supply, install and connect all outgoing main and submain distribution cables

and accessories from the LV switchboards to the various load points as shown on the Drawings or specified in the Specification.

Nhà thầu sẽ cung cấp, lắp đặt và kết nối toàn bộ các thanh cái phân phối chính và phụ của các đường cáp và phụ kiện từ bảng điện hạ thế tới các điểm phụ tải khác nhau đã được thể hiện ở bản vẽ hoặc được quy định ở Quy cách kỹ thuật.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 122

6.1.6 Where all outgoing cables from the LV switchboard laid inside the cable trench, the cables shall be proper arranged and supported by cable hangers and supporting frameworks by the Contractor.

Khi tất cả các đường cáp mạch ra từ bảng điện hạ thế được đặt bên trong rãnh cáp, các đường cáp sẽ được bố trí đúng cách và được đỡ bởi các thanh và các khung đỡ cáp do Nhà thầu thực hiện.

6.1.7 The sizes and types of cables as specified on the Drawings indicates only the minimum sizes and

the Contractor shall check the cables against the actual site conditions to suit all relevant clauses of the Specification.

Kích thước và loại cáp đã được quy định ở bản vẽ chỉ là các kích thước tối thiểu, Nhà thầu sẽ kiểm tra đường cáp theo điều kiện thực tế tại công trường cho phù hợp với các điều có liên quan của Quy cách kỹ thuật.

6.1.8 Arrangement of the cables feeders and risers, switchgears and accessories shall be carefully designed by the Contractor with consideration for maximum space for maintenance and inspection.

Việc bố trí các đường cáp, hộp kỹ thuật, cơ cấu chuyển mạch và phụ kiện sẽ được thiết kế cẩn thận bởi Nhà thầu, có xét đến khoảng không lớn nhất để bảo dưỡng và kiểmtra.

6.1.9 All cables shall be of copper conductor in compliance with relevant British Standard of reputable manufacturer. The installation shall be in strict accordance with relevant clauses of the Specification. Cables shall be carefully laid in trunking or on cable tray or with other approved methods and secured by proper supports, brackets, saddles or cable cleats. Cable cheats for armoured cable shall be in form of die-cast aluminium cable clamp assembly.

Toàn bộ đường cáp là dây dẫn đồng phù hợp với BS có liên quan. Việc lắp đặt sẽ tuân theo triệt để các mục có liên quan của Quy cách kỹ thuật. Các đường cáp được lắp cẩn thận trong các hộp đi dây hoặc ở máng đỡ cáp hoặc theo phương pháp khác đã được thông qua và được cố định bằng các gối đỡ, giá treo, đệm hoặc thanh đỡ cáp. Các thanh đỡ cáp dùng cho cáp có gia cường thép là loại có kẹp cáp bằng nhôm đúc.

6.1.10 Cable terminations shall be of manufacturer's standard type or approved alternative, properly prepared and carefully installed by competent electricians. Terminations which are considered not satisfactory by the Client’s representative shall be replaced and rectified before connecting to the switchgears or equipment.

Các đầu nối cáp là loại tiêu chuẩn của Nhà sản xuất hoặc loại khác đã được thông qua, được chuẩn bị đúng cách và được lắp đặt cẩn thận bởi các thợ điện lành nghề. Các đầu nối không đáp ứng yêu cầu của Kiến trúc sư sẽ được thay thế và sửa chữa trước khi nối với cơ cấu chuyển mạch hoặc thiết bị.

6.1.11 Main and sub-main distribution cable routings as shown on the Drawings are indicative only, exact

routing shall be designed by the Contractor to suit the actual site condition and co-ordination with other services.

Đường cáp phân phối chính và phụ được thể hiện ở bản vẽ chỉ là tương đối, đường cáp chạy chính xác sẽ được Nhà thầu thiết kế cho phù hợp với điều kiện thực tế tại công trường và phối hợp với các hệ thống kỹ thuật khác.

6.2 Site and Service Condition

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 123

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý) Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

6.3 Busbar Chamber Ngăn chứa thanh cái

6.3.1 Busbar Chambers shall be provided as specified or indicated on the Drawings.

Ngăn chứa thanh cái được bố trí theo quy định hoặc được chỉ định ở bản vẽ. 6.3.2 Busbar Chambers shall comply with, and be tested to, BS 5486 : Part 1 and 2. Busbar and busbar

connections shall comply with BS159.

Ngăn chứa thanh cái được thử nghiệm và tuân theo BS 5486: Phần 1 và 2. Thanh cái và các liên kết của thanh cái sẽ theo BS 159.

6.3.3 Busbar Chambers with rated operational currents above 400A shall be type tested to a short time

current capacity at least equivalent to that of the incoming switchgear and type tested to the rated operational current.

Ngăn chứa thanh cái có dòng hoạt động danh định hơn 400A sẽ được thử nghiệm về loại theo công suất dòng ngắn hạn tối thiểu tương đương với công suất dòng của cơ cấu chuyển mạch nguồn đến và được thử nghiệm theo loại với dòng vận hành danh định.

6.3.4 Busbar Chambers shall contain 4 sets of fully sized, hard drawn copper busbars electro-tinned

and supported on epoxy resin or other approved insulators that shall be totally enclosed and manufactured from sheet steel suitably rust-proofed and painted to BS 4800 or hot dip galvanised. The front cover and end plates shall be removable and normally held in position by non-ferrous metal screws.

Ngăn chứa thanh cái gồm 4 thanh cái bằng đồng được kéo nguội có kích thước đầy đủ, được mạ thiếc, được đỡ ở bộ cách ly keo êpoxy hoặc bộ cách ly điện loại đã được thông qua, chúng được làm kín hoàn toàn và được sản xuất từ thép tấm có lớp chống rỉ và được sơn theo BS 4800 hoặc bằng thép tráng kẽm nhúng nóng. Nắp phía trước và tấm phía sau có thể tháo ra và thông thường được giữ tại vị trí bằng các vít kim loại không có chất sắt.

6.3.5 Each busbar shall be coloured to indicate the phase to which it is connected. Colouring shall

comprise a band of paint in one position on the busbar, but not be painted throughout its length.

Mỗi thanh cái có màu sắc riêng để chỉ các pha mà nó được nối vào. Màu gồm một băng sơn ở một vị trí trên thanh cái, không cần sơn cho toàn bộ chiều dài của thanh cái.

6.3.6 Items of switchgear or associated equipment shall be connected or jointed to the busbar chamber

by means of properly designed connection flanges having similar material and finish of the busbar chamber, or by means of conduit couplers and bushes.

Các hạng mục của cơ cấu chuyển mạch hoặc thiết bị kèm theo được kết nối hoặc được liên kết với ngăn chứa thanh cái bằng các mặt bích được thiết kế đúng cách, có cùng loại vật liệu và được hoàn thiện giống như ngăn chứa thanh cái, hoặc bằng các khớp nối ống dẫn và vòng đệm.

6.3.7 Interconnecting cables between the busbar chamber and other items of switchgear or associated equipment shall be copper conductors and shall be sized in accordance with BS 5486 : Part 1 and 2 or the IEE Wiring Regulations.

Các đường cáp liên kết giữa ngăn chứa thanh cái và các hạng mục khác của cơ cấu chuyển mạch hoặc thiết bị kèm theo sẽ là dây dẫn đồng và có kích thước theo BS 5486: Phần 1 và 2 hoặc quy phạm nối dây IEE.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 124

6.3.8 Where mounted externally or specified, weather-proof enclosure of at least IP54 shall be provided with hot dipped galvanized finish.

Khi được lắp ở bên ngoài hoặc được quy định ở bản vẽ, vỏ là loại chịu được thời tiết, tối thiểu là IP 54, sẽ được hoàn thiện tráng kẽm nhúng nóng.

6.4 Moulded Case Circuit Breaker (MCCB) and MCCB Distribution Board

Cầu dao MCCB và bảng phân phối cầu dao MCCB 6.4.1 The MCCBs and MCCB Distribution Boards shall be manufactured and tested in compliance with

BS4752 and BS5486 respectively, suitable for use on 220V (single phase) or 380V (three phase), 50Hz supply.

Cầu dao MCCB và bảng phân phối cầu dao MCCB được chế tạo và được thử nghiệm theo BS 4752 và BS 5486, phù hợp cho việc sử dụng nguồn 220V (một pha) hoặc 380V (ba pha), 50Hz.

6.4.2 MCCB distribution boards shall be provided as specified and from sheet steel having a thickness

of not less than 1.5mm. Both the MCCB boards and the MCCBs shall be of the same manufacturer with matching features.

Bảng phân phối cầu dao MCCB được bố trí theo quy định và làm bằng thép tấm có chiều dày không ít hơn 1.5mm. Cả bảng phân phối cầu dao MCCB và cầu dao MCCB đều có chung Nhà sản xuất với các chi tiết phù hợp với nhau.

6.4.3 MCCB distribution boards shall be provided with vertical triple-pole and neutral copper busbars of

rating not less than that of the supply side protective device subject to a minimum of 250A. The configuration of the busbars, busbar supports and busbar mounting arrangement shall be type tested to a short-time withstanding current of not less than 22kA for 0.2 second at a voltage of not less than 380 volts.

Bảng phân phối cầu dao MCCB được bố trí với các thanh cái bằng đồng trung tính và ba cực thẳng đứng có công suất danh định không ít hơn công suất của thiết bị bảo vệ phía nguồn cấp với tối thiểu bằng 250A. Cấu hình của thanh cái, các chi tiết đỡ thanh cái và cách bố trí gắn kết thanh cái sẽ được thử nghiệm về loại theo dòng chịu ngắn hạn không ít hơn 22kA cho 0.2 giây ở điện áp không nhỏ hơn 380V.

6.4.4 Outgoing MCCBs shall be mounted horizontally on both sides of the vertical busbars. The

connection between the MCCBs and the phase busbars shall be by means of copper tapes and bolted joints. Plug-in type of current carrying contacts shall not be accepted.

Cầu dao MCCB nguồn ra được gắn ngang ở cả hai phía của thanh cái thẳng đứng. Liên kết giữa cầu dao MCCB và các thanh cái pha được thực hiện bằng mối nối bắt bulông và taro bằng đồng. Loại nút cắm của tiếp điểm dẫn dòng sẽ không được chấp nhận.

6.4.5 All MCCB distribution boards shall each be provided with a moulded-case isolating switch having a current rating not less than that of the supply side protective device.

Toàn bộ bảng phân phối cầu dao MCCB mỗi cái sẽ có công tắc cách điện vỏ đúc với công suất danh định dòng không ít hơn công suất của thiết bị bảo vệ phía nguồn đến.

6.4.6 Blanking-off plate shall be supplied for space circuits of each MCCB distribution boards.

Tấm khóa sẽ được cấp cho các mạch vùng của mỗi bảng phân phối cầu dao MCCB. 6.4.7 All current carrying parts of the MCCB distribution boards such as busbar, neutral and earthing

terminal, incoming cable terminal, etc. shall be of copper and shall be electro-tinned.

Toàn bộ phần dẫn dòng của bảng phân phối cầu dao MCCB như thanh cái, đầu cực trung tính và đầu cực tiếp đất, đầu cáp đến v..v.. sẽ làm bằng đồng và được mạ thiếc.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 125

6.4.8 All conductive parts shall be properly shrouded against accident contract by means of rigid barriers, partitions of insulating materials such that accidental contact can be prevented during operation of component replacement or cable connection.

Toàn bộ phần dây dẫn đều có vỏ bọc đúng cách để ngăn tiếp xúc một cách đột ngột bằng các tấm chắn cứng, các tấm ngăn của vật liệu cách điện, các tiếp xúc một cách đột ngột có thể được ngăn khi thay thế các bộ phận hoặc nối cáp.

6.4.9 Circuit schedule shall be provided and installed behind a perspex sheet inside the MCCB

distribution board, giving in English and Vietnamese the following information:-

Thống kê mạch sẽ được đặt ở đàng sau tấm kính nhựa trong suốt bằng tiếng anh và tiếng Việt Nam bên trong bảng phân phối cầu dao MCCB với các thông tin sau:

- Distribution board designation

Thiết kế bảng phân phối

- Rating of all circuit breakers

Công suất danh định của tất cả các cầu dao

- Size of all cables

Kích thước của toàn bộ đường cáp

- Type and location of circuit load

Loại và vị trí của phụ tải mạch

6.4.10 Moulded Case Circuit Breakers (MCCBs) shall be provided as specified on Drawings. MCCBs shall comply with and be type tested to BS EN 60947-2.

Cầu dao MCCB được bố trí theo quy định ở bản vẽ. Cầu dao MCCB sẽ tuân theo và được thử nghiệm về loại theo BS EN 60947-2.

6.4.11 MCCBs shall be four-pole, triple-pole or double-pole as specified. They shall be totally enclosed in

a moulded casing.

Cầu dao MCCB là loại 4 cực, 3 cực hoặc 2 cực theo quy định. Chúng được đặt hoàn toàn trong vỏ đúc.

6.4.12 MCCBs shall have thermal-magnetic tripping mechanism giving a fixed, stable, inverse time-current characteristic which cannot be adjustable on site. The operating characteristic shall be such that:

Cầu dao MCCB có cơ cấu ngắt nhiệt - từ, có đặc trưng dòng thời gian đảo ngược, ổn định, được cố định, chúng không thể điều chỉnh tại công trường. Đặc trưng hoạt động như sau:

a. the time delay on overload tripping shall be inversely proportional to the overcurrents up to a threshold value of approximately 7 times the rated current;

kéo dài thời gian ở cơ cấu ngắt quá tải sẽ tỉ lệ ngược với quá dòng tới trị số ngưỡng bằng xấp xỉ 7 lần dòng danh định

b. there shall be no intentional time-delay on overcurrent tripping due to short-circuit or heavy overcurrents exceeding the threshold value.

không có kéo dài thời gian ở cơ cấu ngắt quá dòng do ngắn mạch hoặc mức quá dòng lớn vượt quá trị số ngưỡng.

The operating characteristics shall be calibrated at 40 degree C.

Đặc trưng hoạt động được hiệu chỉnh ở 400C.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 126

6.4.13 MCCBs with frame size above 400A shall have a short-circuit breaking capacity of 40kA. For frame size of 400A or below, the short-circuit breaking capacity shall be 25kA minimum. The short circuit performance category shall be P-1.

Cầu dao MCCB với loại hơn 400A sẽ có khả năng ngắt ngắn mạch 40kA. Đối với loại bằng 400A hoặc thấp hơn, khả năng ngắt ngắn mạch sẽ là tối thiểu bằng 25kA. Loại ngắn mạch là P-1.

6.4.14 Where shunt release is specified and shall operate correctly at all values of supply voltage between 70% and 120% of the nominal supply voltage under all operating conditions of the MCCBs up to the rated short-circuit breaking capacity of this circuit breaker. MCCBs incorporating shunt release shall be provided with block terminals and shunt release lead cables.

Khi bộ nhả mạch rẽ (mạch sun) được quy định và hoạt động chính xác ở tất cả các trị số của điện áp nguồn cấp giữa 70% và 120% của điện áp danh định nguồn cấp dưới điều kiện vận hành toàn bộ của cầu dao MCCB tới khả năng ngắt ngắn mạch của cầu dao này. Thiết bị nhả mạch rẽ có trong cầu dao MCCB sẽ có các đầu cực và đường cáp dẫn tới bộ nhả mạch rẽ.

6.5 MCB Distribution Board, MCB & RCD

Bảng phân phối MCB, MCB và RCD 6.5.1 MCB Distribution Board

Bảng phân phối MCB 6.5.2 The enclosures of an MCB distribution boards shall be constructed from sheet steel having a

thickness of not less than 1.0mm. MCB distribution boards shall be type tested to BS5486 : Part 12 and Part 13 wherever appropriate.

Vỏ của bảng phân phối MCB được chế tạo bằng thép tấm có chiều dày không ít hơn 1.0 mm. Các bảng phân phối MCB là loại được thử nghiệm theo BS 5486: Phần 12 và phần 13, tùy theo điều kiện thích hợp.

6.5.3 Busbars for single-pole and neutral MCB boards and triple-pole and neutral MCB boards shall be rated at minimum 100A and 200A respectively. The configuration of the busbars, busbar supports and busbar mounting arrangements shall be type tested and certified to a short-time withstanding current of not less than 4.5kA for 0.2 second at a voltage of not less than 380V.

Các thanh cái cho bảng MCB trung tính và cực đơn có công suất danh định tối thiểu 100A, và các bảng MCB trung tính và ba cực sẽ có công suất danh định tối thiểu 200A. Cấu hình của thanh cái, chi tiết đỡ thanh cái và cách bố trí gắn kết thanh cái được thử nghiệm về loại và được chứng thực về dòng chịu được ngắn hạn không ít hơn 4.5kA cho 0.2 giây ở điện áp không nhỏ hơn 380V.

a. Outgoing MCBs shall be connected to busbars by means of bolted joints. Plug-in type of

current carrying contacts shall not be accepted.

MCB đường ra sẽ được kết nối với thanh cái bằng các mối nối bulông. Loại nút cắm của các tiếp điểm dẫn dòng sẽ không được chấp nhận.

b. Incoming switches of single phase distribution boards shall be all insulated double pole switch.

Các công tắc nguồn đến của bảng phân phối pha đơn sẽ được cách ly điện bằng công tắc cực đôi.

c. The distribution boards shall be earthed via the armours of the supply cables and copper earth tapes.

Bảng phân phối sẽ được tiếp đất bằng chi tiết thép của đường cáp cấp và các dải tiếp đất bằng đồng.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 127

d. All wirings, busbars, etc., within the distribution boards shall be screened behind a 2.5mm thick flame retardant insulating shield. Only the circuit breaker and insulated body shall project through the shield.

Toàn bộ dây, thanh cái v..v.. bên trong bảng phân phối sẽ có màn chắn phía sau tấm chắn cháy chậm có chiều dày 2.5mm. Chỉ có cầu dao điện và phần được cách điện sẽ nhô qua tấm chắn.

e. Neutral bars shall be of adequate cross sectional area, mounted on insulators and drilled to receive circuit wiring. Two clamping screws shall be provided per neutral way.

Các thanh trung tính có đủ diện tích tiết diện ngang, được gắn lên vật cách điện và được khoan để nối dây. Hai vít kẹp được bố trí cho dây trung tính.

f. All MCB distribution boards shall be clearly labelled and marked with phase identification.

Toàn bộ các bảng phân phối MCB sẽ được dán nhãn và đánh dấu rõ ràng về ký hiệu các pha.

g. Inside each distribution board door, a circuit record card in a perspex envelope shall be provided and fixed to give the total number of points served by each circuit breaker, total load per way and the area served.

Bên trong cửa của mỗi bảng phân phối, một thẻ ghi mạch đặt bên trong tấm nhựa trong suốt sẽ được cố định để cho biết tổng số các điểm được phục vụ bởi mỗi cầu dao, tổng phụ tải cho một mạch và diện tích được phục vụ.

h. Blanking-off plate shall be supplied for space circuits of each MCB distribution board.

Tấm khóa được cấp cho các mạch của mỗi bảng phân phối MCB.

i. All current carrying parts of MCB distribution boards such as busbar, neutral and earthing terminal, incoming cable terminal etc. shall be of copper and shall be electro-tinned.

Toàn bộ các phần dẫn dòng của bảng phân phối MCB như thanh cái đầu cực trung tính và đầu cực nối đất, đầu cáp đến v..v.. làm bằng đồng và được mạ thiếc.

j. All MCB distribution boards shall be provided with line, neutral and earthing terminals. There shall be one neutral and one earthing terminal for each outgoing MCB way.

Toàn bộ các bảng phân phối MCB sẽ có các đầu cực trung tính và đầu cực tiếp đất. Sẽ có một đầu cực trung tình và một đầu cực tiếp đất cho mỗi đường ra của MCB.

k. The back plate assembly shall be of sheet steel of substantial thickness and attached to the back of the MCB distribution board enclosure for mounting of MCB, double pole switch and MCB unit with integral RCCB.

Tấm phía sau bằng thép tấm có đủ chiều dày và được ghép với phía sau của bảng phân phối MCB dùng để gắn MCB, công tắc cực đôi và các bộ phận MCB với bộ nguyên RCCB.

l. The metal front plate assembly shall be made of sheet steel and shall be finished to the same colour as the MCB distribution board enclosure. The front plate shall be screwed on the enclosure making the assembly suitable for both surface and flush mounting.

Tấm kim loại phía trước cũng làm bằng thép tấm và được hoàn thiện có cùng màu với vỏ của bảng phân phối MCB. Tấm phía trước được bắt vít ở vỏ để toàn bộ thiết bị thích hợp cho cả hai loại gắn kết phẳng hoặc gắn kết trên bề mặt.

6.5.4 Miniature Circuit Breaker (MCB)

Ngắt mạch (MCB)

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 128

a. Unless otherwise specified, MCBs shall be used for control and protection on all lighting and small power circuits and shall be of the current limiting type.

Trừ phi được quy định khác, MCB sẽ được sử dụng để điều khiển và bảo vệ các mạch chiếu sáng và các mạch có công suất sử dụng nhỏ và là loại giới hạn dòng.

b. The body and base of MCBs shall be moulded plastic with units sealed after assembly.

Thân và đế của MCB bằng nhựa đúc có các bộ phận được bịt kín sau khi lắp ráp.

c. The load handling contacts shall be silver/tungsten and the contacts and operating mechanism so designed as to give a wiping action both at make and break. Contacts of the MCBs shall be of non-weld type.

Các tiếp điểm vận hành tải làm bằng bạc / vônphram, các tiếp điểm và cơ cấu vận hành được thiết kế để có thể di chuyển ngang cả khi đóng mạch và khi ngắt mạch. Các tiếp điểm của MCB là loại không dùng hàn.

d. The breaker operating mechanism shall be of the trip-free type so designed as to prevent the load handling contacts from closing on a fault.

Cơ cấu vận hành cầu dao là loại ngắt tự do được thiết kế để ngăn tiếp điểm truyền tải không đóng khi có sự cố.

e. Circuit protection against overload and fault conditions shall be provided by means of a thermal magnetic device designed to give thermal operation on overload and magnetic operation under fault conditions. The operating characteristics of the MCBs shall be in accordance with Table 5 of BS3871 : Part 1. The calibration temperature shall be 40°C. Type 2 MCB shall be used for general purpose and type 3 MCB shall be used for motor circuits.

Thiết bị bảo vệ mạch chống lại quá phụ tải và sự cố sẽ được bố trí bằng các thiết bị nhiệt từ, được thiết kế để có thể vận hành nhiệt khi quá phụ tải và vận hành từ, khi có sự cố. Các đặc trưng vận hành của MCB sẽ theo bảng 5 của BS 3871: Phần 1. Nhiệt độ hiệu chỉnh là 400

°C. MCB loại 2 được sử dụng cho mục đích chung và MCB loại 3 được dùng cho mạch

của động cơ.

f. MCBs shall comply with BS3871 : Part 1 and shall have at least M6 category of duty.

MCB sẽ theo BS 3871: Phần 1 và có tối thiểu loại M6 về chế độ làm việc.

g. All cable and busbar terminations shall be sweated and tinned prior to connection to MCB terminals. The current carrying contacts of plug-in type shall not be accepted.

Toàn bộ đầu nối cáp và thanh cái sẽ được mạ thiếc trước khi nối với các đầu cực của MCB. Các tiếp điểm dẫn dòng loại nút cắm không được chấp nhận.

h. Cable terminals of the MCBs shall be at top and botton of the unit with access from the front, and suitable for terminating the size of solid or strand conductor in accordance with Table 6 of BS3871 : Part 1.

Các đầu cực cáp của MCB sẽ bố trí ở phía trên và phía dưới của thiết bị với lối tiếp cận từ phía trước, và phù hợp để nối các dây dẫn cứng hoặc dây dẫn dảnh cáp theo bảng 6 của BS 3871: Phần 1.

6.5.5 Residual Current Device (RCD or RCCB)

Thiết bị dòng điện dư (RCD hoặc RCCB)

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 129

a. Residual Current Devices (RCDs or RCCBs) shall be generally of 30mA sensitivity unless otherwise specified and the rated short circuit breaking capacity shall be minimum 4.5kA. They shall comply with and be type-tested to BS4293. They shall be double-pole or four pole and shall be fitted with overload device unless rated equal to the busbar serving the RCDs.

Thiết bị dòng điện dư (RCD hoặc RCCB) là loại có độ nhạy 30mA, trừ phi được quy định khác và khả năng ngắt ngắn mạch sẽ tối thiểu là 4.5kA. Chúng tuân theo và được thử nghiệm về loại theo BS 4293. Chúng là loại cực đôi hoặc 4 cực và được lắp thiết bị quá phụ tải trừ phi công suất danh định bằng với thanh cái phục vụ cho RCD.

b. MCBs with integral residual current devices shall be provided for protecting final circuits to socket outlets where specified. These composite MCB and RCD units shall fit in the ordinary MCB's way of MCB distribution boards.

MCB có thiết bị dòng diện dư sẽ được bố trí để bảo vệ mạch cuối cùng ở ổ cắm khi được quy định. Các thiết bị cầu dao mini và dòng điện dư được lắp ở đường MCB của bảng phân phối MCB.

c. An integral test device shall be provided on the front of RCCB to enable testing operation of the RCCB. Operation of this test device shall create an out-of-balance condition simulating an earth fault.

Thiết bị thử nghiệm tích hợp sẽ được bố trí ở phía trước của RCCB để phục vụ cho việc thử nghiệm của RCCB. Hoạt động của thiết bị thử nghiệm này sẽ tạo ra điều kiện mất cân bằng mô phỏng theo sự cố tiếp đất.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 130

SECTION 7 – CABLE INSTALLATION PHẦN 7 – LẮP ĐẶT CÁP

7.1 General

Quy định chung

7.1.1 The Contractor shall include for the supply, installation, testing and commissioning of all cables, cable trays, conduit/trunking system and accessories as specified herein.

Nhà thầu sẽ cung cấp, lắp đặt, thử nghiệm và chạy thử toàn bộ đường cáp, máng đỡ cáp, hệ thống hộp đi dây / ống đi dây và các phụ kiện đã được quy định dưới đây.

7.1.2 All cables of the same type shall be supplied by a single manufacturer to ensure uniformity or standards and composition.

Toàn bộ đường cáp cùng loại sẽ được cấp bởi chỉ một Nhà sản xuất để đảm bảo tính đồng nhất hoặc các tiêu chuẩn.

7.1.3 All cables delivered to site shall be new and shall be clearly marked to identify different types and sizes.

Toàn bộ cáp được đưa tới công trường phải mới và được đánh dấu rõ ràng để nhận biết về loại và kích thước khác nhau.

7.1.4 All cables shall be colour coded to British Standard.

Toàn bộ cáp có mã màu theo BS.

7.1.5 All the cable shall be suitable for use in temperature and ambient conditions that will exist in various parts of the building, it is assumed that the ambient air temperatures will rise to 40°C with 100% relative humidity.

Toàn bộ cáp sẽ thích hợp để dùng theo điều kiện nhiệt độ và không khí bên ngoài, nó tồn tại ở các phần khác nhau của công trình, nó được giả định rằng không khí bên ngoài sẽ tăng tới 40°C với độ ẩm tương đối 100%.

7.1.6 All cables shall be manufactured to the appropriate British Standards Specification and provided with BASEC licence and bear BASEC marking.

Toàn bộ cáp được chế tạo theo quy cách kỹ thuật BS thích hợp.

7.1.7 The minimum current carrying capacity of cables and the specified voltage drop shall be in accordance with the IEE Wiring Regulations with rating adjusted to suit local conditions.

Khả năng dẫn dòng tối thiểu của cáp và tổn thất điện áp được quy định sẽ theo các quy phạm về dây IEE có công suất danh định được điều chỉnh cho phù hợp điều kiện địa phương. Minimum size of cables shall be as follows : - Kích thước tối thiểu của cáp như sau:

Lighting 2.5mm² Chiếu sáng 2.5 mm

2

Small power & other power 2.5mm² Nguồn điện nhỏ và nguồn khác 2.5 mm

2

Control 1.5mm² Thiết bị điều khiển 1.5 mm

2

Earthing 2.5mm² Tiếp đất 2.5mm

2

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 131

7.1.8 All cables without armour shall be protected by conduits or trunkings throughout the cable length. The conduits shall be concealed in slab, wall or column.

Toàn bộ cáp không có thép sẽ được bảo vệ bằng ống đi dây hoặc hộp đi dây cho suốt chiều dài cáp. Ống đi dây được giấu kín trong bản, tường hoặc cột.

7.1.9 The separated distance between adjacent cables on cable tray or mounted vertically shall not be less than one overall diameter separation.

Khoảng cách cách ly giữa các đường cáp kề liền ở máng cáp hoặc được lắp thẳng đứng sẽ không ít hơn 1 lần đường kính chung.

7.1.10 GI pipe sleeves shall be provided when cables pass through walls or floors. Space in sleeves shall be refilled.

Các ống lồng bằng thép tráng kẽm được bố trí khi cáp chạy xuyên qua các tường hoặc sàn. Khoảng không trong các ống lồng sẽ được lấp đầy.

7.1.11 The oversheath of the armoured cables shall have an extruded layer of black PVC complying with the requirements of BS 6746 type TM1 compound and shall comply with the requirement of BS 4066 for flame retardence.

Vỏ của cáp có sắt có lớp bằng nhựa PVC đen được nhô ra theo yêu cầu của BS 6746 loại hợp chất TM1 và theo yêu cầu của BS 4066 về khả năng chậm cháy.

7.1.12 All cables shall normally be installed in one continuous length between the terminal points; intermediate joint shall not be allowed. If by reasons of the length of nature of the route of the cable, straight joint one deemed to be necessary, the intended method of cable joints shall be submitted for approval prior to execution.

Tất cả các cáp sẽ được lắp đặt theo một chiều dài liên tục giữa các điểm đầu cực; không được có các mối nối ở giữa. Nếu vì các lí do về chiều dài của loại đường chạy của cáp, cần phải có một mối nối thẳng, phương pháp dự kiến để nối cáp phải được nộp để thông qua trước khi thực hiện.

7.1.13 Cable name plates shall be provided at the two ends of the installed main and sub-main cables.

Thẻ có tên cáp được gắn ở 2 đầu của đường cáp chính và phụ đã được lắp đặt.

7.1.14 Ferrules, compression connectors and bare portions of cable core resulting from a jointing or terminating process shall be insulated with an approved type insulating tape or heat shrinkable tubing after completion of process. Such insulating tape or heat shrinkable tubing shall have equal or better electrical and mechanical properties as those of the original insulation removed, and shall be adhered to the cores etc. securely and permanently. The final thickness shall be in smooth contour throughout the whole length.

Các ống cách điện, các mối nối chịu nén và các phần để trần của lõi cáp do việc nối hoặc trong quá trình thi công đầu cực sẽ được bọc cách ly bằng băng dính loại đã được thông qua hoặc bằng ống co ngót nhiệt sau khi hoàn thành việc thi công. Các băng dính hoặc ống co ngót nhiệt đó có các tính chất cơ và điện phải bằng hoặc tốt hơn so với lớp cách nhiệt ban đầu đã được tháo ra, và phải được dính kết chắc chắn và lâu dài với lõi. Phải đảm bảo chiều dày cuối cùng của toàn bộ đường cáp được đồng đều.

7.2 Armoured PVC Insulated Cables

Cáp bọc sắt có lớp PVC

7.2.1 PVC insulated armoured cables shall comply with BS 6346 : 1987 with shaped cores with the neutral core of the same cross section as the phase cores unless otherwise specified. Conductors shall be copper stranded and PVC insulated with overall 600/1000 volt grade.

Cáp bọc sắt có lớp PVC sẽ theo BS 6346: 1987 với các lõi có lõi trung tính cùng tiết diện ngang như các lõi pha, trừ phi có quy định khác. Dây dẫn là cáp bện bằng đồng, có lớp bọc PVC với điện áp 600/1000V.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 132

7.2.2 Unless otherwise specified, cables run in air, including in electrical service ducts, shall be properly supported on perforated cable tray and cleated at intervals of not exceeding 2m directly to the tray. The correct size of cleat fixing stud shall be provided to suit the cable size to ensure that the stud does not extend appreciably beyond the tightened nut. Excess pressure of cleats on PVC insulated cables shall be avoided to prevent deformation of the plastic sheathing. Suitable supporting steelwork and/or galvanised cable tray or cable racks shall be provided where cables cross open spaces. Such steelwork shall be protected by a rust inhibiting paint.

Trừ phi đã được quy định khác, các đường cáp chạy trong không khí, kể cả các ống dẫn hệ thống kỹ thuật điện sẽ được gối chắc chắn trên các máng đục lỗ đỡ cáp và có thanh đỡ ở các khoảng cách không lớn hơn 2m trực tiếp cho máng. Kích thước chính xác của chốt cố định thanh đỡ phải phù hợp với kích thước của cáp để đảm bảo rằng chốt không kéo dài quá đai ốc đã được siết chặt. Ứng suất vượt quá của thanh đỡ cho các đường cáp có lớp PVC sẽ được loại bỏ để ngăn biến dạng của lớp vỏ nhựa. Các máng đỡ cáp và / hoặc các khung thép làm giá đỡ hoặc các bệ đỡ cáp sẽ được bố trí khi cáp chạy qua các khoảng trống. Các chi tiết thép đó sẽ được bảo vệ bằng sơn chống rỉ.

7.2.3 Horizontal and vertical spacing between adjacent multi-core power cables, i.e. cables other than control cables, the minimum distance between cable surfaces shall be not less than one cable diameter. The horizontal distance between the vertical surface of any wall or cable tray and any power cable shall be not less than 25mm.

Khoảng cách ngang và thẳng đứng giữa đường cáp dẫn điện nhiều lõi đặt cạnh nhau, tức là các đường cáp khác với loại cáp điều khiển, khoảng cách tối thiểu giữa các bề mặt cáp không nhỏ hơn 1 lần đường kính cáp. Khoảng cách ngang giữa các bề mặt thẳng đứng của tường hoặc máng đỡ cáp và đường cáp dẫn điện sẽ không nhỏ hơn 25mm.

7.2.4 Cables in cable trenches under switchboards may be laid on the floor of the trench provided that the horizontal spacing is not less than one cable diameter between cables. Where the trench width is insufficient to accommodate all cables in this manner, then steelwork supports shall be provided to support the additional cables at the minimum vertical distance above.

Các đường cáp trong rãnh cáp dưới bảng điện có thể được đặt ở sàn, miễn là khoảng cách ngang không nhỏ hơn 1 lần đường kính cáp giữa các đường cáp. Khi chiều rộng rãnh không đủ để chứa toàn bộ đường cáp theo cùng cách này, thì các gối thép sẽ được sử dụng để đỡ các đường cáp bổ sung ở khoảng cách thẳng đứng tối thiểu nói trên.

7.2.5 Unless otherwise specified, cables shall not be bent during installation to a radius smaller than 8 x overall diameter of cable.

Trừ phi đã được quy định khác, các đường cáp sẽ không được uốn trong khi thi công với đường kính nhỏ hơn 8 lần đường kính ngoài cùng của cáp.

7.2.6 Cable shall be terminated in a gland fitted with an armour clamp. The gland body shall be provided with an internal conical sealing to receive the armour clamping cone and a clamping nut which shall secure the armoured clamping wires tightly between the armour cone and conical armour seating. The spigot on the gland body shall be threaded to suit standard conduit accessories. A PVC shroud shall be fitted to cover the entire gland body and the exposed armour wires. Each cable gland shall be complete with a copper earth connection tag which shall be bolted to the metal surface where it terminated.

Cáp sẽ được đấu nối ở miếng đệm có kẹp sắt. Thân miếng đệm có hình côn bên trong được bịt kín để ăn khớp với hình côn của kẹp sắt và đai ốc kẹp, chúng sẽ liên kết chặt các dây của đai ốc kẹp giữa các hình côn. Chốt nối của thân miếng đệm sẽ được khía ren cho phù hợp với phụ kiện của ống bọc tiêu chuẩn. Vỏ bằng PVC sẽ bọc toàn bộ thân miếng đệm và các đầu dây được lộ ra. Mỗi miếng đệm cáp sẽ có đầu tiếp đất bằng đồng, chúng được bắt bulông với bề mặt kim loại khi được đấu nối.

7.2.7 For the termination of steel wire armoured cable to BS 6346 : 1989 or BS5467 : 1989.

Đối với đầu cực của cáp có sắt kiểu dây thép sẽ theo BS 6346: 1989 hoặc BS 5467: 1989.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 133

7.3 PVC Insulated Copper Cored PVC Sheathed Cables

Cáp có vỏ PVC và cáp lõi đồng bọc PVC

7.3.1 PVC Insulated Copper Cored PVC Sheathed Cable (PVC & PVC) shall be 600V/1000V grade complying to BS 6346 : 1987 multi-core with each conductor of the same cross sectional area, for conductor size larger than 35mm². Cables shall be 450/750V grade complying to BS 6004 : 1984 for conductor size below 35mm² inclusive. The cores of these cables shall be high annealed copper conductors complying with BS 6360 : 1991.

Cáp có vỏ PVC và cáp lõi đồng bọc PVC là loại 600V/1000V theo BS 6346: 1987, nhiều lõi có mỗi dây dẫn đều có cùng diện tích tiết diện ngang, đối với dây dẫn có kích thước lớn hơn 35mm2. Các đường cáp là loại 450V/750V theo BS 6004: 1984 đối với dây dẫn có kích thước nhỏ hơn 35mm2. Các lõi của các đường cáp này làm bằng đồng được ủ theo BS 6360: 1991. The PVC insulated cores shall be colour coded and shall be sheathed with PVC complying with the requirements for type TIl compound as specified in BS 6746.

Các lõi được bọc PVC có mã số màu và có vỏ PVC theo các yêu cầu của hợp chất loại 2 như đã được quy định ở BS 6746.

7.3.2 All PVC shall be flame retardant where installed directly in the ground or underground ducts or as specified.

Toàn bộ lớp PVC là loại cháy chậm khi được lắp trực tiếp ở ống dẫn mặt đất hoặc ngầm dưới đất hoặc như đã được quy định.

7.3.3 Cables shall be terminated in a gland fitted with a PVC clamp. The gland body shall be provided with an internal conical seal to receive the PVC sheath and a clamping nut which shall secure the clamping cone firmly to the PVC sheath. The spigot on the gland body shall be threaded to suit standard conduit accessories. A PVC shroud shall be fitted to cover the entire gland body.

Các đường cáp sẽ được nối với miếng đệm có kẹp PVC. Thân miếng đệm có hình côn bên trong được bít kín để ăn khớp với vỏ PVC và đai ốc kẹp, chúng sẽ liên kết chặt côn kẹp với vỏ PVC. Chốt nối của thân miếng đệm sẽ được khía ren cho phù hợp với phụ kiện của ống bọc tiêu chuẩn. Vỏ PVC sẽ bọc toàn bộ thân miếng đệm.

7.3.4 The minimum bending radius shall be not less than eight times the overall cable diameter.

Bán kính uốn tối thiểu không nhỏ hơn 8 lần đường kính ngoài cùng của cáp.

7.3.5 Where cables are run horizontally, they shall be properly supported on perforated cable trays and cleated at intervals of not exceeding 2m directly to the tray. Where cables are run in protected areas, they shall be protected with metal trunking. The cable tray and metal trunking shall be supported with rigid metal brackets.

Khi đường cáp chạy ngang, chúng được đỡ bằng các máng cáp đục lỗ và các thanh đỡ ở các khoảng không lớn hơn 2m trực tiếp với máng. Khi các đường cáp chạy ở trong các khu vực đã được bảo vệ, chúng sẽ được bảo vệ bằng các hộp đi dây kim loại. Các máng đỡ cáp và các hộp đi dây kim loại sẽ được đỡ bằng các giá treo kim loại cứng.

7.4 PVC Insulated Copper Cables

Các đường cáp đồng có lớp bọc PVC

7.4.1 The cables shall consist of copper conductors insulated with PVC graded 450/750V complying to BS 6004 : 1984 for 3 phases or single phase circuits. The type of PVC insulation shall comply with requirements for type TIl compound as specified in BS 6746.

Các đường cáp gồm dây dẫn đồng được bọc PVC loại 450/750V theo BS 6004: 1984 cho mạch 3 pha hoặc mạch đơn. Loại vật liệu cách điện PVC sẽ theo yêu cầu về hợp chất loại TII như đã được quy định ở BS 6746.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 134

7.4.2 All cables shall be carried out on the loop-in system and the cables shall be enclosed in conduits or in metal trunking. Joints or connectors shall not be allowed in any such cable length, except that connectors may be used in accessible positions within fittings.

Toàn bộ đường cáp sẽ được thực hiện trong hệ thống nối vòng, các đường cáp được đặt trong các ống đi dây hoặc hộp đi dây bằng kim loại. Các mối nối hoặc các liên kết sẽ không được phép thực hiện ở bất kỳ chiều dài nào của cáp, ngoại trừ trường hợp các liên kết có thể được dùng ở vị trí kết nối với các chi tiết khác.

7.4.3 The maximum number of cables accommodated in a given size of conduit is not allowed to exceed the number given in the Guidance Notes of BS 7671.

Số lượng tối đa của cáp được bố trí trong một ống dẫn đã có kích thước không vượt quá số đã được ghi ở hướng dẫn của BS 7671

7.4.4 Exposed ends of conductors of size 6mm² and above, where not provided with cable sockets, shall have their individual strains sweated solid before connection to apparatus terminals.

Các đầu lộ ra của dây dẫn có kích thước 6mm2 và lớn hơn, khi không có các ống nối cáp, sẽ được mạ thiếc cứng trước khi nối với các đầu cực của thiết bị.

7.5 XLPE Insulated Armoured PVC Sheathed Cables

Cáp có vỏ PVC có bọc sắt và lớp cách điện XLPE

7.5.1 XLPE insulated copper cored PVC sheathed cable (PVC/SWA/XLPE) shall be 600V/1000V grade complying to BS 6360 : 1991 multi-core with each conductor of the same cross sectional area. The XLPE insulated cores shall be colour coded.

Cáp có vỏ PVC có bọc sắt và lớp cách điện XLPE là loại 600V/1000V theo BS 6360: 1991, nhiều lõi với mỗi dây dẫn có cùng diện tích tiết diện ngang. Các lõi được bọc XLPE có mã số màu.

7.5.2 Unless otherwise specified, cables run in air, including in electrical service ducts, shall be properly supported on perforated cable tray and cleated at intervals of not exceeding 2m directly to the tray. The correct size of cleat fixing stud shall be provided to suit the cable size to ensure that the stud does not extend appreciably beyond the tightened nut. Excess pressure of cleats on PVC insulated cables shall be avoided to prevent deformation of the plastic sheathing.

Trừ phi đã được quy định khác, các đường cáp chạy trên không, kể cả các ống dẫn hệ thống điện, sẽ được đỡ đầy đủ bởi các máng cáp đục lỗ và bằng các thanh đỡ ở các khoảng cách không lớn hơn 2m trực tiếp tới máng. Kích thước chính xác của chốt nối cố định thanh đỡ sẽ phù hợp với kích thước của cáp để đảm bảo rằng chốt nối không kéo dài quá đai ốc đã được siết chặt. Áp suất vượt quá của thanh đỡ ở đường cáp có bọc PVC sẽ được ngăn chặn để tránh biến dạng lớp vỏ nhựa.

7.5.3 Suitable supporting steelwork and/or galvanised cable tray or cable racks shall be provided where

cables cross open spaces. Such steelwork shall be protected by a rust inhibiting paint.

Các máng đỡ cáp và / hoặc các khung thép làm giá đỡ hoặc các bệ đỡ cáp sẽ được bố trí khi cáp chạy qua các khoảng trống. Các chi tiết thép đó sẽ được bảo vệ bằng sơn chống rỉ.

7.5.4 Horizontal and vertical spacing between adjacent multi-core power cables, ie cables other than

control cables, the minimum distance between cable surfaces shall be not less than one cable diameter. The horizontal distance between the vertical surface of any wall or cable tray and any power cable shall be not less than 25mm.

Khoảng cách ngang và thẳng đứng giữa đường cáp dẫn điện nhiều lõi đặt cạnh nhau, tức là các đường cáp khác với loại cáp điều khiển, khoảng cách tối thiểu giữa các bề mặt cáp không nhỏ hơn 1 lần đường kính cáp. Khoảng cách ngang giữa các bề mặt thẳng đứng của tường hoặc máng đỡ cáp và đường cáp dẫn điện sẽ không nhỏ hơn 25mm.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 135

7.5.5 Cables in cable trenches under switchboards may be laid on the floor of the trench provided that the horizontal spacing is not less than one cable diameter between cables. Where the trench width is insufficient to accommodate all cables in this manner, then steelwork supports shall be provided to support the additional cables at the minimum vertical distance above.

Các đường cáp trong rãnh cáp dưới bảng điện có thể được đặt ở sàn miễn là khoảng cách ngang không nhỏ hơn 1 lần đường kính cáp giữa các đường cáp. Khi chiều rộng rãnh không đủ để chứa toàn bộ đường cáp theo cùng cách này, thì các gối thép sẽ được sử dụng để đỡ các đường cáp bổ sung ở khoảng cách thẳng đứng tối thiểu nói trên.

7.5.6 Unless otherwise specified, cable shall not be bent to a radius less than 8 x overall diameter of the

cable in the installation.

Trừ phi đã được quy định khác, các đường cáp sẽ không được uốn trong khi thi công với đường kính nhỏ hơn 8 lần đường kính chung của cáp.

7.5.7 Cable shall be terminated in a gland fitted with an armour clamp. The gland body shall be

provided with an internal conical sealing to receive the armour clamping cone and a clamping nut which shall secure the armoured clamping wires tightly between the armour cone and conical armour seating. The spigot on the gland body shall be threaded to suit standard conduit accessories. A PVC shroud shall be fitted to cover the entire gland body and the exposed armour wires. Each cable gland shall be complete with a copper earth connection tag which shall be bolted to the metal surface where it terminated.

Cáp sẽ được đấu nối ở miếng đệm có kẹp sắt. Thân miếng đệm có hình côn bên trong được bịt kín để ăn khớp với hình côn của kẹp sắt và đai ốc kẹp, chúng sẽ liên kết chặt các dây của đai ốc kẹp giữa các hình côn. Chốt nối của thân miếng đệm sẽ được khía ren cho phù hợp với phụ kiện của ống bọc tiêu chuẩn. Vỏ bằng PVC sẽ bọc toàn bộ thân miếng đệm và các đầu dây được lộ ra. Mỗi miếng đệm cáp sẽ có đầu tiếp đất bằng đồng, chúng được bắt bulông với bề mặt kim loại khi được đấu nối.

For the termination of steel wire armoured cable to BS 6346 : 1989 or BS 5467 : 1989.

Đối với đầu cực của cáp có sắt kiểu dây thép sẽ theo BS 6346: 1989 hoặc BS 5467: 1989.

7.6 Fire Resistant Cables

Cáp chịu lửa 7.6.1 Unless otherwise specified or approved, the fire resistant cables shall comply with the latest LPC

requirements, IEC 60331 and BS 6387 : 1994, and shall have high annealed copper conductors, mica tape fire barrier, insulation of XLPE, EPR or other special fire resistant compound with continuous temperature rating of minimum 85ºC and an extruded oversheath of fire retardant low smoke PVC or polyethylene.

Trừ phi đã được quy định khác hoặc đã được thông qua, các đường cáp chịu lửa sẽ theo các yêu cầu mới nhất của LPC,IEC 60331 và BS 6387: 1994 và có các dây dẫn đồng được tôi luyên cao, các tấm chắn lửa bằng băng mika, lớp cách điện XLPE, EPR hoặc hợp chất chịu lửa đặc biệt khác có nhiệt độ tối thiểu 85ºC và lớp vỏ ngoài chậm cháy ít tạo khói bằng PVC hoặc polythylene.

7.6.2 Cables shall be 0.6/1kV grade.

Cáp là loại 0.6/1kV. 7.6.3 Cables having a conductor size of less than 1.5mm² section shall not be used unless specifically

mentioned in the schedules or shown on the Drawings.

Cáp có kích thước dây dẫn nhỏ hơn 1.5mm2 sẽ không được sử dụng trừ phi đã được đề cập đến đặc biệt ở bảng thống kê hoặc đã được thể hiện ở bản vẽ.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 136

7.6.4 All fire resistance cables for Fireman’s lift shall comply to BS 6387 category CWZ and for FS equipment shall be comply to BS 6387 category AWX or SWX.

Toàn bộ đường cáp chịu lửa cho thang máy của lính cứu hỏa sẽ theo BS 6387 loại CWZ và các thiết bị chống cháy sẽ theo BS 6387 loại AWX hoặc SWX. All cables for emergency lighting shall be comply to BS 6387 category B.

Tất cả các đường cáp cho hệ thống chiếu sáng sự cố sẽ theo BS 6387 loại B.

7.6.5 Cable tray shall be used to support cables where multiple runs occur in plant rooms, roof and floor spaces, ducts and crawlways. Cable tray shall be of the hot dip galvanised or PVC coated type. Bitumastic based paints shall not be used where cables are of the served type. Galvanised cable tray shall not be used for cables having bare copper sheaths.

Máng đỡ cáp được dùng để đỡ cáp khi có nhiều đường cáp chạy trong các buồng kỹ thuật, ở mái và các sàn. Máng đỡ cáp bằng thép tráng kẽm nhúng nóng hoặc loại được bọc PVC. Sơn có gốc bitum sẽ không được dùng khi các đường cáp là loại được phục vụ. Máng đỡ cáp tráng kẽm không được dùng cho các đường cáp có vỏ đồng trần.

7.6.6 Cables installed in ceiling or floor spaces shall be run parallel to, or at right angles to, supporting beams or joists.

Các đường cáp được lắp ở trần hoặc sàn sẽ chạy song song, hoặc vuông góc với các dầm đỡ.

7.6.7 Spacing of supports shall be provided.

Khoảng cách của các giá đỡ phải được cung cấp.

7.6.8 Cables buried in plaster shall be run only in vertical and horizontal directions.

Các đường cáp được chôn trong lớp vữa sẽ chỉ chạy theo các hướng thẳng đứng và nằm ngang. 7.6.9 Where cables pass through floors or walls, they shall be protected by PVC or metal sleeves.

Khi các đường cáp chạy xuyên qua tường hoặc sàn, chúng được bảo vệ bằng các ống lồng PVC hoặc ống lồng kim loại.

7.6.10 Cables emerging from the ground or from the floor shall be adequately guarded from mechanical damage up to a height of 2m by heavy gauge galvanised conduit or channel. The conduit or channel shall project into the floor or duct space and be suitably bushed at each end. The sheaths of unserved cables shall be bonded to the guard.

Các đường cáp nằm trong mặt đất hoặc trong sàn sẽ được bảo vệ không bị phá hoại do va chạm tới chiều cao 2m bằng các ống dẫn cáp tráng kẽm chịu được tải nặng hoặc các máng cáp. Ống dẫn cáp hoặc máng cáp sẽ nhô lên trên mặt sàn hoặc khu vực đặt ống dẫn gió và được bọc ống lót thích hợp ở mỗi đầu. Vỏ của các đường cáp không phục vụ sẽ được kết dính với bộ phận bảo vệ.

7.6.11 Where cables are installed in narrow ducts, the cables may be laid on the bottom of the duct. When the duct width exceeds 300mm, cables shall be firmly fixed direct to the duct walls or to tray plate.

Khi các đường cáp được lắp ở trong các ống dẫn gió hẹp, các đường cáp có thể được đặt ở đáy của ống dẫn gió. Khi chiều rộng ống dẫn gió lớn hơn 300mm, các đường cáp có thể được cố định chắc chắn trực tiếp với thành của ống dẫn gió hoặc với tấm máng.

7.6.12 At building expansion joints a cable loop shall be provided.

Ở các khe giãn nở của công trình sẽ có vòng cáp.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 137

7.6.13 Where cables serve motors and other plant where vibration or movement is likely to occur, the cables shall terminate in a separate fixed junction box with XLPE insulated cables in flexible conduit to the equipment. Connections in the junction boxes shall be with insulated brass screw connections for circuits up to 6 amp rating and with fixed terminal blocks for circuits above this rating. The terminals shall be adequate for the circuit rating and cable size. Electrical continuity shall be maintained by running a separate earth wire of minimum size 4 sq mm with green and yellow XLPE sheath suitably terminated at each end.

Khi các đường cáp phục vụ cho các động cơ và các thiết bị khác có thể xảy ra chấn động hoặc di chuyển, các đường cáp sẽ được đấu nối ở hộp nối được cố định riêng có các đường cáp được bọc PVC trong các ống dẫn cáp mềm dẫn tới thiết bị. Các liên kết ở hộp nối sẽ là các liên kết bằng vít đồng được cách điện cho các dòng có công suất danh định tới 6A và với các khối đầu cực cho các dòng có công suất lớn hơn. Các đầu cực phải phù hợp với công suất dòng danh định và kích thước cáp. Tính dẫn điện liên tục sẽ được duy trì bởi dây tiếp đất riêng có kích thước tối thiểu 4mm2 với vỏ PVC màu xanh hoặc màu vàng.

7.6.14 Cable terminations shall generally comply with BS 6018 : 1978.

Các đầu nối cáp sẽ theo BS 6018: 1978 The cable to be terminated shall be cut, screwed, sealed with cold compound and fitted with terminating glands, nuts, compression ring, gland body, sealing pot, disc and sleeves. The conductors shall be carried unbroken through the sealing pot to the terminal sockets or clamping screws.

Đường cáp được nối sẽ được cắt, bắt vít, bịt kín bằng các hợp chất nguội và có các miếng đệm đầu cực, đai ốc, vòng nén, thân miếng đệm, điểm bịt kín, đĩa và ống lồng. Dây dẫn sẽ không bị gãy qua điểm bịt kín tới các đầu nối hoặc vít kẹp. The sealing shall be properly carried out to protect the cable ends from moisture and the insulation shall be thoroughly dry before the sealing is applied. The sealing material and any material used to insulated the conductors when they emerge from the insulation shall have adequate insulating and moisture-proofing properties and shall retain these properties throughout the range of temperature they may be subjected to in service.

Việc bịt kín sẽ được thực hiện để bảo vệ các đầu cáp không bị ẩm và lớp cách điện sẽ hoàn toàn khô trước khi thực hiện việc bít trám. Vật liệu bít trám và bất kỳ vật liệu nào được dùng để bọc ống dẫn khi nó nằm trong lớp cách điện sẽ có đủ các tính chất chống ẩm và cách điện và có thể giữ các tính chất này trong các khoảng nhiệt độ mà chúng gặp phải khi sử dụng.

7.7 Belden type Control cable and coaxial cable Cáp điều khiển và cáp đồng trục loại Belden

Belden type cables are to be used on the B.M.S, control of plant systems, Extra Low voltage ( ELV) system such as Fire alarm, Paging system, CATV/MATV, security (CCTV if analogue, access control, Video phone/door phone, emergency call/panic system, intercom etc.), lift control cabling, speed lane control cabling and should be of the type indicated on the drawings. All cables on this system to be a minimum of 20 A.W.G. size and the exact specification to be confirmed by the Controls Specialist before installation.

Cáp loại Belden phải được dung cho hệ thống BMS,điều khiển thiết bị, hệ thống điện nhẹ như báo cháy, âm thanh công cộng, CATV/MATV (hệ thống truyền hình), an ninh ( camera tương tự, điều khiển ra vào, hệ thống màn hình chuông cửa, hệ thống gọi khẩn cấp, hệ thống liên lạc nội bộ v.v), hệ thống cáp điều khiển thang máy, cổng an ninh v.v.. và là loại như thể hiện trên bảng vẽ. Tât cả cáp trê hệ thống này phải có kích cở tối thiểu 20 AWG và có đặc tính kỹ thuật chính xác được xác nhận bởi chuyên gia hê thống điều khiển trước khi lắp đặt

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 138

7.8 High Voltage Power Cables

Cáp điện cao thế

The cables shall be of the single-core, with XLPE insulation of copper wire screen and extruded outer conductive layer. The construction and test shall be in accordance with ICEA and the electricity authority regulation while the current carrying capacity shall comply with E.I.T. Standard 2001-45, Table 5-14 and Table 5-15. The permissible operating temperature and short

circuit temperatures are 90 C and 250 C, respectively.

Cáp sẽ là loại đơn lỏi, cách điện XLPE có màng chắn dạng dây đồng và lớp dẩn ngoài cùng nhô ra ngoài. Cấu trúc cáp và việc kiểm định cáp phải theo ICEA và qui định của điện lực địa phương trong khi vẫn đảm bảo dòng điện định mức theo tiêu chuẩn của E.I.T 2001-45, bảng 5-14 và

bảng 5-15. Nhiệt độ hoạt động cho phép và nhiện độ khi có dòng ngắn mạch phải là 90 C và

250 C tương ứng. 7.9 Jointing, Terminating and Accessories

Mối nối, đầu nối và phụ kiện

7.9.1 Cable glands shall be supplied for connection to all apparatus required to be connected whether or not the apparatus was supplied by others.

Các miếng đệm cáp được bố trí để nối với toàn bộ các thiết bị được yêu cầu kết nối cho dù hoặc không có thiết bị nào được cấp bởi Nhà thầu phụ khác. Cable glands shall be mechanical cable glands in compliance with BS 6121 : 1987.

Miếng đệm cáp là loại theo BS 6121: 1987. For the termination of steel wire armoured cable to BS 6346 : 1989 or BS 5467 : 1989.

Để nối với cáp có bọc dây thép theo BS 6346: 1989 hoặc BS 5467: 1989.

7.9.2 Terminations shall be made using cold screw-on pot seals, unless otherwise specified, the tails being insulated with neoprene of PVC coloured sleeves identified in accordance with the IEE Wiring Regulations. Before filling the pot seal, care shall be taken to ensure that it is dry and free from all traces of metal filings. Lug type cone grip sockets or approved crimp lugs shall be used for cables larger than 2.5 sq mm which are connected to studs or pillar terminals. Conductors 16 sq mm and above shall be terminated with lug type cone grip sockets.

Các đầu cực sẽ dùng các điểm bắt vít, trừ phi được quy định khác, các đuôi đầu cực được bọc cách điện bằng ống lồng cao su tổng hợp được xác định theo quy phạm đi dây IEE. Trước khi lấp kín điểm bắt vít cần phải chú ý để nó phải khô và không lẫn với chất chèn. Các ống nối hình côn hoặc các chốt nối đã được thông qua sẽ được sử dụng cho các đường cáp lớn hơn 2.5mm2 khi chúng được nối với chốt nối hoặc đầu nối. Các dây dẫn 16mm2 và lớn hơn sẽ được nối với ống nối hình côn.

7.9.3 Ring-type universal glands shall be employed to house the seals and shall be of approved design and of the correct size to suit the cable. Any serving removed for the purpose of making off the gland shall be replaced with PVC tape and the whole gland assembly protected with a PVC shroud.

Các miếng đệm vạn năng kiểu vòng được dùng để chứa vành đệm và có kích thước phù hợp với đường cáp. Bất kỳ chi tiết nào được tháo để dỡ miếng đệm sẽ được thay thế bằng băng PVC và toàn bộ miếng đệm sẽ được bọc bằng PVC.

7.9.4 Connecting boxes shall be accessible and of adequate capacity to prevent congestion. The terminals shall be in insulating connecting blocks with brass connections of adequate size and current rating for the cable size specified. Terminal blocks shall be fixed to the base of the box.

Các hộp liên kết sẽ có thể tiếp cận và có đủ chỗ để ngăn hiện tượng chồng lên nhau. Các đầu nối sẽ ở trong khối nối cách điện có các mối nối bằng đồng có đủ kích thước và đủ công suất danh định dòng cho loại cáp đã được quy định. Các khối đầu nối sẽ được cố định với đế của hộp.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 139

7.9.5 Straight-through joints shall be made using only the cable manufacturer's accessories and

connections may be either soldered or crimped. Crimping shall be performed with a tool which prevents inadequate crimping. Buried joints or joints in corrosive situations shall be protected with layers of self-amalgamating PVC tape, or in epoxy resin cases.

Các mối nối chạy thẳng sẽ chỉ được thực hiện khi dùng phụ kiện và chi tiết nối của Nhà sản xuất cáp, các mối nối có thể được hàn hoặc nối gấp nếp. Các nếp gấp sẽ được tạo bằng dụng cụ để ngăn ngừa việc thi công không đúng cách. Các mối nối được chôn hoặc các mối nối ở trong môi trường ăn mòn sẽ được bảo vệ bằng băng PVC hoặc trong vỏ keo epôxy.

7.9.6 Where cables are to be concealed in plastered walls terminations shall be made using cold seals having earth leads incorporated. The earth lead shall be insulated by neoprene or PVC sleeving and shall terminate in the junction box at a 5mm tapped screw inside the box.

Khi các đường cáp được giấu trong các tường có lớp trát, các đầu cực sẽ có vòng đệm được nối đất. Các đầu nối đất được bọc bằng cao su tổng hợp hoặc bằng ống lồng PVC và được nối ở các hộp nối có các vít 5mm bên trong hộp.

7.9.7 Any tools used for installing aluminium cables shall be cleaned prior to using, especially if they have been used on copper cables.

Bất kỳ dụng cụ nào được dùng để lắp cáp nhôm sẽ được làm sạch trước khi dùng, đặc biệt nếu chúng được dùng đối với cáp đồng.

7.9.8 The entire gland body shall be insulated by plastic material, earth continuity being maintained by an earth tail in electrical contact with the cable sheath via the cable seal.

Phần thân của miếng đệm được bọc nhựa, có vấu tiếp đất để đảm bảo tiếp đất liên tục ở các tiếp điểm điện có vỏ cáp qua vòng đệm cáp.

7.10 Underground Installation – Direct Buried

Lắp đặt cáp ngầm dưới đất – Chôn trực tiếp

7.10.1 Cables laid direct in the ground shall be laid at a depth of 900mm and blinded with a radial thickness of at least 100mm of sand. The presence of underground cables shall be indicated by marked tapes and covered concrete cable tile laid directly above the cables after the trench has been backfilled, the tapes being approximately 300mm below the surface level. The tapes shall be manufactured from high grade polythene 150mm wide by 0.1mm gauge, coloured yellow with the words "Electrical Cable Below" printed along its length.

Các đường cáp được rải trực tiếp trên đất ở độ sâu 900mm và được phủ bằng lớp cát dày tối thiểu 100mm. Đánh dấu đường cáp ngầm bằng các băng đánh dấu và các viên bêtông đánh dấu cáp đặt trực tiếp trên các đường cáp sau khi rãnh đặt cáp đã được lấp kín, băng đánh dấu ở cao độ xấp xỉ 300mm bên dưới cao độ mặt đất. Các băng sẽ được sản xuất bằng polythene mác cao, rộng 150mm dày 0.1mm, có màu vàng với dòng chữ “Cáp điện bên dưới” được in dọc theo chiều dài của nó.

7.10.2 Cables which follow the same route and are laid direct in the ground shall be in horizontal

formation with spacing between cables where possible of not less than 150mm with the exception of single-core cables which shall be run in formation and touching along their entire length. Each group of cables shall be indicated by separate marked tapes.

Các đường cáp có cùng đường chạy và được rải trực tiếp lên đất sẽ có lớp nền nằm ngang, với khoảng cách giữa các đường cáp không ít hơn 150mm khi có thể, ngoại trừ trường hợp cáp đơn, chúng chạy trên nền và tiếp xúc theo toàn bộ chiều dài của cáp. Mỗi nhóm cáp được nhận biết bằng băng đánh dấu riêng biệt.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 140

7.10.3 Adequate cable markers of approved design shall be used to indicate the route of buried cables at intervals of not more than 5 metres and at points where change of direction occurs.

Các chi tiết đánh dấu cáp đã được thông qua về thiết kế sẽ được dùng để chỉ báo đường chạy của cáp chôn ngầm, ở các khoảng không lớn hơn 5 m, và ở các điểm thay đổi hướng xảy ra.

7.10.4 The cable shall be marked at each end and at access points at an interval of 3 meter apart by a label indicating the cable size and circuit.

Đường cáp được đánh dấu ở mỗi đầu và ở các điểm tiếp cận theo các khoảng 3m, bằng nhãn chỉ báo kích thước cáp và tên mạch đường cáp.

7.10.5 Cables under roads crossings shall be run in duct of either internally glazed vitrified clay having a plastic sleeve to form a push fit joint or plastic. The duct shall have a minimum diameter of 100mm, have bends to suit the cables and extend 1m on either side of the road crossing.

Các đường cáp chạy qua đường sẽ chạy trong ống dẫn bằng sét nung tráng men bên trong, có ống lồng nhựa để tạo điểm nối phẳng. Ống dẫn có đường kính tối thiểu 100mm, được uốn để phù hợp với đường cáp và được kéo dài 1m cho cả hai phía đường chạy qua.

7.11 Underground Installation – Cable ducts and draw pits

Lắp đặt cáp ngầm dưới đất - Các ống cáp và hố kéo dây

7.11.1 All cable ducts shall be formed from 100 or 150 diameter uPVC piping, unless details otherwise. Ducts shall be laid in continuous lengths with integral joints and shall form a watertight system to prevent the entry of ground water into the duct system

Tất cả các ống cáp phải là dạng ống uPVC có đường kính từ 100 hay 150, ngoại trừ thể hiện chi tiết khác. các ống phải đặt liên tục theo chiều dài với các đầu nối tích hợp và phải hình thành hệ thống kín nước để bảo vệ nước ngầm thâm nhập vào hệ thống ống

7.11.2 Ducts shall be uPVC to BS EN 1401, complete with vehicle loads, encasement, concrete and

draw pits, draw rope, fittings, etc to make a composite system. All duct routes shall be shown on the installers drawings and agreed on site with the Client’s representative prior to installation.

Các ống phải là ống uPVC theo chuẩn BS EN 1401, cung cấp đầy đủ các phụ kiện lắp đặt, các hố kéo dây, dây kéo cáp, bê-tôn, hệ thống bao che chụi được tải trọng của đường giao thông. Tất cả các tuyến ống phải thể hiện trên bản vẽ lắp đặt và được kỹ sư đại diện chủ đầu tư duyệt trước khi lắp đặt

7.11.3 Cable ducts shall only each contain one distribution cable (with any associated pilot or control

cables), but for systems such as street lighting etc, multiple cables may be drawn into a duct, so long as the cables do not take up more than 30% of the duct section, the cables can easily be withdrawn and the effect of grouping is allowed for in the current rating of the cables.

Các ống cáp sẽ chỉ chứa một cáp phân phối nguồn (với bất kỳ cáp điêu khiển hay giám sát liên quan), nhưng với các hệ thống như chiều sáng đường v.v…, cáp nhiều lõi có thể được kéo trong một ống cho đến khi cáp chứa không quá 30% tiết diện ống, các cáp có thể được kéo ra một cách dễ dàng và phải tính đến ảnh hưởng của nhóm cáp đến dòng định mức cho phép của cáp.

7.11.4 All duct and tape colours and identification shall comply with the proposals set out by the National

Joint Utilities Group (NJUG). Table 1 in NJUG publication “Guidelines on the positioning and colour coding of underground utilities’ apparatus” details the specific requirements. Local code or regulation for this purpose shall be also applied.

Tất cả màu băng và ống và hệ thống nhận dạng phải phù hợp với mục đích sử dụng được thiết lập bởi tập đoàn các dịch vụ quốc gia (NJUG). Bảng 1 trong sách “hướng dẫn định vị và mã hóa bằng màu cho các lắp đặt ngầm liệt kê chi tiết các yêu cầu cụ thể. Tiêu chuẩn hay qui định địa phương cho mục đích cũng phải được áp dụng.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 141

7.11.5 Cables installed on private property may not follow the guidelines in this document. The owner

concerned should be contacted for information on the colour code applying in these cases.

Cáp lắp đặt trong khu đất thuôc quyền sử dụng tư nhân có thể không cần theo yêu cầu của sách hướng dẩn này. Nhà thầu sẽ hỏi ý kiến người chủ quyền sử dụng khu đất liên quan về hệ thống mã màu áp dụng trong trường hợp này

7.11.6 Abandoned ducts are sometimes used for other purposes. Ensure systems are fully identified and

traced out before any work is carried out.

Các ống cáp còn dư sau khi lắp đặt có thể sử dụng cho mục đích khác. Nhà thầu phải chắc chắn hệ thống phải được nhận diện và vạch tuyến rõ rang trước khi bất kỳ công việc nào được thực hiện

7.11.7 Ducts shall be laid to be self-draining to the cable pits and a drainage connection shall be made to the surface water drainage system.

ống phải được đặt để tự tự chảy về phía hố cáp và phải kết nối hệ thống thoát nước của hệ thống ống vào hệ thống thoát nước mặt.

7.11.8 Ducts shall be kept clear of gas and water pipes, drains, sewers and electrical plant. In order to allow the use of ‘tapping’ machines on gas and water mains that may be adjacent wherever possible at least 150mm clearance shall be given to these and any other services. No clearance shall be less than 25mm where services cross, the minimum clearance shall be 50mm.

ống phải được cách xa hệ thống ống gas và ống nước, ống thoát nước, thoát phân và trạm điện. để cho phép dung thiết bị tách nhánh từ ống gas và ống nước chính ở gần ít nhất 150mm tới hệ thống ống này và bất cứ dịch vụ nào khác. Không ở gần bất cứ ống dịch vụ nào băng ngang ít hơn 25mm, khoảng cách tối thiểu là 50mm

7.11.9 Ducts shall be laid to provide the minimum cover and spacing specified.

ống phải được đặt để cung cấp hệ thống bao che và đặt có khoảng cách tối thiểu như qui định

7.11.10 Where it is necessary to deflect from a straight line or to vary the depth, as in passing from footway to carriageway or in entering an underground chamber, a lateral set not exceeding 25mm in a length of 750mm or a vertical set not exceeding 25mm in a length of 1.5 metres shall be given to the joints.

Khi cần phải đặt lệch từ đường thẳng hay để thay đổi độ sâu, như xuyên qua từ vỉa hè đến đường ô tô hay như trong việc đi vào hố ngầm, việc đặt lệch không vượt quá 25mmtrong chiều dài 750mm hay đặt thẳng đứng không vượt quá 25mm trong chiều dài 1.5m tính từ các mối nối

7.11.11 Ducts shall be plugged or capped before and after each test. uPVC plugs or caps shall be

inserted at the ends of each section of duct to prevent entry of soil or stones.

ống phải được bịt hay chụp đầu trước và sau khi kiểm tra. Các đầu bịt hay chụp phải được đút vào các đầu mỗi đoạn ống để tránh đất hay đá lọt vào

7.11.12 Ducts shall be cleared in the presence of the client’s representative with a mandrel not smaller

than the internal diameter of the duct minus 12.5mm followed by a circular wire brush 12.5mm greater in diameter than the duct just before any cables are drawn in.

ống phải được thông với sự chứng kiến của đại diện chủ đầu tư bằng ống thông có đường kính không nhỏ hơn đường kính trong của ống trừ đi 12.5mm được theo bởi chổi dây tròn có đường kính lớn hơn đường kính ống 12.5mm trước khi bất kỳ cáp nào được kéo.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 142

7.11.13 The duct trench should be cleared of debris and compacted to a relative density of not less than 0.98. Ducts shall be embedded and backfilled with sand and compacted to a relative density of not less than 0.98. Thickness of bedding shall be at least 100 mm, but under no circumstance should each soil layer exceed 300mm without futher compaction.

Mương ống nên được làm sạch hết các mảnh vụn và được đầm chặt đến mật độ tương đối không ít hơn 0.98. ống phải được phủ và lắp lại và được đầm chặt bằng cát đến mật độ tương đối không ít hơn 0.98. Độ dầy của lớp lót không ít hơn 100mm nhưng mỗi lớp đất không nên quá 300mm mà không được đầm chặt.

7.12 Conduit System

Hệ thống ống đi dây

7.12.1 Conduit and Accessories Ống đi dây và phụ kiện a. Unless otherwise specified, all exposed conduits shall be heavy gauge hot-dipped

galvanized longitudinally welded complying with BS 4568 : 1970, Class 4.

Trừ phi đã được quy định khác, toàn bộ ống đi dây được lộ ra là loại hàn dọc, tráng kẽm nhúng nóng chịu tải nặng theo BS 4568: 1970, Loại 4.

b. The whole of the conduit system shall be mechanically and electrically continuous.

Toàn bộ hệ thống ống đi dây sẽ có tính liên tục về cơ và điện. c. No conduit of less than 20mm diameter shall be used.

Không được dùng ống đi dây có đường kính nhỏ hơn 20mm.

d. Flexible conduit with PVC shall only be used inside false ceiling void to connect the items of

equipment which are withdrawable or subject to vibration on adjustment and shall be in accordance with BS 731 Part I 1952. The steel strip shall be made of mild steel and electro-galvanised 2.5 microns per side, with sheared edges, to BS 1449 Part I 1991 CS2. The PVC sheath shall be oil resistant and fire resistant to BS 4066 Part I 1980. The working temperatures for the flexible conduit shall be in the range of -20°C to +70°C. Electrical continuity shall be maintained by running a separate earth wire of minimum size 2.5 sq mm with green and yellow PVC sheath suitably terminated at each end.

Ống đi dây mềm bằng PVC sẽ chỉ được dùng bên trong khoảng trống ở trần để kết nối các hạng mục của thiết bị, chúng có thể được tháo ra, hoặc bị rung khi điều chỉnh, và theo BS 731 Phần I 1952. Băng thép được làm bằng thép mềm, được tráng kẽm 2.5 micron cho một mặt, có các mép được cắt, và theo BS 1449 Phần I 1991 CS2. Vỏ bọc PVC là loại chịu dầu và chịu lửa theo BS 4066 Phần I 1980. Nhiệt độ làm việc cho ống đi dây mềm sẽ trong khoảng – 20°C đến + 70°C. Tính dẫn điện liên tục sẽ được duy trì bằng cách chạy một đường dây nối đất riêng biệt, có kích thước 2.5 mm2 với vỏ bọc màu vàng hoặc xanh, được nối đất thích hợp ở mỗi đầu.

e. Boxes shall complete of the small circular type with steel covers and comply with BS 4568,

Part 2 : 1988, Part 2, protected to match conduit system.

Các hộp là loại tròn nhỏ, có nắp thép và theo BS 4568, Phần 2: 1988, được bảo vệ để hợp với hệ thống ống đi dây.

f. Adaptable boxes or junction boxes shall be steel with overlapping lid to BS 4568, Part 2 :

1988, protected to match the conduit system. Box covers shall be fixed by brass roundhead or cheesehead screws.

Các hộp nối làm bằng thép có nắp phủ chống lên, theo BS 4568, Phần 2: 1988, được bảo vệ để hợp với hệ thống ống đi dây. Các nắp hộp được cố định bằng đinh vít đồng đầu tròn hoặc đầu ống phôi.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 143

g. All bends shall be made on site to suit the condition and shall have a radius not less than that given in BS 4568, Part 1 : 1970.

Toàn bộ các chỗ uốn được làm tại công trường để phù hợp với điều kiện thực tế, và có bán kính không nhỏ hơn các trị số được nêu ở BS 4568, Phần 1: 1970.

h. Joints shall be screwed up tightly with as little thread showing as possible. Exposed threads

shall be cleaned and painted immediately after erection to prevent rusting. Galvanised conduits shall be painted with cold galvanising paint.

Các mối nối được bắt vít kín khít, chỉ cho thấy như sợi chỉ nhỏ khi có thể. Các mối nối được làm sạch và được sơn ngay sau khi thi công để ngăn rỉ. Các ống đi dây tráng kẽm được sơn bằng sơn pha kẽm nguội.

Running couplings shall be kept to a minimum, but where they are used they shall be fitted with milled circular locknuts at each end of the coupling, firmly tightened when erecting the conduit. On vertical conduit run the running thread shall be above the coupling.

Các khớp nối sẽ được giảm tới tối thiểu, nhưng khi được dùng, chúng sẽ được nối với đai ốc tròn được tán ở mỗi đầu của khớp nối, được siết chặt khi thi công ống đi dây. Đối với các ống đi dây thẳng đứng, các đường ren chạy sẽ ở phía trên khớp nối.

i. Electrically continuity shall be obtained by the use of spouted boxes or by means of a

smooth bore male brass bush and earthing coupling with compression washer between the couplings and the box. Screwing conduit into unspotted boxes will not be accepted.

Tính dẫn điện liên tục sẽ đạt được bằng cách dùng các hộp có miệng rót hoặc bằng ống lót đồng khoan trong nhẵn và được khớp nối tiếp đất, với các vòng đệm chịu nén giữa khớp nối và hộp. Ống đi dây bắt vít vào các hộp không có miệng rót sẽ không được chấp nhận.

7.12.2 Installation

Lắp đặt ống đi dây a. General

Quy định chung

Conduit installations shall be installed in accordance with the Guidance Notes for BS 7671.

Lắp đặt ống đi dây sẽ theo hướng dẫn của BS 7671. Prior to erection all burrs and sharp edges shall be removed from the conduit together with any dirt, oil or paint which may be present.

Trước khi thi công, toàn bộ các mép sắc hoặc mép xờm, cũng như các chất bẩn, dầu hoặc sơn sẽ được loại bỏ. Corners shall be turned by means of hand made bends or, where this is impracticable, by means of conduit boxes. Factory made bends, tees and elbows and inspection tees and elbows shall not be used without approval. No more than two right-angled bends will be permitted between draw-in boxes.

Các góc sẽ được uốn bằng tay hoặc, khi điều này là không thực tế, phải có các hộp của ống đi dây. Các chỗ uốn tại nhà máy, các ống chữ T và ống khuỷu, các ống chữ T và ống khuỷu kiểm tra sẽ không được dùng khi chưa được thông qua. Không được phép có nhiều hơn 2 chỗ uốn vuông góc giữa các hộp kéo dây. All conduits, boxes, and accessories comprising a circuit shall be erected before any wires in that circuit are drawn in. Ends of conduits left open during building operations shall be effectively plugged and the thread of metal conduit coated with petroleum jelly. Any blockages occurring in conduits shall be cleared. Conduits shall be swabbed through before commencing wiring.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 144

Toàn bộ các ống đi dây, các hộp, các phụ kiện có trong mạch sẽ được thi công trước khi kéo bất kỳ đường dây nào trong mạch đó. Các đầu của ống đi dây còn để hở trong khi thi công công trình sẽ được bịt nút kín, các đường ren của ống đi dây kim loại được bọc bằng vazơlin. Toàn bộ các vật cản trong ống đi dây được loại bỏ. Các ống đi dây được làm sạch hoàn toàn bằng bàn chải cọ, trước khi bắt đầu đi dây. Saddles and distance pieces shall have the same finish as the conduit for which they are to be used, be single way or multi-way as required and be fixed by means of screws in metal or other approved plugs. Wood or fibre plugs shall not be used. Saddles shall be fixed on either side of all bends, draw in boxes or sets.

Các đai đỡ và các miếng giữ khoảng cách có cùng loại hoàn thiện như ống đi dây mà chúng được sử dụng, là loại đường đơn hoặc nhiều đường, và được cố định bằng các đinh vít hoặc bằng các nút khác đã được thông qua. Các nút bấc hoặc nút gỗ không được sử dụng. Các đai đỡ được bố trí ở cả hai phía của các chỗ uốn, các hộp kéo dây. In conduit runs containing cables of size up to and including 4 sq mm a standard draw-in box or junction box shall be included in every three lengths of conduit which shall not contain more than two right angle bends.

Hộp kéo dây hoặc hộp nối sẽ được bố trí trong mỗi ba đoạn của ống đi dây, chúng không có nhiều hơn hai chỗ uốn vuông góc trên các ống đi dây có chứa đường cáp có kích thước tới 4mm2 Conduits shall be so arranged that it is impossible for water from condensation or other sources to lodge at any point. When this is not practicable drain holes 3 mm diameter shall be drilled at the lowest points in the conduit runs or boxes or at any other points required by the Engineer.

Các ống đi dây được bố trí sao cho chúng không thể bị ngưng tụ nước hoặc các nguồn khác có thể đọng lại ở bất cứ điểm nào. Khi không thể thực hiện được điều này, các lỗ thoát nước có đường kính 3mm sẽ được khoan ở các điểm thấp nhất của ống đi dây hoặc các hộp, hoặc ở bất kỳ điểm nào khác đã được Kỹ sư yêu cầu. Conduits shall be supported at regular intervals not exceeding 1.2 m and the distance from either side of any box or bend to the nearest saddle shall not be more than 150 mm.

Các ống đi dây được đỡ ở các khoảng đều đặn không vượt quá 1.2m và khoảng cách từ cả hai phía của bất kỳ hộp hoặc chỗ uốn nào tới đai đỡ gần nhất sẽ không lớn hơn 150mm. Conduit boxes to which lighting fittings are to be attached shall be fixed by substantial screws so that the weight of lighting fittings will not be carried by the conduit.

Các hộp ống đi dây có lắp đèn sẽ được cố định bằng các đinh vít, sao cho ống đi dây không mang trọng lượng của đèn. Any rusting of steel conduits occurring during building construction shall be removed with abrasive paper and the conduit repainted.

Bất kỳ chỗ rỉ nào xuất hiện ở ống đi dây kim loại trong khi thi công công trình sẽ được loại bỏ bằng giấy ráp, và ống đi dây được sơn lại

b. Surface Conduit Ống đi dây lắp ở bề mặt

Surface conduits shall be class 3 and be made of harmonise as far as practicable with the architectural features of the building. They shall be run only in vertical and horizontal directions except where it is desirable to follow the line of a constructional feature, in which case, approval shall be obtained. Wherever possible, they shall be installed in plant rooms but not in the main areas.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 145

Ống đi dây lắp ở bề mặt là loại 3 và được làm hài hòa càng nhiều càng tốt với các chi tiết kiến trúc của công trình. Ống đi dây lắp ở bề mặt chỉ chạy theo phương đứng và phương ngang, ngoại trừ trường hợp chúng chạy theo các đường nét của công trình, trong trường hợp đó cần phải được thông qua. Khi có thể, ống đi dây lắp ở bề mặt được lắp ở các buồng kỹ thuật nhưng không phải ở các khu vực chính. Surface conduits shall be securely fixed to the building fabric by means of distance saddle to BS 4568, Part 2 : 1988, to give not less than 6 mm clearance between the conduit and the walls. In ceiling spaces where conduits are fixed to wood, the distance pieces may be omitted.

Ống đi dây lắp ở bề mặt được cố định chắc chắn với kết cấu của công trình bằng các đai đỡ theo BS 4568, Phần 2: 1988, để tạo khoảng cách không ít hơn 6mm giữa ống đi dây và tường. Ở các không gian trần, tại đố ống đi dây được liên kết với gỗ, các miếng giữ khoảng cách có thể được bỏ qua. In multiple runs, crossing of conduits will not be permitted. Where a surface conduit turns through a wall, a back outlet box shall be provided.

Ở nơi có nhiều đường dây, việc chạy ngang qua ống đi dây là không được phép. Khi ống đi dây lắp ở bề mặt chạy xuyên qua tường sẽ có hộp đầu ra phía sau. Where distribution boards are connected to trunking by conduits, the capacity of the conduits shall be sufficient to carry as many sub-circuit cables as there are ways in the distribution board. The supply cables shall be run in a separate conduit.

Khi các bảng phân phối điện được nối với hộp đi dây bằng ống đi dây, kích thước của ống đi dây sẽ đủ để chạy nhiều đường cáp mạch phụ theo số lượng có ở bảng phân phối điện. Các đường cáp cấp điện sẽ chạy trong các ống đi dây riêng biệt.

c. Concealed Conduit Ống đi dây chôn ngầm

Concealed conduit wiring system shall be class 4 and be generally adopted throughout the installation except the following areas:

Ống đi dây chôn ngầm là loại 4, nói chung sẽ được áp dụng khi thi công, ngoại trừ ở các khu vực sau:

Transformer room Buồng biến thế điện

Switch room and generator room Buồng bảng điện và buồng máy phát điện

Water pump room and ventilation plant room Buồng máy bơm nước và buồng thiết bị thông gió

Lift machine room and lift shaf Buồng máy thang máy và buồng thang máy

All areas where there are false ceiling (surface conduit above false ceiling) Toàn bộ các khu vực, tại đó có trần (Ống đi dây lắp ở bề mặt chạy phía trên trần).

Conduits shall be installed in wall chases and ceiling voids in such a manner that inspection and draw boxes are at accessible positions. Draw-in boxes shall not be fixed in plastered walls unless specified.

Ống đi dây được lắp trong các hõm của tường và các khoảng trống phía trên trần theo cách để có thể kiểm tra và bố trí các hộp kéo dây. Các hộp kéo dây không được cố định trong các tường đã được trát trừ phi đã có quy định khác.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 146

Before any conduits are concealed, earth continuity tests shall be carried out.

Trước khi đặt các ống đi dây trong các vị trí che khuất phải tiến hành thử nghiệm việc nối đất. Conduit buried in plaster shall be fixed by crampers and installed so as to allow a minimum depth of plaster of 5 mm over its entire length.

Các ống đi dây được chôn trong lớp vữa sẽ được cố định bằng vòng kẹp và được lắp đặt để có tối thiểu 5mm lớp vữa trát cho suốt toàn bộ chiều dài của nó. Extension rings shall be fitted to sunk conduit boxes to which lighting fittings or pull switches are to be attached if the distance between the conduit box and the finished ceiling or wall surface exceeds 10 mm.

Các vòng giăng được lắp để đặt chìm các hộp của ống đi dây có lắp đèn hoặc công tắc kéo, nếu khoảng cách giữa hộp của ống đi dây và trần đã được hoàn thiện hoặc các bề mặt tường vượt quá 10mm. Boxes shall be erected so as to be recessed approximately 2 mm below the finished wall or ceiling surface and in order that this requirement is met, the finished thickness of all walls and ceilings shall be verified on site.

Các hộp nối dây được lắp để sao cho được chèn xấp xỉ 2mm bên dưới bề mặt tường và trần đã được hoàn thiện và để đáp ứng yêu cầu này, phải kiểm tra chiều dày được hoàn thiện của tường và trần tại công trường. Conduit buried in the ground shall be wrapped with PVC self-adhesive tape half lapped. The taping shall extend for a distance of 150 mm beyond the point where the conduit emerges from the ground.

Các ống đi dây được chôn trong đất sẽ được cuốn bằng băng PVC tự dính có các đoạn chồng lên nhau. Băng dính được kéo dài một đoạn 150mm qua điểm tại đó ống đi dây được chôn vào đất

d. In Suspended Ceilings Ống đi dây ở trần treo

Conduits runs in suspended ceilings shall be class 3 and be fixed to the building structure and not to the ceiling. The conduits shall be securely fixed by means of distance saddles in accordance with BS 4568, Part 2 : 1988.

Ống đi dây chạy ở trần treo là loại 3 và được liên kết vào kết cấu của công trình chứ không liên kết với trần. Các ống đi dây được liên kết chắc chắn bằng các đai đỡ theo BS 4568, Phần 2: 1988. Where the ceilings are fixed and the ceiling void is inaccessible after completion, the outlet boxes on the ceiling shall be supported from the structure and positioned in a ready accessible position.

Khi trần được lắp và khoảng trống phía trên trần không thể tiếp cận sau khi hoàn thành, các hộp bên ngoài trần sẽ được đỡ bằng kết cấu của công trình. The outlet box for the lighting fitting shall be fixed to the structure with cable connection from the outlet box to the light fitting via a flexible conduit. In case the length of flexible conduit exceed 1m, a rigid steel conduit system with guide brackets shall be provided from the outlet box at the ceiling slab soffit. A separate earthing cable shall be provided within the flexible conduit to maintain the earth continuity of the entire system.

Hộp ổ cắm cho đèn sẽ được liên kết với kết cấu bằng cáp nối từ hộp ổ cắm tới đèn bằng ống đi dây mềm. Trong trường hợp chiều dài của ống đi dây mềm vượt quá 1m, sẽ có ống đi dây cứng bằng thép có kẹp dẫn hướng chạy từ hộp ổ cắm ở đáy của mặt trần. Đường cáp tiếp đất riêng biệt sẽ được bố trí bên trong ống đi dây mềm để đảm bảo tiếp đất liên tục cho toàn hệ thống.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 147

All boxes for other apparatus, such as sockets and ceiling switches, shall be supported as specified for a fixed ceiling.

Toàn bộ các hộp cho các dụng cụ khác, như ổ cắm và công tắc trần, sẽ được đỡ theo quy định đối với trần đã được lắp.

e. Cast in Concrete Ống đi dây chôn trong bêtông

Conduit laid in concrete poured 'in situ' shall be class 4 and be fastened to the reinforcement before concreting. All conduit boxes shall be securely fixed to shuttering to prevent displacement. Before any conduits are concreted, earth continuity tests shall be carried out.

Ống đi dây chôn trong bê tông được đổ tại chỗ sẽ là loại 4 và được cố định với cốt thép trước khi đổ bêtông. Toàn bộ các hộp ống đi dây sẽ được liên kết chặt với ván cột để ngăn dịch chuyển.Trước khi đổ bêtông lên các ống đi dây, phải tiến hành thử nghiệm tiếp đất. Attendance during pouring shall be provided to ensure that conduits and accessories are not displaced.

Phải đảm bảo rằng các ống đi dây và phụ kiện không bị di chuyển trong khi đổ bêtông.

f. In Floor Screeds Ống đi dây đặt trong lớp vữa láng sàn

Conduits installed in floor screeds shall be class 4 and be allowed only when it is particularly specified. The Contractor shall ensure that the conduit runs do not foul.

Ống đi dây đặt trong lớp vữa láng sàn là loại 4 và chỉ được đặt trong lớp vữa láng sàn khi được quy định cụ thể. Nhà thầu phải đảm bảo các ống đi dây chạy không bị lỗi. Before any screed is laid, the conduit shall be checked for rigidity and mechanical damage and earth continuity.

Trước khi rải lớp vữa láng sàn lên ống đi dây cần phải kiểm tra về độ cứng và các chỗ hư hỏng và phải thực hiện thí nghiệm tiếp đất.

7.13 Cable Trunking

Lắp đặt các hộp đi dây cáp

7.13.1 General Quy định chung a. The trunking shall be supplied in standard lengths, each length including a coupling sleeve,

and be free from all sharp edges and projections.

Hộp đi dây được cấp theo chiều dài tiêu chuẩn, mỗi đoạn gồm ống lồng khớp nối, không có các mép sắc và các phần lồi ra.

b. The lids of all trunking shall be drip proof and a tight fit securely fixed to the trunking by an approved means that will avoid damage to the cables. Self tapping screws or fixed bridge pieces shall not be used to hold the cover in position.

Nắp của hộp đi dây là loại chịu được nước nhỏ giọt và được lắp chặt kín khít với hộp đi dây bằng các cách đã được thông qua để tránh làm hỏng cáp. Đinh vít tự vít hoặc các miếng cầu được cố định sẽ không được dùng để giữ nắp. Các nắp là loại lắp nhanh có vít ở tâm hoặc loại lò xo. Flush type covers shall be fitted when trunking is installed flush with the building fabric. The finished edge of the trunking shall finish flush with the finished surface.

Các nắp phẳng được lắp khi ở hộp đi dây được lắp phẳng với kếtcấu của công trình. Mép đã được hoàn thiện của hộp đi dây phải phẳng với bề mặt được hoàn thiện.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 148

c. Vertical trunking shall be fixed to the building structure at intervals not exceeding 1.2 m

unless otherwise specified in the Particular Specification or Drawings.

Các hộp đi dây thẳng đứng được liên kết với kết cấu của công trình ở các khoảng không vượt quá 1.2m trừ phi có quy định khác trong Quy cách kỹ thuật riêng hoặc các bản vẽ. Horizontal trunking shall be either suspended by hanger fittings or angle iron brackets. Suspensions and supports which will be visible shall be painted to match the trunking.

Các hộp đi dây ngang cũng sẽ được treo bằng các thanh treo hoặc được đỡ bằng các giá treo bằng thép góc. Các điểm treo và các gối có thể nhìn thấy sẽ được sơn cho phù hợp với màu của hộp đi dây.

d. Where trunking passes through walls and partitions the cover shall terminate at either side of the wall at a point 80 mm from the wall. Between the removable covers a fixed section of cover shall be installed through the wall.

Khi hộp đi dây chạy xuyên qua tường và các vách ngăn, nắp sẽ kết nối ở cả 2 phía của tường tại điểm cách tường 80mm. Giữa các nắp có thể tháo ra, một phần được cố định của nắp sẽ được thi công chạy qua tường.

e. Manufacturer's standard fittings shall be used. Only in special local situations, fabricated fittings will be accepted. Where special fittings or sections of trunking are fabricated, they shall be prepared and finished to the same standard as manufactured standard items.

Các bộ phận tiêu chuẩn của Nhà sản xuất sẽ được dùng. Chỉ trong các tình huống điều kiện đặc biệt tại chỗ thì phải dùng các chi tiết được chế tạo sẵn tại nhà máy. Khi các chi tiết hoặc các bộ phận đặc biệt của hộp đi dây được chế tạo sẵn tại nhà máy, chúng sẽ được gia công và được hoàn thiện theo cùng tiêu chuẩn như các hạng mục tiêu chuẩn đã được chế tạo.

f. All trunking shall be provided with internal fire barriers in accordance with the IEE Wiring

Regulations. Internal fire barriers shall be made by binding the cables and filling the spaces with suitable fire resistant material.

Toàn bộ các hộp đi dây đều có tấm chắn lửa bên trong theo quy phạm IEE 527. Các tấm chắn lửa bên trong sẽ được nối với đường cáp và được chèn bằng các vật liệu chịu lửa thích hợp vào khoảng trống.

g. Trunking shall be run only in vertical and horizontal directions except where it is desirable to follow the line of a constructional feature in which case approval shall be obtained.

Các hộp đi dây sẽ chỉ chạy theo phương thẳng đứng hoặc phương ngang, trừ khi nó cần phải chạy theo các chi tiết kiến trúc của công trình, trong trường hợp đó cần phải thông qua trước khi tiến hành In vertical runs, cable support pins shall be fitted at intervals not exceeding 2 m.

Ở các đường cáp chạy theo phương thẳng đứng, các mấu đỡ sẽ được bố trí ở các khoảng cách nhau không quá 2m. In horizontal runs, cable retaining straps or holders shall be provided at intervals of not more than 1 m where the lid is on the underside of the trunking.

Ở các đường cáp chạy theo phương ngang, các chi tiết giữ hoặc vòng kẹp được bố trí ở các khoảng cách không lớn hơn 1m khi nắp ở bên trong của hộp đi dây.

h. Trunking shall terminate with end flanges which shall be bolted direct to fuseboards or apparatus.

Hộp đi dây sẽ có các đầu mặt bích ở đầu cuối, chúng được bắt bulông trực tiếp với cầu chì hoặc thiết bị

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 149

i. At constructional expansion joints the trunking shall be provided with a sliding coupling complete with flexible earth continuity tape.

Ở các khe giãn nở thi công, hộp đi dây sẽ có khớp nối trượt kết hợp với dây tiếp đất mềm

j. Where conduits are connected to multi-compartment trunking, the trunking shall be drilled to allow the conduits to pass right through to the appropriate section.

Khi ống đi dây được nối với hộp đi dây nhiều khoang, hộp đi dây sẽ được khoan để ống dẫn có thể xuyên qua tại các vị trí thích hợp

k. Underfloor trunking shall be compatible to the requirements laid down in BS 4675 : Part 2 : 1973 and shall be fabricated with minimum 1.20mm hot dipped galvanized sheet steel.

Hộp đi dây lắp trên bề mặt sàn sẽ phù hợp với các yêu cầu được nêu ra trong BS 4675: Phần 2: 1973 và được chế tạo bằng thép tấm dày tối thiểu 1.20mm, được tráng kẽm nhúng nóng

l. Where partitions or dividers are provided for the segregation of circuits, they shall be rigidly fixed to the main body of the trunking.

Khi có vách ngăn hoặc các tấm phân cách chia các mạch, các tấm đó sẽ được liên kết cứng với phần thân chính của hộp đi dây.

m. Screws used for securing the cover or connector and for the fixing of the trunking shall have ISO metric threads. They shall be of brass or steel and if of steel they shall be protected against corrosion by a finish at least equal to the zinc coating specified in BS 3382 : part 2 : 1961. Electro-brass plated screws or self-tapping screws shall not be acceptable.

Các đinh vít dùng để liên kết nắp hoặc cố định hộp đi dây sẽ có đầu ren ISO. Các đinh vít làm bằng đồng hoặc thép, nếu làm bằng thép thì đinh vít phải được bảo vệ chống rỉ tối thiểu bằng một lớp kẽm được quy định theo BS 3382: Phần 2: 1961. Các đinh vít được mạ đồng – điện cực hoặc đinh vít tự ren sẽ không được chấp nhận

7.13.2 Steel Trunking

Các hộp đi dây bằng thép a. Trunking and connectors shall comply with BS 4678, Part 1 : 1971, Class 2 finish, unless

otherwise specified.

Hộp đi dây và chi tiết nối sẽ theo BS 4678: Phần 1, hoàn thiện loại 2, trừ phi được quy định khác.

b. Cable trunking shall be manufactured in minimum lengths of 1.8m from a minimum of 1.50mm hot dipped galvanized sheet steel.

Hộp đi dây dùng cho đường cáp được chế tạo theo chiều dài tối thiểu 1.8m bằng thép tấm dày tối thiểu 1.50mm, được tráng kẽm nhúng nóng.

c. A copper earth bonding link shall be fitted between adjacent lengths of trunking, tee or angle pieces which shall be electrically and mechanically continuous.

Dây dẫn tiếp đất bằng đồng được lắp giữa các đoạn liền kề nhau của hộp đi dây, các đoạn chữ T và miếng thép góc, chúng sẽ có tính dẫn điện và cơ liên tục.

d. Where two or more circuit categories are installed in a common trunking they shall be effectively segregated by earthed steel partitions as required by the IEE Wiring Regulations.

Khi có 2 hoặc nhiều hơn loại mạch được lắp đặt trong 1 hộp đi dây chung, chúng sẽ được phân chia rõ ràng bằng các vách ngăn thép được tiếp đất khi được yêu cầu bởi quy phạm về lắp đặt dây của IEE.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 150

e. Trunking shall not be used on an outdoor installation unless the trunking and accessories have a hot dipped galvanised finish. In such an installation the trunking must not be installed in a position liable for ingress of driving rain.

Hộp đi dây không được dùng ở ngoài nhà trừ khi hộp đi dây và phụ kiện có lớp hoàn thiện tráng kẽm nhúng nóng. Trong trường hợp lắp đặt như vậy, hộp đi dây không được lắp ở các vị trí có thể có nước mưa lọt vào.

7.14 Cables in Conduit and Trunking Các đường cáp trong ống đi dây và hộp đi dây

7.14.1 Cables to be drawn into conduits or trunking shall be selected in relation to their working temperature in accordance with the IEE Wiring Regulations.

Các đường cáp được kéo trong ống đi dây hoặc hộp đi dây sẽ được lựa chọn theo môi trường và nhiệt độ làm việc của chúng theo quy phạm đường dây IEE.

7.14.2 The number of cables drawn into any conduit or trunking shall not exceed those calculated in accordance with the IEE Wiring Regulations and space factor of maximum 40% whichever is the greater.

Số lượng của đường cáp được kéo trong ống đi dây hoặc hộp đi dây sẽ không vượt quá số lượng được tính toán theo quy phạm đường dây IEE và hệ số lắp đầy tối đa là 40%, chọn số nhỏ nhất trong hai yêu cầu này.

7.14.3 Circuit cables shall not be drawn in until the conduit or trunking of that circuit is completed. Conduits shall not be dismantled for wiring operations.

Các đường cáp của mạch điện sẽ không được kéo cho đến khi các ống đi dây hoặc hộp đi dây của mạch đó được hoàn thành. Các ống đi dây không được tháo để thực hiện việc đi dây.

7.14.4 During installation, cables shall be combed to facilitate drawing-in and possible replacements.

Trong quá trình lắp đặt, các đường cáp sẽ được gỡ theo đúng vị trí để dễ kéo và có thể thay thế.

7.14.5 Cable joints shall not be used unless specified or on written approval.

Các mối nối cáp không được dùng, trừ phi đã được quy định hoặc có văn bản thông qua.

7.14.6 Cables of different circuit categories are not permitted to installed in the same conduit or trunking.

Các đường cáp của các loại mạch khác nhau không được phép lắp trong cùng một ống đi dây hoặc hộp đi dây.

7.14.7 Cables of AC circuits installed in steel conduit or trunking shall always be so bunched that the cables of all phases and the neutral, if any, are contained in the same conduit or trunking.

Các đường cáp của mạch xoay chiều sẽ được lắp ở trong các ống đi dây hoặc hộp đi dây bằng thép sẽ luôn luôn được bó lại để các đường cáp của các pha và các đường cáp trung tính cho các mạch cụ thể sẽ được bố trí trong cùng một ống đi dây hoặc hộp đi dây. Except for lighting installations which include emergency circuits, cables from separate distribution boards shall be run in separate conduits.

Ngoại trừ để lắp cho thiết bị chiếu sáng, các đường cáp bao gồm loại mạch sự cố, các đường cáp từ các bảng phân phối điện riêng biệt sẽ được chạy trong các ống đi dây tách biệt. Where cables of several circuits occupy the same trunking the cables of each circuit shall be bound together by clips or other approved means. Circuits shall be further grouped and bound to provide easy means of identification.

Khi các đường cáp của một vài mạch chạy trong cùng một hộp đi dây, các đường cáp của mỗi mạch sẽ được bó lại bằng đai kẹp hoặc bằng cách khác đã được thông qua. Hơn nữa, các mạch còn được nhóm lại và được bó lại để dễ nhận biết.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 151

7.14.8 Cables penetrating through trunking shall be protected by conduits except for PVC insulated and sheated cables if such cables form part of a surface wiring system. In such case, the holes in the trunking, through which such cables penetrate, shall be fitted with suitable ruber grommets to BS 1767 or insulated bushes.\

Các đường cáp xuyên qua hộp đi dây sẽ được bảo vệ bằng ống đi dây, trừ trường hợp đối với các đường cáp đã có vỏ bọc và được bọc cách ly bằng PVC, nếu các đường cáp đó tạo thành một phần của hệ thống đường dây lắp ở bề mặt. Trong các trường hợp đó, các lỗ ở các hộp đi dây để các đường cáp xuyên qua sẽ có các gioăng cao su thích hợp theo BS 1767 hoặc các vòng đệm cách ly

7.15 Metal Cable Tray

Các máng kim loại đỡ cáp

7.15.1 Where cable trays are employed to support cables running horizontally at high level, they shall be perforated trays manufactured from not less than 1.5mm gauge mild steel which shall be hot dipped galvanized to have corrosion protection not lower than Class 2 to BS 4678 : Part 1 : 1971, i.e. medium protection. Before installation of the cables, cable tray supports shall be painted by the Contractors to match the quality, finish and colour of the surrounding paintwork of the building. Trays shall be supported from the ribs of structural slab, beams, etc., at intervals of not more than 1.2m and not more than 225mm from bends and intersections.

Khi các máng đỡ cáp được dùng để đỡ các đường cáp chạy ngang ở trên cao, đó sẽ là các máng đục lỗ được làm bằng thép mềm dày không ít hơn 1.5mm, được tráng kẽm nhúng nóng để chống rỉ không ít hơn loại 2 theo BS 4678: Phần 1, tức là cấp bảo vệ trung bình. Trước khi lắp các đường cáp, các máng đỡ cáp sẽ được Nhà thầu sơn để phù hợp với chất lượng, cách hoàn thiện và màu sắc của phần công tác sơn xung quanh của công trình. Máng sẽ được đỡ bằng các sườn của bản sàn, dầm ở các khoảng đều đặn không vượt quá 1.2m và cách các chỗ bẻ và các chỗ giao nhau 225mm.

7.15.2 Cable trays shall have the following dimensions :-

Máng đỡ cáp sẽ có các kích thước sau đây:

Nominal Width

Chiều rộng

Minimum Height

of Upstand Chiều cao tối

thiểu của thành đứng

Nominal

Thickness of Steel Sheet

Chiều dày của thép tấm

100mm 150mm 200mm 300mm 450mm 600mm

100mm 100mm 100mm 100mm 100mm 100mm

1.2mm 1.2mm 1.5mm 1.5mm 2.0mm 2.0mm

7.15.3 Bend pieces shall be of the same material, thickness and finish as the main body of the cable tray

and shall have an inner radius of 50mm and a straight length of 100mm at each end.

Các phần bẻ của máng đỡ cáp sẽ cùng loại vật liệu, chiều dày và cách hoàn thiện như của phần thân của máng đỡ cáp, và có bán kính trong 50mm và chiều dài thẳng 100mm ở mỗi đầu.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 152

7.15.4 No perforation shall be made in the circular portion of all bend pieces having a nominal width of 150mm or 100mm. Perforation may be allowed in bend pieces having a nominal width of 225mm or above provided that the perforation is made along a line passing through the centre of curvature of the bend pieces and set at an angle θ to the normal of the axis of the cable tray. The values of θ are tabulated below :-

Không đục lỗ ở phần tròn của tất cả các chỗ uốn có chiều rộng 150mm hoặc 100mm. Các lỗ đục có thể được phép ở các chỗ uốn có chiều rộng 225mm trở lên, miễn là các lỗ đục được làm dọc theo đường xuyên qua tâm của đoạn cong của chỗ uốn và tạo thành góc θ với trục của máng đỡ cáp. Các trị số của θ như sau: Nominal Width of Cable Tray Value of θ Chiều rộng của máng đỡ cáp Trị số θ 225mm and 300mm 45

0

225mm và 300mm 450

450mm and 600mm 30

0and 60

0

450mm và 600mm 300and 60

0

7.15.5 Tee pieces shall be of the same material, thickness and finish as the main body of the cable tray.

the distance measured between the point of inter-section and the end of the tee piece shall not be less than 100mm.

Các chi tiết chữ T sẽ làm bằng cùng loại vật liệu, chiều dày và cách hoàn thiện như phần thân chính của máng đỡ cáp, khoảng cách được đo giữa điểm cắt nhau và đầu của chi tiết chữ T sẽ không ít hơn 100mm. The connection shall be mechanically strong so that no relative movement between the two lengths can occur.

Liên kết đủ độ bền cơ học để không xảy ra chuyển vị tương đối giữa hai đoạn máng đỡ cáp.

7.15.6 Connections between adjacent lengths of tray, tee or bend pieces, shall be made of butt joints and fixed by mushroom-head roofing bolts and nuts complying with BS 1491 : Part 1.

Liên kết giữa các đoạn sát nhau của máng đỡ cáp, chi tiết chữ T hoặc chỗ uốn, sẽ là liên kết đối đầu và được cố định bằng bu lông và đai ốc đầu nấm theo BS 1491: Phần 1.

7.15.7 Cable trays shall be cut along a line of plain metal only, i.e. they shall be not cut through the perforation. All out edges of the galvanised cable tray shall be prepared and treated with a cold galvanized paint.

Máng đỡ cáp chỉ được cắt dọc theo phần kim loại miếng liền, tức là không cắt qua chỗ đục lỗ của máng đỡ cáp. Toàn bộ các mép ngoài của máng đỡ cáp tráng kẽm sẽ được gia công và được xử lý bằng sơn tráng kẽm nguội.

7.15.8 Manufacturer's standard items of accessories shall be used. Site fabrication of accessories shall only be allowed upon approval of the Supervising Officer and shall be kept to a minimum.

Các hạng mục phụ kiện tiêu chuẩn của Nhà sản xuất sẽ được dùng. Việc gia công các phụ kiện tại công trường sẽ rất hạn chế và chỉ được phép khi được cán bộ giám sát thông qua. Where special sections are required, the material, thickness and finish shall be specified for the standard items.

Khi có yêu cầu về các tiết diện đặc biệt, loại vật liệu, độ dày và cách hoàn thiện sẽ được quy định cho các hạng mục tiêu chuẩn.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 153

7.15.9 Holes cut in a cable tray for the passage of cable shall be provided with grommets complying with BS 1767. Alternatively they shall be bushed or lined.

Các lỗ cắt ở máng đỡ cáp để đường cáp chạy qua sẽ có các lỗ cáp theo BS 1767. Trường hợp khác, các lỗ cắt ở máng đỡ cáp có ống lót hoặc lớp lót.

7.15.10 A minimum clear space of 20mm shall be left behind all cable trays.

Khoảng thông thủy tối thiểu 20mm được để lại phía sau toàn bộ máng đỡ cáp.

7.15.11 Cables mounted on the trays shall be laid after installation of the tray and spaced in accordance

with the IEE Wiring Regulations so as not to incur group factor derating. Cables shall be grouped in circuits and individually clipped, cleated at intervals of not less than 3m lengths on horizontal runs and 1m lengths on vertical runs, using cable cleats. Single-core cables shall be secured to the cable tray by clamps made of wood or other non-ferrous materials specially designed to suit the dimension of the cables. The clamp shall be secured to the cable tray by means of bolts, washers and nuts.

Các đường cáp được gắn trên máng sẽ được lắp sau khi thi công các máng và được đặt theo các khoảng cách nhau theo quy phạm đường dây IEE để không xảy ra hiện tượng giảm tải do yếu tố nhóm cáp. Các đường cáp được nhóm trong các mạch và được kẹp riêng ở các khoảng cách nhau không ít hơn 3m theo chiều dài ngang và 1m theo chiều thẳng đứng, dùng các thanh nép cáp. Các đường cáp lõi đơn sẽ được cố định với máng đỡ cáp bằng kẹp gỗ hoặc bằng vật liệu không có chất sắt, được thiết kế đặc biệt cho phù hợp với kích thước của các đường cáp. Các kẹp được liên kết với máng đỡ cáp bằng bu lông, vòng đệm và đai ốc

7.15.12 Where trays are used in corrosive atmosphere or exposed to the weather, the tray shall be coated

with epoxy resin. PVC coating is not acceptable.

Khi máng đỡ cáp được dùng trong môi trường dễ bị rỉ hoặc được lộ ra với thời tiết bên ngoài, máng đỡ cáp được bọc bằng keo êpoxy. Lớp bọc PVC không được chấp nhận.

7.15.13 Where cable trays are employed to support cables running horizontally at high level, they shall be

perforated trays manufactured from not less than 1.6mm gauge mild steel with return edge which shall be hot dipped galvanized to BS 729 before installation of the cables.

Khi máng đỡ cáp được dùng đễ đỡ các đường cáp chạy ngang ở trên cao, đó sẽ là các máng đục lỗ được làm bằng thép mềm dày không ít hơn 1.6mm, có mép bẻ lên, chúng được tráng kẽm nhúng nóng theo BS 729 trước khi lắp các đường cáp.

7.15.14 The tray shall be of adequate size to support the cables without undue bunching and so

supported that it will carry the cable load without undue deflection of the tray. It shall be perforated to facilitate the fixings of cables to the tray.

Máng có đủ kích thước để đỡ cáp mà không cần phải bó lại và được cấu tạo để chịu được tải của cáp mà không gây ra độ võng quá mức của máng. Máng được đục lỗ để dễ liên kết cáp với máng.

7.15.15 Fixings to wall or steelwork shall be by zeradised nuts and bolts with a gap of at least 25 mm

between structure and tray. All supporting steelwork shall be galvanised. Fixings shall be at regular intervals not exceeding 1.2m and at 225 mm from bends and intersections.

Máng được cố định với tường hoặc kết cấu thép bằng đai ốc và bu lông tráng kẽm có kẽ hở tối thiểu bằng 25mm giữa kết cấu và máng. Toàn bộ kết cấu thép làm gối đỡ sẽ được tráng kẽm. Các điểm liên kết sẽ ở các khoảng đều đặn không vượt quá 1.2m và cách các chỗ bẻ và các chỗ giao nhau 225mm.

7.15.16 All joints in sections of cable tray and fixings of tray to support brackets shall be achieved by

means of round or mushroom headed bolts and nuts. The bolts and nuts shall be installed with the bolts on the inside of the tray, clear of any cables.

Toàn bộ các mối nối ở các đoạn của máng đỡ cáp và các điểm cố định của máng với giá đỡ sẽ đạt được bằng cách dùng các bulông và đai ốc đầu tròn hoặc đầu hình nấm. Các bulông và đai ốc sẽ được lắp bằng các bulông về phía máng, không có cáp.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 154

7.15.17 Cables shall be fixed on cable tray by proprietary saddles or clips. Where saddles exceed 150mm in length, intermediate fixings shall be provided such that the maximum spacing between screws shall not exceed 150mm.

Các đường cáp sẽ được cố định ở máng đỡ cáp bằng các đai đỡ hoặc các kẹp chuyên dụng. Khi các đai đỡ có chiều dài vượt quá 150mm, sẽ có chi tiết nối trung gian để sao cho khoảng cách tối đa giữa các đinh vít không vượt quá 150mm.

7.15.18 Where uncrated tray carried cable having a PVC or other insulating oversheath, or where

insulating clips are used to fix metal sheathed and/or armoured cables to uncrated tray, a definite earthing connection to the tray shall be made.

Khi máng không có lớp bọc đỡ các đường cáp có lớp bọc PVC hoặc các lớp vỏ bọc cách ly khác, hoặc khi các kẹp có bọc cách ly được sử dụng để cố định các chi tiết kim loại có vỏ bọc và / hoặc các đường cáp có gia cường thép với các máng không được bọc, cần phải nối đất cho máng đỡ cáp.

7.16 Plastic Conduit

Ống đi dây bằng nhựa hoặc hộp đi dây bằng nhựa

7.16.1 Plastic conduit shall only be used where specified in the Particular Specification, and shall be rigid type. Rigid PVC conduit shall comply with BS 6099 : 1988, heavy gauge, impact resistance, type A. The conduit fitting and accessories shall comply with BS 4607 : 1988, impact resistance.

Ống đi dây bằng nhựa hoặc hộp đi dây bằng nhựa sẽ chỉ được sử dụng khi được quy định ở Quy cách kỹ thuật riêng và là loại cứng. Ống đi dây bằng PVC cứng sẽ theo BS 6099: 1988, chế độ làm việc nặng, chịu tác động loại A. Chi tiết nối và phụ kiện của ống đi dây sẽ theo BS 4607: 1988, chịu tác động.

7.16.2 Adaptable boxes and boxes for the enclosure of electrical accessories shall be made from insulating materials and comply with BS 4607 : 1988. The dimensions of the plastic boxes shall be such that they can be interchangeable with steel boxes and shall comply with BS 4568 : 1988. Each PVC box shall be moulded in one piece.

Các hộp nối và các hộp làm vỏ cho các phụ kiện điện sẽ được làm bằng vật liệu cách ly và theo BS 4607: 1988. Kích thước của các hộp nhựa có thể trao đổi lẫn nhau với các hộp thép và theo BS 4568: 1988. Mỗi hộp PVC được đúc liền khối thành một miếng.

7.16.3 A PVC insulated cable shall be drawn into the conduit or trunking system to serve as the circuit protective conductor (CPC), the cross-sectional area of which shall comply with the IEE Wiring Regulations for the size of the largest live conductors enclosed.

Các đường cáp được bọc cách ly PVC được kéo trong hệ thống ống đi dây hoặc hộp đi dây để làm dây dẫn bảo vệ mạch (CPC), diện tích tiết diện ngang của chúng sẽ theo quy phạm đường dây IEE đối với kích thước của dây dẫn điện đang hoạt động lớn nhất được chạy trong đó.

7.16.4 The relevant general clauses relating to steel conduit shall also apply to plastic conduit installations.

Các mục có liên quan tới ống đi dây bằng thép sẽ được áp dụng cho việc lắp đặt ống đi dây bằng nhựa.

7.16.5 Jointing of plastic conduit installation and accessories shall be made using solvent welding method, strictly in accordance with the manufacturers recommendations.

Liên kết của ống đi dây bằng nhựa và phụ kiện được làm bằng cách dùng nhựa dán, phải tuân theo triệt để các yêu cầu của Nhà sản xuất.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 155

7.17 Sealing of duct entries to buildings (including service pipes)

Bịt các lổ ống vào nhà (bao gồm các ống dịch vụ)

7.17.1 After all cables have been installed, both duct ends shall be sealed using mastic or expanding foam to form a vermin, gas, water and fire barrier. The fire rating of the seal shall be as necessary to match the fire rating of the local building structure.

Sau khi cáp được lắp đặt, cả hai đầu ống phải được bịt kín bằng bột mastic hay foam giản nở để chặn côn trùng, gas, nước và lửa cháy lan. Mức chống cháy của vật liệu bịt phải cần thiết phù hợp với mức chống cháy của kết cấu công trình cục bộ.

7.17.2 Spare ducts shall be sealed with end caps and mastic to form a vermin, gas, water and fire barrier.

ống dự phòng phải được bịt kín bằng bột mastic hay foam giản nở để chặn côn trùng, gas, nước và lửa cháy lan

7.17.3 Cables shall be identified where they come into and out of ducts and all labels shall be legible and visible after duct sealing is complete. Cáp phải được nhận dạng nơi nào mà nó vào và ra khỏi ống và tất cả các nhãn phải hợp lệ và có thể thấy sau khi hoàn tất việc bịt kín ống

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 156

SECTION 8 – LIGHTING INSTALLATION PHẦN 8 – LẮP ĐẶT HỆ THỐNG CHIẾU SÁNG

8.1 General

Yêu cầu chung

The Contractor shall provide a complete conduit/trunking system, wiring system, control equipment and accessories for the lighting installation.

Nhà thầu sẽ cung cấp hệ thống hộp đi dây/ ống đi dây hoàn chỉnh, mạng dây, thiết bị điều khiển và các phụ kiện để lắp đặt hệ thống chiếu sáng.

8.2 Site and Service Condition Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý) Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

8.3 Wiring and Conduit

Dây và ống đi dây 8.3.1 Separate conduits and trunking wireways shall be provided for lighting systems in accordance with

the following :-

Các đường dây có hộp đi dây/ ống đi dây riêng biệt được cấp cho hệ thống chiếu sáng, theo các phần sau đây:

- Non essential lighting

Hệ thống chiếu sáng không thiết yếu;

- Essential lighting and emergency lighting

Hệ thống chiếu sáng thiết yếu và chiếu sáng sự cố.

8.3.2 Unless otherwise specified, all the wirings for lighting installation shall be protected by trunkings / conduits, installed as detailed in the Particular Specification.

Trừ phi đã được quy định khác, toàn bộ đường dây để lắp đặt hệ thống chiếu sáng sẽ được bảo vệ bằng hộp đi dây/ ống đi dây, được lắp theo chi tiết của Quy cách kỹ thuật riêng.

8.3.3 For suspended luminaries, rigid conduit mounted on ceiling shall be provided for the lighting of the

luminaires. No flexible conduit is allowed and suspended conduit shall be electrically earthed.

Đối với các đèn treo, các ống đi dây cứng được lắp trên trần, ống đi dây cứng ở trần được bố trí cho các đèn. Các ống đi dây mềm không được phép sử dụng, còn các ống đi dây treo phải được nối đất.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 157

8.3.4 For recessed mounted fittings on false ceilings having a ceiling void more than 2m depth, guide brackets and rigid steel conduit system shall be provided up more than 1m below ceiling slab soffit, thereafter flexible conduit shall be used to connect to the lighting fittings and the length of the flexible cables shall not be more than 1m.

Đối với các chi tiết được gắn chìm ở trần có khoảng trống trần lớn hơn 2 m, sẽ có các giá dẫn hướng và các ống đi dây cứng bằng thép được lắp ở vị trí lớn hơn 1 m bên dưới đáy bản sàn, khi đó ống đi dây mềm sẽ được dùng để nối với đèn và chiều dài của cáp mềm không được lớn hơn 1m.

8.3.5 Where continuous lines of surface mounted luminaires are specified, through wiring will be permitted provided that the proposed method of erection, lining up and connection of the luminaires is acceptable. If this is not the case, then a separate loop-in conduit or MIMS system shall be made to each luminaire. Continuous runs shall be mounted true and in a straight line with no gap between adjacent luminaires. If through wiring is permitted, this shall be fixed clear of the control gear of the luminaires and where this is not possible high temperature P.V.C. wiring shall be used. All holes through luminaires for through wiring shall be bushed and an insulated 2.5 sq.mm earth wire shall be run between all the luminaires in the run.

Khi các đèn được lắp ở bề mặt có quy định tạo thành đường liên tục, xuyên qua đường dây sẽ được phép, miễn là phương pháp dự kiến để lắp đặt, hoàn thiện và liên kết các đèn được chấp nhận. Nếu các đèn không có đế, thì cần có ống đi dây mạch vòng hoặc hệ thống MIMS cần được làm cho mỗi đèn. Đường đi dây liên tục sẽ được lắp đúng và trên một đường thẳng, không có khe hở giữa các đèn cạnh nhau. Nếu việc xuyên qua đường dây được phép, nó sẽ được cố định để không chạm vào bộ phận điều khiển đèn, và khi không thể thực hiện điều đó, cần phải dùng dây PVC chịu nhiệt độ cao. Tất cả các lỗ xuyên qua đèn để xuyên qua đường dây sẽ được lắp ống lót, và một đường dây tiếp đất 2.5 mm2 có lớp cách điện sẽ được lắp giữa các đèn.

8.3.6 The minimum size of cable for lighting circuits shall be 2.5 sq.mm.

Tiết diện tối thiểu của đường cáp dùng cho hệ thống chiếu sáng là 2.5 mm2.

8.3.7 Circuit wiring shall terminate in PVC insulated connecting blocks with brass screw connections in the luminaires. The connecting block shall be suitable for the temperature at which they will operated.

Đường dây được nối trong hộp liên kết PVC có lớp cách ly, dùng vít đồng để liên kết với các đèn. Hộp liên kết PVC phải phù hợp với nhiệt độ tại nơi nó được sử dụng.

8.3.8 For luminaires operated at voltage other than 220V, the Contractor shall provide a voltage

transformer, which complied to British Standard, to each luminaire. The primary input of the transformer shall be 220V and the secondary output of the transformer shall be suitable operation of the luminaire.

Đối với các đèn hoạt động với điện áp khác loại 220V, Nhà thầu sẽ cấp biến thế phù hợp theo Tiêu chuẩn Anh cho mỗi đèn. Đường điện sơ cấp vào của biến thế là 220 V, còn điện áp thứ cấp ra của biến thế sẽ phù hợp với điện áp hoạt động của đèn.

8.4 Lighting Circuit Control

Điều khiển mạch chiếu sáng 8.4.1 Lighting circuits shall be controlled by lighting switches or PIR sensors etc., as shown on the

Drawings.

Các mạch chiếu sáng được điều khiển bằng công tắc đèn hoặc cảm biến PIR .v.v. như đã được thể hiện ở bản vẽ.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 158

8.4.2 Unless otherwise specified, where the lighting circuits are not controlled by lighting switches shall be controlled by timer switches. The circuits to be controlled by a timer shall be submitted for Client’s representative/Engineer approval.

Trừ phi đã được quy định khác, khi các mạch chiếu sáng không được điều khiển bằng công tắc đèn, thì sẽ được điều khiển bằng công tắc thời gian. Các mạch chiếu sáng được điều khiển bằng công tắc thời gian cần phải được Kiến trúc sư/ Kỹ sư thông qua.

8.4.3 Unless otherwise specified, where the lighting switches, which control of the same phase, shall be

grouped into a single plateswitch, but maximum to 3 gangs.

Trừ phi đã được quy định khác, khi các công tắc đèn được điều khiển bằng cùng một pha, sẽ được nhóm lại trong một bảng công tắc đơn, nhưng tối đa chỉ là 3 nhóm.

8.4.4 Lighting switches, which control of different phase circuits or different circuit categories, shall not

allowed to grouped into a single plate switch.

Các công tắc đèn được điều khiển bằng mạch pha khác nhau hoặc loại pha khác nhau , sẽ không được phép nhóm lại trong một bảng công tắc đơn.

8.4.5 All electrical accessories shall be provided with phase colour marker and marked with respective

circuit number.

Toàn bộ các phụ kiện điện sẽ được cấp có đánh dấu mầu để chỉ các pha và tên của mạch.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 159

SECTION 9 – SMALL POWER SYSTEM PHẦN 9 – HỆ THỐNG ĐIỆN NGUỒN CHO MẠCH CÔNG SUẤT THẤP 9.1 General

Quy định chung

9.1.1 Small power installation shall comprise essential and non-essential supplies to socket outlets, fused spur units, connection units, double pole switch, cooker control units and similar domestic appliances as shown on the Tender Drawings. All electrical accessories shall comply with the relevant British Standards and Local Electricity Authority Requirements and shall be suitable either for flush or surface mounting in BS 4662 : 1979 steel boxes. A complete trunking/conduit and cables for the power supplies for small power system shall be provided by the Contractor even though it is not completely shown on the Drawings.

Việc lắp đặt hệ thống điện nhẹ gồm nguồn cấp thiết yếu và không thiết yếu tới các ổ cắm, các thiết bị có cầu chì, các bộ phận liên kết, công tắc cực đôi, thiết bị điều khiển và các thiết bị sử dụng trong nhà tương tự theo thể hiện ở các bản vẽ đấu thầu. Toàn bộ phụ kiện điện tuân theo các yêu cầu của BS có liên quan và cơ quan chức năng điện địa phương có liên quan, và sẽ phù hợp để các hộp thép được lắp phẳng hoặc lắp trên bề mặt theo BS 4662: 1979. Các hộp đi dây / ống đi dây hoàn chỉnh và các đường cáp của nguồn cấp cho hệ thống điện nhẹ sẽ được Nhà thầu bố trí cho dù nó không được thể hiện đầy đủ ở các bản vẽ.

9.1.2 All electrical accessories shall be with respective phase colour markers and marked with circuit

numbers.

Tất cả các phụ kiện điện sẽ có đánh dấu màu các pha tương ứng và đánh dấu số mạch dây.

9.2 Site and Service Condition

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý) Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

9.3 Electrical Accessories & Installation

Các phụ kiện điện và cách lắp đặt

9.3.1 Socket Outlets Các ổ cắm a) One phase socket outlets shall be 3 pin P/N/E, 16A, international type, shutter, switched,

indicator lamp and label as shown on the Drawing. All socket outlets shall be complying with the relevant European or British Standard as appropriate.

Các ổ cắm một pha là loại 3 cực, 16A , loại quốc tế, có màn che, có công tắc, đèn hiển thị trạng thái và nhãn như đã được thể hiện ở bản vẽ. Toàn bộ ổ cắm sẽ tuân theo các tiêu chuẩn Anh và châu Âu có liên quan, khi được áp dụng.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 160

b) Unless otherwise specified on the Drawings, socket outlets shall have all insulated white colour moulded front plates. Flush mounted type shall be fitted with adjustable grids and surface pattern socket shall be supplied in cast iron boxes.

Trừ phi đã được quy định khác ở các bản vẽ, các ổ cắm sẽ có tấm mặt trước màu trắng được cách điện. Ổ cắm loại gắn phẳng sẽ có lưới có thể điều chỉnh và các ổ cắm có hoa văn ở bề mặt sẽ được đặt trong các hộp gang.

c) Unless otherwise shown on the Drawings, all socket outlets shall be mounted at 300mm above finished floor level except that at pump rooms. Socket outlets at pump rooms shall be made of weatherproof type mounted at 1350mm above finished floor level.

Trừ phi đã được quy định khác ở các bản vẽ, toàn bộ các ổ cắm được gắn ở cao độ 300mm phía trên cao độ sàn được hoàn thiện ngoại trừ ở các buồng máy bơm. Ổ cắm ở buồng máy bơm là loại chịu được thời tiết được gắn ở cao độ 1350mm phía trên cao độ sàn được hoàn thiện.

d) In mechanical plant rooms, electrical rooms, car parks public corridors and lobby, socket outlets shall be metal clad type or unbreakable type.

Ở các buồng kỹ thuật, các buồng điện, các hành lang và sảnh công cộng, khu đỗ xe, các ổ cắm là loại vỏ kim loại hoặc loại vỏ không bị đập vỡ.

e) All socket outlets mounted externally shall be weatherproof type and shall comply with BS EN 6030 : 1992 (BS 4343).

Toàn bộ các ổ cắm được lắp ở bên ngoài sẽ là loại chịu được thời tiết và theo BS EN 60309: 1992 (BS 4343).

f) Weatherproof type socket outlets shall comply with BS EN 60309 : 1992 (BS 4343), provided with a push-on cap and cap retaining ring or a screw-on cap with rubber gasket. The socket outlets shall have a degrees of protection of at least IP54 to BS EN6052 : 1992 (BS 5490).

Ổ cắm loại chịu được thời tiết sẽ theo BS EN60309: 1992 (BS 4343) có nắp và vòng giữ nắp hoặc nắp có bắt vít với các vòng đệm cao su. Ổ cắm có mức bảo vệ tối thiểu IP54 theo BS EN 60529 : 1992 (BS 5490).

g) Sparkproof socket outlets shall comply with BS EN60309: 1992 (BS 4343) and shall be controlled by a sparkless switch. The socket outlet shall be interlocked with the plug so that removal or insertion shall not be possible unless the controlling switch is in the OFF position. The plug shall have shrouded pin and the design of the pin contacts shall be such as to guard against development of hot sports or sparking.

Loại ổ cắm chống đánh lửa sẽ theo BS EN 60309 : 1992 (BS 4343) và sẽ được điều khiển bằng công tắc không đánh lửa. Ổ cắm được điều khiển tập trung cùng với phích cắm có thể tháo ra hoặc lắp vào, trừ phi công tắc điều khiển ở vị trí “ĐÓNG”. Phích cắm có chốt được bọc và thiết kế của các tiếp điểm chốt sẽ được bảo vệ để chống hiện tượng tăng độ nóng của điểm hoặc đánh lửa.

h) Socket outlets with integral RCD shall comply with BS 7288 and suitable for mounting on a 2-gang BS 4662 : 1979 box. The automatic tripping operation shall not be dependent on the supply voltage for successful operation of the RCD.

Ổ cắm có RCD sẽ theo BS 7288 và thích hợp để gắn ở hộp 2 nhóm theo BS 4662 : 1979. Vận hành ngắt tự động sẽ không phụ thuộc vào điện áp nguồn cấp hoặc các hoạt động tiếp theo của RCD.

9.3.2 Spur Units/Fused Connection Units/Connection Unit

Các bộ phận liên kết có cầu chì / các chi tiết đế / các chi tiết liên kết

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 161

Fused spur unit/fused connection unit with or without switch/pilot lamp shall with cord outlet and contain fuse link to BS 1362: 1986 of appropriate current rating for the appliances. The unit shall be of flush or surface pattern with all insulated white colour front plates with flexible cord outlet. The unit shall comply with BS 5733: 1979. The plug shall only be removed by the use of a special tool.

Các bộ phận liên kết có cầu chì / các chi tiết đế / các chi tiết liên kết có hoặc không có đèn chỉ báo sẽ có đầu ra và thanh cầu chì theo BS 1362 : 1986 với công suất dòng thích hợp cho các thiết bị. Các thiết bị này có mặt trước màu trắng được cách điện và được lắp phẳng hoặc có hoa văn ở bề mặt cùng với các đầu ra mềm. Các thiết bị sẽ theo BS 5733 : 1979. Nút cắm chỉ được tháo ra bằng cách dùng các dụng cụ đặc biệt. The spur unit / fused connection unit / connection unit inside toilet / bathroom / kitchen shall be located out of reach level.

Các bộ phận liên kết có cầu chì / các chi tiết đế / các chi tiết liên kết bên trong khu vệ sinh / buồng tắm / bếp được đặt ở các vị trí có thể với tới.

9.3.3 D.P. Switch

Công tắc cực kép (D.P.)

All DP switch shall be completed with pilot light and comply with BS 3676 : 1986. Pilot light shall be a neon lamp with red colour lens.

Toàn bộ công tắc cực kép có đèn chỉ báo và theo BS 3676 : 1986. Đèn chỉ báo là loại đèn neon có ánh sáng màu đỏ.

9.3.4 Lighting Switches

Các công tắc của đèn chiếu sáng

a) Switches for the control of lighting circuits shall be comply with BS 3676 : 1986 and be rated at 10A, AC unless otherwise specified.

Các công tắc để điều khiển mạch chiếu sáng sẽ theo BS 3676 : 1986, có công suất danh định 10A, xoay chiều, trừ phi đã được quy định khác.

b) Switches shall be flush mounted, all insulated, single pole and white in colour unless

otherwise specified. Rocker-operated architrave switches shall be provided where specified.

Các công tắc được gắn phẳng, được bọc cách điện toàn bộ, có cực đơn và có màu trắng, trừ phi đã được quy định khác. Các công tắc nẹp được hoạt động bằng thanh trượt sẽ được cung cấp khi được quy định.

c) Multigang switch units shall not switch more than one phase and shall be built up on the grid

switch system, each switch being engraved to indicate the area controlled.

Các công tắc nhiều nhóm sẽ không chuyển mạch nhiều hơn 1 pha và được lắp vào hệ thống công tắc lưới, mỗi công tắc được sử dụng cho một khu vực đã được điều khiển.

d) Lighting switches shall be mounted at 1350mm above finished floor level unless otherwise specified.

Các công tắc chiếu sáng được lắp ở 1350mm phía trên cao độ sàn hoàn thiện, trừ phi được quy định khác.

e) Weatherproof lighting switches shall be rocker operated totally enclosed in have watertight

enclosures to BS 676 and IP54 and shall be mounted at 1350mm above finished floor level.

Các công tắc chiếu sáng chịu được thời tiết sẽ được đặt trong các vỏ kín nước theo BS 676 và IP 54 và được lắp ở 1350mm phía trên cao độ sàn hoàn thiện.

9.3.5 Time Switch

Công tắc định giờ

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 162

Time switches shall be of self-starting, self-winding driven by synchronous motor. They shall be of the plug-in type, and shall be housed in a metal enclosure provided with a removal cover of clear plastic material.

Công tắc định giờ là loại tự khởi động, tự truyền động bằng động cơ đồng bộ. Chúng là loại nút và được đặt trong vỏ kim loại có nắp có thể tháo bằng nhựa trong. The time switches shall be suitable for operation at 220V, and the rated current shall be 20A unless otherwise specified. Time switches shall incorporate the following features :

Công tắc định giờ thích hợp cho việc vận hành với nguồn 220V, dòng danh định là 20A, trừ phi đã được quy định khác. Công tắc định giờ gồm các phần sau:

a) A spring reserve of not less than 30 hours to drive the mechanism during electricity supply

interruptions;

Lò xo giữ không ít hơn 30 giờ để truyền động cơ cấu trong khi nguồn điện gián đoạn; b) An easily replaceable cartridge fuse-link complying with BS 646 or BS 2950, inserted in the

motor circuit;

Một đường truyền cầu chì ống có thể dễ dàng thay thế theo BS 646 hoặc BS 2950, được ghép vào mạch động cơ;

c) A day-omitting device to render the switch inoperative;

Một thiết bị bỏ qua – ngày để đáp lại không hoạt động của công tắc. d) An ON-OFF manual switch to enable the circuit to be controlled without affecting normal dial

operation;

Công tắc MỞ-TẮT điều khiển bằng tay để điều khiển dòng mà không ảnh hưởng đến vận hành thông thường;

e) A 24-hour dial with ON and one OFF level and a single pole, single throw switch;

Một bảng chia 24 giờ có mức MỞ và một mức ĐÓNG ở cực đơn;

9.3.6 Battenholder Đui chốt chặn

Battenholder shall be complied to BS 5042 : 1987 T2 rated. Unless otherwise specified, it shall be BC type, H/O shirt with loop-in and earth terminals mounted in the base.

Đui chốt chặn theo BS 5042: 1987, loại T2. Trừ phi đã được quy định khác, đui chốt chặn là loại BC, vỏ H/O có đầu cực tiếp đất và mạch vòng được gắn ở đế.

9.3.7 Shaver Unit Bộ ổ cắm dùng cho dao cạo râu

Shaver unit shall incorporate a double wound isolating transformer rated 20VA at 220V. It shall meet IEC 742 or BS 3535 : 1990, marking safe uses in bathrooms and washrooms. The isolating transformer shall be protected against overload by fuse or solid state overload device. The earthing terminal of the shaver supply unit shall be connected to the protective conductor of the final circuit from which the supply is obtained.

Bộ ổ cắm dùng cho dao cạo râu có biến thế cách ly được quấn đôi với dòng danh định 20VA với nguồn 220V. Nó sẽ đáp ứng quy định IEC 742 hoặc BS 3535 : 1990, dùng an toàn ở các buồng tắm. Biến thế cách ly được bảo vệ chống quá tải bằng cách dùng cầu chì hoặc thiết bị bảo vệ quá tải. Các đầu cực nối đất của bộ cấp nguồn dao cạo râu được nối với dây dẫn bảo vệ của mạch cuối cùng tại đó có được nguồn cấp.

9.3.8 Dimmer Switch

Công tắc điều tiết ánh sáng

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 163

It shall be complied to BS 5518: 1977 with minimum rating 400W at 220V, fuse protected.

Công tắc điều tiết ánh sáng theo BS 5518: 1977 có công suất danh định tối thiểu 400W với nguồn 220 V, có cầu chì bảo vệ.

9.3.9 Push Button Switches

Các công tắc nút bấm

It shall comply with BS 4794 with changeover contact and bell/press symbol. The switch for outdoor use shall be weatherproof.

Các công tắc nút bấm theo BS 4794 có tiếp điểm chuyển mạch và ký hiệu bấm / nhả. Công tắc dùng ở ngoài nhà là loại chịu được thời tiết.

9.4 Final Circuit Installation

Lắp đặt mạch cuối 9.4.1 Unless otherwise specified, all wiring accessories including conduit, junction boxes, etc. shall be

concealed in building structure with outlets and junction boxes flush with the building finish. Suitable extension ring or collar shall be provided for mounting of front plate where the plaster finish is more than 13mm thick. Only extension rings of the correct depth shall be used. Under no circumstances, multiple extension rings shall be permitted. Surface mounted conduits shall be permitted in plantrooms, lifts motor rooms and switch rooms.

Trừ phi đã được quy định khác, toàn bộ đường dây kể cả ống đi dây, hộp nối dây v..v.. sẽ được giấu kín trong kết cấu công trình, có các đầu ra và hộp nối dây được lắp phẳng với bề mặt hoàn thiện của công trình. Vòng hoặc vành đai mở rộng loại thích hợp sẽ được bố trí để lắp mặt trước khi chiều dày hoàn thiện bằng vữa trát lớn hơn 13mm. Chỉ có các vòng mở rộng có đủ độ sâu mới được dùng. Dưới bất kỳ trường hợp nào, các vòng mở rộng sẽ được dùng. Các ống đi dây được lắp trên bề mặt sẽ được phép thực hiện ở các buồng kỹ thuật, buồng đặt động cơ của thang máy và các buồng bảng điện.

9.4.2 Unless special permission from Client’s reprentative/Engineer, no conduit shall be installed

longitudinally underneath cable trays, air ducts or along steel structures, etc.

Trừ phi được sự cho phép đặc biệt của Kiến trúc sư / Kỹ sư, ống đi dây không được lắp chạy dài dưới máng đỡ cáp, ống dẫn khí hoặc dọc theo các kết cấu thép v..v..

9.4.3 The earthing terminal of each electrical accessories shall be connected by a circuit protective

conductor to an earthing terminal incorporated in the conduit outlet box.

Đầu cực nối đất của mỗi phụ kiện điện sẽ được nối bằng dây dẫn bảo vệ dòng với đầu cực nối đất được ghép vào hộp đầu ra của ống đi dây.

9.4.4 Connections between fused connection units and the equipment shall be either by multicore

flexible cable/cord or by fixed wiring in conduit.

Liên kết giữa các thiết bị liên kết có cầu chì và các thiết bị khác sẽ được thực hiện bằng cáp mềm nhiều lõi hoặc dây dẫn được chạy trong ống đi dây.

Every fused connection unit with fixed wiring final connection shall be provided with flush mounted outlet box at the back of the equipment served.

Mỗi thiết bị liên kết có lắp cầu chì với các liên kết dây được lắp ở hộp đầu ra được gắn phẳng ở phía sau của thiết bị mà nó phục vụ.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 164

9.4.5 Double pole switches serving the adjacent item of equipment shall be completed with flexible outlet for cable connection except those for controlling a connection unit or power outlet. The front plate of the double pole switches shall be engraved with the name in both English and Vietnamese of the appliance served. Integral pilot light formed by a neon lamp with resistor and a red coloured lens shall be provided.

Các công tắc cực đôi dùng cho các hạng mục liền kề của thiết bị sẽ có đầu ra mềm để nối cáp ngoại trừ các đầu ra đó là để điều khiển thiết bị liên kết hoặc đầu cấp nguồn. Tấm mặt trước của công tắc cực đôi sẽ có khắc chữ tiếng anh và tiếng Việt Nam về loại thiết bị sẽ được phục vụ. Đèn chỉ báo có đèn nêông cùng kháng trở và ánh sáng màu đỏ sẽ được bố trí.

9.5 Testing

Thử nghiệm

9.5.1 Verification of Polarity: Kiểm tra tính phân cực

To ensure that all fuses and single pole control devices are connected in the 'live' conductor only, and that wiring has been correctly connected to the socket outlet terminals.

Để đảm bảo rằng toàn bộ cầu chì và thiết bị điều khiển cực đơn chỉ được kết nối với dây dẫn “có điện”, và dây dẫn đó đã được kết nối đúng với các đầu cực của ổ cắm.

9.5.2 Tests of Effectiveness of Earthing:

Thử nghiệm về hiệu quả nối đất

To be proven with loop-impedance test in accordance with the IEE Wiring Regulations, 16th Edition.

Để chứng minh thử nghiệm trở kháng vòng theo quy phạm IEE, xuất bản lần thứ 16.

9.5.3 Insulation Resistance Test: Thử nghiệm khả năng cách điện

A dc test voltage shall be applied for the measurement of insulation resistance of all LV equipment. Measured value shall be recorded as per the IEE Wiring Regulations, 16th Edition

Điện áp thử nghiệm một chiều sẽ được dùng để đo khả năng cách điện của tất cả các thiết bị hạ thế. Trị số được đo sẽ được ghi chép lại theo quy phạm IEE, xuất bản lần thứ 16.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 165

SECTION 10 – LUMINAIRES PHẦN 10 – CÁC LOẠI ĐÈN 10.1 General

Quy định chung 10.1.1 The Contractor shall supply, install, testing, commissioning and set to work a complete luminaire

scheme in accordance with the lighting fitting/luminaire schedule, drawings, and this Specification.

Nhà thầu sẽ cung cấp, lắp đặt, thử nghiệm, chạy thử và hiệu chỉnh công việc lắp đặt bộ đèn hoàn chỉnh theo bảng thống kê đèn / thiết bị chiếu sáng, các bản vẽ và Quy cách kỹ thuật này.

10.1.2 The Contractor shall include the purchase and delivery to site, storage, safe keeping, pending,

unpacking, complete assembly, erection, connection, testing and handing over in a clean working condition at the end of the Contract Period of all the luminaires.

Nhà thầu sẽ mua và đưa tới công trường, bảo quản, giữ an toàn, mở bao bì, lắp ráp hoàn chỉnh, kết nối, thử nghiệm và bàn giao các bộ đèn ở điều kiện làm việc tại cuối thời kỳ Hợp đồng.

10.1.3 All components within the same luminaires shall preferably be of the same manufacturer to

ensure compatibility of the components.

Toàn bộ các bộ phận ở cùng loại đèn sẽ do cùng một Nhà sản xuất để đảm bảo khả năng tương thích của các bộ phận.

10.1.4 Before award of the Contract and prior to ordering the luminaires, the Contractor shall furnish

manufacturers' data and samples (if requested) for Client’s representative approval.

Trước khi nhận được Hợp đồng và trước khi mua đèn, Nhà thầu sẽ cung cấp các số liệu và mẫu của Nhà sản xuất (nếu được yêu cầu) để Kiến trúc sư thông qua.

All luminaires and components shall be suitable for use in ambient temperature and ambient conditions that will exist in various parts of the building complex. It is assumed that the air temperatures will rise to 40°C and the relative humidity will rise to 100%.

Toàn bộ các loại đèn và các bộ phận sẽ thích hợp để sử dụng ở nhiệt độ bên ngoài và các điều kiện bên ngoài, chúng hiện có ở các phần khác nhau của công trình. Nó được giả định rằng nhiệt độ không khí có thể tăng tới 400C và độ ẩm tương đối tới 100%.

10.1.5 All luminaires shall be suitable for operated at 50Hz single phase, 220V A.C..

Tất cả các loại đèn đều thích hợp với tần số 50Hz, pha đơn, nguồn điện xoay chiều 220V.

10.1.6 The luminaires shall be designed and constructed in accordance with BS 4533.

Các loại đèn được thiết kế và chế tạo theo BS 4533.

10.1.7 Unless otherwise specified, the following components of the luminaires shall be manufactured in accordance with the relevant British Standard Specifications.

Trừ phi được quy định khác, các bộ phận sau đây của đèn được chế tạo theo quy cách kỹ thuật BS có liên quan.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 166

i) Ballast - B.S. 2818 : 1981 or B.S. 4782 Cuộn cảm tắc te - BS 2818 : 1981 hoặc BS 4782

ii) Starter - B.S. 3772 : 1975 Bộ khởi động - BS 3772 : 1975

iii) Capacitor - B.S. 4017 : 1979 Tụ điện - BS 4017 : 1979

10.1.8 For outdoor luminaires, unless otherwise specified, the construction of luminaires shall comply to

B.S. 4533 and IP54 or above.

Đối với đèn ngoài nhà, trừ phi đã được quy định khác, cấu tạo của đèn theo BS 4533 và IP 54 hoặc cao hơn.

10.1.9 The following of luminaires details shall be submitted :-

Các chi tiết sau đây của đèn sẽ được nộp:

a) Catalogue and fully descriptive technical literature giving details of construction including thicknesses of all sheet metal, weights, dimensions, method of installation, photometric data including upward and downward light output ratios, luminous area, British Zonal Classification for each luminaire and watts loss in the control gear.

Giới thiệu về đèn và các chi tiết kỹ thuật toàn bộ về cấu tạo, kể cả chiều dày của kim loại tấm, trọng lượng, kích thước, phương pháp lắp đặt, các số liệu quang gồm tỉ lệ chiếu sáng lên và xuống, diện tích được chiếu sáng, phân loại khu vực cho mỗi đèn và tổn thất oát ở bộ điều khiển.

b) Complete electrical characteristics of luminaires and tubes, namely, total circuit watts, power factor, colour temperature, glare index, etc.

Các đặc trưng điện hoàn chỉnh của đèn, tên, số oát dòng tổng cộng, hệ số nguồn, nhiệt độ màu, chỉ số độ sáng v..v..

10.1.10 Luminaires of the same basic external shape but with different lengths, widths and number of

tubes shall be from the same manufacturer.

Các đèn có cùng hình dáng bên ngoài nhưng chiều dài, chiều rộng và số bóng khác nhau sẽ có cùng Nhà sản xuất.

10.1.11 Basically, luminaires will be LED except indicated otherswise on drawings. The other luminaire

srather than LED will be refered to relevant requirement in this specification.

Cơ bản, tất cả bộ đèn sẽ là công nghệ LED ngoại trừ được chỉ định khác trong bản vẽ. Các bộ đèn không phải LED sẽ được tham chiếu đến yêu cầu tương ứng cho loại đèn này trong tiêu chí kỹ thuật này.

10.2 Control Gear

Bộ điều khiển 10.2.1 All electrical control gear shall be totally built into the luminaires assembly, and shall provide for

switch operation. Quiet operating ballasts shall be designed to suit local supply of 220V ±5%, single phase at 50Hz ±0.2Hz, and comply with BS 2818. Power factor correction capacitors shall be provided to correct the power factor for each luminaires to not less than 0.95 lagging. The capacitors shall be of metallized polypropylene strips wound onto cylindrical formers, rated to operate at not less than 85°C, mounted not less than 75mm from any ballasts, and connected in parallel with ballasts.

Toàn bộ cơ cấu điều khiển điện sẽ được ghép trong bộ đèn và có công tắc. Chấn lưu loại không gây ồn được thiết kế phù hợp với nguồn 220V 5%, một pha, tần số 50 Hz 0.2% và theo BS

2818. Tụ điện chỉnh hệ số nguồn được lắp để chỉnh hệ số nguồn cho mỗi đèn không ít hơn 0.95 trễ. Tụ điện làm bằng băng polypropylene có kim loại được quấn theo hình trụ, có công suất danh

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 167

định để hoạt động không ít hơn 85°C, được gắn cách ít nhất 75mm so với bất kỳ cuộn cảm nào và được nối song song với cuộn cảm.

10.2.2 Control gear and wiring assemblies shall be sprayed with an approved non-hardening lacquer

coating to prevent the ingress of water moisture. All control gear, tube, fixtures and accessories shall be of the same manufacture as the luminaires. Locally made components will not be accepted.

Bộ điều khiển và bộ lắp ráp dây sẽ được phun bằng lớp sơn không đông cứng đã được thông qua để ngăn độ ẩm và nước. Toàn bộ cơ cấu điều khiển, các đèn và phụ kiện có cùng Nhà sản xuất.

10.2.3 All starters complete with starter bases shall be bimetallic type comply with BS 3772 and suitable

for lamps to BS 1853.

Toàn bộ bộ khởi động cùng với đế của bộ khởi động sẽ là loại kim loại lưỡng tính theo BS 3772 và thích hợp cho các đèn theo BS 1853.

10.2.4 Lamp holders shall comply with B.S. 6702 (1986), inflammable and non-conductive when installed,

the lamp holders shall be adjustable to allow manufacturing tolerance (within the manufacturer's specification) in the length of lamps.

Đế giữ đèn theo BS 6702 (1986), là loại không bị cháy và không dẫn điện khi được lắp đặt, đế giữ đèn có thể điều chỉnh để có độ dung sai của chiều dài đèn khi sản xuất (trong phạm vi quy cách kỹ thuật của Nhà sản xuất).

10.2.5 One set of ballast and capacitor shall be used for only one lamp

Một bộ chấn lưu và tụ chỉ được dùng cho một đèn

10.2.6 Ballasts for high intensity discharge lamps shall be high power factor (at least 0.95 lag). The

ballasts shall be mounted in the fixtures or in weather proof steel box mounted to low level of steel structural pole.

Chấn lưu cho đèn phóng điện cao áp phải là loại hệ số công suất cao (ít nhất 0.95 trễ). Các chấn lưu phải được gắn trong đèn hoặc trong hộp thép chụi thời tiết gắn ở mức thấp của cột thép.

10.3 Fluorescent Luminaires

Các loại đèn huỳnh quang 10.3.1 Modular luminaires, both recessed and surface mounted, shall comply with BS 4533 Part 2, Class

1, IP20. The luminaires shall be of good design and have pleasing appearance. Tubular fluorescent lamps complying with BS 1853 : Part 1 or BS 1853 : Part 2 shall have bi-pin caps and silicone coated glass envelopes, or shall be similarly treated so that a deposit of moisture on the tube will not prevent the arc from striking under starting conditions.

Các loại đèn đã được môđun hóa, cả 2 loại lắp chìm hoặc lắp trên bề mặt, sẽ theo BS 4533 Phần 2, loại 1, IP 20. Các đèn có thiết kế tốt và có hình dáng ưa nhìn. Các đèn huỳnh quang kiểu ống sẽ theo BS 1853: Phần 1 hoặc BS 1853 : Phần 2, sẽ có các đầu mũ lưỡng cực và lớp vỏ nhựa được sơn silicon, hoặc được xử lý tương tự để độ ẩm có xuất hiện trên ống đèn cũng không ngăn cản độ chiếu sáng.

10.3.2 Recessed modular luminaires shall comprise a separate modular frame, reflector, control gear

assembly and diffuser. The modular frames shall be of lightweight high quality sheet steel construction with a high reflectance white finish. The frame size shall be integrated into the suspended ceiling.

Các đèn được lắp chìm gồm khung riêng biệt, chao đèn, bộ điều khiển và bộ khuyếch tán. Các khung làm bằng thép tấm trọng lượng nhẹ, chất lượng cao có lớp hoàn thiện màu trắng phát xạ ánh sáng cao. Kích thước khung phù hợp với kích thước trần treo.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 168

10.3.3 Unless otherwise specified, recessed luminaires shall be provided with ceiling trim sections suitable for the type of ceiling in which they will be installed.

Trừ phi đã được quy định khác, các đèn lắp chìm sẽ có chi tiết hiệu chỉnh trần để phù hợp với loại trần tại đó đèn được lắp.

10.3.4 Surface mounted luminaires shall comprise a metal body. The metal body to house the control gear and lamps shall be made of heavy gauge sheet steel, stove-enamelled white inside and outside. The metal body shall be suitable for 20mm diameter conduit suspension and direct-on-ceiling mounting. Fixing centres shall be the same as for the recessed luminaire. One 20mm diameter knockout shall also be provided at the centre for back cable entry.

Loại đèn được lắp trên bề mặt gồm thân bằng kim loại. Thân bằng kim loại có chứa bộ điều khiển, và đèn được làm bằng tấm thép có khả năng chịu tải cao, được tráng men trắng cả bên trong lẫn bên ngoài. Thân kim loại thích hợp với ống đi dây đường kính 20mm được treo và được gắn trực tiếp lên trần. Các điểm liên kết sẽ giống như đèn được lắp chìm. Một cơ cấu đẩy có đường kính 20mm được bố trí ở đoạn giữa của đường cáp đàng sau.

10.3.5 Multilamp luminaires shall have lamps spaced symmetrically at the centre-line of the unit. After

the complete luminaires has been in operation for three hours in a draught-free room having an ambient temperature of 25°C, the surface temperature of all lamps, measured at the centre bottom of the tube, shall not exceed 40°C.

Các đèn nhiều ampe sẽ có các bóng đèn được đặt đối xứng theo trục giữa của đèn. Sau khi được lắp hoàn chỉnh, các đèn sẽ hoạt động trong 3 giờ ở các buồng có nhiệt độ của không khí bên ngoài là 25°C, nhiệt độ bề mặt của đèn được đo ở đáy giữa của bóng đèn sẽ không vượt quá 40°C.

10.4 Weatherproof Luminaires

Các đèn chịu thời tiết 10.4.1 The luminaires shall be classified, as a minimum requirement to BS 4544 and IP54 and suitable

for use in division 2 areas.

Các đèn được phân loại theo yêu cầu tối thiểu của BS 4544 và IP 54 và thích hợp cho việc sử dụng ở các khu vực 2.

10.4.2 The luminaires shall be supplied as a complete set comprising the main part, reflector/gear tray,

diffuser, ballast, starter and starter-holder, power factor correction capacitor, bi-pin lampholder, integral earth terminal and internal wiring.

Các đèn được cung cấp nguyên bộ gồm phần chính, chụp đèn, bộ khuyếch tán, cuộn cảm của tắc te, bộ khởi động và đế giữ bộ khởi động, tụ điện chỉnh hệ số nguồn, đế giữ đèn, đầu cực nối đất và các dây bên trong.

10.4.3 The luminaire shall be manufactured from rust-proof sheet steel and finished in white stoved

enamel internally. The luminaire shall have a removable clear polycarbonate front cover or acrylic diffuser which shall be clamped securely into a soft rubber gasket by means of quick release fasteners. Fixing holes shall be provided in the front flange together with 20mm diameter knockouts at each end. Stirrup mounting and similar parts shall be heavily galvanized and bolts shall either be made of stainless steel. The adjustment nuts and bolts of the luminaires that will be mounted high on buildings or columns shall be captive to prevent loss or accident during servicing. Safety device shall be provided to prevent luminaire mounted on high positions dropping.

Đèn được sản xuất từ thép tấm không rỉ và được hoàn thiện bằng lớp men nung màu trắng. Đèn có nắp phía trước loại polycarbonate có thể tháo hoặc bộ khuyếch tán acrylic, chúng được kẹp chặt vào vòng đệm cao su mềm bằng các kẹp nhả nhanh. Các lỗ liên kết được bố trí ở tấm phía trước có cơ cấu đẩy đường kính 20mm ở mỗi đầu. Các phần gắn và tương tự sẽ được tráng kẽm và có bulông bằng thép không rỉ. Các đai ốc và bulông điều chỉnh của đèn sẽ được gắn ở phần trên cao của công trình hoặc các cột sẽ có mũ để ngăn bị rơi ra trong khi sử dụng. Thiết bị an toàn được bố trí để ngăn cho các loại đèn được lắp ở trên cao không bị rơi xuống.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 169

10.5 Dust Proof Luminaires

Các đèn chống bụi

Dust proof luminaires shall be suitable for chemically corrosive atmospheres and comply with BS 4533, IP54. The luminaire shall be of vandal resistant construction and shall be complete with impact resistance clear prismatic flat diffusers.

Các đèn chống bụi thích hợp với các khu vực có chất ăn mòn hóa học và theo BS 4533, IP 54. Đèn có cấu tạo chống phá hoại và sẽ có bộ khuyếch tán phẳng.

10.6 Emergency Fluorescent Luminaires Các đèn huỳnh quang chiếu sáng khi có sự cố

10.6.1 Emergency fluorescent luminaires shall be of the self-contained maintained type in accordance

with BS 5266. Emergency luminaires shall be self-contained complete with batteries, battery charger, inverters and all necessary changeover devices. Unless otherwise specified, the duration of operation is two hours during mains failure.

Các đèn huỳnh quang chiếu sáng khi có sự cố là loại duy trì có pin cục bộ theo BS 5266. Các đèn chiếu sáng sự cố có ắc quy, bộ nạp ắc quy, đảo mạch và thiết bị chuyển mạch cần thiết. Trừ phi được quy định khác, thời gian hoạt động là 2 giờ khi nguồn điện chính mất.

10.6.2 The control unit shall be equipment with test button and indication light separately mounted,

ventilated, and shall contain all the necessary components and accessories required for the specified duties above. Batteries shall be nickel-cadmium, totally sealed type. All elements of the battery, including the plates, the seal and the separator shall be designed to withstand high cell temperature up to 60°C. The control circuits shall be suitable for use at 220V ±5% and shall be designed to enable the light fittings to operate in the same manner as normal conventional lighting fittings.

Thiết bị điều khiển có nút bấm và đèn chỉ báo được gắn riêng, được thông gió và gồm các bộ phận và phụ kiện cần thiết được yêu cầu để đảm bảo chế độ làm việc đã được quy định bên trên. Ắc quy là loại niken - cadimi, được bịt kín hoàn toàn. Các bộ phận của ắc quy kể cả tấm bịt kín và các ngăn phân chia được thiết kế để chịu được nhiệt độ cao tới 60 độ C. Các mạch điều khiển sẽ thích hợp để sử dụng với nguồn 220V 10% và được thiết kế để chiếu sáng theo cùng cách như

các đèn chiếu sáng thông thường

10.6.3 Irrespective of the status of the control switch when the supply fails, the lighting shall automatically illuminate or remain illuminated.

Không phụ thuộc vào tình trạng của công tắc điều khiển khi nguồn cấp gặp sự cố, đèn chiếu sáng sẽ tự động bật sáng hoặc duy trì chiếu sáng.

10.6.4 Under normal supply condition, the circuit shall remain trickle charge and inactive. A circuit switch

shall be incorporated in the control circuit to enable testing of the circuit to be carried out. A red neon light and lamp test button shall be provided for each battery lighting to shown "mains supply healthy" and charge circuit complete".

Ở điều kiện nguồn cấp bình thường, mạch sẽ giữ bộ nạp. Công tắc mạch sẽ được ghép vào dòng điều khiển để thực hiện thử nghiệm mạch. Nút bấm thử đèn và chiếu sáng nêông màu đỏ sẽ được bố trí cho mỗi ắc quy chiếu sáng để chỉ “dòng chính đang hoạt động bình thường” và “đã hoàn thành quá trình nạp”.

10.6.5 The control unit shall be submitted for acceptance prior to ordering.

Thiết bị điều khiển được nộp để thông qua trước khi đặt hàng.

10.7 Fluorescent Tube

Đèn ống huỳnh quang

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 170

Tubular fluorescent lamps shall comply with B.S. 1853. White energy saving tubes T5 shall be used throughout the whole Project, unless otherwise specified.

Các đèn huỳnh quang kiểu ống sẽ theo BS 1853. Loại đèn ống màu trắng tiết kiệm năng lượng loại T5 sẽ được dùng cho toàn bộ công trình, trừ phi đã được quy định khác.

10.8 Incandescent Lamps Các đèn sáng nóng

Incandescent lamps shall comply with the following British Standards where applicable.

Các đèn sáng nóng sẽ theo các BS sau đây khi được áp dụng.

B.S. 161 Tungsten Filament General Services Electric Lamps Electric Lamps

Đèn vonphram Đèn điện chiếu sáng chung Đèn điện B.S. 555 Tungsten Filament

Miscellaneous Electric Lamps Đèn vonphram Đèn điện hỗn hợp B.S. 98 Dimensions of Screw Lamp

Caps and Lamp-holders Kích thước của đèn trục vít Nắp chụp và đế giữ đèn

10.9 Outdoor HID lamp lighting fixture

Các đèn phóng điện cao áp ngoài trời

Outdoor HID lamp lighting fixture shall be mounted on top of steel structural pole as details shown on the drawing and the lighting fixture shall be as follow or equal:-

Các đèn phóng điện cao áp ngoài trời phải được gắn trên cột thép như thể hiện trong bản vẽ chi tiết điển hình và bộ đèn phải có ít nhất các bô phận sau :

10.9.1 High-pressure die-cast aluminium housing and rear cover.

Vỏ và chụp đuôi phải là nhôm đúc khuôn cao áp

10.9.2 Castings of low copper-content

Đúc với hàm lượng đồng thấp

10.9.3 High-grade aluminium reflectors.

Chóa nhôm cấp cao

10.9.4 Cast-on beam-aiming sight and protractor scale.

Bộ cân chỉnh góc chiếu được đúc sẳn

10.9.5 Silicone rubber gasket.

Đệm cao su silicone

10.9.6 Minimum of 5 mm thick toughened front glass plate.

Tấm kín cường lực dầy tối thiểu 5mm che mặt trước

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 171

10.9.7 Spring lock lamp holder with lamp support.

Đuôi đèn có bộ lò xo chốt đèn với bộ đỡ đèn

10.9.8 Removable rear cover for lamp replacement.

Nấp che đuôi đèn có thể tháo ra để thay thế đèn

The poles shall be suitable painted as directed by the Archiect.

Cột phải được sơn thích hợp như kiến trúc chỉ dẫn

10.10 Wiring Nối dây cho đèn

10.10.1 Intercomponent wiring shall be in 105°C 450V flame retardant PVC and shall be neatly secured

within the luminaires to prevent undue looseness and contact with ballasts. Where wiring passes through the edge of any metal section of the fitting, it shall be protected by an approved grommet, and be doubly insulated. All wiring shall be concealed from view with the luminaires installed. Earthing of each fitting shall be made via the 20mm conduit entry.

Các bộ nối dây là loại chậm cháy, được bọc PVC và hoạt động ở 105°C, 450V, được sắp xếp gọn gàng bên trong các đèn để ngăn ngừa tình trạng lỏng quá mức và tiếp xúc với cuộn cảm ứng tắc te. Khi dây chạy qua mép của bất kỳ phần kim loại nào nó sẽ được bảo vệ bằng vòng đệm, loại đã được thông qua và được bọc cách ly gấp đôi. Toàn bộ đường dây sẽ được giấu kín. Dùng ống đi dây đường kính 20mm để nối đất.

10.11 Delivery of Luminaires

Phân phối đèn đến công trường 10.11.1 In view of the limited area, the Contractor shall ensure that an area is available on site prior to

delivery and that they are delivered in a scheduled manner dictated by the construction programme. The Contractor shall ensure that all luminaires to be delivered are well protected in seal crates or other suitable packing. Before delivery to the Site, the Contractor shall inspect the space nominated for his storage, and shall confirm to the Client’s representative that the area is sufficient and suitable for proper safe storage and such that no damage to the materials will occur, whilst held in store before installation.

Đối với các khu vực hạn chế, Nhà thầu đảm bảo rằng diện tích lắp đèn đã sẵn có ở công trường trước khi chuyển đèn đến, các đèn sẽ được chuyển đến theo cách thức đã được dự tính phù hợp với tiến độ thi công. Nhà thầu đảm bảo rằng toàn bộ đèn được đưa tới công trường đều được bảo vệ tốt trong các bao bì kín và thích hợp. Trước khi đưa tới công trường, Nhà thầu phải kiểm tra khu vực kho và khẳng định với Kiến trúc sư rằng diện tích kho là đủ và thích hợp để giữ đèn an toàn, không xảy ra phá hỏng đèn.

10.11.2 The Contractor is responsible for the delivery of materials from the store area to the upper floors

as they are required.

Nhà thầu chịu trách nhiệm về việc đưa đèn từ khu vực kho tới các tầng trên khi chúng được yêu cầu.

The Contractor is also responsible for immediate removal from site of all packing debris, crates,

etc.. In no circumstances will they waste material of an inflammable nature be allowed to accumulate in the building.

Nhà thầu cũng chịu trách nhiệm về việc đưa khỏi công trường ngay lập tức các phế thải, bao gói v..v.. Trong mọi trường hợp các loại vật liệu phế thải có thể cháy không được phép giữ lại trong công trình.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 172

10.12 Erection of Luminaires

Lắp dựng đèn

10.12.1 Decorative luminaires shall be suspended by the manufacturer's pendant sets which shall include a separate suspension wire integral with the flexible conduit terminated at a junction box complete with terminal strips. If manufacturer's pendant sets are not provided, the Contractor shall provide all cost/labour/material with approved type support and suspension chain for those decorative luminaire at no extra costs to the employer.

Các đèn trang trí được treo bằng bộ giá treo của Nhà sản xuất, chúng gồm dây treo riêng biệt có ống dẫn mềm được đấu với hộp nối cùng với các dải đầu cực. Nếu bộ giá treo của Nhà sản xuất không có, Nhà thầu sẽ cung cấp toàn bộ vật liệu / nhân công / chi phí để làm gối đỡ và dây xích treo loại được thông qua cho các đèn trang trí mà không tính tiền thêm với Chủ đầu tư.

10.12.2 Luminaires shall be mounted at the heights given in the schedules or drawings. Unless

otherwise stated, wall mounted fitting shall be at 2500mm above finished floor level.

Các đèn được gắn ở các chiều cao đã được nêu ra ở bảng thống kê đèn hoặc ở các bản vẽ. Trừ phi đã được chỉ định khác, các chi tiết được gắn ở tường sẽ ở cao độ 2500mm so với mặt sàn hoàn thiện.

10.12.3 Fluorescent luminaires shall have fixing and cable entry arrangements on two centres to suit the

luminaires. The fixing arrangement shall be suitable for use with conduit boxes.

Các đèn huỳnh quang có các đường cáp đến và cố định ở 2 điểm để phù hợp với loại đèn. Việc bố trí điểm liên kết sẽ phù hợp với cách sử dụng hộp ống dẫn.

10.12.4 For luminaires in suspended ceiling, the cabling or conduit system shall terminate in a besa/adaptable box inside the ceiling slab. Wiring from the box to the luminaire, either the following methods shall be used unless otherwise specified.

Đối với các đèn được lắp ở trần treo, hệ thống cáp hoặc ống dẫn sẽ nối ở các hộp bên trong tấm trần. Dây nối từ hộp tới đèn, sẽ dùng cả 2 phương pháp sau đây trừ phi đã được quy định khác.

a. An internal threaded done cover with cable gland for flexible cord inside a PVC sheathed

flexible conduit shall be fixed to the box and a flexible cord shall be run from the dome cover to the fitting.

Một nắp chụp có khía ren bên trong với các miếng đệm cáp cho đường dây mềm bên trong ống dẫn mềm có bọc PVC sẽ được cố định với hộp và dây lõi mềm sẽ chạy từ nắp chụp tới đèn.

b. A three terminal ceiling rose with socket and plug attachment shall be fitted to the box and a fire resistant to 960°C, flame retarded and low smoke flexible cord run to the luminaire. Flexible cords shall be 3-core 1.0 sq mm in 5 amp circuits, 1.5 sq mm in 10 amp circuits, and 2.5 sq mm circuits in 15 amp circuits. The third core of the flexible cord shall be used for earth continuity and shall be securely fixed to the conduit box and luminaire.

Một vành hình hoa hồng ở trần có ổ cắm và nút kèm theo sẽ được lắp ở hộp và có khả năng chịu lửa tới 960°C, đường lõi mềm chậm cháy nối với đèn. Các lõi mềm là loại 3 lõi, 1.0mm2, dùng dòng 5A, 1.5mm2 dùng dòng 10A, 2.5mm2 dùng cho dòng 15A. Đường lõi mềm thứ 3 sẽ được dùng để nối đất và được liên kết chặt với hộp ống dẫn và đèn.

10.12.5 For surface mounted luminaires, the cabling or conduit system shall terminate in a BS box to

which the luminaire is fitted. Through conduit connection will not be accepted for surface mounted luminaire.

Đối với các đèn được gắn trên bề mặt, hệ thống cáp và ống đi dây sẽ được đấu nối ở hộp chuẩn BS mà các đèn được lắp vào đó. Liên kết qua ống dẫn sẽ không được chấp nhận cho đèn được lắp ở bề mặt.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 173

10.12.6 Suspended fluorescent and industrial-type luminaires shall be suspended by rigid conduit and stainless steel chain from ball-and-socket dome covers and ceiling soffit respectively. Such dome covers shall be fitted with flexible copper connectors between the ball and the socket.

Các loại đèn huỳnh quang treo và đèn công nghiệp được treo bằng các ống dẫn cứng và dây xích bằng thép không rỉ từ đáy trần tương ứng. Các nắp chụp như vậy sẽ được nối với các liên kết mềm bằng đồng giữa ổ cắm.

10.12.7 Approved angle blocks shall be provided for luminaires suspended from mounted on sloping

surfaces.

Các chi tiết thép góc loại đã được thông qua sẽ được lắp cho các đèn được treo và được gắn ở các bề mặt có độ dốc.

10.12.8 Break-joint rings of approved colour shall be provided wherever the diameter of the ceiling rose

or plate from which a luminaire is suspended, or the diameter of the gallery or the width of the spine of a surface mounted luminaire does not exceed the diameter of the aperture in the ceiling for the associated conduit box by at least 10mm. If this requirement causes a break-joint ring to be provided for any luminaires, the break-joint rings shall be used for all other similar luminaires in the same room or area.

Các vòng đệm - ngắt mạch có màu sắc đã được thông qua sẽ được bố trí ở đường kính của chi tiết hình hoa hồng lắp ở trần hoặc tấm để treo đèn, hoặc đường kính của rãnh , hoặc chiều rộng của spine ở đèn được gắn trên bề mặt không vượt quá đường kính của thiết bị ở trần đối với hộp ống dẫn kèm theo tối thiểu là 10mm. Nếu yêu cầu này cần có vòng đệm ngắt mạch - đối với bất kỳ các đèn, vòng đệm - ngắt mạch sẽ được dùng cho tất cả các đèn tương tự khác trong cùng phòng hoặc trong cùng diện tích.

10.12.9 Fluorescent luminaires which are to be mounted end-to-end in continuous rows shall be provided

with all necessary jointing pieces for the battens and diffusers or reflectors. The manufacturer shall be informed of the precise quantities required at the time of ordering to avoid delay. Battens for which special jointing pieces are not switches and controls for electrical plant on perimeter walls shall be of the flush. Pattern fitted with brass plates of the finish specified in flush steel or malleable cast iron boxes.

Các đèn huỳnh quang được gắn theo dãy liên tục đầu nối với đầu có các chi tiết liên kết cần thiết cho bộ khuyếch tán hoặc bộ phản quang. Nhà thầu sẽ được thông báo về số lượng được yêu cầu ở thời điểm đặt hàng để tránh trường hợp chậm trễ. Các thanh mà các miếng liên kết đặc biệt được nối vào sẽ được lắp phẳng với tường chu vi.

10.12.10 Luminaires in mechanical, electrical rooms and workshops shall be either wall mounted,

suspended or ceiling mounted and arranged to suit the layout of plant, machinery, equipment, ductwork, pipes and cables.

Các đèn ở các buồng điện, buồng kỹ thuật và xưởng được gắn tường, được treo hoặc được gắn trên trần và được bố trí cho phù hợp với thiết bị, máy móc, ống dẫn, đường ống và cáp.

10.12.11 Unless otherwise specified, fluorescent luminaires, installed on the "grid" system, shall be

suspended from the ceiling by means of two chromium plated steel chains, with 20mm oval links. The chains shall be fixed by a carrier ring stud which embedded into ceiling slab.

Trừ phi đã được quy định khác, các đèn huỳnh quang, được lắp theo hệ thống “lưới”, sẽ được treo vào trần bằng 2 xích sắt mạ crôm có các thanh truyền hình ovan 20mm. Các xích sắt được cố định bằng vòng đệm chúng được đặt trong tấm trần.

10.12.12 Tube pendants shall comprise a dome cover and a piece of screwed steel conduit of suitable

length to give the required mounting height of the luminaire. A lock nut shall be provided to bear against the conduit entry of the luminaires.

Các giá treo kiểu ống gồm nắp chụp và ống đi dây bằng thép được bắt vít có chiều dài thích hợp để tạo chiều cao treo đèn thích hợp. Đai ốc khóa sẽ được bố trí để chịu toàn bộ các ống dẫn với đèn.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 174

10.12.13 The Contractor shall liaise with the Main Contractor for cut out on false ceiling for recessed luminaires and the whole lighting system installation.

Nhà thầu sẽ liên hệ với Nhà thầu chính để cắt tấm trần khi lắp loại đèn chìm và lắp đặt toàn bộ hệ thống đèn.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 175

SECTION 11 – LIGHTNING PROTECTION SYSTEM PHẦN 11 – HỆ THỐNG CHỐNG SÉT

11.1 Lightning Protection System to BS 6651

Hệ thống chống sét theo BS 6651 11.1.1 General Quy định chung The Contractor shall supply and install a complete lightning protection system as shown on the

Drawings.

Nhà thầu sẽ cung cấp và lắp đặt hệ thống chống sét hoàn chỉnh theo thể hiện ở các bản vẽ. Unless otherwise specified, the system comprises of horizontal air termination network, down

conductors, earth electrodes, test joints and earth pits etc. It shall comply with BS 6651 : 1992, BS 7430 : 1991.

Trừ phi đã được quy định khác, hệ thống bao gồm mạng cọc thu lôi ngang, ống dẫn xuống, các đầu cực nối đất, các mối nối thử nghiệm và hố nối đất v..v.. Nó sẽ theo BS 6651 : 1992, BS 7430 : 1991.

The earth pits and 50mm φPVC underground pipe shall be provided by the Main Contractor.

Hố nối đất và đường ống dưới đất PVC đường kính 50mm được Nhà thầu chính cấp. The overall earth resistance of each separate lightning protection system shall be not exceeding

10 ohms without taking account of any bonding to other services.

Điện trở nối đất tổng thể của mỗi hệ thống chống sét riêng biệt không vượt quá 10, không kể

đến bất kỳ việc liên kết với hệ thống kỹ thuật khác. 11.2 Site and Service Condition

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý) Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

11.3 Air Termination on Roof

Cọc thu lôi ở mái The roof air termination conductor shall consist of vertical, horizontal or combination of both

interconnected tinned copper tapes of high conductivity copper conductor fully annealed in accordance with BS 1432 having a minimum cross section of 25 x 3mm.

Ống dẫn cọc thu lôi trên mái gồm thanh thẳng đứng và thanh ngang hoặc hỗn hợp cả 2, được kết nối bằng các thanh đồng mạ thiếc của dây dẫn đồng có khả năng dẫn cao được dát mỏng toàn phần theo BS 1432, có diện tích tiết diện ngang tối thiểu 25 x 3 mm.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 176

The roof tapes shall be provided with non-ferrous fasteners of approved material spaced at 750mm intervals on horizontal runs. The fixing details of copper tapes on the outer perimeter wall and flat roof shall be carried out in accordance with the Drawings or methods approved by Architect.

Các thanh dải trên mái có móc đai bằng vật liệu không có chất sắt được đặt cách nhau 750mm theo phương ngang. Chi tiết cố định của các dải bằng đồng ở tường phía chu vi ngoài và mái phẳng được thực hiện theo bản vẽ hoặc phương pháp đã được Kiến trúc sư thông qua.

An air termination along the outer perimeter of the roof is required and the distance from the tape

to the edge of roof shall not more than 0.1 meters. For large flat roofs, an air termination network mesh of approximately 10m x 20m is required as specified BS 6551 : 1992.

Cọc thu lôi dọc theo chu vi bên ngoài của mái được yêu cầu và khoảng cách từ thanh dải tới mép của mái không lớn hơn 0.1m. Đối với các mái phẳng có diện tích lớn, lưới cọc thu lôi xấp xỉ 10mx20m được yêu cầu theo quy định của BS 6551 : 1992.

All metallic parts on the roof of the building shall be bonded to the lightning protection system.

These metallic parts include but not limited to hand railing, vent pipes, antenna, metallic roof, etc.

Toàn bộ phần kim loại trên mái của công trình sẽ được kết nối với hệ thống chống sét. Những phần kim loại này bao gồm nhưng không hạn chế như tay vịn, ống thông gió, dàn ăng ten, mái kim loại v..v..

11.4 Down Conductor Dây dẫn xuống

a. Copper Tape as Down Conductor

Dùng băng đồng làm dây dẫn xuống

The Contractor shall provide continuous tinned 25 x 3mm copper down conductors enclosed in concrete columns or in 50mm dia. PVC pipe. The tape shall be fixed at intervals not exceeding 1m apart using spacer saddles, where fixed on external walls or cast in structural walls and/or columns.

Nhà thầu sẽ cung cấp dây dẫn xuống liên tục bằng đồng 25mm x 3mm được mạ thiếc, được chôn trong các cột bêtông hoặc đặt trong ống PVC đường kính 50mm. Dải đồng được cố định ở các khoảng không vượt quá 1m, khi được cố định ở tường ngoài hoặc được chôn trong tường hoặc cột. Tape/rod connector clamp shall be provided for connection to earth electrodes. It shall be used as the test point and shall be located 450mm above external ground level.

Vòng kẹp nối dải đồng / thanh đồng được bố trí để liên kết với điện cực nối đất. Nó được dùng làm điểm thử nghiệm và được đặt cách mặt đất bên ngoài 450mm. Tap out points shall be provided at the connection to earth electrodes.

Những chổ nối ra sẽ được thực hiện tại các mối nối với điện cực nối đất The down conductors to be installed shall be spaced at not more than 10m apart around the perimeter for buildings over 20m high as recommended under BS 6651 : 1992.

Dây dẫn xuống được lắp đặt sẽ cách nhau không lớn hơn 10m theo đường chu vi của công trình cao hơn 20m theo để xuất ở BS 6651: 1992.

b. Reinforcement steel bar as Down Conductor Dùng thanh thép làm dây dẫn sét xuống

If reinforcement steel bar is specified as lightning down conductor, a dedicated 16mm dia. reinforcement steel bar in concrete structures of the buildings shall be used as down conductors. The steel bar shall be provided by the Main Contractor at positions as shown

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 177

on the Drawings. The Contractor shall connect the air termination by means of copper alloy reinforcement bonds as shown on the Drawings.

Nếu các thanh thép được quy định làm dây dẫn sét xuống, sẽ dùng thanh thép có đường kính 16mm trong kết cấu bêtông của công trình làm dây dẫn xuống. Thanh thép sẽ được Nhà thầu chính lắp đặt ở vị trí theo bản vẽ. Nhà thầu sẽ nối các cọc thu lôi bằng các thanh kim loại đồng theo chỉ dẫn ở bản vẽ. It is the Contractor's responsibility to monitor the progress of the installation of the reinforcing steel in the structure to ensure that a continuous rod of steel is welded satisfactory by the Main Contractor at regular horizontal and vertical intervals to the rest of the structural steel to form a down conductors as required by BS 6651 : 1992. The Contractor shall take earth readings after the column or structural steel is cast in order to ensure that the overall system ground are capable of giving the design earth resistances. Separate tests shall be carried out for each joint of dedicated reinforcing steel bar to ensure that the required electrical continuity of each down conductor can be achieved.

Trách nhiệm của Nhà thầu là phải kiểm soát tiến trình lắp đặt của thanh thép trong kết cấu bêtông để bảo đảm rằng thanh thép liên tục được hàn ở các khoảng thẳng đứng và nằm ngang đều đặn với phần còn lại của thép kết cấu để tạo thành dây dẫn sét xuống như đã được yêu cầu ở BS 6651 : 1992. Nhà thầu sẽ nối đất sau khi cột hoặc thép kết cấu đã được đổ bêtông để đảm bảo rằng toàn bộ hệ thống có khả năng nối đất như thiết kế. Thử nghiệm riêng biệt sẽ được thực hiện cho mỗi điểm nối của thanh thép, để đảm bảo rằng khả năng dẫn điện liên tục được yêu cầu của mỗi dây dẫn sét xuống đã đạt được .

11.5 Earth Electrodes and Earth pits Các điện cực nối đất và hố tiếp đất

a. Each earth electrode shall provide a path of minimum impedance for a lightning discharge.

If the overall earthing resistance exceeds 10 ohms, additional earthing electrodes shall be installed. The Contractor shall ensure that the installation is free from undue chemical and electrolytic corrosion effects.

Mỗi điện cực nối đất có đường trở kháng tối thiểu để phóng sét. Nếu trở kháng nối đất tổng thể vượt quá 10, cần có các điện cực nối đất bổ sung. Nhà thầu sẽ đảm bảo rằng việc lắp

đặt hệ thống chông sét không bị tác động rỉ quá mức do chất hóa học và do điện. b. Earth pits shall comprise earth electrodes forming direct continuations of the lightning

protection down conductors. The Contractor shall be responsible for the provision of all electrodes testing of the earth pits and earthing system. Earth pits at basement levels shall be waterproof type. The Contractor shall provide a double flanged copper tube or less than 1.2m long at each waterproof earth pit between the concrete slab and the earth electrode. Space between the copper tube and the earth electrode shall be sealed after installation.

Các hố nối đất chống sét gồm các điện cực nối đất, được tạo trực tiếp từ dây dẫn sét xuống. Nhà thầu sẽ có trách nhiệm thử nghiệm các điện cực của hố nối đất và hệ thống nối đất. Các hố nối đất ở tầng hầm là loại chịu nước. Nhà thầu sẽ cấp ống đồng được bắt mặt bích 2 đầu hoặc ống đồng ngắn hơn 1.2m ở mỗi hố nối đất chịu nước giữa bản bêtông và điện cực nối đất. Khoảng không giữa ống đồng và điện cực nối đất sẽ được bịt kín sau khi lắp đặt.

c. Each electrode shall have mild steel inner case with a bonded hard drawn copper sleeve.

Overall diameter shall be not less than 16mm and minimum length shall be 2.4m, driven into the ground.

Mỗi điện cực nối đất có vỏ bên trong bằng thép mềm, có ống lồng bằng đồng được kéo nguội để liên kết. Đường kính tổng thể không ít hơn 16mm và chiều dài tối thiểu là 2.4m, được đóng xuống đất.

d. The lightning protection system shall have their own earth electrodes. If more than one

earth electrodes are installed, they shall be interconnected below ground level with each other to form an unquie earthing system.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 178

Hệ thống chống sét sẽ có các điện cực nối đất riêng của nó. Nếu có nhiều hơn 1 điện cực nối đất, chúng sẽ được kết nối với nhau bên dưới mặt đất để tạo thành hệ thống nối đất độc nhất.

e. Interconnecting conductors shall be enclosed in φ50 PVC pipes and buried to a depth of at

least 600mm. Connections between earthing leads and electrodes shall be by means of solderless non-ferrous mechanical connectors.

Các ống dẫn được kết nối với nhau sẽ được đặt trong ống PVC đường kính 50mm và được chôn ở độ sâu tối thiểu 600mm. Liên kết giữa các đầu ra nối đất và điện cực nối đất sẽ bằng các liên kết cơ học của vật liệu không có chất sắt, không hàn.

f. The Contractor shall include for driving earth rods and connecting the dedicated building

structure reinforcement bars to the earth.

Nhà thầu sẽ đóng các thanh nối đất và nối các thanh cốt thép của kết cấu công trình với đất.

g. The earthing pits for the lighting protection system shall be provided by the Main Contractor. Details of the construction of the earth pits shall be in accordance with the Drawings. The lightning protection earth electrodes shall be electrically separated from the "Noisy" and "Silent' earth electrodes. All excavation, backfilling and reinstatement of trenches for the installation of the each electrodes shall be carried out by the Main Contractor. Although earthing pits shall be provided by the Main Contractor but the Contractor shall be responsible for liaison with the Main Contractor during the construction of the earth pits.

Hố nối đất của hệ thống chống sét sẽ được Nhà thầu chính cấp. Chi tiết thi công của hố nối đất sẽ theo bản vẽ. Các đầu cực nối đất chống sét được cách điện với các đầu cực nối đất. Toàn bộ công tác đào, lấp của các rãnh để lắp đặt mỗi đầu cực sẽ do Nhà thầu chính thực hiện. Mặc dầu các hố nối đất được Nhà thầu chính cấp, nhưng Nhà thầu phải có trách nhiệm liên hệ với Nhà thầu chính trong quá trình thi công hố nối đất.

11.6 Surge Protection Devices

Thiết bị bảo vệ quá điện áp

11.6.1 All surge protection devices (SPD) shall be tested and conformed to IEC 61643-1:2002, BSEN 62305- 2:2006, BSEN 62305- 4:2006 and other equivalent international standards.

Tất cả thiết bị bảo vệ quá điện áp (SPD) sẽ được kiểm định và phù hợp với IEC 61643-1:2002, BSEN 62305- 2:2006, BSEN 62305- 4:2006 và các tiêu chuẩn quốc tế khác tương đương

11.6.2 All SPDs shall be the type designed for three phase supplies for installation at location category

LPZ 1 and LPZ 2 as defined by BSEN 62305-4:2006.

Tất cả SPD sẽ được thiết kế cho lắp đặt 3 pha tại các vị trí loại LPZ1 và LPZ2 như được xác định bởi BSEN 62305-4:2006.

11.6.3 All SPDs shall be enclosed inside a robust steel housing which complies with UL1449.

Tất cả SPD sẽ được bọc trong vỏ thép chắc chắn phù hợp với UL1449 11.6.4 All SPDs shall provide full protection for each of the following mode: line to neutral, line to earth

and neutral to earth.

Tất cả các SPD sẽ cung cấp bảo vệ đầy đủ cho mỗi chế độ tiếp địa: pha đến trung tính, pha đến đất và trung tính đến đất

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 179

11.6.5 The protection element of the SPDs across all modes (i.e. between L-E, L-N and N-E) shall utilize high surge current handling voltage limiting device such as Metal Oxide Varistor (MOV) to safely divert the surge energy to ground. Any protection design deploying a voltage switching device such as a gas-discharge tube as a surge protection device across any mode (L-N or L-E or N-E) shall not be considered.

Tất cả các phần tử bảo vệ của SPD ở các chế độ (giữa L-E, L-N và N-E) sẽ sử dụng thiết bị giới hạn điện áp bằng dòng xung cap như Biến trở oxit metal (MOV) để an toàn trong việc tản năng lượng xuống đất.Triển khai bất kì thiết kế thiết bị bảo vệ áp xuyên qua các thiết bị bảo vệ quá áp như ống phóng điện không khí ở tất cả các chế độ (L-E hoặc L-N hoặc N-E) sẽ không được xem xét

11.6.6 All SPDs shall be suitable for both T-T, TN-C, TN-S and TN-C-S earthing arrangement.

Tất cả các SPD sẽ phù hợp với sơ đồ nối đất T-T, TN-C, TN-S và TN-C-S 11.6.7 All SPDs shall have LED indication showing the status for full protection and no protection.

Tất cả SPD sẽ có đèn LED chỉ thị trạng thái bảo vệ đầy đủ và không bảo vệ 11.6.8 The surge current handling capacity of surge protection devices shall be at least 25 kA per phase

and 100 kA total to earth.

Khả năng chịu dòng xong của tất cả thiết bị bảo vệ quá áp ít nhất là 25kA trên pha và tổng cộng 100kA tới đất

11.7 Testing and Commissioning Kiểm tra và nghiệm thu

The Electrical Sub-Contractor shall carry out complete performance test for all equipment and

systems to the satisfaction of the Engineer and provide a certificate of compliance endorsed by the representative of manufacturer of the protection system to ensure that the whole protection system satisfies the protection requirements of the building on completion of the installation.

Nhà thầu hệ thống điện sẽ tiến hành kiểm tra đầy đủ tất cả thiết bị và hệ thống nhằm thỏa mãn yêu cầu kĩ thuật và cung cấp chứng chỉ xác nhận từ đại diện nhà nhà xuất của hệ thống bảo vệ để đảm bảo rằng toàn bộ hệ thống bảo vệ được lắp đặt thỏa mãn yêu cầu bảo vệ của công trình

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 180

SECTION 12 – EARTHING SYSTEM PHẦN 12 – HỆ THỐNG NỐI ĐẤT

12.1 General

Quy định chung 12.1.1 The Contractor shall supply and install a complete earthing system. The system comprise the

earthing networks of main electrical earth, generator earth, computer earth and telephone earth.

Nhà thầu sẽ cung cấp, lắp đặt hệ thống nối đất hoàn chỉnh. Hệ thống bao gồm mạng nối đất của đường cấp chính, nối đất của máy phát điện, nối đất của máy tính và nối đất của máy điện thoại.

12.1.2 The earthing networks of each earth shall comprise of circuit protective conductors, equipotential

bonding conductors, supplementary bonding conductors, earthing conductors, earth electrodes, test electrodes, test joints and any necessary accessories. The system shall comply with BS 7430 Code of Practice for Earthing, and BS 7671 The 16th Edition of IEE Wiring Regulations.

Mạng nối đất của mỗi hệ thống nối đất sẽ gồm dây dẫn bảo vệ mạch, dây dẫn nối đẳng thế, dây dẫn nối bổ sung, dây dẫn nối đất, điện cực nối đất, điện cực thử nghiệm, các chỗ nối thử nghiệm và bất kỳ các phụ kiện cần thiết khác. Hệ thống sẽ tuân theo Quy phạm BS 7430 và BS 7671, và Quy phạm lắp đặt điện của IEE xuất bản lần thứ 16.

12.1.3 The earthing conductor connecting between earth electrodes and the main earthing terminals

shall be copper cable at least 70mm2 in cross section or specified on the Drawings. Copper earth

strip not supported on cable trays shall be fixed to supporting surface at intervals of not greater than 1.2m by means of bronze spacer clamp.

Dây dẫn nối đất kết nối giữa các điện cực nối đất và các đầu cực nối đất của đường điện chính làm bằng cáp đồng có tiết diện tối thiểu 70mm

2 hoặc như được chỉ định trên bản vẽ. Các cáp nối

đất bằng đồng không được đỡ ở các máng đỡ cáp sẽ được cố định ở bề mặt gối đỡ ở các khoảng cách không lớn hơn 1.2m bằng các kẹp đồng.

12.1.4 The networks shall be formed from plain annealed copper cable complying with BS 1432 of cross

sectional area of not less than 25 x 3mm for copper tape or 70mm2

for bare copper cable. The copper tapes shall be tinned over its entire length.

Mạng nối đất sẽ được tạo thành từ các cáp đồng theo BS 1432, với tiết diện ngang không nhỏ hơn 25x3mm đối với băng đồng hoặc 70mm

2 đối với dây đồng trần. Các thanh đồng bảng sẽ

được mạ thiếc cho toàn bộ chiều dài. 12.1.5 No drilling of the earth conductive shall be allowed except for jointing or terminating or approved

by the Client’s representative. Contact faces of earth terminals shall be cleaned before connections are made to the earthing system. The joint in the earth conductors shall have a resistance not exceeding that of an equivalent length of conductor.

Không được phép khoan ở dây dẫn nối đất, trừ trường hợp để nối hoặc làm đầu cực, hoặc đã được Kiến trúc sư thông qua. Các bề mặt tiếp xúc sẽ được làm sạch trước khi thực hiện việc liên kết với hệ thống nối đất. Mối nối ở dây dẫn nối đất sẽ có điện trở không vượt quá điện trở của chiều dài tương đương của dây dẫn.

12.1.6 The Contractor shall provide main equipotential bonding for all main water pipes, gas pipes, air ducts services risers, exposed metallic parts of the building structures and lightning protection system in accordance with the I.E.E. Wiring Regulations and BS 7430. These metallic parts shall be bonded at the entry point to the main earth terminal.

Nhà thầu sẽ cung cấp nối đẳng thế chính cho toàn bộ đường ống nước chính, các đường cấp gas, các hộp kỹ thuật của hệ thống ống dẫn khí, các phần kim loại được lộ ra của kết cấu công trình và hệ thống chống sét theo Quy phạm đường dây IEE và BS 7430. Các phần kim loại này được nối ở các điểm vào của đầu cực nối đất chính.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 181

12.1.7 The Contractor shall provide all necessary supplementary equipotential bonding for all simultaneously accessible exposed conductive parts and extraneous conductive parts such as wash basins, showers, baths, etc. in accordance with the I.E.E. Wiring Regulations.

Nhà thầu sẽ cung cấp toàn bộ nối đẳng thế bổ sung cần thiết cho tất cả các phần dẫn được lộ ra có thể tiếp cận đồng thời và các phần dẫn gián tiếp, như chậu rửa, vòi hoa sen, bồn tắm .v.v. theo Quy phạm đường dây IEE.

12.1.8 The Contractor shall provide a bonding conductor between the main earth terminal in the main

L.V. switch room and the bonding terminal of the electricity supplier at the point of supply, if any. The bonding conductor shall not less than 38 x 6mm cross-section tinned copper tape.

Nhà thầu sẽ cung cấp dây dẫn nối giữa đầu cực nối đất chính ở buồng điện hạ thế chính và đầu cực nối của nguồn cấp điện tại điểm cấp, nếu có. Dây dẫn nối có tiết diện ngang không ít hơn 38 x 6mm làm bằng dải đồng được mạ thiếc.

12.1.9 The Contractor shall provide earth electrodes for electrical earth, computer earth, etc. even

though these electrodes are not shown on the Drawings. On completion of the electrical installation the earthing resistance of the electrodes of these earths shall be tested and the result shall be presented to the Client’s representative for acceptance.

Nhà thầu sẽ cung cấp điện cực nối đất cho nối đất của đường cấp chính nối đất của máy tính .v.v. cho dù các điện cực đó không được thể hiện ở các bản vẽ. Khi hoàn thành việc lắp đặt điện, trở kháng nối đất của các điện cực đó sẽ được thử nghiệm, kết quả thử nghiệm được nộp cho Kiến trúc sư để thông qua.

12.1.10 Earth pits shall be provided for each electrode and the pits shall be provided by main Contractor.

Mỗi hố tiếp đất được bố trí cho mỗi điện cực và do Nhà thầu chính thực hiện.

12.1.11 Earth electrodes shall be copper clad steel, complete with all drive type heads and connectors,

and cable clamps. The number of installation shall be in such a way that earthing resistance value is achieved as required elsewhere

Các điện cực nối đất phải bằng thép mạ đồng, hoàn tất với đầu và bộ kết nối kiểu khoan , và kẹp cáp. Số lượng lắp đặt phải đảm bảo trị số điện trở tiếp đất đạt được như yêu cầu.

12.1.12 Each earth rod shall be protected by a purpose made enclosure that is accessible for testing and maintenance purposes.

Mỗi cọc tiếp đất phải được bảo vệ trong hộp chuyên dụng mà có thể tiếp cận để kiểm tra và bảo dưỡng

12.1.13 Where the earth rod is internal to the building, the enclosure can be formed in the floor structure, with heavy duty load bearing cover. It shall be of a proprietary manufactured sealed type, to prevent water ingress. The rod shall pass through a 75mm diameter tube that has been cast into the floor structure. The top of the 75mm diameter tube shall be sealed with a non-hardening mastic compound and a sealing gland assembly to prevent the ingress of water into the earth pit.

Khi cọc tiếp đất đặt trong nhà, hộp bảo vệ nằm dưới sàn kết cấu và có nắp chụi tải cường độ cao. Nó phải là loại kín nước phù hợp để bảo vệ không bị nước vào. Cọc sẽ xuyên qua ống đường kính 75mm mà được đúc trong sàn kết cấu. đỉnh ống đường kính 75mm phải được bịt kín với hợp chất matic không làm cứng và bộ nắp đệm bị kín để bảo vệ không bị nước vào hố tiếp đất

12.2 Electrical Earth

Nối đất cho nguồn điện

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 182

12.2.1 The earthing system shall consist both vertically and horizontally copper cable network as indicated on the Drawings. The Contractor shall bond all the LV switchboard, motor control panels, distribution boards, and associated metal work to the system.

Hệ thống nối đất bao gồm cả mạng cápđồng ngang và đứng như đã được thể hiện ở các bản vẽ. Nhà thầu sẽ nối toàn bộ các bảng điện hạ thế, các bảng điều khiển động cơ, các bảng phân phối và các phần công tác kim loại kèm theo với hệ thống nối đất.

12.2.2 A tinned copper electrical earth terminal shall be provided in each plantroom, meter room,

electrical room or riser duct for circuit protective earthing of electrical equipment in the area. The earth terminal shall consist of a tinned copper bar of not smaller than 50 x 6mm cross-section. All the protective bonding conductors shall connect to the terminal in order to achieve equipotential zone.

Đầu cực nối đất của nguồn điện bằng đồng mạ thiếc được bố trí cho mỗi buồng kỹ thuật, buồng đặt đồng hồ, các hộp kỹ thuật để nối đất bảo vệ mạch cho các thiết bị điện trong các khu vực. Đầu cực nối đất gồm thanh bằng đồng mạ thiếc có tiết diện ngang không nhỏ hơn 50mm x 6mm. Toàn bộ dây dẫn bảo vệ được nối với đầu cực để có vùng đẳng thế.

12.2.3 All LV switchboards, motor control centres and main distribution cubicles shall be fitted with a

50mm x 6mm tinned copper earthing bar over their entire length to which the building LV earth network shall be connected.

Toàn bộ các bảng điện hạ thế, các bảng điều khiển động cơ và các ngăn phân phối chính đều có thanh nối đất bằng đồng mạ thiếc có tiết diện ngang 50mm x 6mm cho toàn bộ chiều dài của chúng, tại đó mạng nối đất hạ thế của công trình được nối vào.

12.2.4 All armoured cables shall be terminated with cable gland and earthing lugs.

Toàn bộ đường cáp có thép sẽ được kết nối với các vòng đệm cáp và các vấu nối đất. 12.2.5 Busbar plug-in units shall be provided with earthing connection to earthing conductor of the

busbar riser which shall be engaged before the line contacts are made. All cable link boxes shall be provided with earthing connection between the incoming and outgoing cable termination.

Các bộ phận đầu cắm của thanh cái sẽ được nối đất với dây dẫn nối đất của hộp kỹ thuật thanh cái, chúng được kết nối trước khi thực hiện các tiếp điểm tuyến. Toàn bộ các hộp nối đường cáp sẽ có liên kết nối đất giữa các đầu cáp đến và đầu cáp đi.

12.2.6 The number of earth pits shown on the Drawings are for indication only. The Contractor shall provide sufficient number of earth electrodes to achieve sufficient low earth impedance for the LV electrical system. The Contractor shall liaise with the power supply company for the exact value of earth loop impedance in the power source in order to achieve the value of earth impedance required at the main earth terminal and the earthing requirement stipulated in the Code of Practice. Unless otherwise specified, the earth resistance of electrical system shall be not exceeding 4 ohms without taking account of any combination to other electrical systems (e.g: computer & extremely low voltage earthing system) and not exceeding 1 ohm for earthing combination between Low Voltage power distribution system and extremely low voltage system.

Số lượng của các hố nối đất được thể hiện ở bản vẽ chỉ có tính chấthiển thị. Nhà thầu phải bố trí đủ số điện cực nối đất để có trở kháng nối đất thấp cho hệ thống điện hạ thế. Nhà thầu sẽ liên hệ với công ty cấp điện để có trị số chính xác của trở kháng vòng nối đất của nguồn điện để đạt được trị số trở kháng nối đất được yêu cầu ở đầu cực nối đất chính và các yêu cầu nối đất đã được quy định ở Quy phạm trang bị điện. Trừ phi có chỉ định khác, giá trị điện trở nối đất của hệ thống điện không được vượt quá 4 không kể đến việc kết hợp với các hệ thống điện khác

(chẳng hạn: hệ thống nối đất cho hệ máy tính & hệ thống điện nhẹ) và không được vượt quá 1

cho hệ thống nối đất kết hợp giữa hệ thống điện hạ thế và hệ thống điện nhẹ.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 183

12.3 Computer Earth

Nối đất cho máy tính

Unless otherwise specified, the Contractor shall provide a clean and separated earthing network system complete with earth electrode for computer equipment in the computer rooms. The earthing conductor connecting between earth electrodes and the main earthing terminals for computer system shall be a bare copper cable at least 70mm

2 in cross section or specified on the

Drawings. PVC sheathed copper cable shall be used for connecting to communications rooms throughout the entire length. It shall be able to connect to the electrical earth terminal at main switchroom.

Trừ phi có chỉ định khác, Nhà thầu sẽ cung cấp mạng nối đất riêng biệt cho máy tính, gồm có các điện cực nối đất cho các máy tính đặt trong phòng máy tính. Dây dẫn nối đất kết nối giữa các điện cực nối đất và các đầu cực nối đất của thanh nối đất chính cho hệ thống máy tính sẽ được làm bằng cáp đồng trần có tiết diện tối thiểu 70mm

2 hoặc như được chỉ định trên bản vẽ. Cáp

đồng được bọc PVC sẽ được dùng cho việc kết nối đến phòng máy tính xuyên suốt toàn bộ chiều dài. Nó sẽ có thể kết nối với đầu cực nối đất của nguồn điện ở phòng tủ điện chính.

12.4 Telephone Earth Nối đất cho máy điện thoại The Contractor shall provide a earthing terminal for the telephone system at the MDF rooms. The earthing method and the earthing resistance shall be accepted by Telephone Company and the Client’s representative.

Nhà thầu sẽ cung cấp các đầu cực nối đất cho hệ thống điện thoại ở các buồng MDF. Phương pháp nối đất và điện trở nối đất sẽ được chấp thuận bởi công ty điện thoại và Kiến trúc sư.

12.5 Protective Bonding

Liên kết bảo vệ

12.5.1 The Contractor shall provide main equipotential bondings for all electrical equipments, metallic main water pipes, gas pipes, air ducts, services risers and exposed metallic parts of the building structures in accordance with 16th Edition of the IEE Wiring Regulations for Electrical Installations.

Nhà thầu sẽ cung cấp các liên kết đẳng thế chính cho toàn bộ các thiết bị điện, các đường ống nước chính bằng kim loại, các đường ống gas, các ống dẫn khí, các hộp kỹ thuật và các phần kim loại được lộ ra của kết cấu công trình theo Quy phạm đường dây IEE xuất bản lần thứ 16 về lắp đặt điện.

12.5.2 The Contractor shall also provide all necessary supplementary bonding for all simultaneously

accessible exposed conductive parts and extraneous conductive parts such as wash basin, shower, bath, metal louvres, metal doors, false ceiling grid, metal window frames etc. all in concealed manner and in accordance with the 16th Edition of the IEE Wiring Regulations for Electrical Installations.

Nhà thầu cũng sẽ cung cấp toàn bộ các liên kết bổ sung cần thiết cho tất cả các phần dẫn điện được lộ ra có thể tiếp cận đồng thời, và các phần dẫn điện gián tiếp như chậu rửa, vòi hoa sen, bồn tắm, các chớp kim loại, các cửa kim loại, các lưới trần, các khung cửa sổ kim loại .v.v. theo cách được che khuất và theo Quy phạm đường dây IEE xuất bản lần thứ 16 về lắp đặt điện.

12.5.3 When PVC copper cables are used for the supplementary bonding conductors, they shall be kept

to a minimum length and connected to the adjacent concealed conduit or alike.

Khi các đường cáp đồng PVC được dùng làm dây dẫn liên kết bổ sung, chúng sẽ có chiều dài tối thiểu, và được nối với các ống đi dây ngầm cạnh đó hoặc tương tự.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 184

12.5.4 The Contractor shall submit sample of the earthing clamp used for bonding water pipes to the Client’s representative/Engineer prior to manufacturing.

Nhà thầu sẽ nộp mẫu của kẹp nối đất được dùng để liên kết đường ống nước cho Kiến trúc sư/ Kỹ sư trước khi chế tạo.

12.5.5 The Contractor shall submit photographs to the Client’s representative for checking and record

purpose for the concealed bonding conductors to the metal pipes, metal window frames, etc. upon completion of such connection.

Nhà thầu sẽ nộp các ảnh chụp của dây dẫn liên kết ngầm của các đường ống kim loại, các khung cửa sổ kim loại cho Kiến trúc sư kiểm tra và lưu hồ sơ, khi hoàn thành các liên kết đó.

12.6 Earthing Equipment and Arrangement

Thiết bị và cách bố trí hệ thống nối đất

12.6.1 Unless otherwise specified, the earthing equipment including earth electrodes, earthing conductors, earthing terminals, protective conductors and necessary accessories shall be complied with British Standard.

Trừ phi đã được quy định khác, hệ thống nối đất gồm các điện cực nối đất, các đầu cực nối đất chính và dây dẫn bảo vệ cùng các phụ kiện cần thiết theo BS.

12.6.2 The earth electrodes shall be of rod electrodes mild steel inner core with a bonded hard drawn

copper sleeve of 15mm diameter and the thickness of the copper sleeve shall not less than 0.25mm. The length shall not be less than 1.2m long capable to withstand 6 kA for 1 second.

Các điện cực nối đất là điện cực thanh có lõi bên trong bằng thép mềm, với ống lồng bằng đồng kéo nguội đường kính 15mm, và chiều dày của ống lồng bằng đồng không nhỏ hơn 0.25mm. Chiều dài không ít hơn 1.2m, có khả năng chịu 6kA cho 1 giây.

12.6.3 Any copper tape exposed externally of the building shall be protected against mechanical

damage and theft.

Bất kỳ dải đồng nào được lộ ra bên ngoài của công trình sẽ được bảo vệ chống mất cắp và chống bị phá hoại.

12.6.4 All the earthing electrodes forming a system shall be linked together by means of a tinned copper

tape of 25mm x 6mm in cross section installed in the 50mm φPVC conduit.

Toàn bộ các điện cực nối đất tạo thành hệ thống nối đất sẽ được kết nối với nhau bằng dải đồng có tiết diện ngang không nhỏ hơn 25mm x 6mm được đặt trong ống đi dây PVC đường kính 50mm.

12.6.5 The Contractor is advised that some of the building structures might be sit on rocky foundations,

a special conducting material such as bentonite or a conductive cement made with graded granular carbonaceous aggregate etc. may be required if a satisfactory earthing resistance cannot be achieved. The diameter of the hole should not be less than 75mm. Coke breeze or fly ash should not be used as backfilling material because of their corrosive nature.

Nhà thầu được khuyến cáo rằng một số bộ phận của công trình được đặt trên móng đá, do vậy loại vật liệu dẫn điện đặc biệt như bentonite hoặc xi măng có tính dẫn điện được làm bằng cốt liệu hạt chứa cacbon .v.v. có thể được yêu cầu, nếu không đạt được điện trở nối đất thỏa đáng. Đường kính của lỗ không nhỏ hơn 75mm. Các loại vật liệu tro bụi hoặc than cốc vụn không được dùng do tính chất ăn mòn của chúng.

12.6.6 At the earthing terminal or exposed connection points of earthing or bonding, a permanent label marked with the words "SAFETY ELECTRICAL CONNECTION - DO NOT REMOVE" in English and Vietnamse shall be permanently attached to the final earthing leads connection. Lettering shall be 5mm high and fixing details shall be submitted to the Client’s representative for approval.

Ở các đầu cực nối đất hoặc các điểm liên kết được lộ ra của hệ thống nối đất sẽ có nhãn cố định được đánh dấu với các chữ “CHỖ LIÊN KẾT ĐƯỜNG ĐIỆN – KHÔNG THÁO BỎ” bằng tiếng

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 185

Anh và tiếng Việt, được gắn với liên kết đầu ra nối đất cuối cùng. Chữ có chiều cao 5mm, các chi tiết cố định được nộp để Kiến trúc sư thông qua.

12.6.7 Earthing leads shall be clamped to the earth electrode by bolted clamps as supplied by the

earthing electrode manufacturer. The method shall allow the disconnection for testing and remaking as many times as necessary.

Các đầu ra nối đất được kẹp với các điện cực nối đất bằng bu lông kẹp do Nhà sản xuất điện cực nối đất cung cấp. Phương pháp thi công cho phép tháo để thử nghiệm và đánh dấu nhiều lần khi cần thiết.

12.6.8 For each earth electrode the clamping arrangements shall be contained within an earth pit with

an easily removable lid to enable inspection at will.

Đối với mỗi điện cực nối đất, cách bố trí kẹp được nằm trong hố nối đất, có các nắp có thể tháo rời để kiểm tra.

12.6.9 All earthing electrodes forming a system shall be linked together by means of a PVC insulated

tinned copper earthing tape.

Toàn bộ điện cực nối đất tạo thành hệ thống nối đất sẽ được kết nối với nhau bằng dải đồng mạ thiếc có lớp bọc PVC.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 186

SECTION 13 – PROVISION FOR OTHER SERVICES PHẦN 13 – YÊU CẦU KỸ THUẬT CUNG CẤP CHO CÁC DỊCH VỤ KHÁC

13.1 General Quy định chung

13.1.1 The Contractor shall note that the Specification and Drawings call for cable, conduits, trunking,

power supplies etc. supplied and installed under this Contract for the use of other contractors as described hereinafter.

Nhà thầu sẽ lưu ý rằng Quy cách kỹ thuật và các bản vẽ cho đường cáp, ống đi dây, hộp đi dây, nguồn điện .v.v. được cung cấp và được lắp đặt theo Hợp đồng này để cho các Nhà thầu khác sử dụng như đã được mô tả dưới đây.

13.1.2 The Contractor shall liaise with the Main Contractor and other contractors to ensure that their

requirements and interface points are provided in time in accordance with this Specification and the Drawings.

Nhà thầu sẽ liên hệ với Nhà thầu chính và các Nhà thầu khác để đảm bảo rằng các yêu cầu và các điểm kết nối của họ được cấp đúng hạn theo Quy cách kỹ thuật và các bản vẽ này.

13.1.3 Should the Tenderer be unsure as to the exact extent of the work involved he shall contact the Client’s representative before submitting his tender.

Giả sử hồ sơ thầu không chắc chắn về phạm vi chính xác của công việc có liên quan, Nhà thầu sẽ liên hệ với Kiến trúc sư trước khi nộp hồ sơ thầu.

13.1.4 Where empty conduits are supplied and installed for other services, draw wires shall be provided.

Where a break line between contracts occurs along the conduit system, conduits shall be terminated by means of coupler and brass bush, and shall be provided with draw wires.

Khi ống đi dây rỗng được cấp và được lắp đặt cho các hệ thống kỹ thuật khác, chi tiết kéo dây cũng sẽ được cấp. Khi có đoạn ngắt xảy ra giữa ống đi dây, thì ống đi dây có khớp nối và miếng đệm đồng ở đầu, và chi tiết kéo dây cũng sẽ được cấp.

13.2 Heating, Ventilation and Air Conditioning Services (HVAC)

Hệ thống điều hòa nhiệt độ, thông gió và sưởi (HVAC) 13.2.1 The Contractor shall supply and install power cables and / or busbars terminated at the main

switch of the motor control panels or motor starter panel that provided by other contractor.

Nhà thầu sẽ cung cấp và lắp đặt đường cáp nguồn điện và/ hoặc thanh cái được kết nối ở bảng điện chính của bảng điều khiển động cơ hoặc bảng khởi động động cơ do Nhà thầu khác cấp.

13.2.2 The Contractor shall provide a 13A fused connection unit with DP switch and pilot light mounted adjacent (not to exceed 300mm) to each fan coil unit / VAV boxes. Connection between the fan coil units / VAV boxes and the 13A fused connection units will be carried out by other contractor.

Nhà thầu sẽ cấp thiết bị liên kết có cầu chì 13A, công tắc DP và đèn chỉ báo được gắn cạnh đó (không quá 300mm) cho mỗi bộ giàn quạt lạnh/ các hộp VAV. Liên kết giữa bộ giàn quạt lạnh/ các hộp VAV và thiết bị liên kết có cầu chì 13A được thực hiện bởi Nhà thầu khác.

13.2.3 The Contractor shall reserve accessible space, within all the electrical riser duct/electric room for

the vertical and horizontal trunking of the control wiring. The control wiring trunking provided by the Contractor will not be less than 100mm x 100mm.

Nhà thầu sẽ giành các không gian tiếp cận ở bên trong buồng điện/ ống dẫn điện để lắp hộp đi dây thẳng đứng và nằm ngang của đường dây điều khiển. Hộp đi dây của đường dây điều khiển được Nhà thầu cấp sẽ không nhỏ hơn 100mm x 100mm.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 187

13.3 Lift Services

Thang máy 13.3.1 The Contractor shall supply and install litf’s control panel located in the life machine room as

shown on the Drawings. The Contractor shall liaise with the Lift Contractor.

Nhà thầu sẽ cung cấp và lắp đặt tủ điều khiển thang máy lắp ở buồng đặt máy thang máy như được thể hiện ở các bản vẽ. Nhà thầu sẽ liên hệ với Nhà thầu thang máy.

13.3.2 The Contractor shall supply and install a complete trunking / conduits system to link up the FS

control room and each lift machine room. The trunking shall be sized as shown on the Drawings or 75mm x 75mm, if it is not indicated.

Nhà thầu sẽ cung cấp và lắp đặt hệ thống ống đi dây/ dây dẫn hoàn chỉnh để nối phòng kiểm soát hệ thống chữa cháy và mỗi buồng đặt máy thang máy. Hộp đi dây có kích thước được thể hiện ở các bản vẽ hoặc bằng 75mm x 75mm, nếu không được chỉ định.

13.3.3 In each lift machine room, the Contractor shall supply and install a MCB board for the lift car lighting. The out-going circuits for the MCB boards will be carried out by the Lift Contractor.

Ở mỗi buồng đặt máy thang máy, Nhà thầu sẽ cung cấp và lắp đặt một bảng cầu dao MCB để chiếu sáng cabin thang máy. Mạch ra của các bảng cầu dao mini sẽ do Nhà thầu thang máy thực hiện.

13.3.4 The completion of the CCTV camera system and the PA / intercom system from the lift car to the FS control room / security control room alike shall be provided under this Contract.

Việc thực hiện hệ thống camera quan sát và hệ thống truyền thanh công cộng/ truyền thanh nội bộ từ cabin thang máy tới phòng kiểm soát hệ thống chữa cháy/ phòng kiểm soát an ninh sẽ được tiến hành theo Hợp đồng này.

13.4 Kitchen Equipment

Thiết bị bếp 13.4.1 The Contractor shall provide isolating switches, socket outlets or connection units for kitchen

equipment as indicated on the Drawings. The final connection to the kitchen equipment shall be carried out by other contractor.

Nhà thầu sẽ cung cấp cầu dao cách điện, các ổ cắm hoặc dụng cụ kết nối cho thiết bị bếp khi được thể hiện ở các bản vẽ. Nhà thầu khác sẽ thực hiện việc liên kết cuối cùng với thiết bị bếp.

13.4.2 For each piece of kitchen equipment where an isolator/switches is provided at 1500mm above finished floor level, an junction box located at 300mm above finished floor shall be provided and connected to the isolator/switches in a concealed manner via sufficient sizes of conduit/G.I. duct. Final connection from the isolator to the equipment shall be carried out by other contractor.

Đối với mỗi loại thiết bị bếp, khi cầu dao cách điện được bố trí ở cao độ 1500mm phía trên mặt sàn hoàn thiện, sẽ có một hộp nối được lắp kín có đủ kích thước cho ống đi dây/ ống dẫn bằng sắt tráng kẽm được đặt ở 300mm phía trên mặt sàn hoàn thiện. Nhà thầu khác sẽ thực hiện việc liên kết cuối cùng giữa cầu dao cách điện với thiết bị bếp.

13.5 Telephone / PABX Services Hệ thống điện thoại/ PABX

13.5.1 The Contractor shall provide an independent trunking /conduit system completed with draw wires

for the telephone cables by relevant telephone company as indicated on Drawings and specified hereunder.

Nhà thầu sẽ cung cấp hệ thống ống đi dây/ hộp đi dây độc lập cùng với dây kéo cho đường cáp điện thoại bởi Công ty điện thoại khi được thể hiện ở các bản vẽ và được quy định dưới đây.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 188

13.5.2 This provision mainly includes the trunking and conduit origination from the main distribution frame (MDF) and up to each telephone outlet as noted on the Drawings.

Việc cung cấp này chủ yếu gồm ống đi dây/ hộp đi dây bắt đầu từ khung phân phối chính (MDF) và tới mỗi nốt điện thoại như đã được thể hiện ở các bản vẽ.

13.5.3 20mm thick wooden batten shall be provided inside all vertical metal trunking. At the location of

telephone equipment, slot with rubber grommet shall be provided at the side of the metal trunking.

Thanh ốp bằng gỗ dày 20mm được đặt phía trong của tất cả các hộp đi dây thẳng đứng. Ở vị trí của điện thoại, khe có vòng đệm cao su được bố trí ở cạnh của hộp đi dây.

13.5.4 For each telephone outlet point conduit shall be terminated at a BS 4662 box covered with plastic blank plate from the same manufacturer of switch and power plates.

Đối với mỗi nốt điện thoại, ống đi dây được kết thúc bằng hộp theo BS 4662 có nắp nhựa của cùng nhà sản xuất cầu dao và bảng điện.

All empty conduits shall be provided with draw-wires.

Toàn bộ các ống đi dây rỗng có đầu kéo dây.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 189

SECTION 14 – FIRE ALARM SYSTEM PHẦN 14 – HỆ THỐNG BÁO CHÁY 14.1 General

Tổng quan 14.1.1 This specification describes the requirement for providing, installing and testing a complete fire

alarm system. The fire alarm system might be the fully addressable system or the combination system between addressable and conventional devices.

Phần tiêu chí kỹ thuật này mô tả các yêu cầu cung cấp, lắp đặt và kiểm tra hoàn chỉnh hệ thống báo cháy. Hệ thống báo cháy có thể là hệ báo cháy địa chỉ hoàn toàn hoặc là hệ địa chỉ kết hợp với hệ báo cháy thông thường.

14.1.2 The system shall generally consist of, but not be limited to, existing Fire Alarm Control Panel

(FACP), manual call points, heat detectors, smoke detectors, alarm bells and visual alarm devices, interface modules, etc., to form a complete working system to the approval of the Client’s representative. All the existing equipments and operation system shall be retained and belong to Client’s responsibility. And, they shall be also out scope of this contract.

Hệ thống bao gồm, nhưng không chỉ giới hạn như vậy, các phần sau đây: tủ báo cháy trung tâm hiện hữu, nút nhấn khẩn, đầu dò nhiệt, đầu dò khói, chuông báo cháy và thiết bị báo cháy bằng ánh sáng, mô-đun giao tiếp, v.v. để tạo thành hệ thống hoàn chỉnh được Kỹ sư thông qua. Tất cả các thiết bị và hệ thống vận hành hiện hữu sẽ được duy trì và thuộc về trách nhiệm quản lý của Chủ Đầu Tư. Và, tất cả chúng sẽ không thuộc phạm vi của hợp đồng này.

14.2 Site and Service Condition

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc

The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý) Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

14.3 Addressable Fire Alarm Control and Indicating Panel Tủ Hiển Thị và Báo Cháy Địa Chỉ 14.3.1 Where specified, the addressable fire alarm control and indicating panel shall be analogue

addressable intelligent type with its own microprocessor and memory.

Nơi nào được chỉ định, tủ hiển thị và báo cháy địa chỉ sẽ là loại báo cháy địa chỉ thông minh có bộ xử lý trung tâm và bộ nhớ riêng.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 190

14.3.2 In addition to the intelligent functions, LED indicating lights and LCD panel together with audible alarm shall be included in the panel to provide alarm/detection zoning requirements as specified and in accordance with the Fire Services Department

Ngoài những chức năng thông minh, đèn hiển thị LED và tủ có màn hình LCD có kết hợp báo âm thanh cho những zone yêu cầu được chỉ định theo Sở Cứu Hỏa.

14.3.3 Requirements as well as the following monitoring signals, where applicable:

Những yêu cầu đó được thể hiện thong qua tín hiệu trên màn hình, ở nơi được sử dụng.

(a) Status of micro-switch for each sprinkler subsidiary stop valve,

Trạng thái của tiếp điểm điện cho mổi đầu phun tự động phụ trợ để dừng van

(b) Flow switches signals for each sprinkler zones,

Tín hiệu công tắc dòng chảy cho mổi khu vực của đầu phun tự động.

(c) Status signal for each fire resistant shutters operated by smoke detector,

Trạng thái tín hiệu cho các lá chắn chống cháy vận hành bởi đầu dò khói.

(d) Status of each sprinkler pumps,

Trạng thái của mỗi bơm chữa cháy.

(e) Fault/Loss of power supply to sprinkler/jockey pumps,

Lỗi /Tổn thất nguồn cấp tới các bơm chữa cháy/ bơm bù áp.

(f) Sprinkler tank overflow alarm,

Báo chảy tràn của bồn chữa cháy tự động

(g) Sprinkler tank low level alarm,

Báo mức thấp của bồn chữa cháy tự động

(h) Status of each fixed fire pumps,

Trạng thái của các bơm chữa cháy chính

(i) Fault/Loss of power supply to fixed fire pumps,

Lỗi /Tổn thất nguồn cấp tới các bơm chữa cháy chính.

(j) Fire services tank overflow alarm,

Báo chảy tràn của bồn chữa cháy

(k) Fire services tank low level alarm,

Báo mức thấp của bồn chữa cháy

(l) Status of each intermediate booster pumps,

Trạng thái của các bơm tăng áp

(m) Fault/Loss of power supply to intermediate booster pumps,

Lỗi /Tổn thất nguồn cấp tới các bơm tăng áp.

(n) Status of each transfer pumps,

Trạng thái của các bơm tăng áp

(o) Fault/Loss of power supply to transfer pumps,

Lỗi /Tổn thất nguồn cấp tới các bơm chuyển tiếp.

(p) Transfer tank overflow alarm,

Báo chảy tràn của bồn chữa cháy chuyển tiếp

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 191

(q) Transfer tank low level alarm,

Báo mức thấp của bồn chữa cháy chuyển tiếp

(r) Status of emergency generator,

Trạng thái của máy phát

(s) Status of fuel oil consumption and oil level sensor,

Trạng thái tiêu thụ nhiên liệu dầu và cảm biến mức dầu

(t) Indication of “Supply On”,

Hiển thị đang cung cấp

(u) Indication of “System On”,

Hiển thị hệ thống đang hoạt động

(v) “System Isolated” alarm,

Báo cách ly hệ thống

(w) System fault,

Báo lỗi

(x) Battery fault signal,

Tín hiệu lỗi của ắc quy

(y) 25% of total smoke/heat detection address on each loop as spare,

25% tổng số đầu dò khói/nhiệt địa chỉ trên mỗi mạch vòng khi dự phòng

(z) Signals indicating on the Drawings.

Các tín hiệu hiển thị trên các mạch vòng.

14.3.4 The following control functions in the form of push button or key switch integrated as part of the panel shall be provided, where applicable:-

Các chức năng điểu khiển sau dưới thể thức nút nhấn hoặc khóa ngắt điện được tích hợp như là thành phần của tủ sẽ được cung cấp ở những nơi được sử dụng.

(a) Manual starting of each sprinkler pump,

Khởi động bằng tay cho mỗi bơm chữa cháy tự động,

(b) Manual starting of each fixed fire pump,

Khởi động bằng tay cho mỗi bơm chữa cháy chính

(c) Manual starting of each intermediate booster pump,

Khởi động bằng tay cho mỗi bơm tăng áp,

(d) Manual starting of each fire transfer pump,

Khởi động bằng tay cho mỗi bơm chuyển tiếp,

(e) Alarm test and lamp test facilities,

Các chức năng thành phần thiết bị để kiểm tra báo cháy và kiểm tra đèn báo.

(f) Key switch for system isolation with visual indicator,

Khóa ngắt nguồn cho việc cách ly hệ thống với đèn hiển thị

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 192

(g) Key switch for stopping transmission of fire signal to ventilation control system and lift

installation with visual indicators,

Khóa ngắt nguồn cho việc dừng chuyển đổi tín hiệu báo cháy về hệ thống kiểm soát gió và

thang máy có lắp đặt đèn hiển thị.

(h) Alarm and buzzer mute.

Tắt báo động và loa

14.3.5 The panel shall drive four wire loops of addressable analogue fire/smoke sensing, signaling and monitoring devices. The panel shall have output ports for the connection of external printer and monitor to allow for expansion of the system. The loop shall be self powered for all sensing, monitoring and communication functions. Upon a communication failure anywhere on the loop or power failure, a failure alarm shall be reported. Each loop shall have a minimum of total 25% spare capacity for intelligent sensors and addressable modules.

Tủ báo cháy sẽ có 4 loop địa chỉ cho cảm biến khói/chữa cháy, tín hiệu và các thiết bị giám sát. Đồng thời tủ báo cháy sẽ có 4 cổng để kết nối máy in và màn hình bên ngoài cho phép mở rộng hệ thống. Bản thân các loop sẽ có nguồn riêng cho toàn bộ các chức năng cảm biến, giám sát và giao tiếp. Đối với lỗi giao tiếp xảy ra ở bất cứ đâu trên loop hoặc lỗi nguồn, báo lỗi sẽ được ghi nhận. Mỗi loop sẽ có tối thiểu tổng số 25% khả năng dự phòng cho các cảm biến và các mô đun địa chỉ.

14.3.6 The panel shall process all analogue values for trouble, normal, pre-alarm and alarm thresholds.

Thresholds and sensor values shall be displayable, modifiable and reportable in decimal values. The panel shall have the minimum number of loop circuits as specified.

Tủ báo cháy sẽ xử lý toàn bộ các giá trị tham chiếu tuần tự cho sự cố hỏng hóc, chế độ hoạt động bình thường, tiền báo cháy và các ngưỡng báo cháy. Các ngưỡng báo cháy và các giá trị cảm biến sẽ được thể hiện, khắc phục và ghi nhận trong các giá trị thập phân.

14.3.7 The panel shall be able to connect to intelligent sensors or conventional initiating circuits as

specified. Independent modules for alarm zones (e.g. break glass zone, detector zone, flow switch zone) and trouble zones (e.g. subsidiary valve shut off) shall be provided on a floor by floor or zone by zone basis.

Tủ báo cháy sẽ có khả năng kết nối tới các cảm biến thông minh hoặc các mạch báo cháy quy ước như được chỉ định. Các mô đun độc lập cho các zone báo cháy ( ví dụ zone công tắc khẩn, zone các đầu báo, zone công tắc dòng) và các zone sự cố ( ví dụ ngắt van phụ trợ) sẽ được cung cấp dựa trên cơ sở từng tầng hoặc từng zone,

14.3.8 The panel shall provide all power, including backup batteries and battery charger, necessary for

the devices connected to it.

Tủ báo cháy sẽ cung cấp toàn bộ nguồn, bao gồm các nguồn ắc quy và bộ sạc nguồn ắc quy, cần thiết cho các thiết bị được kết nối tới tủ báo cháy.

14.3.9 The panel electronics shall be contained in a minimum 1.2mm thick corrosion resistance steel

enclosure. Access to the panel switches and all electronics shall be via key lock; no other tools shall be required. Visual indicators of the panel status shall be visible and push buttons for pumps shall be accessible without opening the key locked cover.

Các thiết bị điện tử trên tủ báo cháy sẽ được trang bị lớp vỏ bằng thép chống ăn mòn dày tối thiểu 1.2mm. Thao tác các nút trên tủ báo cháy và các thiết bị điện tử sẽ phải thông qua chìa khóa; không có dụng cụ nào khác sẽ được yêu cầu. Các hiển thị về trạng thái tủ báo cháy sẽ phải được nhìn thấy và các nút nhấn cho các bơm sẽ được thao tác mà không thông qua mở bằng chìa khóa trên mặt tủ.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 193

14.3.10 All hardware and software, which defines the panel configuration and operation shall be provided. Memory data shall be contained in non volatile memory. Memory data shall not be lost after long power failure.

Toàn bộ phần cứng và các chương trình mà để thiết lập cấu hình và vận hành cho tủ báo cháy sẽ được cung cấp. Bộ nhớ dữ liệu sẽ được lưu trữ ở bộ nhớ trong. Bộ nhớ dữ liệu sẽ không bị mất sau khi mất nguồn trong khoảng thời gian dài.

14.3.11 The pre-alarm and alarm thresholds of fire detectors shall be adjustable through the panel. In

addition, the panel shall be able to provide alarm verification features with field adjustable time from 0 to 60 seconds. If so implemented, only a verified alarm shall initiate the alarm sequence.

Tiền báo cháy và các ngưỡng báo cháy của các đầu dò báo cháy sẽ được điều chỉnh thông qua tủ báo cháy. Thêm vào đó tủ báo cháy sẽ có khả năng cung cấp các đặc điểm định dạng báo cháy với khoảng thời gian từ 0 đến 60 giây. Nếu quá thời gian được thiết lập, chỉ có báo cháy đã được nhận định sẽ bắt đầu báo tuần tự.

14.3.12 Location, type, address and condition of each device shall be displayed through a built-in LCD

automatically in case of alarm or trouble. The display condition shall be in a user friendly format. It shall also be time stamped.

Vị trí, loại, địa chỉ và điều kiện của mỗi thiết bị sẽ được thể hiện tự động thông qua thiết lập màn hình LCD trong trường hợp báo cháy hoặc sự cố hỏng hóc. Điều kiện hiển thị sẽ là một định dạng quen thuộc của người sử dụng.

14.3.13 All other changes of status shall also be displayed in the LCD giving at least the following

information:-

Toàn bộ các thay đổi khác của trạng thái tủ báo cháy cũng sẽ được thể hiện trên màn hình LCD theo những tối thiểu thông tin sau:

(i) Condition of point, Điều kiện của điểm báo

(ii) Type of point (smoke/heat detector/sprinkler flow switch/break glass unit etc.), Loại điểm báo (khói/nhiệt đầu dò/phun tự động công tắc dòng/ công tắc khẩn v.v)

(iii) Location of point plus numerical system address, Vị trí của điểm báo cộng thêm địa chỉ hệ thống số.

(iv) All other points appearing on the panel. Các điểm báo khác hiển thị trên tủ báo cháy.

14.3.14 Individual red alarm and common yellow trouble LEDs shall be provided for each initiating and for each indicating zone. Devices on intelligent loop circuits shall be identified by display of their address, location, type and by their condition (Alarm, Pre-alarm, Fault) on the built-in LCD. In addition, the condition shall be displayed on the appropriate intelligent loop interface board.

Các đèn LED màu đỏ cho báo cháy và màu vàng cho báo sự cố hỏng hóc sẽ được cung cấp cho mỗi lần phát báo và cho mỗi khu vực hiển thị. Các thiết bị trên các mạch loop thông minh sẽ được xác nhận bởi hiển thị địa chỉ, vị trí, loại và điều kiện ( Báo cháy, Tiền báo cháy, Lỗi) được thể hiện trên màn hình LCD. Bên cạnh đó, điều kiện (Báo cháy, Tiền báo cháy, Lỗi) sẽ được thể hiện trên loop thông minh thích hợp giao tiếp trên bo mạch.

14.3.15 Individual zone disconnect switches/facilities shall be provided for each indicating zone, which

shall prevent operation of the zone for alarm but allow the remainder of the panel to operate normally. While the disconnect switch is operated, a trouble condition shall be indicated on the zone as well as an indication for "Disconnect". Devices on intelligent loop circuits shall be capable of being disabled by authorized personnel from the panel.

Các thành phần thiết bị/công tắc chuyển mạch của từng zone cụ thể sẽ được cung cấp cho mổi zone hiển thị mà sẽ ngăn hoạt động của zone được báo cháy nhưng vẩn cho phép các zone còn lại trên tủ báo cháy vận hành bình thường. Trong lúc công tắc chuyển mạch tác động , điều kiện

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 194

hỏng hóc sẽ được thể hiện trên zone đó ngay khi đèn hiển thị thể hiện "Disconnect". Các thiết bị trên các mạch loop thông minh sẽ có khả năng ngừng hoạt động thông qua nhân viên vận hành từ tủ báo cháy.

14.3.16 It shall be possible to command test, reset, and alarm silence from the panel. If communications

with the central processing unit board inside the panel is interrupted for any reasons, the following critical control actions shall still occur at the panel. Upon determination of an alarm condition the panel shall :-

Có thể kiểm tra theo yêu cầu, reset và tắt loa báo cháy từ tủ báo cháy. Nếu giao tiếp với bộ xử lý trung tâm bên trong tủ báo cháy bị gián đoạn cho bất cứ lý do gì, các hoạt động điều khiển sau sẽ còn hiển thị tại tủ báo cháy. Sự nhận định điều kiện đó sẽ là

(a) Activate the fire alarm signaling devices;

Kích hoạt các thiết bị tín hiệu báo cháy

(b) Release fire shutters as specified;

Mở các cửa chữa cháy như được chỉ định

(c) Capture the lifts and return them to the home landing as specified.

Tác động các thang máy trở về điểm xuất phát như chỉ định

(d) Raise alarms in accordance with FSD Requirements and Circular Letters;

Tăng các báo động theo các yêu cầu Sở Cứu Hỏa và các kí hiệu được lập vòng

(e) Initiate the alarm transmitter to the Fire Services Department Computerized

Tín hiệu báo cháy phát tới máy tính hệ thống báo cháy của Sở Cứu Hỏa thông qua đường dây điện thoại cứu hỏa. Fire Alarm Transmission System via telephone line.

(f) Activate automatic sprinkler pumps and other fire fighting systems as specified;

Kích hoạt các bơm chữa cháy tự động và các hệ thống chữa cháy khác như chỉ định

(g) Activate to start/stop the ventilation control, staircase pressurization and smoke extraction if

required;

Kích hoạt khởi động/dừng hệ thống điều khiển gió, áp suất cầu thang và hút khói nếu yêu cầu.

(h) Activate to trip Category 2 circuits;

Kích hoạt để đóng các mạch loại 2;

(i) Display the sensor or module address and condition.

Hiển thị cảm biến hoặc mô đun địa chỉ và điều kiện

14.3.17 The panel switches/facilities shall allow authorized personnel to accomplish the following:-

Các thành phần thiết bị/công tắc của tủ báo cháy sẽ cho phép nhân viên vận hành thực hiện các yêu cầu sau:

(a) Initiate a general alarm condition;

Tác động điều kiện báo cháy chung

(b) Silence the local buzzer;

Tắt loa phát báo cháy khu vực

(c) Silence the alarm signals;

Tắt các tín hiệu báo cháy;

(d) Reset all zones after all initiating devices have been returned to normal;

Reset toàn bộ các zone sau khi các thiết bị đã được kích hoạt trở về hoạt động bình thường

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 195

(e) Perform a complete system test with a visual indication of numbers of all detectors in normal

working condition;

Thực hiện kiểm tra hoàn chỉnh với các hiện thị quan sát của các đầu dò ở điều kiện làm việc

bình thường

(f) Test all panel LEDs for proper operation without causing a change in the condition on any

zone;

Kiểm tra toàn bộ các đèn LED trên tủ cho việc hoạt động chính xác mà không gây sự thay

đổi ở bất cứ zone nào

(g) Eliminate a device mismatch condition by changing the device type. The panel shall always

operate with thresholds unique to the device type, and shall do so whether or not the

mismatch has been eliminated;

Loại trừ điều kiện không thể kết nối của thiết bị thông qua việc thay thế thiết bị cùng loại. Tủ

báo cháy sẽ luôn vận hành với các ngưỡng báo cháy tới thiết bị cùng loại.

(h) Test facilities for each zone of AHU, PAU, exhaust system, staircase pressurization and

smoke extraction system if required.

Những thành phần kiểm tra cho mổi zone của AHU, PAU, hệ thống quạt hút, áp suất cầu

thang và hệ thống hút khói nếu yêu cầu

14.3.18 Where specified, an event printer shall be integrated into the panel. It shall be activated either by a fire alarm condition or by commands entered through the panel for the printing of system data essential for preventive maintenance. The print out for each alarm or trouble signal shall at least provide the following information:-

Những nơi được chỉ định, máy in sẽ tích hợp tới tủ báo cháy để in các dữ liệu hệ thống báo cháy, điều kiện báo cháy hoặc các yêu cầu cho việc bảo dưỡng hệ thống báo cháy. Bảng báo cáo được in ra cho mổi tín hiệu báo cháy hay sự cố hỏng hóc sẽ phải cung cấp tối thiểu những thông tin sau

(a) Condition of point,

Điều kiện của điểm báo

(b) Type of point,

Loại điểm báo

(c) Location of point plus numerical system address.

Vị trí của điểm báo cộng thêm địa chỉ hệ thống số

14.3.19 The printer shall be capable of printing a minimum of twenty-four characters per line and the

minimum operating speed shall be 2 lines per second. Operation of the printer shall not inhibit, delay or affect the functioning of the alarm and control system in anyway.

Máy in sẽ có thể in tối thiểu 24 kí tự trên mổi line và tốc độ vận hành tối thiểu sẽ là 2 line trên mổi giây

14.3.20 Color graphic computer fire alarm station shall be provided in the FS control room.

Máy tính đồ họa màu cho trạm báo cháy sẽ được cung cấp ở phòng điều khiển báo cháy. 14.3.21 The delay between operation of any call point and the giving of the general alarm should be less

than 3 seconds

Sự trì hoãn giữa vận hành của bất cứ điểm báo đến và phát tín hiệu báo cháy chung nên ít hơn 3 giây.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 196

14.4 Alarm Repeater Panel and Fire Services Sub-Panel

Tủ Báo Cháy Lập Lại và Tủ Báo Cháy Phụ 14.4.1 Panels shall be approved by Fire Services Department.

Các tủ báo cháy sẽ được chấp thuận bởi Sở Cứu Hỏa 14.4.2 Panels shall be addressable type of a cubicle or combination of sections of standard panel

design with its own micro-processor and memory.

Các tủ báo cháy sẽ là loại khoang địa chỉ hoặc các thành phần kết nối theo tiêu chuẩn thiết kế tủ kết hợp bên trong bộ xử lý trung tâm và bộ nhớ.

14.4.3 Panels having an indicator for each zone of the fire alarm system shall be provided at locations

as specified.

Các tủ báo cháy có đèn hiển thị cho mỗi zone của hệ thống báo cháy sẽ được cung cấp tại những vị trí như được chỉ định

14.4.4 The panels shall comply with all relevant requirements of the main fire services control panel. All

alarms, indication, monitoring and control status of the panels shall be fully repeated to the main fire services control panel instantly with multiple levels of priority.

Các tủ báo cháy sẽ tuân thủ toàn bộ những yêu cầu liên quan của tủ báo cháy trung tâm. Toàn bộ tín hiệu báo cháy, hiển thị, màn hình và trạng thái điều khiển của các tủ báo cháy sẽ phải lập lại ngay lập tức tới tủ báo cháy trung tâm với các mức độ ưu tiên.

14.4.5 A self-contained panel shall be provided with standby batteries and battery charger. It shall be

able to perform all the specified functions as a stand alone main fire service control panel.

Bản thân tủ báo cháy sẽ được cung cấp các bộ ắc quy và bộ sạc ắc quy. Chúng có thể vận hành toàn bộ các chức năng được thiết lập như là một tủ điều khiển báo cháy chính vận hành độc lập.

14.4.6 Mimic diagrams, where specified, shall be of engraved laminated plastic or other approved non-

deteriorating materials as specified and all lettering shall be legible in both English and Chinese.

Sơ đồ báo cháy ở những nơi chỉ định sẽ được ép bằng plastic hoặc những vật liệu khác được chấp thuận và toàn bộ các kí tự sẽ được thể hiện rõ rang dễ đọc bằng song ngữ tiếng Anh và tiếng Việt.

14.4.7 The communication between the panels and the main fire services control panel shall be in the

form of fully multiplexing/digital analog configuration via 4 wires fault tolerance wiring with separate conduit enclosure.

Giao tiếp giữa các tủ báo cháy và tủ điều khiển báo cháy trung tâm sẽ là cùng cấu hình tín hiệu tuần tự tín hiệu số đa kênh thông qua dây chống nhiểu 4 sợi đi trong ống riêng.

14.5 Fireman Communication System Control Centre Trung tâm điều khiển hệ thống truyền thông cứu hỏa

14.5.1 This control centre shall include all required control switches with status indicators for fireman communication system. If there are any other equipment to be controlled, the control switches for such equipment shall be integrated into the control centre. Trung tâm điều khiển này sẽ bao gồm tất cả các công tắt điều khiển được yêu cầu với các bộ chỉ thị trạng thái cho hệ thống truyền thông cứu hỏa

14.5.2 All switches and indicator shall be of modular type.

Tấ cả các công tắc và bộ chỉ thị phải là loại mô-đun

14.5.3 At least 6 sets of fireman portable telephone handset with cabinet shall be provided. Ít nhất 6 bộ tai nghe cầm tay cho lính cứu hỏa với hộp chứa kèm theo

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 197

14.6 Manual Call Points

Nút nhấn khẩn 14.6.1 Manual call point shall be of "break-glass" type complying with BS 5839 Part 1: 1988 and

approved by the Local Fire Services Department.

Nút nhấn khẩn phải là loại mặt kiếng dễ bể theo tiêu chuẩn BS 5839 phần 1: 1988 và được chấp thuận bới Cơ Quan Phòng Cháy Chữa Cháy (PCCC) địa phương.

14.6.2 Electrical contacts shall operate automatically upon breaking of the frangible element at the front

of the unit. The cover shall be locked in position with a special key and the frangible element shall be clipped firmly into place.

Các tiếp điểm điện phải hoạt động nhờ vào mảnh vỡ của phần tử dễ vỡ phía trước nút-nhấn-khẩn. Nắp phải được khóa vào vị trí với chốt đặc biệt và mảnh vỡ sẽ xén chắc chắn đúng vị trí

14.6.3 The unit shall be of pleasing appearance and styling, constructed of non-combustible and

corrosion resistant materials, and finish enamelled red. The words "Fire: Break Glass" shall be suitably engraved or embossed in English and Vietnamese on the front.

Nút-nhấn-khẩn phải có hình dáng dễ nhìn và đặc trưng, cấu tạo từ vật liệu khó cháy và chống ăn mòn, và được tráng men đỏ. Cụm chữ “Cháy: đập kiếng” sẽ được khắc chìm hoặc chạm nổi một cách hài hòa bằng tiếng Anh hoặc tiếng Việt

14.6.4 Contacts shall be of silver or approved non-deteriorating alloy of the normally-open or normally-

closed type to suit the alarm system as specified in the Specification. A concealed "test" device shall be included. The voltage and current ratings of the contacts shall be marked in the unit.

Tiếp điểm dạng thường đón hoặc thường mở phải bằng bạc hoặc hợp kim-không-hỏng được chấp thuận để phù hợp với hệ thống báo cháy như đã định rõ trong quyển Yêu Cầu Kỹ Thuật. Thiết bị thử bên trong cũng phải bao gồm. Dòng và áp làm việc định mức phải được ghi rõ trên nút-nhấn-khẩn.

14.6.5 Call points shall be of flush mounting or surface mounting type and suitable for direct connection

to the wiring system of the type specified therein without the addition of unsightly surface boxes, glands, adapters, etc. Where special boxes are necessary for installation of the call points in a conduit system, the boxes shall be provided by the FS Sub-Contractor. Boxes which are to be recessed in concrete or plaster shall be of galvanized steel.

Nút nhấn khẩn phải là loại bằng mặt gắn tường và phù hợp cho nối trực tiếp vào dây hệ thống trong đó kiểu đã được định rõ mà không cần thêm hộp đế , miếng đệm hay miếng đấu nối v.v… Những nơi cần có hộp đế đặc chủng cho việc lắp đặt nút-nhấn-khẩn vào hệ thống ống luồn, hộp đế sẽ được cấp bởi nhà thầu báo cháy chuyên nghiệp. Những hộp đế âm trong bê tông hay trong hồ vữa sẽ phải là kim loại mạ kẽm.

14.6.6 Terminals for external conductors shall be provided in the unit for connection of at least two

conductors of size not less than 1.5mm2 each. When the call point is intended for use at voltage in excess of extra low voltage, it shall have suitable means for providing earth continuity between external circuits connected to it.

Đôminô nối dây phải được cấp bên trong nút và đảm bảo việc đấu nối cho ít nhất 2 cọng dây không nhỏ hơn 1.5 mm

2. Khi nút nhấn khẩn cấp được dung cho hệ điện áp thấp hoặc hệ thống

điện nhẹ, nút nhấn khẩn còn phải có biện pháp thích hợp bảo đảm việc nối đất của các mạch bên ngoài nối vào nó.

14.6.7 Call points shall be fixed at a height of 1.15m above finished floor unless otherwise specified.

They shall be surface mounted, or semi-recessed, in order to present a side profile area of not less than 750mm2.

Nút nhấn khẩn sẽ được gắn ở cao độ 1,15m trên sàn hoàn thiện trừ trường hợp được định rõ. Nó được gắn nổi, hoặc âm một nửa, để đưa ra diện tích mặt bên không quá 750 mm

2

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 198

14.7 Heat Detectors

Đầu Dò Nhiệt 14.7.1 Addressable heat detectors shall be complying with (BS 5445 Part 5) BSEN 54-5: 2001 for

ordinary usage and Part 8 for high temperature. The detector shall also be approved by the Local Fire Services Department.

Đầu dò nhiệt địa chỉ theo tiêu chuẩn BS5445 phần 5, BSEN 54-5:2001 ở chỗ thông thường và phần 8 cho nơi có nhiệt độ cao. Đầu dò cũng sẽ phải được loại được duyệt bởi Cơ Quan Phòng Cháy Chữa Cháy (PCCC).

14.7.2 Detector shall be of Grade 1 sensitivity with combined fixed temperature and rate-of-temperature-

rise as BS 5445 Part 5 (BS EN 54-5: 2001) except as specified or where necessary to suit the actual environment of the space being protected.

Đầu dò phải là loại độ nhạy cấp 1 với sự phối hợp nhiệt độ cố định và tỉ-lệ-tăng-nhiệt như tiêu chuẩn BS 5445 phần 5 (BS EN 54-5:2001) ngoại trừ đã định rõ hay nơi cần hợp với môi trường thực tế về không gian cần bảo vệ.

14.7.3 Grade 2 sensitivity detector shall only be provided for pantry, domestic kitchen and specified

space where rapid increases in temperature can be experienced.

Đầu dò có độ nhạy cấp 2 chỉ được gắn trong phòng trà nước, trong gian bếp và các chỗ được chỉ định nơi mà nhiệt độ tăng lên nhanh chóng.

14.7.4 Grade 3 sensitivity detector shall only be provided for boiler room, commercial kitchen and

specified space where under normal conditions, high ambient temperatures and rapid changes in ambient temperature may be experienced.

Đầu dò có độ nhạy cấp 3 chỉ được cấp trong phòng có gắn lò hơi, khu bếp công nghiệp và các chỗ được chỉ định nơi có nhiệt độ chung quanh cao và nhiệt độ chung quanh thay đổi nhanh chóng.

14.7.5 For high temperature environment, Grade 1 or 2 sensitivity detector can be provided and where

specified shall function correctly at ambient temperature between 0°C to +48°C, relative humidity between 20% to 95% continuous non-condensing in the Hong Kong climate.

Với nhiệt độ môi trường cao, đầu dò nhiệt có độ nhạy cấp 1 hay cấp 2 có thể được gắn và ở nơi được chỉ định, đầu dò nhiệt phải hoạt động chính xác đối với nơi có nhiệt độ chung quanh từ 0°C đến +48°C, độ ẩm tương đối từ 20% đến 95% liên tục không ngưng tụ trong thời tiết Việt Nam.

14.7.6 Detector shall be designed to suitable for stable operation in the Viet Nam climate especially

where high humidity conditions may exist without constant air-conditioning.

Đầu dò phải được thiết kế cho phù hợp với yêu cầu hoạt động ổn định cho khí hậu ở Việt Nam đặc biệt là nơi có độ ẩm cao có thể trong điều kiện không có hệ thống điều hòa không khí.

14.7.7 Detector unit shall be of flush or surface mounting type. Detector unit in suspended ceilings shall

be flush mounted and shall, in the case of modular constructed ceilings, be coordinated into the ceiling layout.

Đầu dò có dạng bằng mặt hoặc kiểu treo. Đầu dò treo trần phải có dạng bằng mặt và có vỏ đúc hài hòa với trần nhà.

14.7.8 Installation of detector shall be in accordance with international Rules and/or Vietnamese

Regulations for AFA Installations. Detector shall be mounted not less than 500mm away from any walls or partitions and not less than 25mm or more than 150mm below the ceiling or roof. In open areas under flat horizontal ceilings, the horizontal distance between any point in the area and the nearest point-type heat detector shall not exceed 5.3m.

Việc lắp đặt đầu dò phải được thực hiện theo các quy định của quốc tế và/hoặc của Việt Nam về việc lắp đặt hệ thống báo cháy tự động. Đầu dò phải được gắn cách tường hoặc vách ngăn không dưới 500mm và không nhỏ hơn 25mm hoặc quá 150mm dưới trần hoặc mái. Tại khu có

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 199

không gian mở dưới trần nhà bằng, khoảng cách ngang giữa bất kỳ điểm nào trong khu vực đến đầu báo nhiệt gần nhất không được quá 5,3 m

14.8 Optical Smoke Detectors

Đầu Dò Khói Quang Học 14.8.1 Addressable Optical smoke detectors, where specified, shall comply with (BS5445 Part 7) BSEN

54-7:2001. It shall be approved by the Local Fire Services Department. They shall function at continuous ambient temperature between 0°C to +50°C, relative humidity within 10% to 95% continuous non-condensing.

Nơi chỉ định, đầu dò khói quang học kiểu địa chỉ phải theo tiêu chuẩn (BS5445 phần 7) BSEN 54-7:2001. Nó phải được chấp thuận bởi Cơ Quan Phòng Cháy Chữa Cháy địa phương. Nó phải hoạt động được ở môi trường có nhiệt độ từ 0°C đến +50°C, độ ẩm tương đối từ 10% to 95% không ngưng tụ.

14.8.2 Detectors shall be designed to suitable for stable operation in the Viet Nam climate especially

where high humidity conditions may exist without constant air-conditioning.

Đầu dò phải được thiết kế để hoạt động ổn định với khí hậu Việt Nam đặc biệt là nơi có điều kiện độ ẩm cao liên tục và không có điều hòa không khí.

14.8.3 The detectors shall response to the product of combustion based on photo detection of light

scattered in a forward direction by smoke particles.

Đầu dò phải đáp ứng với sản phẩm của sự cháy dựa trên nguyên lý các hạt khói theo các hướng phân tán ánh sáng của đầu dò quang.

14.8.4 The detection chambers shall consist of a horizontal optical bench housing an infra-red emitter

and sensor arranged radically to detect forward scattered light.

Khoang đầu dò bao gồm phần phát tia hồng ngoại theo hướng ngang và phần cảm biến được bố trí để dò ánh sáng bị khuyếch tán

14.8.5 The sampling and confirmation frequency shall be not less than once every 10 seconds and 2

seconds respectively. The consecutive sensed alarm signals shall be needed to trigger detector alarm.

Tần số lấy mẫu và so sánh không được ít hơn mỗi 10 giây và cách biệt 2 giây. Các tín hiệu cảm biến liên tiếp sẽ được cần dùng để kích hoạt báo động.

14.9 Installation of Detectors

Lắp Đặt Đầu Dò 14.9.1 Installation procedure of detectors shall be recommended by detector’s manufacturers.

Trình tự lắp đặt theo như đề nghị của nhà sản xuất. 14.9.2 LED indicator of detector shall be installed facing the entrance of the room.

Mặt có đèn LED hiển thị phải được hướng vào trong phòng. 14.9.3 Exact location of detectors under false ceiling shall be referred to relevant interior design

drawings and/or reflected ceiling layout plans.

Vị trí chính xác của đầu dò đặt dưới trần cần phải tham khảo bản vẽ kiến trúc và hoặc bản vẽ mặt bằng trần liên quan.

14.9.4 The conduit system for the detectors shall be installed that staging effect is eliminated.

Hệ thống ống luồn không thể hiện trên bản vẽ.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 200

14.10 Alarm Bells

Chuông Báo Động 14.10.1 Alarm bells shall be of minimum 150mm diameter gong, underdome type and suitable for 24V DC

operation. Each alarm bell shall be capable of producing a sound level of min. 65dB(A) is measured at 3m from the inside of the main entrance door with all doors shut off at all rooms/premises.

Đường kính đĩa chuông báo động nhỏ nhất là 150mm, dưới dạng vòm và phù hợp với điện áp làm việc 24V DC. Mỗi chuông báo động có thể phát ra tiếng kêu ít nhất 65dB (A) đo ở khoảng cách 3m từ bên trong cửa ra vào chính tới tất cả cửa đóng trong tòa nhà.

14.10.2 The bells shall consist of a micro motor as the driving unit offering high performance and

reliability together with low current consumption and low starting voltage characteristics.

Chuông báo phải gồm cả động cơ điều khiển nhỏ, có hiệu suất cao và tin cậy với dòng tiêu thụ thấp và đặc tính điện áp khởi động thấp.

14.10.3 The bells shall be surface mounting, painted red and labeled "FIRE ALARM" in both English and

Vietnamese. Chuông báo phải là dạng treo nổi, sơn đỏ và có nhãn “Báo cháy” bằng cả Việt ngữ và Anh ngữ 14.10.4 The units shall be motorized fully compatible with the digital addressing system and each unit

shall be provided with its own unique identification code when used with addressable system.

Bộ chuông báo phải cơ động, phù hợp hoàn toàn với hệ thống địa chỉ số và mỗi bộ chuông báo phải mã nhận dạng riêng và duy nhất khi dùng trong hệ thống địa chỉ.

14.11 Visual Alarm Signals

Tín Hiệu Báo Động Ánh Sáng 14.11.1 The visual alarm signals in the form of flashing red light shall be a signalling strobe for 24V DC

operation in accordance with Vietnamese Regulations and Clause 9.7 of BS 5839 Part 1: 1988. The strobe light shall consist a xenon flash tube and associated lens/reflectors system.

Tín hiệu báo động ánh sáng theo thể thức đèn đỏ nhấp nháy là hiệu lệnh từ đèn nhấp nháy dùng nguồn 24V DC phù hợp với Tiêu chuẩn Việt Nam và điều 9.7 tiêu chuẩn BS 5839 Phần 1: 1988. Đèn chớp bao gồm đèn tuýp nhấp nháy Xê-nông và thấu kính, bộ chóa đèn.

14.11.2 The unit shall be approved by the Local Fire Services Department.

Bộ đèn phải được Cơ Quan PCCC địa phương chấp thuận. 14.11.3 The strobe shall be designed for one flash per second with continuously applied minimum voltage

and providing a minimum of 75 candela light output. The strobe shall have no measurable in-rush current in excess of operating peak current.

Đèn chớp được thiết kế cho mỗi lần chớp trong một giây với điện áp thấp nhất sử dụng liên tục và cho cường độ ánh sáng 75 Cd. Đèn nhấp nháy sẽ không có dòng xung vượt quá giá trị đỉnh dòng vận hành.

14.11.4 The unit shall be suitable for surface or semi-flush mounting and labeled "FIRE ALARM” (BÁO

CHÁY) in both English and Vietnamese. The height of English letter and Vietnamese characters shall not be less than 10mm and 15mm respectively. They can be indicated on separate plate affixed nearby or engraved on the light cover.

Bộ đèn chớp phải phù hợp cho dạng mặt nổi hoặc bán lồi và có nhãn “BÁO CHÁY” bằng tiếng Anh và tiếng Việt. Bề cao chữ tiếng Anh và tiếng Việt có dấu không nhỏ hơn 10mm và 15mm. Dòng chữ báo cháy có thể trên tấm bảng phụ hoặc khắc trên vỏ đèn.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 201

14.12 Mounting Bases

Đế Gắn Đầu Báo Cháy 14.12.1 The mounting bases shall be designed to enable detectors to be plugged in with a simple

clockwise motion without significant insertion force.

Các đế treo phải được thiết kế để các đầu dò có thể gắn vào đơn giản với một cái vặn mà không cần phải dùng lực đáng để cài vào

14.12.2 Where detectors are mounted at level above 4m, they shall be capable of being removed and re-

fixed from below by means of an extended arm special tool.

Các đầu dò treo ở độ cao trên 4m cần phải có khả năng tháo ra, gắn vào từ bên dưới bằng gậy đặc biệt.

Đầu dò phải được phân cực nhạy, để việc phân định dây âm dương trong đế là không cần thiết ngoại trừ việc kết nối đến đèn báo sự cố bên ngoài.

14.12.3 The detectors shall be polarity insensitive, so that identification of the positive and negative lines

connection in the mounting base is not necessary except when connecting to remote alarm indicator lamps.

Đầu dò phải được phân cực nhạy, để việc phân định dây âm dương trong đế là không cần thiết ngoại trừ việc kết nối đến đèn báo sự cố bên ngoài.

14.12.4 The detectors supplied under the same Contract for a building or complex shall be of the same

series from one manufacturer. Any type of detectors of the same series shall be interchangeable and fit into a common mounting base.

Tất cả các đầu dò trong một tòa nhà cần được cấp dưới cùng một hợp đồng hoặc nhiều hợp đồng nhưng phải có cùng số sơ ri từ một nhà sản xuất. Bất kể loại đầu dò nào cũng có thể thay thế cho nhau và cùng chung một loại đế treo

14.13 End of Line Testers

Bộ Thử Cuối Dây 14.13.1 The end of line tester for each circuit shall be located at high level or concealed inside ceiling

void but shall be easily accessible.

Bộ thử cuối dây của mỗi mạch được xác định ở chỗ có độ cao hoặc âm bên trong, nhưng cần phải dễ dàng tới được.

14.13.2 The testers shall be flush mounted type with stainless steel plate surface marked with engraved

characters indicating the function.

Bộ thử cần là loại kiểu treo dạng bằng treo bằng với đĩa Inox có khắc các ký tự hiển thị chức năng.

14.14 Intelligent Addressable Devices Thiết Bị Địa Chỉ Thông Minh 14.14.1 Each device detector shall be addressable via two integral rotary decade switches, dip switch is

not acceptable. The address shall be easily set and changed. The devices shall constantly verify against the data base in the Addressable Fire Alarm Control Panel via an addressable detection cable loop.

Mỗi thiết bị dò được địa chỉ qua hai công tắc xoay mười vị trí, Công tắc domino không được chấp nhận. Địa chỉ phải dễ dàng thiết lập và thay đổi. Các thiết liên tục được kiểm tra so với dữ liệu trong bộ điều khiển tủ báo cháy địa chỉ thông qua việc dò tìm địa chỉ trên một vòng dây.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 202

14.14.2 Detectors shall be fully compensated for temperature, humidity and barometric changes in the surroundings. All electronic components shall be hermetically sealed to prevent their operation from being impaired by dust, dirt, humidity, corrosion or mechanical shock. All circuitry must be protected against typical electrical transients and electromagnetic interference according to BS 6667 Part 3 (IEC 801-3). The termination shall be so designed that the terminals are polarity insensitive. Built-in testing facility shall be provided.

Các đầu dò sẽ được bù hoàn toàn về nhiệt độ, độ ẩm và thay đổi khí áp trong môi trường xung quanh. Tất cả linh kiện điện tử phải được hàn kín để sự hoạt động của chúng không bị suy yếu do bụi, bẩn, độ ẩm, ăn mòn hoặc sốc cơ khí. Mạch phải chịu được các quá trình quá độ về điện điển hình và nhiễu điện từ theo tiêu chuẩn BS 6667 Phần 3 ( IEC 801-3 ). Việc đấu nối phải phù hợp với thiết bị có độ nhạy phân cực. Chức năng kiểm tra hệ thống cần được cung cấp.

14.14.3 Two status LED indicator shall be provided for each detector and they shall be so positioned that

at least one LED can be seen from any angle. The detectors shall have provisions to drive remote visual alarm indicator. Remote indicators shall be compatible with the detectors so that the operation of the indicators shall not affect the brightness of the detector's built-in LED.

Hai đèn LED trạng thái phải được gắn trên mỗi đầu dò và chúng phải được đặt ở vị trí mà có ít nhất một đèn LED có thể được nhìn thấy từ mọi góc. Các đầu phải cung cấp tín hiệu điều khiển cho bộ hiển thị báo động từ xa. Bộ hiển thị báo động từ xa phải tương thích với các đầu hoạt động của bộ hiển thị báo động từ xa không ảnh hưởng đến độ sáng đèn LED hiển thị gắn trên đầu dò.

(a) Addressable Heat Detectors

Đầu dò nhiệt địa chỉ

Addressable heat detectors shall continuously measure the temperature of air and generate a proportional analogue output.

Đầu dò nhiệt địa chỉ phải liên tục đo nhiệt độ không khí và xuất tín hiệu tương tự tương ứng. The detectors shall employ two matched thermal sensing elements in a bridge configuration to give a response which depends both on temperature and the rate of change of temperature. The reference and sensing thermal sensors shall be fabricated under identical conditions to ensure good matching and excellent tracking with both temperature and ageing.

Đầu dò sử dụng hai cảm biến nhiệt trong cấu hình cầu để xuất tín hiệu đáp ứng dựa vào vừa nhiệt độ tỉ lệ biến đổi nhiệt đô. Các tham chiếu và cảm biến nhiệt phải được chế tạo trong điều kiện giống hệt nhau để đảm bảo kết hợp tốt và theo dõi nhiệt độ và lão hóa.

(b) Addressable Smoke Detectors

Đầu dò khói dạng địa chỉ

Addressable smoke detectors shall continuously measure the products of combustion in the air and generate a proportional analogue output.

Đầu dò khói dạng địa chỉ cần đo sản phẩm của sự cháy trong không khí một cách liên tục và xuất tín hiệu kiểu tương tự tương xứng. The measuring chambers shall be so designed to create a very low background signal in clean air condition. A specially designed device shall be incorporated to control dust settlement on non-critical surfaces so that high dust level in the surroundings can be tolerated.

Khoang đo cần được thiết kế để tạo ra tín hiệu nền thấp trong điều kiện không khí sạch. Thiết bị được thiết kế đặc biệt phải được kết hợp chặt chẽ để điều khiển có thể giải quyết được việc bám bụi trên bề mặt dễ dàng để chấp thuận dung sai về bụi bẩn bám.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 203

14.15 Addressable Interface Modules

Mô Đun Giao Diện Địa Chỉ 14.15.1 Various modules shall be provided for the Addressable Fire Alarm and Control System for the

required functions, interfacing with non-addressable devices and other services. Modules shall be mounted into junction boxes for easy installation. The identification of monitor and control modules shall be set by means of two integral rotary decade switches. The addresses of these modules shall be easily set, seen and changed.

Các mô đun được cấp cho hệ báo cháy địa chỉ và hệ thống điều khiển theo như các chức năng yêu cầu, giao diện với các thiết bị không địa chỉ và các dịch vụ khác. Các mô đun được gắn vào hộp trung gian để dễ lắp đặt. Việc xác định mô đun giám sát và điều khiển được thiết lập nhờ vào hai công tắc xoay mười vị trí. Các địa chỉ của các mô đun này phải dễ dàng thiết lập, xem và thay đổi.

14.15.2 The module shall have a conspicuously located LED which blinks or non-blinks, via software

assignment to be performed at any time when necessary upon being scanned by the panel. Upon determination of an alarm condition, the LED shall be latched on and blink or not blink as assigned.

Đèn LED hiển thị của các mô đun phải được bố trí ở vị trí dễ thấy. Đèn Led này sẽ nhấp nháy hay không nhấp nháy là do phần mềm chỉ định để thể hiện tại bất kỳ thời điểm nào dựa trên quá trình quét hệ thống từ tủ điều khiển. Ngay khi xác định tình trạng báo động, đèn LED sẽ được chốt vào và nhấp nháy hay không nhấp nháy theo sự điều khiển của phần mềm.

(a) Monitor Modules

Mô đun giám sát

Monitor modules allow the panel to interface with and monitor individual non-addressable monitoring alarms such as manual call points, sensors, detectors, water flow switches, sprinkler supervisory devices etc.

Mô đun giám sát cho phép tủ điều khiển giao tiếp với hệ thống báo động và giám sát các phần tử giám sát không địa chỉ như là nút nhấn khẩn, cảm biến, đầu dò, công tắc dòng chảy, thiết bị giám sát đầu phun v.v… The modules shall provide addressable inputs for all N.O. or N.C. contact for continuous monitoring. In addition to the supervised state of the monitored device, the measurement of the supervision shall be sent to the Addressable Fire Alarm Control Panel. The monitor modules shall also provide a supervised initiating circuit. An open-circuit or short-circuit fault shall be indicated at the Panel.

Các module sẽ cung cấp đầu vào địa chỉ cho tất cả tiếp điểm thường đóng hoặc thường hở để giám sát liên tục. Thêm vào việc giám sát trạng thái của các thiết bị được giám sát, kết quả đo lường phải được gửi đến tủ báo cháy địa chỉ. Các mô đun giám sát cũng sẽ cung cấp một mạch giám sát ban đầu. Lỗi hở mạch hoặc lỗi ngắn mạch sẽ được hiển thị tại tủ. It shall have a magnetically activated test switch to simplify maintenance and diagnostics.

Cần có khóa kiểm tra kích hoạt điện từ để đơn giản hóa việc bảo dưỡng và chẩn đoán hệ thống.

(b) Control Modules

Mô đun điều khiển

Control modules supervise and monitor wiring to appliances of small connected load like alarm bells, flashing light units, indicator units, and interface relays. Upon command from the Addressable Fire Alarm Control Panel, the module shall disconnect the supervision and connect the external power supply to the device and a signal shall then be sent to the Panel to indicate that the command was executed. The external power shall be isolated, so a trouble condition at the power supply shall not interfere with the rest of the system.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 204

Mô đun điều khiển giám sát và theo dõi đường dây tới với các thiết bị kết nối tải trọng nhỏ như chuông báo động, bộ đèn chớp, bộ hiển thị, và relay giao tiếp. Khi lệnh từ Tủ điều khiển báo cháy địa chỉ, các module sẽ ngắt kết nối giám sát và kết nối các nguồn điện bên ngoài cấp nguồn cho các thiết bị và tín hiệu sau đó được gửi đến tủ báo cháy để cho biết lệnh được thực thi. Nguồn điện bên ngoài phải được cách ly, do đó điều kiện khó khăn ở việc cung cấp điện không nhiễu với phần còn lại của hệ thống. The connected alarm load shall be closely monitored for any open and short circuit conditions. The output circuit connected to the loading shall be short circuit protected.

Các tải báo động được nối sẽ được giám sát chặt chẽ đối với bất kỳ điều kiện mạch mở và ngắn. Các mạch ngõ ra nối với tải phải được bảo vệ ngắn mạch.

(c) Fault Isolator Modules Mô đun cách ly lỗi

The non-addressable fault isolator modules shall detect and isolate a short-circuited segment of a fault-tolerant loop whilst allowing the rest of the addressing circuit to function normally.

Các địa chỉ không lỗi module ly thì phát hiện và cô lập một phân đoạn ngắn mạch của một vòng lặp trong khi chịu lỗi cho phép các phần còn lại của mạch giải quyết các hoạt động bình thường. Fault isolator modules shall be provided for at least every 20 intelligent addressable devices, i.e. detectors, monitor modules and control modules to limit the number of devices lost in the event of a short circuit.

Mô đun cách ly lỗi phải cấp cho ít nhất 20 thiết bị địa chỉ thông minh, ví dụ: đầu dò, mô đun giám sát và mô đun điều khiển để hạn chế số lượng thiết bị bị mất trong các trường hợp ngắn mạch

(d) Facilities for interfacing with any other systems as shown on the Drawings or as specified in the Specification.

Khả năng giao tiếp với những hệ thống khác như thể hiện trên bản vẽ hay chỉ định trong tập Đặc tính Yêu cầu.

14.16 Wiring Installation Summary Tóm Lươc Về Lắp Đặt Dây

The wiring installation for the AFA system shall comprise the following items. Wiring shall mean supply and installation of cables, trunking / conduit and accessories etc. unless otherwise specified.

Việc đi dây cho hệ thống báo cháy tự động sẽ bao gồm những mục sau. Đi dây bao gồm việc cung cấp và lắp đặt dây, máng, ống luồn và phụ kiện v.v... trừ trường hợp chỉ định. a) Wiring work from all smoke / heat detectors or sensors, alarm bells/horns, break glass units,

flashing units, zone modules, isolation modules and control modules, etc. … to the appropriate fire control panels.

Công tác đi dây từ tất cả đầu báo khói/ báo nhiệt hoặc cảm biết, chuông/ còi báocháy, nút nhấn khẩn, bộ nhấp nháy, mô đun khu vực, mô đun cách ly và mô đun điều khiển, v.v... đến tủ điều khiển cháy thích hợp

b) Make sure the existing wiring between the existing pump motor control panel in the fire pump room and the existing Fire Alarm Control Panel (FACP). If neccesasary, the Contractor shall have to repair or replace the existing wirings so that ensures the system working most appropriate. All these works shall be approved by Construction Management Engineer and Client’s representative and shall be under this contract.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 205

Kiểm tra việc đấu dây hiện hữu giữa tủ bơm chữa cháy và tủ báo cháy hiện hữu. Trong trường hợp cần thiết, Nhà Thầu sẽ phải sữa chữa hoặc thay thế đường dây hiện hữu sao cho bảo đảm chúng hoạt động một cách thích hợp nhất. Tất cả công tác này sẽ được sự phê duyệt của kỹ sư Quản Lý Giám Sát và đại diện Chủ Đầu Tư chấp thuận và sẽ thuộc về hợp đồng này.

c) Mounting and fixing of equipment, trunking, conduit etc.

Treo và gắn thiết bị, máng cáp và ống luồn v.v...

d) Cable for fire alarm system shall be fire rated. All connection between fire control panel/modules to the other system such as paging system, BMS, access control system, central battery units, power supply etc. shall be fire rated cable as well.

Cáp cho hệ thống báo cháy phải là cáp chống cháy. Tất cả các kết nối giữa tủ điều khiển báo cháy/mô-đun đến các hệ thống khác như là hệ thống thông báo công cộng, BMS, hệ thống điều khiển ra vào, bộ pin trung tâm, cấp nguồn v.v…cũng phải là cáp chống cháy.

e) Other items as may be required to fulfill the functions as stated in this specification and the drawings.

Những mục khác có thể yêu cầu để hoàn thành chức năng như yêu cầu trong quyển Yêu cầu Đặc tính Kỹ thuật này và bản vẽ.

14.17 Protection Against Indirect Contact

Bảo Vệ Chống Tiếp Xúc Gián Tiếp

As called for in Section 413 of the 16th Edition of IEE Regulations for Protection Against Indirect Contact, the Contractor shall connect the metallic ducts, risers, and trunking / conduit and the panels of the Fire Detection and Alarm System by copper cables to the main earthing terminals which are provided in the meter room by the Electrical Sub-contractor.

Như nói trong mục 413 của Quy định của IEE về Chống Tiếp xúc Gián tiếp, nhà thầu phải nối tất cả các ống dẫn kim loại, trục và máng cáp/ ống luồn và tủ của hệ thống báo cháy bằng cáp đồng đến điểm nối đất chính cấp bởi nhà thầu thi công hệ thống điện

14.18 Components and Equipment Compatibility

Các Thành Phần Và Thiết Bị Tương Thích 14.18.1 All the devices, components and equipment used in the system shall be of highest quality and

suitable for humid tropical working conditions. They shall be fully compatible with one another within the whole system.

Toàn bộ các thiết bị, thành phần được sử dụng trong cùng một hệ thống sẽ có chất lượng cao nhất và thích hợp với điều kiện làm việc nhiệt đới ẩm ướt. Chúng sẽ hoàn toàn tương thích với bộ phận khác để thành một tổng thể hệ thống hoàn chỉnh.

14.18.2 Special attention shall be drawn to the compatibility between automatic detectors and control

equipment and the FS Sub-Contractor shall supply information of the detectors and the required electrical interface with the control and indicating equipment.

Cần chú ý đặc biệt tới sự tương thích giữa các đầu dò tự động và thiết bị điều khiển, nhà thầu báo cháy sẽ cung cấp thông tin yêu cầu về điện của các đầu dò và giao diện giữa thiết bị điều khiển và thiết bị hiển thị.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 206

14.18.3 All the components in such a system shall preferably be from one principal system manufacturer forming one compatible system approved byLocal Fire Service Department. Where components are manufactured by different firms, certificates shall be provided at the time of tendering from each source to guarantee that the various items are totally compatible. In this respect, a certificate from one source will not be acceptable.

Toàn bộ các thành phần trong cùng một hệ thống sẽ được sản xuất cùng một hãng nhằm đạt được tính tương thích. Điều này được chấp nhận bởiCơ Quan PCCC địa phương. Khi các thành phần được sản xuất bởi nhiều các công ty khác nhau thì các chứng nhận chất lượng của các thành phần đó sẽ được cung cấp tại thời điểm đấu thầu cho mỗi hạng mục đấu thầu nhằm để cam đoan và bảo hành cho các thành phần khác nhau đạt được tính tương thích trong cùng một hệ thống. Trong yêu cầu này, một chứng nhận chất lượng cho hết các thành phần khác nhau sẽ không được chấp nhận.

14.19 Alarm Transmitters

Các Bộ Truyền Tải Tín Hiệu Báo Cháy

Alarm transmitter, where specified, shall be compatible with the Local Fire Services Department Computerized Fire Alarm Transmission System.

Bộ truyền tải tín hiệu báo cháy, nếu có chỉ định, sẽ phải có tính tương thích với hệ thống máy tính truyền tải tín hiệu báo cháy với Cơ Quan PCCC địa phương.

14.20 Batteries and Chargers

Các Bộ Ắc Quy và Bộ Sạc Ắc Quy 14.20.1 All equipment in the fire alarm control system shall be backed up by existing battery charger set.

In case of existing battery capacity is not sufficient to provide for all new devices, the Contractor is required to design the new exact rated capacity for this back-up battery unit so that can supply a constant voltage current for the combined standing load and alarm load. Where applicable, the new battery charger set shall be a solid-state secondary D.C. power supply unit operating in parallel with a battery bank.

Toàn bộ các thiết bị trong hệ thống điều khiển báo cháy sẽ phải được cung cấp nguồn bởi bộ sạc ắc quy dự phòng hiện hữu, khi nguồn điện lưới mất. Trong trường hợp bộ ắc quy dự phòng hiện hữu không đủ công suất cung cấp cho toàn bộ các thiết bị báo cháy lắp mới, Nhà Thầu phải thiết kế công suất mới cho bộ nguồn ắc quy này sao cho có thể cung cấp điện áp và dòng điện cố định cho việc kết nối tải báo cháy. Bất cứ khi nào có yêu cầu lắp đặt, Bộ sạc ắc quy lắp mới sẽ là loại bán dẫn và nguồn điện ra là nguồn điện một chiều, hoạt động song song với ngăn ắc quy.

14.20.2 The battery and charger set shall be capable of maintaining the system in normal operation for a

period at least 24 hours longer than the maximum period for which the premises are likely to remain unattended without recharging and thereafter shall remain capable of operating in the maximum "alarm" condition for at least 30 minutes and/or capable of actuating the fire service installation as required.

Bộ ắc quy và bộ sạc ắc quy sẽ có khả năng duy trì hệ thống vận hành bình thường trong khoảng thời gian tối thiểu 24 giờ. Thời gian này dài hơn tối đa khoảng thời gian không sinh hoạt mà không phải sạc lại và sau khoảng thời gian này sẽ có khẳ năng vận hành tối đa trong điều kiện “báo cháy” tối thiểu 30 phút hoặc có thể đáp ứng việc lắp đặt chữa cháy theo yêu cầu.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 207

14.20.3 If the system is connected by an alternative standby supply such as an automatic started emergency generator approved by the Local Fire Services Department, the capacity of the battery and charger unit may be reduced to that capable of maintaining the system in normal operation for 18 hours and thereafter capable of operating in the maximum "alarm" condition for at least 30 minutes and/or capable of actuating the fire service installation as required. The unit shall be able to recharge and restoring the battery bank back to its constant potential voltage setting in not more than 24 hours after fully discharged.

Nếu hệ thống được kết nối với nguồn dự phòng như máy phát tự động khởi động khi mất điện lưới được chấp thuận bởi Cơ Quan PCCC địa phương, thì khả năng của bộ ắc quy và bộ sạc có thể giảm xuống 18 giờ và sau khoảng thời gian này sẽ có khẳ năng vận hành tối đa trong điều kiện “báo cháy” tối thiểu 30 phút hoặc có thể đáp ứng việc lắp đặt chữa cháy theo yêu cầu. Bộ ắc quy và bộ sạc sẽ có khẳ năng sạc lại và phục hồi để đảm bảo điện áp không đổi trong khoảng thời gian dưới 24 giờ sau khi đã nạp đầy.

14.20.4 The FS Sub-Contractor shall submit calculation to demonstrate that the offered capacity of the

battery and charger unit is able to cope with the power demand of the whole system. In any case, the ampere-hour rating of the battery shall not be less than 10AH.

Nhà thầu phụ chữa cháy sẽ phải trình bản tính để chứng minh rằng khả năng của bộ ắc quy và bộ sạc ắc quy có thể đáp ứng yêu cầu công suất cho toàn bộ hệ thống. Trong bất cứ trường hợp nào, mức độ sạc của bộ ắc quy sẽ không thấp hơn 10AH

14.20.5 Where applicable, the battery shall be of sufficient voltage to transmit signals to the Local Fire

Services Department Computerized Fire Alarm Transmission System via the alarm transmitter unit and the telephone lines.

Nếu có áp dụng, bộ ắc quy sẽ phải đảm bảo điện áp để truyền tín hiệu báo cháy tới hệ thống máy tính truyền tải tính hiệu báo cháy của Cơ Quan PCCC địa phương thông qua bộ truyền tải tín hiệu và đường dây điện thoại.

14.20.6 The charger unit shall consist of a rectifier bridge which has the A.C. mains input supplied via an

isolation transformer and has the ripples of its D.C. output smoothed by a D.C. filter before supplying the connected load under normal operation or the battery after discharging in A.C. mains failure. The charging process shall be automatically controlled and switched by a control logic unit made up of printed circuit boards.

Bộ sạc sẽ bao gồm bộ chỉnh lưu cầu và bộ lọc. Bộ chỉnh lưu cầu có nhiệm vụ chuyển đổi nguồn vào xoay chiều (A.C) thông qua máy biến thế cách ly thành nguồn một chiều (D.C). Bộ lọc có nhiệm vụ lọc thành phần nhấp nhô của nguồn ra một chiều (D.C) trước khi nguồn một chiều (D.C) kết nối tải trong điều kiện vận hành bình thường hoặc bộ ắc quy sau khi sạc mà nguồn xoay chiều A.C bị lỗi. Quy trình xử lý sạc sẽ tự động kiểm soát và điều khiển thông qua bộ điều khiển lô gích thiết lập cho bo mạch in.

14.20.7 The battery charger set shall be manufactured to confirm to the current editions of the relevant

standards as indicated below -

Bộ sạc ắc quy sẽ được sản xuất để xác nhận theo những tiêu chuẩn liên quan được thể hiện dưới đây

BS EN 61204

Specification for Performance Characteristics and Safety Tiêu chuẩn kỹ thuật cho vận hành và an toàn

Requirements of Low-voltage Power Supply Devices, D.C. Output

Yêu cầu thiết bị cấp nguồn hạ thế, nguồn ra một chiều D.C

BS 5654

(IEC 478)

Specification for Stabilized Power Supplies, D.C. Output Tiêu chuẩn kỹ thuật cho nguồn ổn áp, nguồn ra một chiều D.C

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 208

BS 7430

Code of Practice for Earthing Mã cho việc lắp đặt nối đất

IEC 950 Specification for Safety of IT Equipment, including Electrical Business Equipment Tiêu chuẩn kỹ thuật cho an toàn thiết bị công nghệ thông tin, gồm thiết bị thương mại điện

14.20.8 The battery shall be sealed, high rate maintenance free nickel-metal hydride type and shall have

a proven life expectancy of at least 4 years. It shall not have any memory effect as to affect its usable life or performance. The nickel-metal hydride battery shall comply with BS EN 61436 and BS EN 61951-2 where applicable.

Bộ nguồn sẽ phải được bịt kín, loại hydrua niken kim loại có mức độ bão dưỡng cao và sẽ có vòng đời tuổi thọ tối thiểu 4 năm. Bộ nguồn sẽ không có bất cứ bộ nhớ nào để ảnh hưởng tới tuổi thọ hoạt động. Bộ nguồn hydrua niken kim loai sẽ phải phù hợp với tiêu chuẩn BS EN 61436 và BS EN 61951-2, nếu có áp dụng.

14.20.9 The battery charger set shall be designed and manufactured by a reputable manufacturer which has continuously manufactured battery charger set to work in conjunction with a wide range of applications for at least 5 years and their manufacturing facility shall have a local agent to provide full technical support which includes adequate spare holding and technical expertise in testing, commissioning and trouble-shooting.

Bộ nguồn sẽ phải được thiết kế và sản xuất bởi nhà sản xuất có uy tín và hoạt động ứng dụng rộng rãi trên thị trường tối thiểu 5 năm và phải có đại lý phân phối để cung cấp hỗ trợ toàn bộ kỹ thuật gồm hàng thay thế và chuyên gia kỹ thuật để kiểm tra sản phẩm, chạy thử và khắc phục sự cố.

14.20.10 The following technical requirements shall apply: - Những yêu cầu kỹ thuật sau sẽ được đáp ứng

(a) Input Voltage Điện áp vào

220V A.C. ±10% via 13A fused supply 220V xoay chiều. ±10% thông qua cầu chì 13A

(b) Frequency Tần số

50Hz ±5%

(c) Output Ripple Voltage Điện áp ra nhấp nhô

±5% of D.C. output ±5% của điện áp ra một chiều (D.C)

(d) Output Voltage Điện áp ra

To suit the offered fire alarm panel Thích hợp tủ báo cháy

(e) Output Current Dòng điện ra

To suit the fire alarm system Thích hợp tủ báo cháy

(f) Overcurrent Protection Bảo vệ quá dòng

Mains fuse, charger fuse, battery fuse against overload and short circuit conditions Cầu chì chính, cầu chì cho bộ sạc, cầu chì cho ắc quy chống quá tải và những điều kiện ngắn mạch

(g) Control Điều khiển

Fully automatic Hoàn toàn tự động

(h) Instrument Thiết bị

D.C. output voltmeter, D.C. output ammeter Đồng hồ đo điện áp ra một chiều D.C, Đồng hồ đo dòng điện ra một chiều D.C

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 209

14.20.11 Except for the proprietary unit approved by the Fire Services Department and with ISO

9001/9002 quality system, the charger and battery set shall be housed in an industrial grade cabinet constructed from stainless steel to BS 970 Part 1 grade 316S31 or other approved material of minimum 1.6mm thick side and back plate and 1.6mm thick hinged front door with key lock. Protection class of the cabinet shall be not less than IP 52 for indoors and IP 65 for outdoor application as specified in BS 3490.

Ngoại trừ những thành phần đã được đăng ký độc quyền sản xuất mà được chấp nhận bởi Cơ Quan PCCC và theo hệ thống quản lý chất lượng ISO 9001/9002, bộ sạc và bộ ắc quy sẽ là loại sử dụng công nghiệp trong nhà được lắp đặt từ tấp thép không rỉ theo BS 970 phần 1 điều khoản 316S31 hoặc tấm kim loại khác được chấp nhận có độ dày mặt bên cạnh và mặt phía sau tối thiểu 1.6 mm và mặt trên dày 1.6 mm có chìa khóa bảo vệ. Lớp bảo vệ của tủ sẽ không được thấp hơn IP 52 cho sử dụng bên trong và IP 65 cho sử dụng bên ngoài theo như chỉ định ở BS 3490.

14.20.12 The logic printed circuit board, together with the isolation transformer and fused mains input

terminals, shall be factory assembled on a plate located at the rear of the case. The power transistors are mounted on heat sinks, separated from the printed circuit board, on the back plate. The instruments and LED indicators are mounted on the front door of the cabinet. A lower ventilated compartment inside the cabinet provides adequate space for accommodation of the storage battery bank and ventilation.

Bo mạch in lô gích kết hợp với biến thế cách ly và cầu chì, các chổ đấu nối sẽ phải được sản xuất tại nhà máy và tập hợp thỏa đáng trên bề mặt gần mép của tủ. Trăng xi to công suất được lắp trên các phốt nhiệt, độc lập từ bo mạch in, trên mặt phía sau. Các thiết bị hiển thị và các đèn LED được lắp mặt trên cửa tủ. Ngăn thông thoáng bên trong tủ cung cấp đủ khoảng trống cho việc lắp ngăn ắc quy và hệ thống giải nhiệt.

14.20.13 The following technical information shall be submitted by the FS Sub-Contractor to the Client’s

representative for approval prior to the ordering of equipment :-

Thông tin yêu cầu kỹ thuật sau sẽ được trình bởi nhà thầu phụ chữa cháy tới đại diện chủ đầu tư để duyệt trước khi đặt hàng.

a. Technical catalogues and specification, calculation sheet for charger,

Danh mục liệt kê kỹ thuật và tiêu chí kỹ thuật, bảng tính cho bộ sạc

b. Battery capacity,

Khả năng của ắc quy

c. Power supply unit circuit diagram

Sơ đồ mạch nguyên lý cung cấp nguồn

d. Control circuit diagram,

Sơ đồ mạch điều khiển

e. Power supply unit front plate layout.

Mặt bằng của bộ cung cấp nguồn

14.20.14 The battery chargers unit including the printed circuit board shall be factory assembled and tested prior to delivery on site according to the manufacturer's testing manual.

Bộ sạc ắc quy bao gồm bo mạch in sẽ được sản xuất và thử nghiệm ở nhà máy trước khi vận chuyển tới công trường theo hướng dẫn của nhà sản xuất.

(i) Indication Hiển thị

Mains and charger healthy, Battery low-volt Tình trạng của bộ sạc, Ắc quy điện áp thấp

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 210

14.20.15 The delivery of chargers to site must be accompanied by the original factory test certificate. A statement or certificate shall be produced by the charger and battery set manufacturer for the proof of the life expectancy of the power supply unit supplied.

Vận chuyển các bộ sạc tới công trường phải có kèm theo chứng nhận thử nghiệm ban đầu tại nhà máy. Bản báo cáo hoặc giấy chứng nhận sẽ được thực hiện bởi nhà sản xuất bộ sạc và ắc quy cho việc kiểm chứng vòng đời tuổi thọ của bộ nguồn được cấp.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 211

SECTION 15 – PUBLIC ADDRESS SYSTEM PHẦN 15 – HỆ THỐNG TRUYỀN THANH CÔNG CỘNG 15.1 General

Quy định chung 15.1.1 The Contractor shall supply, install, test and commission all Public Address System equipment as

required by this specification.

Nhà thầu sẽ cung cấp, lắp đặt, thử nghiệm và chạy thử hệ thống truyền thanh công cộng được yêu cầu bởi Quy cách kỹ thuật này.

15.1.2 The Public Address System (PA system) shall provided for voice announcements and playback

of public service messages, background music, etc. to be made from the existing central PA station through loudspeakers located through the associated area(s).

Hệ thống truyền thanh công cộng (hệ thống PA) phát âm thanh và phát lại tin tức phục vụ công cộng, phát chương trình âm nhạc .v.v. được thực hiện từ trạm trung tâm truyền thanh công cộng hiện hữu qua các loa được đặt ở các diện tích được phục vụ.

15.1.3 The system shall generally consist of, but not be limited to, existing mixer-preamplifiers, existing

power amplifier, existing microphones, existing sound repeater, new power amplifer, new speaker selector, new FM/CD/DVD player, new loudspeakers, equipment cabinets, etc., to form a complete working system to the approval of the Client’s representative. All the existing equipments and server shall be retained and belong to Client’s responsibility. And, they shall be also be out scope of this contract.

Hệ thống bao gồm, nhưng không chỉ giới hạn như vậy, các phần sau đây: bộ trộn - bộ tiền khuyếch đại hiện hữu, bộ khuyếch đạicông suất hiện hữu, microphone hiện hữu, bộ tích hợp tin nhắn thông báo hiện hữu, bộ khuyếch đại cộng suất mới, bộ phân vùng và lựa chọn loa phát thanh lắp mới, bộ chơi nhạc FM/CD/DVD, loa phát thanh lắp mới, tủ chứa thiết bị âm thanh, .v.v. để tạo thành hệ thống hoàn chỉnh được Kỹ sư thông qua. Tất cả các thiết bị hiện hữu sẽ được duy trì và thuộc về trách nhiệm quản lý của Chủ Đầu Tư. Và, tất cả chúng sẽ không thuộc phạm vi của hợp đồng này.

15.1.4 All fixing materials, conduits, trunking, flexible conduits for final connection to equipment, cables,

plugs, relays, etc. and control circuits shall be included.

Hệ thống gồm toàn bộ vật liệu cố định, ống đi dây, hộp đi dây, ống dẫn mềm để liên kết với thiết bị, các đường cáp, các nút phích, rơle .v.v. và mạch điều khiển.

15.1.5 All equipment shall be of robust design, having a durable nature and of pleasant appearance to

the approval of the Client’s representative.

Toàn bộ thiết bị được thiết kế chắc chắn, có thời gian sử dụng lâu dài và hình dáng dễ coi được Kỹ sư/ Kiến trúc sư thông qua.

15.1.6 A lockable equipment cabinet shall be provided for each public address system for housing of the

amplifiers, inhibit control units, etc.

Phòng đặt máy có khóa được bố trí cho mỗi hệ thống truyền thanh công cộng để chứa bộ khuyếch đại, thiết bị điều khiển hạn chế tín hiệu .v.v.

15.1.7 The Contractor shall allow for the equipment cabinet to be capable of being either wall mounted

or free standing.

Nhà thầu sẽ bố trí phòng đặt máy có đủ chỗ cho các thiết bị được gắn tường hoặc đứng tự do.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 212

15.1.8 All equipment except portable equipment shall be firmly held in place. Fastenings and supports shall be adequate to support their loads with a safety factor of at least three.

Toàn bộ thiết bị ngoại trừ các thiết bị cầm tay được liên kết chắc chắn tại vị trí. Các đầu móc và chi tiết đỡ đủ khả năng chịu tải trọng của thiết bị có hệ số an toàn tối thiểu bằng ba.

15.1.9 Interconnection of various items of equipment shall be mechanically and electrically connected by

multi-pin connectors or terminals.

Kết nối của các hạng mục khác nhau của thiết bị được thực hiện bằng cơ hoặc bằng điện bằng các chi tiết nối nhiều cực hoặc các đầu cực.

15.1.10 The Contractor shall provide sandwich-type perspex labels with lettering in dark colour type, to be

agreed with the Client’s representative for all major equipment. Labels shall be in English and Vietnamese. A sample shall be submitted to the Client’s representative for approval.

Nhà thầu sẽ bố trí bảng nhãn hiệu bằng kính trong suốt gồm nhiều lớp có chữ màu sẫm, được Kỹ sư/ Kiến trúc sư thông qua, để chỉ tên các thiết bị chính. Bảng nhãn hiệu viết bằng tiếng Anh và tiếng Việt. Mẫu sẽ được nộp để Kỹ sư/ Kiến trúc sư thông qua.

15.1.11 The Contractor shall submit samples or catalogues of the following items for the Client’s

representative's approval.

Nhà thầu sẽ nộp mẫu hoặc tài liệu giới thiệu hàng của các hạng mục sau để Kỹ sư thông qua.

a) New amplifier and associated equipments to be used.

Bộ khuyếch đại và các thiết bị phối hợp đi kèm được sử dụng.

b) Two 1 meter samples of each type of cable to be used.

Hai mẫu dài 1m của mỗi loại cáp được sử dụng

c) Volume controls, selectors and speakers.

Thiết bị điều khiển âm lượng, bộ chọn và loa. 15.1.12 The Contractor shall submit to the Client’s representative design calculations to verify compliance

with the Specification, based on the equipment selected.

Nhà thầu sẽ nộp cho Kỹ sư các tính toán thiết kế để chứng minh các thiết bị được chọn đã phù hợp với Quy cách kỹ thuật.

15.1.13 In the event that the proposed system design cannot meet the requirements specified herein due

to the usage of inappropriate component units or cables, the Contractor shall investigate the system or replace with proper component units or cables and resubmit to the Client’s representative for final checking before installation. Any extra costs incurred by such redesign or replacement of component units and cables including additional component units and cables shall be borne by the Contractor with no charge to the Employer.

Trong trường hợp hệ thống đã chọn không thể đáp ứng các yêu cầu đã được quy định dưới đây do dùng loại thiết bị hoặc đường cáp không đúng cách, Nhà thầu sẽ kiểm tra hệ thống hoặc thay thế bằng loại thiết bị hoặc đường cáp đúng cách và nộp lại cho Kỹ sư kiểm tra trước khi lắp đặt. Bất kỳ các chi phí phụ do việc thiết kế lại hoặc thay thế loại thiết bị hoặc đường cáp kể cả các bộ phận bổ sung sẽ do Nhà thầu chịu và không được tính thêm tiền với Chủ đầu tư.

15.1.14 The schematic diagram given in the Drawings indicates the minimum requirements and shall be

taken as guideline only. The following information shall be submitted to the Client’s representative prior to ordering.

Sơ đồ nguyên lý được nêu ở bản vẽ chỉ thể hiện các yêu cầu tối thiểu và chỉ có tính dẫn hướng. Các thông tin sau cần được nộp cho Kỹ sư trước khi đặt hàng:

a) A full schematic wiring diagram detailing the following :-

Chi tiết sơ đồ nguyên lý đi dây:

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 213

All component units with type references indicating showing gain or loss of each unit as designed to operate in the system.

Toàn bộ các bộ phận với chỉ báo tham khảo về loại nêu độ khuyếch đại hoặc độ tổn thất của mỗi bộ phận được thiết kế để hoạt động trong hệ thống.

Test and maintenance provisions.

Các phần việc thử nghiệm và bảo trì

Safety measures.

Các biện pháp an toàn.

b) Full technical and mechanical descriptions of every piece of equipment including manufacturer's technical literature in English and Vietnamese language.

Mô tả chi tiết kỹ thuật của mỗi chi tiết của thiết bị kể cả tài liệu kỹ thuật của nhà sản xuất bằng tiếng Anh và tiếng Việt.

c) The type, manufacturer and all technical characteristics of distribution cables or wires to be used including manufacturer's technical literature in English and Vietnamese language.

Loại, tên nhà sản xuất và các đặc trưng kỹ thuật của đường cáp và dây phân phối được sử dụng kể cả tài liệu kỹ thuật của nhà sản xuất bằng tiếng Anh và tiếng Việt.

d) Details of each connections proposed at amplifier locations and elsewhere and all fuses or other protection devices proposed.

Chi tiết của mỗi bộ phận được đề xuất ở bộ khuyếch đại và các vị trí khác, các cầu chì hoặc cơ cấu bảo vệ khác được đề xuất.

15.1.15 The Contractor shall provide a simplified operation procedures instruction sheet for the public

address system.

Nhà thầu sẽ cấp tờ hướng dẫn trình tự vận hành đơn giản cho hệ thống truyền thanh công cộng. The instruction sheet shall be wall mounted in a teakwood frame with glass panel of appropriate

size, located in the vicinity of the cabinet provided for the equipment.

Tờ hướng dẫn được gắn tường trong khung gỗ có mặt kính với kích thước phù hợp, được đặt ở phòng đặt máy.

15.1.16 The system shall have access to one channel of the sound distribution system.

Hệ thống có tiếp cận một kênh của hệ thống phân phối âm thanh. 15.1.17 All the equipment and material of the same system shall be supplied by a single manufacturer to

ensure uniformity of standards and finishes.

Toàn bộ thiết bị và vật liệu của cùng hệ thống được cấp bởi chỉ một nhà sản xuất để đảm bảo tính đồng nhất của các tiêu chuẩn và công tác hoàn thiện.

15.2 Site and Service Condition

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc

The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý)

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 214

Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

15.3 Microphones Micro gọi thông báo 15.3.1 Where applicable, Microphones shall be of unidirectional type with flexible gooseneck, built-in

on/off switch and suitable length of cable, fitted into a desk stand or shall be wall mounted as appropriate, and shall be attractive appearance.

Bất cứ khi nào có thể áp dụng, Micro gọi thông báo là loại một hướng có ống cổ ngỗng mềm, công tắc mở/ tắt được lắp chìm và có đủ chiều dài cáp, được lắp vào giá đứng hoặc được gắn tường và có hình dáng hấp dẫn.

15.3.2 Illuminated zone selection buttons shall be provided for microphones with multi speaker zone

output. Illuminated busy indicator shall also be provided for microphones with inhibit control.

Nút lựa chọn vùng có phát sáng sẽ được bố trí ở ống phóng thanh có đầu ra nhiều loa. Chỉ báo bận có phát sáng sẽ được bố trí ở ống phóng thanh có thiết bị điều khiển hãm.

15.3.3 The microphones shall have balanced low output impedance in the range 200 to 600 ohms at

1000Hz, and shall be provided with built-in blast and pop protection.

Ống phóng thanh sẽ cân bằng trở kháng đường xuất thấp trong các khoảng từ 200 tới 600 ở

1000Hz và có cơ cấu bảo vệ ngăn tiếng thổi gió hoặc tiếng nổ lốp bốp. 15.3.4 The microphone shall satisfy the following minimum performance characteristics:-

Ống phóng thanh sẽ đáp ứng các đặc trưng hoạt động tối thiểu sau đây:

a. On-axis frequency response not to vary by more than +6dB - 10dB over the frequency range to 100 to 1000Hz, relative to 1000Hz.

Đáp ứng tần trên trục không thay đổi nhiều hơn +6dB, - 10dB cho các khoảng tần từ 100 tới 1000 Hz.

b. Sensitivity not to be less than 1.0mV/Pa (-77dB re 1V/u bar) at 1 kHz.

Độ nhạy không nhỏ hơn 1.0mV/Pa (-77 dB 1V/u bar) ở 1kHz.

c. Distortion to be less than 0.5% at 1 kHz at 30 Pa sound pressure level input.

Độ méo ít hơn 0.5% ở 1kHz ở mức áp suất âm đầu vào 30Pa.

d. Front-to-back discrimination ratio to be greater than 15dB for 300 to 5000Hz for unidirectional microphones.

Tỷ lệ tách sóng trước - tới - sau lớn hơn 15 dB cho 300 tới 5000 Hz đối với ống phóng thanh một hướng.

All cables for microphones shall be terminated with XLR connectors.

Toàn bộ đường cáp nối với ống phóng thanh là loại XLR. 15.3.5 Microphone desk stand and flexible gooseneck shaft shall comply with the following

requirements :-

Ống phóng thanh kiểu để bàn và loại có ống cổ ngỗng mềm sẽ tuân theo các yêu cầu sau:

a. The desk stand shall have heavy cast base supporting a satin chrome pillar, with adjustment by means of a clamping ring designed to support the microphone 100 to 200mm above desk top.

Ống phóng thanh kiểu để bàn có đế đúc nặng đỡ cần được mạ crôm bóng có thể điều chỉnh bằng vòng kẹp được thiết kế để đỡ ống phóng thanh 100 tới 200mm phía trên bàn.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 215

b. The flexible gooseneck shaft shall be a stainless steel flexible tubing of not less than 0.3m and permit easy bending in any direction of 45°.

Ống phóng thanh loại có ống cổ ngỗng mềm sẽ làm bằng ống thép không rỉ, có chiều dày của ống không ít hơn 0.3mm và dễ dàng uốn theo các phương với góc 450.

c. The gooseneck shall be fitted with a thread insert and a XLR-type connector for easy mounting onto a desk stand on one end and a microphone on the other.

Ống cổ ngỗng mềm có đầu khía ren và bộ nối loại XLR để dễ lắp với bàn điều khiển đứng ở một đầu, còn đầu kia được lắp với ống phóng thanh

15.4 Power Amplifier

Bộ khuyếch đại công suất 15.4.1 The power amplifier shall be fully solid-state provided with the following facilities:-

Bộ khuyếch đại công suất là loại hoàn toàn bằng điện tử có các bộ phận sau:

a) Power on/off switch.

Công tắc mở/ tắt công suất

b) Mains 'on' indicator light.

Đèn chỉ báo nguồn chính đã “mở”

c) Input protection against overload.

Bộ phận bảo vệ đường nhập chống quá tải

d) Master gain controls.

Thiết bị điều khiển độ khuyếch đại chính

e) Balanced floating output of 70V and 100V for loudspeaker connections.

Công suất nổi được cân bằng 70 V và 100V để nối với các loa.

f) Flexible cord and correctly fused plug for mains supply connection.

Dây mềm và nút có cầu chì để nối với các đường điện chính.

g) AC and DC fuse protection.

Cầu chì bảo vệ dòng một chiều và dòng xoay chiều.

h) Standard sockets complete with plugs and locking rings for each input and terminals for loudspeaker output.

Các ổ cắm tiêu chuẩn có các nút cắm và vòng khóa cho mỗi đầu cực của công suất loa. 15.4.2 The power amplifier shall satisfy the following minimum performance characteristics :-

Bộ khuyếch đại công suất sẽ đáp ứng các đặc trưng vận hành tối thiểu sau:

a) Input sensitivity not to be greater than 0.77V for rated output for source impedance of 600ohms.

Độ nhạy đường nhập không lớn hơn 0.77V đối với công suất danh định cho trở kháng nguồn 600.

b) Frequency response not to vary by more than ±3dB over the frequency range 50 to 15000Hz.

Đáp tuyến tần số không thay đổi nhiều hơn 3dB cho khoảng tần từ 50 tới 15000 Hz.

c) Total harmonic distortion at rated output power not to exceed 1% between 50 and 15000Hz, distortion shall not increase at lower power output and/or less than full load.

Độ méo sóng hài tổng cộng với công suất đường xuất danh định không vượt quá 1% giữa 50 tới 15000 Hz, độ méo không tăng ở công suất đường xuất nhỏ hơn và/ hoặc nhỏ hơn phụ tải toàn phần.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 216

d) Output regulation to be within 2dB from no load to full load, the amplifier shall be stable under no load conditions.

Điều chỉnh công suất trong khoảng 2dB từ không có phụ tải tới phụ tải toàn phần, bộ khuyếch đại sẽ ổn định khi không có phụ tải.

e) Noise level to be better than 70dB below rated output with input shorted, over the frequency rate 50 to 15000Hz unweighed.

Mức tiếng ồn cao hơn 70dB thấp hơn công suất đường xuất danh định với đường nhập được rút ngắn, cho khoảng tần từ 50 tới 15000 Hz không phụ tải.

15.5 Ceiling and Wall Mounted Loudspeakers

Loa được gắn tường và gắn ở trần 15.5.1 All loudspeakers shall be of high impedance and suitable for wall mounting or recessed ceiling

mounting as required. For mounting loudspeakers on the surface of a false ceiling suitable support tracks shall be supplied and installed as required.

Tất cả các loa là loại trở kháng cao và thích hợp để gắn tường hoặc gắn chìm ở trần khi được yêu cầu. Đối với các loa gắn ở bề mặt trần, có các giá đỡ được lắp khi được yêu cầu.

15.5.2 False ceiling surface mounted loudspeakers shall have a metal housing, speaker baffles,

dustproof speaker cloth and flat metal bar suspension bracket. The colour of loundspeaker will be specified by the Client’s representative.

Các loa gắn ở bề mặt trần có vỏ kim loại, bộ tiêu âm của loa, lớp vải chống bụi cho loa và giá đỡ treo bằng thanh kim loại phẳng. Màu của loa do Kiến trúc sư quy định.

15.5.3 Recessed ceiling mounted loudspeakers shall be spray/baked enamel painted to the colour

specified by the Client’s representative. A circular baffle grille with torsion spring mounting shall be provided and shall be constructed of a minimum of 18 gauge steel, with a finish trim mounted with a dustproof speaker cloth.

Các loa gắn chìm ở trần sẽ có lớp men trần/ men phun theo màu sắc do Kiến trúc sư quy định. Lưới bộ tiêu âm hình tròn có gắn lò xo xoắn được chế tạo bằng thép cỡ 18, có nẹp hoàn thiện được gắn vào lớp vải chống bụi cho loa.

15.5.4 For wall mounted type loudspeakers, brackets and housings shall be provided to comply with the

application and finishes in each specific area.

Đối với loa được gắn tường, giá đỡ và vỏ loa được chế tạo phù hợp với cách sử dụng và cách hoàn thiện ở mỗi khu vực.

15.5.5 Unless otherwise specified, the rated input of each ceiling and wall mounted loudspeaker shall be

determined by the Contractor and shall be equipped with matching transformer. The transformer shall be completed with at least 1W, 2W and 3W tappings with insertion loss not exceeding 1dB.

Trừ phi đã được quy định khác, công suất ngõ vào danh định của mỗi loại loa được gắn tường và ở trần sẽ được Nhà thầu xác định và được trang bị biến thế phù hợp. Biến thế có công suất tối thiểu 1W, 2W và 3W có tổn thất ghép không vượt quá 1dB.

15.5.6 Unless otherwise specified, the loudspeaker shall be of wide dispersion angle type.

Trừ phi đã được quy định khác, các loa là loại có góc tán xạ rộng. 15.5.7 The loudspeaker shall satisfy the following minimum performance characteristics:-

Các loa sẽ đáp ứng các đặc trưng vận hành tối thiểu sau:

a) On-axis frequency response to vary by more than ±10dB over the frequency range 200 to 8000Hz.

Đáp ứng tần trên trục không thay đổi nhiều hơn ±10dB trên khoảng tần từ 100 tới 1000 Hz.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 217

b) Sensitivity not to be less than 90dB/W.

Độ nhạy không ít hơn 90dB/W 15.5.8 For wide dispersion angle loudspeaker :- Đối với các loa góc mở rộng:

Frequency response: 80Hz - 18kHz, ±3dB Đáp ứng tần số: 80Hz - 18kHz, ±3dB Distortion: 1% @10% rated power input Độ méo: 1% @10% công suất đầu vào định mức Driver: Single, 4½" helical voice coil or equivalent agreed with the

Client’s representative. Enclosure: Metal back box Vỏ: hộp kim loại Sensitivity: 95 dB SPL, 1W, @ 1 kHz Độ nhạy, mức áp suất âm 95 dB, 1W, @ 1 kHz Dispersion angle: Avg. 1 kHz to 4 kHz greater than 150° Góc mở: từ 1 kHz đến 4 kHz lớn hơn 150° Operating temperature: 0° C - 60°C Nhiệt độ hoạt động : 0° C - 60°C Operating humidity: 0% - 98% Độ ẩm : 0% - 98% Power capacity: 20W RMS max. with intermediate tapping Công suất : tối đa 20W RMS với vị tri chiết áp ở giữa Nominal impedance: 8 ohms with matching transformer Trở kháng danh định : 8 ohms với biến thế phối hợp trở kháng Matching transformer : Primary operating voltage 20W RMS - 100/70V Biến thế phối hợp trở kháng: điện áp hoạt động sơ cấp : 20W RMS - 100/70V : Secondary impedance - 8 ohms Trở kháng thứ cấp- 8 ohms Frequency response - 80Hz - 18kHz Đáp ứng tần số - 80Hz - 18kHz Speaker baffle: Baffle samples in the range of proposed colours shall be

submitted to the Client’s representative for approval Bộ tiêu âm của loa: các mẫu bộ tiêu âm trong khoảng màu sắc được dự kiến được

nộp để Kỹ sư/ Kiến trúc sư thông qua. 15.6 Speaker Selector

Thiết bị chọn vùng loa

15.6.1 The speaker selector shall allow speaker groups and all-call circuit to be selected individually, collectively or in any combinational manner.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 218

Thiết bị chọn loa để chọn riêng nhóm loa và các mạch gọi, hoặc chọn một số nhóm loa hoặc theo bất kỳ cách sắp xếp hỗn hợp nào.

15.6.2 Each speaker group and the all-call circuit shall be provided with lamp indicators to show

conditions of use.

Mỗi nhóm loa và mạch gọi đều có đèn chỉ báo để chỉ tình trạng sử dụng.

15.6.3 Each switch shall be capable of handling the power of its controlling circuit.

Mỗi công tắc đều có thể xử lý nguồn điện của mạch điều khiển nó. 15.7 Volume Control Units

Thiết bị điều khiển âm lượng 15.7.1 Where applicable, the volume level of each group of speakers shall be controlled by individual

volume control units installed inside terminal boxes.

Bất cứ khi có thể áp dụng, mức âm của mỗi nhóm loa được điều khiển bằng thiết bị điều khiển âm lượng được lắp bên trong hộp đấu nối.

15.7.2 Volume control units shall be of the auto-transformer type and have good frequency response

and low insertion loss. Switches shall have silver plated contacts to eliminate noise and contact loss.

Thiết bị điều khiển âm lượng là loại biến thế tự động và có đáp tuyến tần số tốt và tổn thất ghép thấp. Công tắc có các tiếp điểm được mạ bạc để khử ồn và tăng khả năng tiếp xúc.

15.7.3 Each unit shall be capable of handling the power of its controlling circuit.

Mỗi công tắc đều có thể xử lý nguồn điện của mạch điều khiển nó. 15.7.4 The volume control unit front panel shall be manufactured from 1.6mm stainless steel with

graduation scale engraved to show volume level.

Bảng mặt trước của thiết bị điều khiển âm lượng làm bằng thép không rỉ có khắc thang chia độ để chỉ mức âm.

15.8 CD Player Đầu đọc đĩa 15.8.1 The CD Player shall be complete with outputs to suit the public address system configuration.

Đầu đọc đĩa sẽ tương thích với toàn bộ các ngỏ ra của cấu hình cho hệ thống âm thanh công cộng

15.8.2 The CD Player shall be provided with the following facilities :

Đầu đọc đĩa gồm các bộ phận sau:

a) Power on/off switch.

Công tắc mở/ tắt nguồn điện.

b) Microphone and headphone jacks.

Ổ cắm ống phóng thanh và tai nghe.

c) Input/output levels control and meters.

Đồng hồ và thiết bị điều khiển mức đường nhập/ đường xuất.

d) Track counter / indicator with control selector.

Máy đếm băng 3 số có thể cài đặt lại.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 219

e) Track timer Bộ hiển thị thời gian cho mổi chế độ dung bang

f) Automatic shut-off at disc end.

Bộ ngắt tự động của đầu băng ở mỗi chế độ dùng băng hoặc chế độ đảo chiều tự động khi được yêu cầu.

g) Noise reduction system.

Hệ thống giảm tiếng ồn. 15.8.3 It shall satisfy the following performance characteristics :- Đầu đọc sẽ đáp ứng các đặc trưng vận hành tối thiểu sau:-

a) Frequency response not to vary by more than ±3dB over the frequency range 50 to 13000Hz using ferric oxide tape.

Đáp tuyến tần số không thay đổi nhiều hơn 3dB cho khoảng tần từ 50 tới 13000 Hz khi

dùng băng oxit ferric.

b) Signal-to-noise ratio to be better than 55dB using ferric oxide tape

Tỷ lệ tín hiệu - độ ồn lớn hơn 55dB khi dùng băng oxit ferric.

c) Wow and flutter to be less than 0.05% rms weighted.

Méo tiếng và nháy âm nhỏ hơn 0.05% rms.

d) Total harmonic distortion to be less than 1.0% using ferric oxide tape.

Độ méo sóng hài tổng cộng nhỏ hơn 1.0% khi dùng băng oxit ferric.

e) Suitable for cassette tape of C30, C60 and C90 tapes.

Dùng thích hợp với các băng C30, C60 và C90.

f) Microphone input sensitivity not to be greater than 0.3 mV for rated output for source impedance of 200 to 600 ohm.

Độ nhạy đường nhập của ống phóng thanh không lớn hơn 0.3 mV cho trở kháng nguồn từ 200 tới 600.

g) Line input sensitivity not to be greater than 78 mV for source impedance up to 50k ohm.

Độ nhạy đường nhập của tuyến không lớn hơn 78 mV cho trở kháng nguồn tới 50.

h) Line output level not to be less than 400 mV.

Mức đường xuất không nhỏ hơn 400mV.

i) Tape speed 4.75 cm/sec.

Tốc độ băng 4.75 cm/ giây. 15.9 Equipment Cabinet

Tủ đặt thiết bị 15.9.1 The cabinet shall be constructed of at least 1.3mm thick anti-rust sheet metal and finished with a

coat of baked paint to a colour finish specified by the Client’s representative.

Tủ đặt máy được làm bằng thép tấm chống rỉ dày 1.3mm và được hoàn thiện bằng lớp sơn có màu sắc đã được Kiến trúc sư quy định.

15.9.2 The cabinet shall be of compatible size and sufficient strength and rigidity to house the racks and

equipment.

Tủ đặt máy có kích thước tương thích và đủ độ bền và độ cứng để chứa giá đỡ và thiết bị. 15.9.3 Cabinet shall have front door hingable either on the right or left hand side.

Tủ có cửa trước có bản lề ở cả bên trái và bên phải.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 220

The cabinet shall be equipped with handles and locks. It shall have adjustable panel mounting angles for panel mounting any distance from the front.

Tủ có tay cầm và khóa. Nó có các góc gắn bảng có thể điều chỉnh cho bảng lắp ở bất kỳ khoảng cách nào từ phía trước.

15.9.4 Facilities shall be provided for good free ventilation and easy access of connecting cables from

outside for maintenance.

Bố trí thông gió tốt và dễ tiếp cận từ bên ngoài để bảo dưỡng đường cáp nối. 15.9.5 The cabinet shall be completed with all necessary panel mounting racks and rails.

Tủ đặt máy có các giá đỡ bảng điều khiển. 15.9.6 The cabinet shall be placed at location (agreed with the Client’s representative) not obstructive

to personal and be easily accessible for operation and maintenance.

Tủ đặt máy được đặt ở vị trí (đã được Kỹ sư đồng ý) để không cản trở hoạt động của nhân viên, dễ tiếp cận để vận hành và bảo trì.

15.10 Cables

Cáp 15.10.1 The microphone cable shall be flexible twisted pair of tinned annealed copper conductors, PVC

insulation, tinned copper braided screen and PVC outer sheath. The colour of the sheath shall be either light grey or white.

Đường cáp cho ống phóng thanh là cặp dây dẫn bằng đồng được mạ thiếc được bện, mềm, bọc PVC. Màu của lớp vỏ là màu trắng hoặc ghi nhạt.

15.10.2 The microphone cable shall satisfy the following minimum characteristics :-

Đường cáp cho ống phóng thanh sẽ đáp ứng các đặc trưng vận hành tối thiểu sau:

a. At least 16 strands per conductor.

Tối thiểu 16 dảnh cáp cho một dây dẫn.

b. Strand diameter not to be less than 0.15mm.

Đường kính dảnh cáp không nhỏ hơn 0.15mm.

c. Nominal outer diameter not to be greater than 50mm.

Đường kính ngoài danh định không lớn hơn 50mm.

d. Capacitance not to be more than 110 pf/m.

Điện dung không nhiều hơn 110 pf/m.

e. Inner conductor d.c. resistance not to be more than 36 ohms/km at 20°C.

Điện trở một chiều của dây dẫn trong không nhiều hơn 36/km ở 200C.

f. Insulation thickness not to be less than 0.25mm.

Chiều dày lớp cách điện không ít hơn 0.25mm.

g. Operation temperature to be from -20°C to 60°C.

Nhiệt độ hoạt động từ -200C tới 600C.

15.10.3 The loudspeaker cable shall be flexible twisted pair of tinned annealed copper conductors, PVC insulation, and white PVC outer sheath. For surface wiring, the cable shall be parallel pair; for conduit wiring, the cable shall be twisted pair.

Đường cáp loa là cặp dây dẫn bằng đồng được mạ thiếc được bện, mềm, bọc PVC. Đối với dây ở bề mặt, đường cáp loa là cặp dây song song; đối với dây ở trong ống dẫn, đường cáp loa là cặp dây được bện.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 221

15.10.4 The loudspeaker cable shall satisfy the following minimum characteristics :-

Đường cáp loa sẽ đáp ứng các đặc trưng vận hành tối thiểu sau:

a. At least 19 strands per conductor.

Tối thiểu 19 dảnh cáp cho một dây dẫn.

b. Strand diameter not to be less than 0.21mm.

Đường kính dảnh cáp không nhỏ hơn 0.21mm.

c. Nominal outer diameter not to be greater than 8.0mm.

Đường kính ngoài danh định không lớn hơn 8.0mm.

d. Insulation thickness not to be less than 0.5mm.

Chiều dày lớp cách điện không ít hơn 0.5mm.

e. Operating temperature to be from -20°C to 60°C.

Nhiệt độ hoạt động từ -200C tới 600C 15.10.5 Power supply cables shall be PVC insulated, non-armoured with copper conductors of not less

than 2.5mm² to BS6004 and BS6346 and with an overall protective sheath of PVC.

Đường cáp cấp điện là loại bọc cách điện PVC, không bọc sắt, có dây dẫn bằng đồng không nhỏ hơn 2.5mm2 theo BS 6004 và BS 6346 và có lớp vỏ bảo vệ chung PVC.

15.10.6 Cables shall be run in separate conduits for microphone level circuits (levels below - 20dBm), line

level circuits (up to +30 dBm), loudspeaker circuits (above 30 dBm) and power circuits. All other conduits shall be spaced not less than 50mm from power conduits. Power conduits shall be grounded to the power system ground. Microphone and 600 ohm lines shall be insulated from the conduit and from each other for the entire conduit length. Microphone and 600 ohm line conduits shall be mechnically and electrically connected to receptable boxes and electrically grounded to the audio system ground point. Lines in conduit shall not be spliced.

Đường cáp chạy trong ống dẫn riêng cho các mạch của ống phóng thanh (dưới mức 20dBm), các mạch mức tuyến (tới + 30dBm), các mạch loa (trên 30 dBm) và các mạch điện. Toàn bộ các ống dẫn khác được đặt cách ống dẫn nguồn điện một khoảng cách không nhỏ hơn 50mm. Ống dẫn nguồn điện được tiếp đất với hệ thống điện. Ống phóng thanh và tuyến 600 được cách

điện với ống dẫn và các nguồn khác cho toàn bộ chiều dài ống dẫn. Ống phóng thanh và tuyến 600 được kết nối điện và cơ với hộp thu và được tiếp đất điện với điểm nối đất của hệ thống

nghe. Các dây trong ống dẫn không được nối chập đầu. 15.10.7 Microphone line shields shall be grounded only at the microphone frame. Other shields shall be

grounded only at the power amplifier inputs or the control equipment outputs. Continuity of shields shall be preserved at connecting points. All audio grounds in the sound equipment cabinets shall be connected to a common point on the internal rack(s). This point shall be connected to the building ground.

Vỏ tuyến ống phóng thanh được nối đất chỉ ở khung của ống phóng thanh. Các vỏ khác chỉ được nối đất ở máy khuyếch đại nguồn hoặc đầu ra của thiết bị điều khiển. Lớp vỏ phải được giữ liên tục ở các điểm nối. Toàn bộ thiết bị âm thanh được nối với điểm chung ở giá đỡ bên trong. Điểm này được nối với mặt đất của công trình.

15.10.8 All audio lines, including microphone, line level and loudspeaker lines shall be floating with

respect to the ground. Either side of audio lines shall be grounded. If equipment has a single ended input or output, it must be provided with isolation transformer to provided the floating conditions.

Tất cả các đường âm thanh kể cả đường loa, đường ống phóng thanh sẽ thả nổi đối với đất. Các phía của các đường âm thanh được nối đất. Nếu thiết bị có đầu vào và đầu ra được kết thúc riêng, nó có máy biến thế để tạo điều kiện thả nổi.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 222

15.10.9 Muting of microphones shall be shorting microphone output, not by opening the circuit. Cut-off or transfer switches in line-level or loudspeaker lines shall be two-pole, switching both sides of the line simultaneously. Outputs of power amplifiers shall not be interconnected. Loudspeaker lines leaving the equipment cabinets shall be connected via barrier strip terminals.

Làm câm tiếng của ống phóng thanh là thiết bị đầu ra ngắn mạch của ống phóng thanh, không phải bằng cách hở mạch. Công tắc ngắt hoặc công tắc truyền ở đường tuyến hoặc đường loa là loại hai cực, ngắt đồng thời cả hai phía của tuyến. Các đầu ra của máy khuyếch đại nguồn sẽ không được kết nối. Các đường loa đi ra khỏi ngăn đặt máy sẽ được nối thông qua đầu cực băng chắn.

15.10.10 Multi-core cables shall be terminated at fixed terminals. Where cable termination blocks are

used, they shall be of suitable size for the conductor.

Đường cáp nhiều lõi được kết thúc ở đầu cực được cố định. Khi dùng khối đầu cực cáp, chúng phải có kích thước thích hợp để nối với dây dẫn.

15.10.11 All wires and cables shall be identified at every termination and connection point with

permanent type markers.

Toàn bộ các dây và đường cáp được ký hiệu ở mỗi đầu và điểm liên kết bằng vật đánh dấu loại lâu dài.

15.10.12 Vertical conduits connected to microphone outlets or amplifiers shall be cast in walls.

Conduit run inside false ceiling shall be surface. Surface wiring will not be accepted where exposed to view.

Các ống dẫn thẳng đứng được nối với ống phóng thanh hoặc bộ khuyếch đại sẽ được chôn trong tường. Các ống dẫn chạy bên trong trần là loại gắn trên bề mặt. Các đường dây lắp trên bề mặt bị lộ ra có thể nhìn thấy sẽ không được chấp nhận.

Connectors & Accessories

Các chi tiết nối và phụ kiện 15.10.13 All audio connectors for wall panels, mixer inputs, microphones etc. shall be of XLR type.

Toàn bộ các chi tiết nối cho các bảng ở tường, bộ trộn, ống phóng thanh .v.v. là loại XLR. 15.10.14 Each indoor loudspeaker shall be terminated through a 2A 3-pin and socket complying with

BS546 to facilitate easy removal of the loudspeaker. A locally made plug and socket of equipment standard is also acceptable. The Contractor shall be responsible for properly mounting the socket base plate onto an adaptable box. Out-door speakers shall be terminated through weatherproof type plugs and sockets provided with a push-on cap and cap retaining ring.

Mỗi loa trong nhà được kết nối thông qua 3 đầu 2A và ổ cắm theo BS 546 để dễ tháo loa. Các phích cắm và ổ cắm sản xuất tại địa phương của thiết bị tiêu chuẩn cũng được chấp nhận. Nhà thầu sẽ có trách nhiệm về gắn đúng cách tấm đế ổ cắm vào hộp điều chỉnh. Các loa ngoài nhà được cắm bằng phích cắm và ổ cắm loại chịu được thời tiết có mũ và vòng giữ mũ.

15.10.15 A sheet metal box with stainless steel cover shall be provided to house one XLR male or

female socket and a pilot LED indicator. The LED shall be 'screw-in' type for easy replacement. Both the socket and LED shall be provided.

Hộp kim loại tấm có nắp bằng thép không rỉ để chứa ổ cắm lỗ trong hoặc lỗ ngoài XLR và đèn chỉ báo LED. Đèn LED là loại “vít cắm vào” để dễ thay thế.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 223

SECTION 16 – SECURITY CCTV PHẦN 16 – HỆ THỐNG GIÁM SÁT AN NINH HÌNH ẢNH

16.1 General

Quy định chung 16.1.1 The Contractor shall supply, install, test and commission all Security System equipment as

required by this specification.

Nhà thầu sẽ cung cấp, lắp đặt, thử nghiệm và chạy thử hệ thống an ninh được yêu cầu bởi Quy cách kỹ thuật này.

16.1.2 The Closed Circuit Television system (CCTV system) shall be basically IP camera system and

connected to existing central controller & server located in security house.

Hệ thống giám sát an ninh CCTV sẽ dựa trên hệ thống camera kỹ thuật IP và được kết nối tới trung tâm điều khiển và hệ thống lưu trữ đặt tại nhà bảo vệ.

16.1.3 The system shall generally consist of, but not be limited to, existing CCTV server & storage,

existing keyboard, existing and new IP cameras, etc., to form a complete working system to the approval of the Client’s representative. All the existing equipments and server shall be retained and belong to Client’s responsibility. And, they shall be also be out scope of this contract.

Hệ thống bao gồm, nhưng không chỉ giới hạn như vậy, các phần sau đây: trung tâm giám sát và lưu trữ dữ liệu an ninh hiện hữu, bàn phím điều khiển camera, các camera hiện hữu và lắp mới, v.v. để tạo thành hệ thống hoàn chỉnh được Kỹ sư thông qua. Tất cả các thiết bị hiện hữu sẽ được duy trì và thuộc về trách nhiệm quản lý của Chủ Đầu Tư. Và, tất cả chúng sẽ không thuộc phạm vi của hợp đồng này.

16.1.4 All fixing materials, conduits, trunking, flexible conduits for final connection to equipment, cables,

plugs, relays, etc. and control circuits shall be included.

Hệ thống gồm toàn bộ vật liệu cố định, ống đi dây, hộp đi dây, ống dẫn mềm để liên kết với thiết bị, các đường cáp, các nút phích, rơle .v.v. và mạch điều khiển.

16.1.5 All equipment shall be of robust design, having a durable nature and of pleasant appearance to

the approval of the Client’s representative.

Toàn bộ thiết bị được thiết kế chắc chắn, có thời gian sử dụng lâu dài và hình dáng dễ coi được Kỹ sư/ Kiến trúc sư thông qua.

16.1.6 The Contractor shall allow for the equipment cabinet to be capable of being either wall mounted

or free standing.

Nhà thầu sẽ bố trí phòng đặt máy có đủ chỗ cho các thiết bị được gắn tường hoặc đứng tự do. 16.1.7 The Contractor shall provide sandwich-type perspex labels with lettering in dark colour type, to be

agreed with the Client’s representative for all major equipment. Labels shall be in English and Vietnamese. A sample shall be submitted to the Client’s representative for approval.

Nhà thầu sẽ bố trí bảng nhãn hiệu bằng kính trong suốt gồm nhiều lớp có chữ màu sẫm, được Kỹ sư/ Kiến trúc sư thông qua, để chỉ tên các thiết bị chính. Bảng nhãn hiệu viết bằng tiếng Anh và tiếng Việt. Mẫu sẽ được nộp để Kỹ sư/ Kiến trúc sư thông qua.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 224

16.1.8 In the event that the proposed system design cannot meet the requirements specified herein due to the usage of inappropriate component units or cables, the Contractor shall investigate the system or replace with proper component units or cables and resubmit to the Client’s representative for final checking before installation. Any extra costs incurred by such redesign or replacement of component units and cables including additional component units and cables shall be borne by the Contractor with no charge to the Employer.

Trong trường hợp hệ thống đã chọn không thể đáp ứng các yêu cầu đã được quy định dưới đây do dùng loại thiết bị hoặc đường cáp không đúng cách, Nhà thầu sẽ kiểm tra hệ thống hoặc thay thế bằng loại thiết bị hoặc đường cáp đúng cách và nộp lại cho Kỹ sư kiểm tra trước khi lắp đặt. Bất kỳ các chi phí phụ do việc thiết kế lại hoặc thay thế loại thiết bị hoặc đường cáp kể cả các bộ phận bổ sung sẽ do Nhà thầu chịu và không được tính thêm tiền với Chủ đầu tư.

16.1.9 All the equipment and material of the same system shall be supplied by a single manufacturer to

ensure uniformity of standards and finishes.

Toàn bộ thiết bị và vật liệu của cùng hệ thống được cấp bởi chỉ một nhà sản xuất để đảm bảo tính đồng nhất của các tiêu chuẩn và công tác hoàn thiện.

16.2 Site and Service Condition

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc

The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý) Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

16.3 IP Cameras Camera loại IP

16.3.1 The camera will be designed for surveillance and security applications requiring a rugged, high-

performance, color, fixed and/or PTZ CCD cameras with IP network capability. The camera will be a 1/3-inch format, high resolution, fully automatic, color camera capable of providing DVD quality video over an IP LAN/WAN network. The camera will produce 30 images per second (NTSC) or 25 images per second (PAL) of DVD-quality, 4CIF MPEG-4 video over an IP network, and will support 2CIF, ½ D1, CIF and QCIF resolution.

Các camera được thiết kế sẽ là loại dùng cho các ứng dụng chuyên về giám sát hình ảnh và an ninh yêu cầu phải chắc chắn, khả năng hoạt động cao, camera màu, loại cố định và/hoặc xoay có khả năng kết nối mạng internet. Camera sẽ có định dạng 1/3 in, độ phân giải cao, hoàn toàn tự động, camera màu cung cấp hình ảnh chất lượng chuẩn DVD thông qua mạng nội bộ LAN/WAN. Camera sẽ xuất hình ảnh với tốc độ 30 hình trên giây (hệ NTSC) hoặc 25 hình trên giây (hệ PAL) của chất lượng DVD, 4CIF MPEG-4 thông qua mạng internet, và sẽ hỗ trợ các độ phân giải 2CIF, 1/2D1, 1CIF và QCIF.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 225

16.3.2 The camera shall be capable of generating two separate MPEG-4 video streams and one JPEG stream simultaneously to allow bandwidth usage and image quality to be configured to meet specific requirements.

Các camera có khả năng đồng thời phát ra 02 hình ảnh riêng biệt dạng MPEG-4 và JPEG sao cho băng thông sử dụng và chất lượng hình ảnh sẽ được cấu hình phù hợp với các yêu cầu riêng biệt.

16.3.3 The camera specified shall be able to support power over the Ethernet (PoE) using UTP Category 6 cable with RJ45 connectors when an IEEE802.3af compliant switch is utilized. The camera may also be powered via standard 24 VAC or 12 VDC Class 2 supplies.

Camera được chỉ định sẽ là loại có khả năng hỗ trợ cấp nguồn điện qua đường truyền internet (PoE) sử dụng cáp mạng Cat6 với đầu nối RJ45 cùng với thiết bị chuyển mạch phù hợp tiêu chuẩn IEEE802.3af

Camera cũng có thể được cấp nguồn thông qua nguồn điện 24VAC hoặc 12 VDC. 16.3.4 All cameras shall be operated through Extra Low Voltage system. The Contractor shall provide a

central powered supply for these cameras. The CCTV cameras shall comply with the following minimum requirements and technical characteristics:

Tất cả các camera sẽ hoạt động thông qua hệ thống Điện nhẹ. Nhà thầu sẽ phải cung cấp một bộ nguồn trung tâm cấp điện cho các camera này. Các camera giám sát an ninh sẽ phải đồng bộ theo các yêu cầu và các đặc tính kỹ thuật tối thiểu sau:

Focal length of lens Ống kính hội tụ

2.8 mm auto-iris for wide angle lens 12 mm auto-iris for telephoto lens 2.8 mm auto-iris dùng cho ống góc rộng 12 mm auto-iris dùng cho ống kính chụp xa

Minimum illumination Ánh sang tối thiểu

0.1 lux. (minimum) 0.1 lux. (tối thiểu)

Light compensation Khả năng bù sáng

66,000 : 1 (automatic) 66,000 : 1 (tự động)

Horizontal resolution Độ phân giải ngang

540 T.V. lines 540 T.V tia quét ngang

Vertical resolution Độ phân giải dọc

450 T.V. lines 450 T.V tia quét dọc

Video output Ngõ ra hình ảnh

Signal Tín hiệu

1x Analog composite (NTSC or PAL)

Connector Đầu đấu nối

BNC, 75 Ohm

Video S/N Độ ồn

50dB

Environmental Môi trường vận hành

temperature nhiệt độ

humidity độ ẩm

0 c to 40 c 20% to 80% relative humidity (noncondensing) 20% đến 80% độ ẩm tương đối (không ngưng tụ)

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 226

Network Mạng

Protocols Giao thức truyền

Ethernet Mạng truyền

Overall Unit Delay

Thời gian đợi

PoE Nguồn cấp qua cáp mạng

Telnet, RTP, HTTP, ARP,TCP, UDP, IP, ICMP, IGMPv2/v3. 10/100Base-T, auto-sensing, half/full duplex, RJ45. 100ms (MPEG-4) IEEE 802.3af compliant Theo chuẩn IEEE 802.3af

All cameras shall be complete with extension cables.

Tất cả các camera phải có cáp đi kèm đầy đủ. Camera housings shall be factory-built. Outdoor camera housings shall be weatherproof type

complete with wiper. The construction shall be in two pieces, a mounting base and a removable housing cover. The housing shall be constructed with brushed, anodized aluminium provided to the approval of Architect. The housing shall preferably be of the same manufacturer as the camera proposed.

Các vỏ camera làm bằng loại thép đúc sẵn. Vỏ camera lắp ngoài trời sẽ là loại chống vô nước và chịu đựng tốt với thời tiết kèm theo bộ che. Cấu tạo camera chia làm 02 phần, phần đế gắn thiết bị và phần nắp vỏ có thể tháo lắp được. Vỏ thiết bị được chế tạo bằng nhôm cứng mờ, được xử lý điện hóa.

16.4 Cables and Accessories Cáp và các phụ kiện

16.4.1 Power supply cable for cameras shall be used type of PVC insulated copper cored PVC sheathed cables which shall be provided, installed, testing and commissioning as required in section “Cable Installation” in this specification.

Cáp cấp nguồn cho các camera sẽ dùng loạị cáp cách điện và có vỏ bọc PVC được cung cấp, lắp đặt, kiểm nghiệm và chạy thử như yêu cầu trong phần “Lắp Đặt Cáp Điện” của cuốn mô tả kỹ thuật này.

16.4.2 Network cable Cat6 UTP used in the video signal transmission between IP cameras and LAN

switches shall be also referred to the specification of section “Data Cabling System” in this specification.

Cáp mạng loại Cat6 UTP dùng để truyền tín hiệu hình ảnh giữa các camera và thiết bị chuyển mạch mạng nội bộ sẽ tham chiếu phần mô tả kỹ thuật của “Hệ Thống Cáp Dữ Liệu” trong cuốn mô tả kỹ thuật này.

16.4.3 The control cable shall be point to point from camera to the central equipment. No sharing of

control cable among cameras shall be allowed.

Cáp điều khiển sẽ nối kiểu điểm tới điểm từ camera đến thiết bị trung tâm. Không có chia sẻ nào giữa cáp điều khiển và camera được cho phép

16.4.4 All cablings shall be run in metal trunking/G.I. conduit wiring system except those cables inside

lift shaft. From the trunking/conduit to the CCTV camera's location, flexible conduits shall be applied for each CCTV camera's cable end by Electrical Sub-Contractor. Signal cables and power cables for the camera shall run in separate conduits and flexible conduits. Exact installation details shall be submitted for approval before execution of work.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 227

Tất cả cáp sẽ đi trong máng kim loại/ống GI ngoại trừ cáp đi trong giếng thang máy. Từ máng/ống đến vị trí camera quan sát sẽ dùng ống mềm cho mỗi đầu cuối cáp camera thực hiện bởi nhà thầu điện. Cáp nguồn và tín hiệu cho camera sẽ đi trong các ống cứng và mềm độc lập. Vị trí lắp đặt chính xác sẽ được trình duyệt trước khi thực hiện công việc

16.5 Uninterrupted Power Supply Unit (UPS)

Hệ thống cấp nguồn liên tục 16.5.1 The Electrical Sub-Contractor shall design, supply, install, testing, commissioning, and

maintenance of an Uninterrupted Power Supply (hereinafter referred as UPS) to sustain the opation of the security computer and its terminal and also the CCTV monitors for a minimum of 2 hours.

Nhà thầu điện sẽ thiết kế, cung cấp, lắp đặt, kiểm tra, nghiệm thu và bảo dưỡng cho một Hệ Thống Cấp Nguồn Liên Tục (được biết sau đây là UPS) trong 2 giờ để phù hợp với hoạt động của máy tính hệ thống an ninh và đấu nối của của nó, nó cũng bao gồm các màn hình hiển thị hình ảnh an ninh.

16.5.2 UPS shall complete with static bypass for obtaining electricity from supply main when the inverter

seriously overloaded or breakdown. UPS shall be completed with a manual bypass such that the UPS shall be connected to the system and disconnect from the system without interrupting the system.

UPS sẽ phù hợp với chuyển mạch thụ động để duy trì cấp điện cho nguồn chính khi lưới điện quá tải hoặc bị ngắt ra. UPS sẽ phù hợp với hệ thống chuyển mạch bằng tay như vậy UPS được kết nối đến hệ thống và ngắt khỏi hệ thống mà làm không gián đoạn hệ thống

16.5.3 The Electrical Sub-Contractor shall submit a calculation to substantiate that the UPS offered

having the required capacity.

Nhà thầu điện sẽ đệ trình bảng tính để chứng minh rằng UPS đề xuất đủ dung lượng yêu cầu 16.5.4 Isolation means shall be provided for complete isolation from line. Neutral of output shall be

bonded to ground.

Cách thức cách li sẽ được cung cấp để cách li hoàn toàn khỏi dây pha. Dây trung tính ngõ ra sẽ được đảm bảo nối đất

16.5.5 The UPS shall be provided with a microprocessor-controlled inverter to convert the DC voltage to

AC. The inverters shall be constructed of Insulated Gate Bipolar Transistors. The overall harmonic distortion of the inverter on linear load shall be less than 1.5%. The inverter shall be able to handle 150% overload for not less than 59 second. The acceptable crest factor of the inverter without downgrading shall be up to 3. The overall efficiency of the inverter shall be more than 95%.

UPS sẽ được cung cấp với một bộ điều khiển vi xử lí nghịch lưu để chuyển đổi điện áp DC ra AC. Bộ nghịch lưu sẽ được xây dựng trên bán dẫn 2 cực cổng cách li. Sóng hài của bộ nghịch lưu trên tải dây pha sẽ nhỏ hơn 1.5%. Bộ nghịch lưu có thể chịu quá tải 150% trong thời gian không nhỏ hơn 59 giây. Hệ số độ dốc của bộ nghịch lưu được chấp nhận sẽ không xuống dưới 3. Hiệu suất chung của bộ nghịch lưu sẽ lớn hơn 95%

16.5.6 Input of the UPS shall be protected with surge protectors. The surge protector shall be series

hybrid type and constructed of placing Metal Oxide Varistor wafers between thick conductive plates. The surge protector shall meet system performance ratings ANSI/IEEE C62.41 (1991)

Cat. C3 with test wave 1.2 x 50 @20 kV, 8 x 20 S Bi-wave @10 kA, and shall be able to handle surge current of 75kA.

Ngõ vào của UPS sẽ được bảo vệ chống quá áp. Bảo vệ chống quá áp sẽ là một chuỗi dạng lai và cấu tạo của các miếng biến trở oxit metal đặt giữa các tấm dẫn. Bảo vệ quá áp sẽ phù hợp với dãi yêu cầu hệ thống trong ANSI/IEEE C62.41 (1991) Cat. C3với kiểm tra sóng áp 1.2 x 50 @20 kV, 8 x 20 S Bi-wave @10 kA và có thể chịu đựng dòng xung 75kA.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 228

16.5.7 Battery for the UPS shall be of maintenance free sealed lead-acid type. The cell shall conform to IEC: Publication 623 and of “long rate” type. The anticipated life of the battery shall be not less than 9 years.

Ắc qui của UPS sẽ loại ắc qui chì kín không bảo dưỡng. Các tấm pin sẽ phù hợp với IEC 623 và là kiểu “định mức dài”. Tuổi thọ của ắc qui sẽ không ít hơn 9 năm.

16.5.8 Current limiting protection shall be provided on the output of the UPS.

Thiết bị bảo vệ giới hạn dòng sẽ được cung cấp ở đầu ra của UPS 16.5.9 Charger shall be trickle charge with boost charge selectable.

Bộ sạc sẽ là loại sạc chậm với khả năng khuếch đại sạc có thể lựa chọn được 16.5.10 Each UPS shall be provided with a microprocessor managed mimic and control panel, completed

with LCD display and keyboard. The mimic and control panel shall provide the following functions:

Mỗi UPS sẽ cung màn hình hiển thị quản lí vi xử lí và bảng điều khiển, bao gồm màn hình LCD và bàn phím. Màn hình hiển thị và bảng điều khiển sẽ cung cấp các chức năng sau:

a. Measurement and display of voltage, current, and frequency at input, output, and battery.

Đo lường và hiển thị điện áp, dòng và tầng số tại ngõ vào, ngõ ra và ắc qui

b. Start/stop and status

Chạy/Dừng và trạng thái

c. Event history

Lịch sử các sự kiện

d. Audible and visual alarms shall be annunciated for the following abnormal condition:

Cảnh báo âm thanh và hình ảnh sẽ được đưa ra trong các điều kiện không bình thường sau đây:

Low runtime left (run time less than 5 min. based on function of load and temperature)

Thời gian duy trì còn lại thấp (thời gian duy trì nhỏ hơn 5 phút dựa trên chức năng của tải và nhiệt độ)

Low AC output

Điện áp AC ngõ ra thấp

High AC output

Điện áp AC ngõ ra cao

Output overload

Quá tải ngõ ra

High ambient temperature

Nhiệt độ môi trường cao

Heat sink over temperature

Quá nhiệt phần tản nhiệt

e. User test alarm

Cảnh báo kiểm tra bởi người dùng

f. Check cooling

Kiểm tra làm mát

g. Check battery

Kiểm tra ăc qui

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 229

h. Check inverter

Kiểm tra bộ nghịch lưu

i. Memory check

Kiểm tra bộ nhớ

j. Shutdown activated

Tắt hệ thống được kích hoạt

16.6 Installation Lắp đặt 16.6.1 All CCTV cameras shall be securely mounted to bracket and in an unobtrusive manner.

Mechanical and electronic focus of CCTV cameras shall be adjusted to give a crisp image.

Tất cả camera quan sát sẽ được lắp đặt chắc chắn trên giá và kín đáo. Tiêu điểm cơ và điện của camera quan sát được hiệu chỉnh để cho hình ảnh chính xác

16.6.2 All signal cables shall be terminated to RJ45 connector.

Tất cả cáp tín hiệu sẽ được bấm dây với đầu nối RJ45. 16.6.3 All monitors and central equipment shall be neatly flushed to central control console with all

control facility front accessible. All cable connections shall be from the back and run in PVC cable trunking inside control console.

Tất cả màn hình giám sát và thiết bị trung tâm sẽ sắp gọn gàng trong bàn điều khiển trung tâm với các phụ kiện điều khiển thao tác mặt trước. Tất cả cáp kết nối sẽ từ mặt sau và đi trong máng cáp PVC bên trong bàn điều khiển

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 230

SECTION 17 – SECURITY SYSTEM – ACCESS CONTROL PHẦN 17 – HỆ THỐNG QUẢN LÝ RA VÀO

17.1 General

Tổng quát 17.1.1 The Electrical Sub-Contractor shall be responsible for the design, supply, installation, test and

commission of complete set ofSecurity System – Access Control as shown on Drawings. The system shall comprise card reader station, exit push button, magnetic door-locks, card reader controller, existing Access Control Server, all associated LV and ELV cables, power points, signal point, system UPS with all accessories and necessary accessories for system installation and operations.

Nhà thầu điện sẽ chịu trách nhiệm cho việc thiết kế, cung cấp, lắp đặt, kiểm tra và chạy thử toàn bộ hệ thống kiểm soát an ninh ra vào như trên bản vẽ. Hệ thống sẽ bao gồm đầu đọc thẻ từ, nút nhấn khẩn cấp, chốt khóa cửa từ, bộ điều khiển đầu đọc thẻ từ, bộ kiểm soát ra vào trung tâm hiện hữu, tất cả phụ kiện cáp LV và ELV, điểm cấp nguồn, điểm tín nhiệu, hệ thống UPS với phụ kiện và tất cả phụ kiện cần thiết cho lắp đặt và vận hành

17.1.2 The system will be IP based. It’s a network-ready system that connects easily to any TCP/IP

network via an Ethernet port. Any computer which is assigned specific authority on the network can access the system to manage the database, monitor activity or control devices

Hệ thống dựa trên nền IP. Nó là hệ thống sẵn sàng trên mạng mà có thể kết nối dễ dàng đến bất kỳ mạng theo giao thức TCP/IP nào qua ổ cắm mạng Ethernet. Bất kỳ máy tính nào mà được cấp quyền chuyên biệt trên mạng đều có thể truy xuất hệ thống đểu quản lý cơ sở dữ liệu, giám sát các hoạt động hay điều khiển thiết bị

17.1.3 Provide all equipment and materials compatible to the system specified, and any other equipment

not specifically mentioned in the Specification or not shown on the Drawings but required for the proper operation of the system.

Cung cấp tất cả thiết bị và vật tư phù hợp với hệ thống chỉ định và bất kì thiết bị nào không được chỉ ra trong Thuyết minh kĩ thuật hoặc không thể hiện trên bản vẽ nhưng đòi hòi cần cho hoạt động của hệ thống.

17.1.4 Captioned system requirements not be limited, the Electrical Sub-Contractor is required base on

latest market to update the system technical arrangement and submits the details for architect approval.

Yêu cầu hệ thống sẽ không giới hạn, nhà thầu điện được yêu cầu dựa trên sản phẩm mới nhất cuối cùng để cập nhật sắp xếp hệ thống kĩ thuật và đệ trình chi tiết cho tư vấn duyệt

17.1.5 All system UPS, necessary transformers, fused line switches circuit switches and fuses shall be

fully enclosed into the panel by the Electrical Sub-Contractor. All terminal blocks shall be identified with permanent metal tags.

Tất cả hệ thống UPS, biến áp cần thiết, ngắt mạch cầu chì và cầu chì sẽ được đóng gói trong tủ điện bởi nhà thầu điện. Tất cả phiến đấu nói sẽ được đánh dấu với thẻ kim loại cố định

17.1.6 In the event that the proposed system design cannot meet the requirements specified herein due

to the usage of inappropriate component units or cables, the Contractor shall investigate the system or replace with proper component units or cables and resubmit to the Client’s representative for final checking before installation. Any extra costs incurred by such redesign or replacement of component units and cables including additional component units and cables shall be borne by the Contractor with no charge to the Employer.

Trong trường hợp hệ thống đã chọn không thể đáp ứng các yêu cầu đã được quy định dưới đây do dùng loại thiết bị hoặc đường cáp không đúng cách, Nhà thầu sẽ kiểm tra hệ thống hoặc thay thế bằng loại thiết bị hoặc đường cáp đúng cách và nộp lại cho Kỹ sư kiểm tra trước khi lắp đặt.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 231

Bất kỳ các chi phí phụ do việc thiết kế lại hoặc thay thế loại thiết bị hoặc đường cáp kể cả các bộ phận bổ sung sẽ do Nhà thầu chịu và không được tính thêm tiền với Chủ đầu tư.

17.1.7 All the equipment and material of the same system shall be supplied by a single manufacturer to

ensure uniformity of standards and finishes.

Toàn bộ thiết bị và vật liệu của cùng hệ thống được cấp bởi chỉ một nhà sản xuất để đảm bảo tính đồng nhất của các tiêu chuẩn và công tác hoàn thiện.

17.1.8 Contractor will coordinate with relevant manufactures/suppliers of other systems ( lifts, speead

gate, door phone, automatic car parking control system etc) to provide common standard proximity card system and interface to Lift control system, speed gate control, automatic car-parking control system, video phone system, apartment door control system etc to allow occupant/ resident to use only one proximity card to access their allowed/assigned areas/rooms in building.

Nhà thầu sẽ phối hợp với các nhà sản xuất/nhà cung cấp liên quan của các hệ thống khác( thang máy, cổng an ninh, màn hình chuông cửa, hệ thống điều khiển xe tự động v.v..) để cung cấp hệ thống thẻ từ chuẩn chung và giao tiếp với bộ điều khiển thang máy, cổng an ninh, hệ thống điều khiển xe tự động, hệ thống màn hình chuông cửa, hệ thống điều khiển cửa căn hộ v.v.. để cho phép cư dân chỉ dung một thẻ từ để ra vào các khu vực/ phòng được phép/ được đăng ký trong tòa nhà

17.2 Site and Service Condition

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc

The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý) Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

17.3 Door Monitoring and Control

Giám sát và kiểm soát cửa

17.3.1 All door contacts of staircase exit doors leading to outside and roof shall be monitored. During an unauthorized intrusion, an alarm will be raised and alarm signal light will be lit in the central control console. A local alarm bell shall be installed adjacent to the aforementioned exit doors so that any unauthorized intrusion shall sound the bell as well. All door contacts shall be of magnetic type and industrial grade. All door contacts and local alarm bells shall be capable of being override at the control console. By-pass key switches shall be provided as indicated on the Drawings to mute the local alarm and override the door contact locally.

Tất cả chốt cửa của cửa thoát hiểm cầu thang dẫn ra ngoài và mái nhà sẽ được giám sát. Khi có sự xâm nhập trái phép, một tín hiệu cảnh báo sẽ được đưa ra và đèn cảnh báo sẽ chớp lên trong bàn điều khiển trung tâm. Một chuông báo động sẽ được lắp gần các cửa trên nên bất kì sự xâm nhập trái phép nào cũng sẽ làm chuông reo. Tất cả chốt cửa sẽ là loại từ và loại công nghiệp. Công tắc mạch rẽ sẽ được cung cấp như được chỉ ra trong bản vẽ để ngắc cảnh báo cục bộ và bỏ qua công tắc cửa cục bộ.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 232

17.3.2 Door status monitoring shall comprise magnetic door contacts concealed in door frame, door alarm by-pass switches, exit alarm locks and associated conduit wiring accessories. The application program for the Door Status monitoring system shall perform the following functions as a minimum requirements:

Giám sát trạng thái cửa sẽ bao hồm chốt cửa từ gắn trong khung cửa, công tắc mạch rẽ báo động, khóa cảnh báo thoát hiểm và các phụ kiện dây ống. Chương trình ứng dụng giám sát trạng thái cửa sẽ thực hiện tối thiểu các chức năng sau:

a. Door contacts shall be capable to be individually programmable so that they can allow free

passage during daytime but monitor during night time or monitor for 24 hours everyday.

Các chốt cửa phải có khả năng lập trình độc lập để có thể cho phép lưu thông tự do ban ngày nhưng giám sát ban đêm hoặc giám sát 24 giờ mỗi ngày

b. Door status monitoring system for fire exit door monitoring shall be functioned with the time

program which is automatically initiated by a preset time schedule for each individual point/door contact.

Hệ thống giám sát trạng thái cửa cho giám sát cửa thoát hiểm trong trương hợp cháy sẽ được phân chức năng với thời gian lập trình tư động khởi động bằng một lịch trình thời gian định vị trước cho mỗi điểm/cửa độc lập

c. In addition to the time control, manual override control at the central workstation and

override by door alarm by-pass switch shall also be allowed in the application program for authorized personnel usage in certain special circumstances.

Ngoài ra đối với kiểm soát thời gian, kiểm soát việc bỏ qua bằng tay tại máy trạm trung tâm và bỏ qua bởi công tắc mạch rẽ cũng sẽ cho phép trong chương trình ứng dụng bởi những người có thẩm quyền trong những tình huống đặc biệt

d. Status of the exit alarm locks shall be monitored. Once the exit alarm lock is initiated, alarm

shall be activated.

Trạng thái của khóa cửa cảnh báo thoát hiểm cũng sẽ được giám sát. Một khi khóa cửa thoát hiểm được bắt đầu, cảnh báo sẽ được kích hoạt

e. Healthy of each point/door contact shall be monitored by the central workstation. The

program shall report the alarm when the cable failure is detected.

Trạng thái hoạt động của mỗi công tắc điểm/cửa sẽ được giám sát bởi máy trạm trung tâm. Chương trình sẽ báo cáo tín hiệu cảnh báo khi nhận được đường cáp có sự cố

f. During the patrol tourism, the respective door status shall be programmed such that the

security guard can pass through without the undesirable false alarm.

Trong suốt chu kì giám sát, trạng thái cửa tương ứng sẽ được lập trình để người bảo vệ có thể đi qua mà không gây tín hiệu báo động giả

g. For every change-of-state and alarm occurred, time and location of the activated point shall

be printed out and recorded.

Cho mỗi trạng thái thay đổi và cảnh báo xảy ra, thời gian và vị trí của điểm tác động sẽ được in ra và ghi nhận

h. Secure/Access mode of each door contact shall be read via the operator workstation upon

the operator's request.

Chế độ An ninh/truy cập của mỗi công tắc cửa sẽ được đọc thông qua máy trạm điều hành như yêu cầu của người vận hành

i. Secure/Access and open/close door status of each point shall be presented in the floor

plans displayed on the colour monitor of the operator workstation.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 233

Trạng thái An ninh/Truy cập và Cửa đóng/Mở của mỗi điểm sẽ được hiển thị trong mặt bằng tầng ở trên màn hình màu của máy trạm điều hành

j. 20% spare lock sets for door alarm by-pass switch shall be provided.

Cung cấp dự phòng 20% cho công tắc mạch vòng cảnh báo cửa.

17.3.3 Door Contacts Công tắc cửa

a. The Electrical Sub-Contractor shall supply and install all the magnetic door contacts as

indicated on the Drawings. The Electrical Sub-Contractor shall supply the necessary information on the size of recess required to house the door contacts inside the doors and doorframe. Such openings shall conceal the contacts completely from sight. All fixing materials, flexible conduit, where required, and switch plates, etc. shall be included in this Sub-Contract.

Nhà thầu điện sẽ cung cấp và lắp đặt tất cả công tắc cửa từ như chỉ ra trên bản vẽ. Nhà thầu điện sẽ cung cấp thông tin cần thiết kích thước của các hốc yêu cầu để bắt công tắc cửa bên trong cửa và khung cửa. Các lỗ mở sẽ được lắp vừa đủ các công tắc. Tất cả vật liệu cố định, ống mềm ở những nơi đươc yêu cầu và tủ đóng cắt v. . . v . . . sẽ bao gồm trong hợp đồng

b. The non-magnetic portion of the door contacts shall consist of relay contacts enclosed in a

housing of non-ferrous durable material that can resist against moisture and dust. The housing shall be recessed inside the doorframe and wired to the security panels. The magnetic part of the contact shall consist of non-ferrous casing for housing a double pole permanent magnet concealed in the door.

Phần không từ tính của chốt cửa sẽ bao gồm bộ công tắc rơ le trong vỏ kín bằng vật liệu không từ tính chống ẩm và chống bụi. Vỏ vẽ được đặt âm trong khung cửa và đi dây đến tủ an ninh. Phần từ tính của công tắc sẽ bao gồm vỏ bọc không phi kim cho lắp đặt hai cực nam châm vĩnh cữu âm trong cửa

c. With the door in the closed position, the magnetic field will enable the detection loop via the

protection resistor. When the door is opened by more than 25mm, the magnetic field is weakened so that the relay contact releases and initiates the alarm. The protection resistor shall activate the alarm if any attempt to short-circuit the detection device is made. The Electrical Sub-Contractor shall submit a sample of magnetic door contact for approval.

Với cửa nằm ở vị trí đóng, trường điện từ có thể xác định điện trở bảo vệ mạch vòng. Khi cửa được hơn 25mm, trường điện từ sẽ bị suy yếu nên công tắc rơ le sẽ tách ra và bắt đầu cảnh báo. Điện trở bảo vệ sẽ kích hoạt báo động nếu bất kì nỗ lực nào làm ngắn mạch thiết bị phát hiện được tạo ra. Nhà thầu điện sẽ đệ trình mẫu công tắc cửa từ để duyệt

d. Door contacts shall be selected to suit the duty required. Heavy duty, industrial type shall

normally be used. Door contact shall be suitable for use in metallic door, metal framed glass door, without any demagnetization of the permanent magnet.

Công tắc cửa được lựa chọn phù hợp với yêu cầu. Loại công nghiệp & công nghiệp năng sẽ sử dụng thường xuyên. Công tắc cửa sẽ phù hợp cho sữ dụng trong cửa kim loại, cửa kiến khung kim loại, không có bất kì vật liêu khử từ nào

e. Door contact to be installed at fire exit door shall be suitable for overhead flush mounting on

the door and door frame. As for the door contact to be installed at aluminium door frame, it shall be suitable for flush mounting with aluminium housing. Floor mounted door contact shall be facilitated with a slim size of stainless steel flexible conduit and built-in connected wire.

Công tắc cửa sẽ được lắp đặt tại cửa thoát hiểm báo cháy phù hợp cho việc lắp đặt bên trên cửa và khung cửa. Còn công tắc cửa cài đặt tại khung nhôm thì phải phù hợp với loại lắp

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 234

cho khung nhôm. Công tắc cửa trên sàn sẽ là loại lắp dễ dàng với kích thước mỏng của ống mềm bằng thép không rỉ và gắn liền với đầu dây nối

f. Override key-switch shall be provided as indicated on the Drawings and operated with

magnetic door contacts. This is provided for bypass controls of the magnetic door contacts. LED indicating lamps shall also be provided to illuminate the door status. LED shall be of red colour: "Red" for secure mode, and "Flashing Red" for alarm mode. These lamps shall be mounted together with their corresponding override key-switch on a mirror finished stainless steel cover plate. Detail of which shall be submitted to Architect for approval prior to mass manufacturing.

Công tắc nối tắt sẽ được cung cấp như được chỉ ra trên bản vẽ và hoạt động với công tắc cửa từ. Công tắc này sẽ được cung cấp cho điều khiển mạch rẽ của công tắc từ. Đèn LED chỉ thị cũng sẽ được cung cấp để chiếu sáng trạng thái cửa. LED sẽ có màu đỏ: “Đỏ” cho chế độ an ninh và “Chớp Đỏ” cho chế độ cảnh báo. Những đèn này sẽ được lắp cạnh nhau tương ứng với công tắc nối tắt trên mặt phủ hoàn thiện bằng thép không rỉ đánh bóng. Chi tiết sẽ được trình duyệt cho tư vấn trước khi được chế tạo hàng loạt

g. In secure mode, on activation of magnetic door contact, an alarm signal in silence form shall

be raised and transmitted to control central security and access control system.

Trong chế độ an ninh, khi kích hoạt của công tắc cửa từ, một tín hiệu cảnh báo dạng âm thanh sẽ được đưa ra và truyền đến hệ thống kiểm soát an ninh trung trung tâm và kiểm soát ra vào

h. Any unauthorized break-in, or short-circuit, open-circuit of the system shall initiate an alarm

on the respective guard counter's alarm panel in central control console. All door contact wirings shall be connected to the respective control panel. All door contacts of exit doors leading to outside shall be controlled by timer switches installed at the control panels. The alarm monitoring period for the door contact's locations can be preset to within a pre-determined period on a per day basis.

Bất kì phá hoại trái phép hoặc ngắn mạch, hở mạch của hệ thống sẽ bắt đầu cảnh báo trên bảng điều khiển của bảo vệ tương ứng trong bản điều khiển trung tâm. Tất cả dây công tắc cửa sẽ được kết nối đến bảng điều khiển tương ứng. Tất cả công tắc cửa của cửa thoát hiểm ra ngoài sẽ được điều khiển bởi công tắc thời gian tại bảng điều khiển. Giai đoạn giám sát cảnh báo cho vị trí công tắc cửa có thể được điều chỉnh trong những khoảng định trước trong những ngày cơ bản.

i. The Electrical Sub-Contractor shall provide a graphical map at the control workstation at the

Management office showing the status of all door contacts on floor plans of respective floors. Status and alarm of every individual door contacts shall be shown on the graphical on the LCD monitors.

Nhà thầu điện sẽ cung cấp một bản đồ dạng đồ họa tại máy trạm điều khiển ở văn phòng quản li chỉ ra tất cả trạng thái của công tắc cửa trên mặt bằng sàn của tầng tương ứng. Trạng thái và cảnh báo của mỗi công tắc cửa độc lập sẽ thể hiện trên đồ họa của màn hình LCD

17.3.4 Local Alarm Bell

Chuông cảnh báo cục bộ a. A 6V or 12V D.C. operated alarm bell shall be installed by the Electrical Sub-Contractor at all

rear exit locations as shown on Drawings. The Electrical Sub-Contractor shall provide adequate power supply to sound the alarm bell from the respective control console.

Một chuông cảnh báo hoạt động ở điện áp 6V hoặc 12V DC sẽ được lắp đặt vởi nhà thầu điện tại gần mép vị trí cửa thoát hiểm như thể hiện trên bản vẽ. Nhà thầu điện sẽ cung cấp nguồn phù hợp tới chuông cảnh báo từ bàn điều khiển.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 235

b. Any unauthorized break-in, or open of the exit doors within the pre-determined monitoring period shall actuate an alarm and sound the bell as well. The bell shall be self-contained with standby battery and 20 minute cut-off timer and shall self-actuate in the event of any cutting of wires. The local alarm bell shall conform to BS 4737 with sound pressure level at 1m not lower than 76dB.

Bất kì sự phá hoại trái phép, hoặc mở cửa thoát hiểm trong suốt thời kì giám sát được xác định sẽ kích hoạt một cảnh báo và chuông. Chuông sẽ là loại có pin bên trong và định giờ ngắt 20 phút và sẽ tự kích hoạt trong trường hợp có bất kì sự cắt dây nào. Chuông báo cháy cục bộ sẽ phù hợp theo BS 4737 với cường độ âm không nhỏ hơn 76dB tại 1m

17.3.5 Exit Alarm Lock Khóa cảnh báo thoát hiểm

a. The Electrical Sub-Contractor shall supply and coordinate with the Main Contractor to install

the door alarm lock (Detex lock) and bolt for staircase exit doors as shown on the drawings.

Nhà thầu điện sẽ cung cấp và phối hợp với nhà thầu chính để lắp đặt khóa cảnh báo cửa (khóa Detex) và chốt cho cửa thoát hiểm cầu thang như chỉ ra trên bản vẽ

b. Panic bar dead bolt type with push bar alarm shall be provided for both single and double

doors as required. The unit shall be key-operated with lock set and etched sign in English and Vietnamese.

Loại thanh ngang không lò xo với cảnh báo tác động sẽ được cung cấp cho cả hai loại cửa đơn và cửa đôi như yêu cầu. Cửa sẽ được vận hành với bộ khóa và khắc kí hiệu bằng tiếng anh và tiếng Việt Nam

c. Local D.C. battery power supply unit shall be provided for each alarm.

Nguồn pin cục bộ DC sẽ cung cấp cho mỗi cảnh báo d. All locks and bolts provided shall be of the types approved by Fire Services Department.

Tất cả khóa và chốt được cung cấp sẽ là kiểu được chấp nhận bởi cơ quan Phòng cháy Chữa Cháy

e. A pair of dry contact for the activation of local alarm signal shall be provided for each door

alarm lock. The Electrical Sub-Contractor shall then pick up this signal and display the alarm location on the central security and access control workstation for alerting the operator.

Một cặp tiếp điểm khô cho kích hoạt tín hiệu báo cháy cục bộ sẽ được cung cấp cho mỗi bộ khóa cửa cảnh báo. Nhà thầu điện sau đó sẽ bắt lấy tín hiệu này và hiển thị vị trí cảnh báo trên trung tâm an ninh và máy trạm quản lí ra vào để cảnh báo cho nhà điều hành

f. A sample shall be submitted for the Architect's approval.

Mẫu sẽ được trình cho tư vấn duyệt

17.3.6 Door Alarm By-pass Switch Công tắc mạch rẽ cảnh báo cửa

a. Door alarm by-pass switch shall be operated by key switch. Upon receiving the signal from

the by-pass key switch, the central security and access control system will disable the pre-programmed door alarm for a pre-set time interval and allow the guard to pass though this door without activate the alarm.

Công tắc mạch rẽ cảnh báo cửa sẽ được vận hành bởi công tắc chính. Bằng cách nhận tín hiệu từ công tắc mạch rẽ chính, hệ thống trung tâm an ninh và quản lí ra vào sẽ vô hiệu hóa chương trình cảnh báo cửa cho một khoảng thời gian xác định và cho phép người có thể đi qua cửa này mà không kích hoạt cảnh báo

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 236

b. Key switch for door alarm switches shall be a master key system. Lock set and cover plate shall be submitted for the architect's approval.

Công tắc chính cho công tắc cảnh báo cửa sẽ là hệ thống công tắc chính. Bộ khóa và mặt che sẽ được trình duyệt cho tư vấn

c. The door alarm by-pass switch shall be constructed from non-combustible and non-

corrodible material. Finishes of cover plate shall be hairline stainless steel type.

Công tắc mạch vòng cảnh báo cửa sẽ được chế tạo từ loại không bắt lửa và vật liệu không ăn mòn. Hoàn thiện với về mặt sẽ là một lớp mỏng thép không rỉ

17.4 Smartcards Thẻ thông minh

17.4.1 Smartcards shall be of Mifare standard. At least 2050 cards shall be provided.

Thẻ thông minh sẽ theo chuẩn Mifare. Cung cấp ít nhất 2050 thẻ. 17.4.2 The card shall have at least one (1) Kilobyte of memory to store the information for the

application such as cardholder’s name, access to different areas at different time intervals etc.. The card shall have high speed read/write communications (e.g. transaction time is less than 100ms).

Thẻ phải có ít nhất một (1) kilobyte bộ nhớ lưu trữ để cất giữ các thông tin cho ứng dụng như tên chủ thẻ, ra vào các khu vực khác khác ở các thời gian khác nhau v.v . . .

17.4.3 The characteristics of the contactless smartcard shall be as follows:- Các bộ phận của thẻ thông minh không tiếp xúc sẽ như sao:

- Physical dimension 85.6mm x 54mm x 0.8mm (standard credit card size)

Kích thước vật lí 85.6mm x 54mm x 0.8mm (kích thước thẻ tín dụng chuẩn)

- PVC card surface material suitable for thermal printing and Photo ID

Vật liệu nhựa PVC cho in nhiệt và nhận dạng hình ảnh

- Operation distance within 5cm to 10cm between card and card reader

Khoảng cách hoạt động trong khoảng 5cm đến 10cm giữa thẻ và đầu đọc

17.5 Card Access Reader Station

Đầu đọc thẻ

a. The card access reader station shall be higher security design.

Đầu đọc thẻ sẽ thiết kế an ninh ở mức cao

b. An LED indicator, which is normally not lighted, shall light up when access is granted.

Đèn LED chỉ thị (ở trạng thái bình thường sẽ không sáng) sẽ sáng lên khi lối vào được kích hoạt

c. The card access reader station shall be of modular design and suitable for both surface and flush mounting.

Đầu đọc thể sẽ được thiết kế dạng mô đun và phù hợp cho việc lắp nổi và âm

17.6 Access Controller Kiểm soát ra vào a. The access controller shall be of modular design for wall mounting and consist of power

transformer, power supply unit, process board, communication board, logic board termination board and any parts required for the operation of the access controller.

Kiểm soát ra vào sẽ là thiết kế mô đun cho lắp trên tường và bao gồm biến áp nguồn, bộ nguồn, bo xử lí, bo giao tiếp, bo lô gic, bo đấu nối và bất kì phần nào được yêu cầu cho hoạt động của kiểm soát ra vào

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 237

b. Provide screw terminals on all termination boards for easy field wiring connections.

Cung cấp đấu nối vít trên tất cả bo đấu nối để dễ dàng đấu dây c. The access controller shall be able to maintain the operation itself if the system is off-lined. A

non-volatile memory shall be provided for recording data.

Kiểm soát ra vào sẽ có thể tự duy trì hoạt động của mình nếu không được kết nối. Một bộ nhớ sẽ được cung cấp để ghi dữ liệu

d. The access controller shall be able to initiate alarm signal to CPU if the controller is being

tampered with, unauthorized entry attempt is made or normal supply is failed.

Kiểm soát ra vào có thể kết hợp tín hiệu cảnh báo đến CPU nếu bộ điều khiển bị can thiệp bất hợp pháp hoặc nguồn thường bị sự cố.

e. The access controller shall manage at least eight (08) entrances

Bộ điều khiển ra vào sẽ quản lý ít nhất tám (08) lối vào f. There are 16 inputs which monitored against short circuit and wire-cut tampering and 16

relay ouputs on main board

Có 16 đầu vào được giám sát ngắn mạch và tình trạng dây bị tháo ra và 16 rơ-le đầu ra trên bản mạch chính

g. All access controller can be connected to host via RS485, RS232 or Ethernet. Dedicated

software will be provided on host to monitor and control whole system via Ethernet

Tất cả các bộ điều khiển ra vào có thể được kết nối đến máy chủ qua RS485, RS232 hay mạng máy tính Ethernet. Phần mềm chuyên dụng sẽ được cung cấp trên máy chủ sẽ giám sát và điều khiển toàn bộ hê thống qua mạng Ethernet

. h. These access controllers can be extended by a maximum of I/O extension modules

Các bộ điều khiển ra vào này có thể mở rộng tối đa ba bộ giao tiếp mở rộng vào/ra i. Provide full Anti-passback capabilities (APB)

Cung cấp toàn bộ khả năng chống viêc chuyền thẻ từ ngược cho người khác vào (APB)

17.7 Door Latch Releases Control Điều khiển tự nhả chốt cửa a. Provide door latch released which shall be operated in liaison with the appropriate card

reader.

Cung cấp chốt cửa tự nhả sẽ được điều khiển liên lạc với đầu đọc thẻ thích hợp b. The door latch releases shall comply with FSD requirements and the operation voltage shall

be less than 120V d.c..

Chốt cửa tự bung sẽ phù hợp với yêu cầu của FSD và sẽ có điện áp hoạt động nhỏ hơn 120V D.C

17.8 Capability

Dung lượng a. The operator’s terminal shall provide facilities for manual entries and visual display enabling

an operator to enter information into the system and obtain displays of system information. All requests for status, intercom and control etc. shall be selected from the operator’s terminal. The facility shall be provided to permit the operator to perform the following tasks through the keyboard of the operator terminal as a minimum:-

Thiết bị vận hành đầu cuối sẽ cung cấp tiện ích cho ngõ vào bằng tay và có thể hiển thị trên màn hành một hoạt động để thông tin nhập vào hệ thống và hiển thị thông tin thu được của

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 238

hệ thống. Tất cả yêu cầu cho trạng thái, giáo tiếp và điều khiển v.v . . . sẽ được chọn từ thiết bị vận hành đầu cuối. Tối thiểu tiện ích sẽ được cung cấp để giới hạn hoạt động thực thi theo các thao tác qua các bàn phím của thiết bị bị đầu cuối như sau:

Manual and auto start/stop command.

Lệnh ngừng/chạy bằng tay và tự động

Reset command.

Lệnh đặt lại hệ thống

Display of all point log of selected sub-system.

Hiển thị tất cả điểm nhật kí của hệ thống phụ được chọn

Display of alarms.

Hiển thị cảnh báo

Lock-out/ Unlock of selected items.

Khóa/mở khóa của phần được chọn

Display of points.

Hiển thị các điểm

Run time summary.

Octopus card registration.

Đang kí một nhóm thẻ

Additional functions are itemized under the system specified hereafter.

Chức năng cộng thêm được được ghi nhận dưới chỉ định hệ thống như sau b. All command functions shall be acknowledged on control units. Error messages shall be

displayed for any illegal or improperly executed commands.

Tất cả các chức năng lệnh sẽ chấp nhận trên bộ điều khiển. Thông báo lỗi sẽ được hiển thị cho bất kì lệnh thực thi bất hợp pháp hoặc không phù hợp

c. The system shall respond to any number of changes of state and report and correct

sequence in which they occur. The sequence reporting shall not be dependent upon any sequential operating and/ or interrogating techniques.

Hệ thống sẽ chịu trách nhiệm tới bất kì số lượng của những trạng thái thay đổi và báo cáo, sắp xếp đúng chuỗi các sự kiện. Chuỗi báo cáo sẽ không phụ thuộc bất kì chuỗi hoạt động và/hoặc kĩ thuật truy vấn nào

17.9 Functions

Chức năng Function selection shall be in both Vietnamese and English languages along with the proper alphanumeric identification of the system through the operator’s terminal and shall be as follows:-

Lựa chọn chức năng sẽ bằng cả hai ngôn ngữ tiếng Việt Nam và tiếng anh cùng với kí tự xác định thích hợp của hệ thống thông qua thiết bị vận hành đầu cuôi và sẽ như mô tả sau đây: a. Card Reader display Hiển thị đầu đọc thẻ

Permits display of card reader and door condition including on, off, close, open, auto, manual, secure and trouble etc.

Cho phép hiển thị đầu đọc thẻ và các trạng thái cửa bao gồm bật, tắt, đóng, mở, tự động, bằng tay, an ninh và sự cố v.v...

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 239

b. Time Set Thiết lập thời gian

Permits operator to update time display through correct setting of input valve on the keyboard.

Cho phép hoạt động để cập nhật hiển thị thời gian thông qua thiết lập giá trị đầu vào đúng bằng bản phím

17.10 Speed gate

Cổng an ninh

Contractor shall provide speed gates as indicated on Architect layouts including card reader built in on top of each speed gate, power cabling, signal cabling, cable support, UPS system with backup time of at least 15 minutes, control panels, interface to fire alarm system/BMS/access control system/lift control and other necessary equipment to complete whole system.

Nhà thầu sẽ cung cấp cổng an ninh như thể hiện trên bản vẽ kiến trúc bao gồm đầu đọc thẻ tích hợp sẳn trên mổi cổng an ninh, cáp nguồn, cáp tín hiệu, hệ thống chứa và đỡ cáp, hệ thống UPS dự phòng ít nhất 15 phút, tủ điều khiển, giao tiếp với hệ thống báo cháy/BMS/hệ thông điều khiển ra vào/hệ thống thang máy và các thiết bị cần thiết khác để hoàn chỉnh toàn bộ hệ thống.

Description to interface with other systems : Mô tả giao tiếp với các hệ thống khác

- When guest/occupant scan their proximity card onto built-in card reader of each speed gate, speed gate will interface with lift controller ( destination control system) to assign lift to them basing on default programmed level/floor for each occupant/guest.

Khi khách/nhân viên trong tòa nhà quét thẻ lên bộ đọc thẻ tích hợp trên mỗi cổng an ninh, cổng an ninh sẽ giao tiếp với bộ điều khiển thang máy (hệ thông điểu khiển đích đến) để gọi thang cho họ dựa trên khu vực tầng được lập trình mặc định cho mỗi khách/nhân viên trong tòa nhà.

- Built in LCD of each speed gate will display assigned lift which will pick them up to that level/floor meanwhile gate open to let them through lift lobby.

Màn hình LCD tích hợp trên mỗi cổng an ninh sẽ hiển thị thang máy được gọi cho họ để đưa họ lên tầng được gọi trong lúc cổng an ninh mở để họ đi vào sảnh thang máy

- Guest/occupant can change their destination when they are in lift lobby in the way that they can scan their proximity card again onto wall-mounted keypad which's integated with card reader.

Khách/nhân viên trong tòa nhà có thể thay đổi điểm đến của mình khi họ ở trong sảnh thang máy bằng cách quẹt thẻ lên bàn phím gọi thang có tích hợp sẳn đầu đọc thẻ gắn trên tường

- Speed gate contractor shall coordinate with Lift contractor to provide necessary interface

and wiring to controller of speed gate

Nhà thầu cổng an ninh sẽ phối hợp với nhà thầu thang máy để cung cấp giao tiếp và hệ thống cáp cần thiết đến bộ điều khiển của cổng an ninh

- Card reader of Speed gate system will be coordinated with other relevant contractors to

standardize to allow to access lifts, electric door closers of tenant/ Apartment/ Landlord and automatic car-parking system

Đầu đọc thẻ của hệ thống cổng an ninh sẽ được phối hợp với các nhà thầu khác liên quan để chuẩn hóa để cho phép gọi thang máy, ra vào cửa của người thuê/căn hộ/ban quản lý tòa nhà và hệ thống kiểm soát bãi đậu xe tự động.

Description Mô tả hoạt động

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 240

MODE OF OPERATION Passage in one or both directions electronically controlled. On receiving a signal from the access control system, or remote control, the flap leaves open (Normally Closed NC). If an unauthorised person tries to tailgate or attempts to enter from the opposite direction, the in-built alarm system is activated. If within the pre-set timeout no passage has occurred, the lane will close and reset. Normally Open N/O provides an open walkway in rest position and will only close at unauthorised entry or tailgating attempts. SECURITY FEATURES Fraud Detection through sophisticated and proven algorithm

• Intrusion • Tailgating • Piggybacking • Wrong way direction • Leave aisle timeout • Anti-crawling flap leaf barrier • Safety force sensing • Safety light curtain • Accurate presence sensing • Emitter/receiver infrared sensors technology • Logic voltage 24 Vac • Clear Acrylic flap leaves • Voltage free contact input for Fire Alarm fail state • Fail-Safe manual push opening • Wide walkway for wheel chair or easier access • Accompanied wheelchair or • Child passage management

EMERGENCY EGRESS The Speedlane Slide is equipped with a battery back-up to prevent malfunction if a power failure occurs. If the power is not restored before the battery/UPS is exhausted or in case of an emergency the door wings will fully retract into the unit to create a free passage way. When fire case’s confirmed, all door swings will open and maintain opening

17.11 Uninterrupted Power Supply Unit (UPS) Nguồn cấp điện liên tục (UPS) a. The Electrical Sub-Contractor shall design, supply, install, testing, commissioning, and

maintenance of an Uninterrupted Power Supply (hereinafter referred as UPS) to sustain the operation of the central computers and its main equipment of the Central Smart Card System for a minimum of 15 minutes.

Nhà thầu điện sẽ thiết kế, cung cấp, lắp đặt, kiểm tra, nghiệm thu và bảo dưỡng cho một Hệ Thống Cấp Nguồn Liên Tục (được biết sau đây là UPS) trong 15 giờ để phù hợp với hoạt động của máy tính trung tâm và thiết bị chính của Hệ thống thẻ thông minh trung tâm

b. UPS shall complete with static bypass for obtaining electricity from supply main when the

inverter seriously overloaded or breakdown. UPS shall be completed with a manual bypass such that the UPS shall be connected to the system and disconnect from the system without interrupting the system.

UPS sẽ bao gồm mạch rẽ thụ động để cấp nguồn chính duy trì khi quá tải bộ đổi điện hoặc hư hỏng. UPS sẽ bao gồm mạch rẽ thụ động bằng tay nên UPS sẽ được kết nối đến hệ thống và ngắt ra khỏi hệ thống mà không làm gián đoạn hệ thống

c. The Electrical Sub-Contractor shall submit a calculation to substantiate that the UPS offered

having the required capacity.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 241

Nhà thầu điện sẽ đệ trình bảng tính để chứng minh rằng UPS đề xuất đủ dung lượng yêu cầu

d. Isolation means shall be provided for complete isolation from line. Neutral of output shall be

bonded to ground.

Cách thức cách li sẽ được cung cấp để cách li hoàn toàn khỏi dây pha. Dây trung tính ngõ ra sẽ được đảm bảo nối đất

e. The UPS shall be provided with a microprocessor-controlled inverter to convert the DC

voltage to AC. The inverters shall be constructed of Insulated Gate Bipolar Transistors. The overall harmonic distortion of the inverter on linear load shall be less than 1.5%. The inverter shall be able to handle 150% overload for not less than 59 second. The acceptable crest factor of the inverter without downgrading shall be up to 3. The overall efficiency of the inverter shall be more than 95%.

UPS sẽ được cung cấp với một bộ điều khiển vi xử lí nghịch lưu để chuyển đổi điện áp DC ra AC. Bộ nghịch lưu sẽ được xây dựng trên bán dẫn 2 cực cổng cách li. Sóng hài của bộ nghịch lưu trên tải dây pha sẽ nhỏ hơn 1.5%. Bộ nghịch lưu có thể chịu quá tải 150% trong thời gian không nhỏ hơn 59 giây. Hệ số độ dốc của bộ nghịch lưu được chấp nhận sẽ không xuống dưới 3. Hiệu suất chung của bộ nghịch lưu sẽ lớn hơn 95%

f. Input of the UPS shall be protected with surge protectors. The surge protector shall be

series hybrid type and constructed of placing Metal Oxide Varistor wafers between thick conductive plates. The surge protector shall meet system performance ratings ANSI/IEEE C62.41 (1991) Cat. C3 with test wave 1.2 x 50 @20 kV, 8 x 20 µS Bi-wave @10 kA, and shall be able to handle surge current of 75kA.

Ngõ vào của UPS sẽ được bảo vệ chống quá áp. Bảo vệ chống quá áp sẽ là một chuỗi dạng lai và cấu tạo của các miếng biến trở oxit metal đặt giữa các tấm dẫn. Bảo vệ quá áp sẽ phù hợp với dãi yêu cầu hệ thống trong ANSI/IEEE C62.41 (1991) Cat. C3với kiểm tra sóng áp 1.2 x 50 @20 kV, 8 x 20 S Bi-wave @10 kA và có thể chịu đựng dòng xung 75kA.

g. Battery for the UPS shall be of maintenance free sealed lead-acid type. The cell shall

conform to IEC: Publication 623 and of “long rate” type. The anticipated life of the battery shall be not less than 9 years.

Ắc qui của UPS sẽ loại ắc qui chì kín không bảo dưỡng. Các tấm pin sẽ phù hợp với IEC 623 và là kiểu “định mức dài”. Tuổi thọ của ắc qui sẽ không ít hơn 9 năm.

h. Current limiting protection shall be provided on the output of the UPS.

Thiết bị bảo vệ giới hạn dòng sẽ được cung cấp ở đầu ra của UPS

i. Charger shall be trickle charge with boost charge selectable.

Bộ sạc sẽ là loại sạc chậm với khả năng khuếch đại sạc có thể lựa chọn được Each UPS shall be provided with a microprocessor managed mimic and control panel,

completed with LCD display and keyboard. The mimic and control panel shall provide the following functions:-

Mỗi UPS sẽ cung màn hình hiển thị quản lí vi xử lí và bảng điều khiển, bao gồm màn hình LCD và bàn phím. Màn hình hiển thị và bảng điều khiển sẽ cung cấp các chức năng sau:

• Measurement and display of voltage, current, and frequency at input, output, and battery.

Đo lường và hiển thị điện áp, dòng và tầng số tại ngõ vào, ngõ ra và ắc qui

• Start/stop and status

Trạng thái dừng/chạy

• Event history

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 242

Lịch sử sự kiện

• Audible and visual alarms shall be annunciated for the following abnormal condition:

Cảnh báo âm thanh và hình ảnh sẽ được đưa ra trong các điều kiện không bình thường sau đây:

- Low runtime left (run time less than 5 min. based on function of load and temperature)

Thời gian duy trì còn lại thấp (thời gian duy trì nhỏ hơn 5 phút dựa trên chức năng của tải và nhiệt độ)

- Low AC output

Điện áp AC ngõ ra thấp

- High AC output

Điện áp ngõ ra cao

- Output overload

Quá tải ngõ ra

- High ambient temperature

Nhiệt độ môi trường cao

- Heat sink over temperature

Quá nhiệt bộ phận tản nhiệt

• User test alarm

Cảnh báo kiểm tra bởi người dùng

• Check cooling

Kiểm tra làm mát

• Check battery

Kiểm tra pin

• Check inverter

Kiểm tra nghịch lưu

• Memory check

Kiểm tra bộ nhớ

• Shutdown activated

Tắt hệ thống được kích hoạt

17.12 Printers Máy in a. Printers shall be wide carriage, high quality, heavy duty and long life. The printer shall a print

speed of 120 characters per second and shall be rated for continuous operation.

Máy in sẽ là loại điều khiển từ xa, chất lượng cao, hoạt động nặng liên tục và tuổi thọ dài. Máy in sẽ có tốc độ 120 kí tự trên một giây và sẽ có tầm hoạt động là liên tục

b. Automatic ON-OFF motor control and audible alarm during alarm printing out shall be

incorporated in the printers.

Điều khiển động cơ Tắc-Mở tự động và cảnh báo âm thanh trong suốt quá trình in cảnh báo sẽ được kết hợp trong máy in

c. A full alphanumeric keyboard shall be incorporated with a capability to generate full English language printouts. Function switches for commonly used functions of the system shall be included.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 243

Một bàn phím đầy đủ kí tự sẽ được kết hợp để đủ khả năng in ra ngôn ngữ tiếng anh đầy đủ. Công tắc chức năng cho các chức năng sử dụng thông thường của hệ thống đã bao gồm

d. When a log designated for the printer occurs, the printer shall turn on and commence printer

at a rate of 120 characters per sec. Minimum, time in 24 hour form, the day, mouth and year and following items for each system.

Khi một chỉ định in ấn cho máy in xuất hiện, máy in sẽ bật lên và bắt đầu in ở tại mức 120 kí tự một giây. Tối thiểu trong thời gian 24 giờ, ngày, tháng và năm và theo các phần cho mỗi hệ thống

e. The printers shall provide the following functions:

Máy in sẽ cung cấp các chức năng sau

• Change-Of-State-Log Thay đổi trạng thái

For both binary and analog inputs, the printers shall print out the time of occurrence, an identifier for the type change (alarm, return to normal, reporting status), the pointing number, analog value, and the point type or engineering units, alarm printouts shall be in red.

Cho cả hai ngõ vào kĩ thuật số và tương tự, máy in sẽ in thời gian của sự kiện, nhận dạng của loại thay đổi (cảnh báo, trở về trạng thái bình thường, trạng thái báo cáo), số lượng điểm, giá trí tương tự và loại điểm hoặc khối kĩ thuật, ngõ xuất in cảnh báo sẽ có màu đỏ

• Report Báo cáo

By means of the touch pad keyboard, the operator shall be able to demand a report of the reader status in the order in which they occurred. Demand shall be entire complex, by selected access controller or by selected point module at operator’s discretion.

Nhờ vào bản phím bấm nhập liệu, người vận hành có thể yêu cầu một báo cáo của trạng thái ngõ đọc trong trường hợp có sự kiện. Yêu cầu sẽ được nhập vào bằng nhiều cách, bằng lực chọn điều khiển giám giát hoặc bằng lựa trọn mo đun diểm bởi người vận hành

f. Operator Guide and Information Messages.

Hướng dẫn vận hành và tin nhắn thông tin

The printer shall provide appropriate message printouts to advise the operator of the following conditions:-

Máy in sẽ cung cấp tin nhắn tương ứng để báo cho người vận hành các trạng thái sau:

• Illegal requests made.

Những yêu cầu bất hợp pháp

• Invalid point address called for.

Những địa chỉ được gọi không hiệu lực

• Line data frame transmission failure or coaxial cable break (identify location).

Truyền tải khung dữ liệu sự cố hoặc cáp đồng trục bị đứt (xác định vị trí)

• Access controller no acknowledgement (identify location).

Kiểm soát ra vào không được chấp nhận (xác định vị trí)

• Access control circuit card disconnected (identify location).

Mạch điều khiển giám sát bị ngắt (xác định vị trí)

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 244

• Parity error (identify location).

Lỗi dữ liệu (xác định vị trí)

17.13 Power Supply Uni

Nguồn cấp điện a. A power supply unit consisting of 24V constant potential battery chargers and nickel-

cadmium batteries in sheet metal cubicles (uninterrupted power supply unit) shall be provided for supplying D.C power supply to various systems.

Một bộ cấp nguồn sẽ bao gồm bộ sạc pin 24V và pin nickel-cadmium trong vỏ kim loại kín (bộ nguồn không gián đoạn) sẽ được được cung cáp cho cấp nguốn DC đến các hệ thống

b. The power supply unit shall consist of the following items:-

Bộ cấp nguồn sẽ bao gồm các phần sau đây-

• Constant potential charger assembly

Bộ sạc điện áp không đổi

• Trickle and quick charge

Sạc nhanh và chậm

• One flush mounted voltmeter of class 1 accuracy

Một đồng hồ đo điện áp cấp độ chính xác cấp 1

• One flush mounted ammeter of class 1 accuracy

Một đồng hồ đo dòng điện cấp độ chính xác cấp 1

• HRC fuses for protection of outgoing circuits

Cầu chì bảo vệ HRC cho mạch ngõ ra

• Maintenance free rechargeable nickel-cadmium batteries capable of maintaining the whole system for (2 hours) continuous operation.

Pin nickel-cadmium loại sạc lại được không cần bảo dưỡng và có khả năng duy trì hoạt động liên tục trong 2 giờ

c. The unit shall be suitable for use on 220V 50Hz single phase a.c. supply and shall

automatically maintain the 24V nickel-cadmium batteries in a state approximate to full charge and at the same time to compensate for the standing load.

Phù hợp với điện áp sử dụng một pha 220V và sẽ tự động duy trì pin nickel-cadmium ở trang thái sạc đầy đủ và đồng thời cân bằng với tải dự phòng

d. The rectifier shall deliver the D.C. power supply required for the systems so that the standby

battery shall take over the load automatically and immediately in case of mains failure. Immediately after the restoration of the main supply, the load shall be taken over again by the rectifier automatically and the battery shall be recharged through the rectifier and maintain in fully charged condition at all times.

Chỉnh lưu sẽ cung cấp nguồn DC yêu cầu cho hệ thống nên pin dự phòng sẽ tự động tiếp nhận tải ngay lập tức trong trường hợp nguồn chính bị sự cố. Ngay sau khi nguồn chính được phục hồi, tải sẽ được tự động chuyển qua nguồn chính và pin sẽ được sạc thông qua chỉnh lưu và luôn duy trì trạng thái sạc đầy đủ

e. The rectifier shall consist of radio interference suppressor in the A.C. input circuit, step-down

transformer, bridge connected rectification circuit, filters in the D.C. output circuit, automatic voltage regulator, overload and short circuit protective device, automatic changeover contactor, green and red indicating lights showing the mains healthy and failure, ammeters showing the battery charging current and load current. A.C. voltmeter for input circuit, D.C. voltmeter for output circuit, etc.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 245

Chỉnh lưu sẽ bao gồm triệt tiêu nhiễu AC ngõ vào, biến áp hạ áp, mạch chỉnh lưu kết nối dạng cầu nối, bộ lọc trong ngõ ra DC, tự động ổn định điện áp, thiết bị bảo vệ quá tải và ngắn mạch, tự tắc chuyển đổi tự động, đèn trạng thái đỏ và xanh chỉ thị hoạt động và sự cố, đồng hồ đ dòng hiển thị dòng sạc pin và dòng tải. Đồng hồ điện áp AC cho ngõ vào, đồng hồ điện áp DC cho ngõ ra v...v.

f. The battery shall be of totally enclosed nickel-cadmium type. Lead-acid battery will not be

accepted. The battery shall have sufficient capacity to maintain satisfactory operation of the systems for two hours under 100% full load conditions.

Pin sẽ là loại nickel-cadmium kín hoàn toàn trong vỏ. Pin dùng axit sẽ không được chấp nhận. Pin sẽ có dung lượng đủ để duy trì hoạt động của hệ thống trong thời gian 2 giờ ở 100% tải

g. The battery shall be suitable for charging with high charging currents within a short time.

Overcharge and deep discharge shall not cause any damage to the battery.

Pin sẽ phù hợp cho việc sạc với dòng cao trong một khoảng thời gian ngắn. Sạc quá tải hoặc non tải sẽ không có bất kì ảnh hưởng nguy hại nào tới pin

17.14 Wiring and Installation

Đi dây và lắp đặt a. The Electrical Sub-Contractor shall design, supply and install all signal/control cables,

wirings and accessories for the installation of the system. The system design together with any schematic diagram and sample or proposed layout of the equipment shall be submitted for approval before commence of work.

Nhà thầu điện sẽ thiết kế, cung câp và lắp đặt tất cả cáp tín hiệu/điều khiển, dây và phụ kiện cho việc lắp đặt hệ thống. Hệ thống sẽ được thiết kế với bất kì sơ đồ nguyên lí và mẫu hoặc mặt bằng đề xuất thiết bị nào được trình duyệt trước khi thực hiện.

b. panel layout shall be approved by the Architect.

Tất cả chữ cái trên mặt tủ sẽ được khắc ở mặt trước của tủ. Chi tiết của mặt tủ sẽ được trình duyệt với tư vấn.

c. All lettering on the panels shall be chemically etched on the front face of the panel. The

The power module shall comprise step-down transformer with suitable voltage-ration, nickel-cadmium battery, battery charger and short-proof D.C stabilizer. The battery shall be capable of maintaining the system's operation for not less than six hours, and then be able to operate in the 'alarm' condition for at least half an hour continuously.

Mô đun nguồn sẽ bao gồm biến thế hạ thế với điện áp phù hợp, pin nickel-cadmium, sạc pin và ổn định điện DC. Pin sẽ có đủ dung lượng để duy trì hoạt động của hệ thống không ít hơn 6 giờ và sau đó có thể hoạt động trong chế độ “cảnh báo” liên tục ít nhất nửa tiếng

d. The Electrical Sub-Contractor shall submit the circuit diagrams of the power supply module and the sample/catalogue of the battery and battery charger to Architect for approval prior to manufacture.

Nhà thầu điện sẽ đệ trình sơ đồ mạch điện của mo đun cấp nguồn và mẫu/ca ta lô của pin và bộ sạc pin cho tư vấn duyệt trước khi được chế tạo

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 246

SECTION 18 – DATA CABLING SYSTEM PHẦN 18 – HỆ THỐNG CÁP DỮ LIỆU

18.1 General

Quy định chung

This section covers the technical requirements for the provision of the Data Cabling System. The scope of work of the structured data cabling system shall include the provision, installation, full testing and commissioning of the equipment and accessories as shown on the drawings and/or specified herein to achieve a complete, Category 6 structured data cabling system, inclusive of all manuals, ‘As Built’ drawings, ‘Operation & Maintenance Manuals’, installation documentation, performance test reports and certification of each cable.

Phần mô tả này sẽ bao hàm những yêu cầu kỹ thuật cho việc lắp đặt hệ thống cáp dữ liệu. Phạm vi công việc của hệ thống cáp dữ liệu đã được cấu trúc sẽ bao gồm cung cấp, lắp đặt, kiểm tra và chạy thử hoàn chỉnh cho tất cả thiết bị và phụ kiện đi kèm như đã thể hiện trên bản vẽ và/ hoặc chỉ định ở phần này để được một hệ thống cáp dữ liệu Cat6 hoàn chỉnh, kể cả các hướng dẫn lắp đặt, “bản vẽ hoàn công”, “hướng dẫn vận hành & bảo trì”, hồ sơ hoàn công, báo cáo thử nghiệm và chứng nhận cho từng hệ thống cáp.

18.2 Contractor Certification Chứng nhận Nhà Thầu

The contractor and all associated staff and sub-contractors shall be Certified by the equipment manufacturer to supply, install, test and commission the entire system in accordance with the requirements of this specification and those of the manufacturer. The contractor shall demonstrate that the company holds current certification and is familiar with all the current equipment and components specified.

The contractor shall provide a copy of the current certification with the tender submission. Nhà thầu và tất cả đội ngũ thi công và nhà thầu phụ sẽ phải được cấp chứng nhận bởi nhà sản xuất máy móc thiết bị về công việc cung cấp, lắp đắt, thử nghiệm và nghiệm thu cho toàn bộ hệ thống phù hợp với các yêu cầu bởi phần quy định kỹ thuật này và bởi các nhà sản xuất. Nhà thầu sẽ cung cấp các chứng nhận hiện hành có giá trị và bằng cấp kỹ năng thành thạo với các thiết bị và phụ kiện chỉ định.

18.3 Standards

Tiêu chuẩn áp dụng

The following standards and reference documents will be applicable to the structured data cabling system:

Các tiêu chuẩn và hồ sơ tham khảo đi kèm sẽ được áp dụng đến hệ thống cáp dữ liệu: EIA/TIA TSB-36 Additional Cable Specifications for UTP Cable

EIA/TIA TSB-36 Tiêu chuẩn kỹ thuật cáp dữ liệu bổ sung cho cáp đôi xoắn loại UTP

EIA/TIA TSB-40 Additional Transmission Specifications for UTP Connecting

Hardware

EIA/TIA TSB-40 Tiêu chuẩn kỹ thuật về truyền dẫn bổ sung cho phần cứng kết nối tương thích với cáp đôi xoắn loại UTP.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 247

EIA/TIA 568A Commercial Building Telecommunications Wiring Standard

EIA/TIA 568A Tiêu chuẩn lắp đặt cáp thông tin liên lạc cho công trình thương mại.

EIA/TIA 569 Commercial Building Standard for Telecommunications

Pathways and Spaces

EIA/TIA 569 Tiêu chuẩn cho công trình thương mại yêu cầu về các không gian và tuyến cáp thông tin liên lạc.

EIA/TIA 607 Commercial Building Grounding / Bonding Requirements for Telecommunications

EIA/TIA 607 Các yêu cầu nối đất/ tiếp địa cho hệ thống thông tin liên lạc ISO 11801 Communications Cabling Systems for Commercial Premises

ISO 11801 Hệ thống cáp thông tin liên lạc cho khu thương mại ISO 8877 / ISO 10173 Standards for Connectors and Plugs

ISO 8877 / ISO 10173 Tiêu chuẩn về các đầu nối và đầu cắm IEC 801 EMC Standards Relative to Electromagnetism

IEC 801 EMC Tiêu chuẩn về mối tương quan tích hợp điện từ IEEE 802 Standards Relative to Local Area Network

IEEE 802 Tiêu chuẩn tương quan với mạng nội bộ (LAN) EN 55022, EN 55024 and EN 55082

18.4 Site and Service Condition Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc

The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý) Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

18.5 System Description

Mô tả hệ thống 18.7.14 General

Tổng quát

The structured data cabling system shall comprise of the following sub-systems:

Cấu trúc hệ thống cáp dữ liệu sẽ bao gồm các thành phần phụ sau:

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 248

• Administration sub-system.

Hệ thống quản trị phụ

• Vertical Cabling sub-system.

Hệ thống cáp theo trục đứng

• Horizontal Cabling sub-system.

Hệ thống cáp phân bố ngang. These sub-systems are described further in the following clauses.

Những hệ thống phụ này được mô tả thêm trong các mệnh đề theo sau. 18.7.15 Administration Sub-system

Hệ thống quản trị cáp dữ liệu

The Administration Subsystem links the vertical subsystem to the horizontal subsystem. It comprises of all equipment racks, patch panels, termination jacks, labelling hardware for circuit identification, patch cords and / or jumper wires used for creating circuit connections at cross connects.

Hệ thống phụ về quản trị cáp dữ liệu liên kết giữa hệ thống cáp trục đứng và hệ thống cáp phân bố ngang. Nó bao gồm tất cả tủ thiết bị dữ liệu, bảng phân bố dây, phiến đấu nối, gắn nhãn nhận diện dây cáp, dây nối và/ hoặc dây nhảy được dùng cho trong việc đấu dây chéo. The administration subsystem shall consist of wiring blocks for termination of copper cables or light guide interconnection units (LIU) for the termination of optical fibres. All layouts shall generally be as indicated on the drawings and shall be approved by the Construction Management’s engineer prior to installation.

Hệ thống quản trị phụ sẽ bao gồm các phiến đấu dây cho cáp đồng và các bộ phận liên kết bên trong hướng ánh sáng (LIU) dùng cho đấu dây cáp quang. Tất cả các mặt bằng sẽ được hiển thị trên bản vẽ và được sự chấp thuận của Kỹ Sư giám sát trước khi tiến hành lắp đặt.

18.7.16 Vertical Sub-system

Hệ thống cáp trục đứng

The Vertical Sub-system links the data centre / server room administration sub-system to remote administration sub-systems located within other zones or on other levels. It comprises of vertical or horizontal riser / back-bone cabling and cable support systems required to link more than two administration sub-systems.

Hệ thống cáp trục đứng liên kết giữa các hệ thống quản trị phụ của trung tâm/ máy chủ với các hệ thống quản trị phụ từ xa lắp đặt không cùng khu vực hay không chung tầng. Nó sẽ bao gồm hệ thống tuyến cáp trục kỹ thuật đứng hoặc ngang và hệ thống giá đỡ cáp được yêu cầu khi liên kết nhiều hơn 02 hệ thống quản trị phụ.

18.7.17 Horizontal Sub-system

Hệ thống cáp phân bố ngang

The Horizontal Sub-system comprises of connections from the Administration Sub-system to the user outlets mounted in offices, on walls and under workstations.

Hệ thống phân bố cáp ngang sẽ bao gồm các kết nối từ hệ thống quản trị phụ và các điểm phân bố cáp lắp đặt trong văn phòng, trên tường và dưới các bàn làm việc. It comprises of all horizontal cabling, cable support systems and user outlets. Each floor / each zone of a building shall be served by its own Horizontal Sub-system.

Nó bao gồm tất cả hệ thống cáp phân bố ngang, hệ thống giá đỡ cáp và ổ cắm cho người sử dụng. Mỗi tầng/ mỗi khu vực của tòa nhà sẽ được bố trí bằng hệ thống cáp phân bố ngang.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 249

The horizontal sub-system shall be installed using a star topography originating at the floor / zone administration sub-system.

Hệ thống cáp phân bố ngang sẽ được bố trí lắp đặt theo cấu hình sao cho từng hệ thống quản trị phụ ở mỗi tầng/ mỗi khu vực.

18.6 Cabling Cáp Dữ Liệu

18.6.1 General Quy định chung

All cables shall be run using a star topology format from the data rack on each floor to every individual user outlet. All cable routes shall be approved prior to installation of the cabling. The length of each individual run of horizontal cable from the data rack on each floor to the user shall not exceed 295ft (~90m).

Tất cả cáp dữ liệu sẽ phân bố theo hình sao từ tủ chứa thiết bị trên mỗi sàn đến từng ổ cắm riêng biệt. Tất cả các tuyến cáp sẽ được sự chấp thuận trước khi tiến hành lắp đặt. Chiều dài của từng tuyến cáp riêng biệt của hệ thống phân bố cáp ngang từ tủ thiết bị đến người dùng sẽ không được vượt quá 295ft (~90m). The contractor shall observe the bending radius and pulling strength requirements of cable during handling and installation.

Nhà thầu sẽ tuân thủ các yêu cầu vể bán kính cong và cường độ lực kéo cho phép của cáp trong suốt quá trính chuyên chở và lắp đặt. Each run of cable between the termination block and the information outlet shall be continuous without any joints or splices.

Mỗi tuyến dây cáp giữa phiến đấu nối đến ổ cắm dữ liệu sẽ được liên tục và không có bất cứ mối nối nào. Installation practices shall comply with the vendors’ guidelines and EN 50174 and EIA/TIA 569.

Phương pháp lắp đặt phải phù hợp với các hướng dẫn lắp đặt của nhà sản xuất và tiêu chuẩn EN 50174 và EIA/TIA 569. In suspended ceiling spaces and raised floor areas all cabling shall be installed on cable trays, in wireway or conduit.

Các khoảng không gian trần treo và sàn nâng cho toàn bộ hệ thống cáp sẽ được lắp đặt trên máng cáp, máng dây hoặc ống bảo vệ.

Tất cả cáp sẽ được kiểm chứng với tiêu chuẩn UL (tiêu chuẩn của UL loại CMR).

The cable shall be tested by EC Cabling Group of DELTA and complies with the requirements of the latest editions of the standards: ISO/IEC 11801:2011 (Ed 2.2) and EIA/TIA 568-C2:2009.

Cáp phải được kiểm định bởi Delta và phù hợp với các yêu cầu mới nhất của tiêu chuẩn ISO/IEC 11801:2011 (Ed 2.2) and EIA/TIA 568-C2:2009. Conduit runs installed by the contractor should not exceed 100 feet or contain more than two 90 degree bends without utilising appropriately sized pull boxes.

Các tuyến ống luồn được lắp đặt bởi nhà thầu sẽ không được vượt quá 100ft (~30m) hoặc có nhiều hơn 02 đoạn rẽ 90¬ độ không dùng hộp kéo dây thích hợp.

18.6.2 Cabling Electrical Specifications – Category 5e UTP

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 250

Tiêu chuẩn kỹ thuật điện cho hệ thống cáp – Cat5e UTP

Horizontal cabling shall have the following electrical specifications: Hệ thống cáp phân bố ngang sẽ có các yêu cầu kỹ thuật về điện như sau:

- have 24 AWG solid copper conductors with polyolefin insulation and PVC outer jacket.

dây dẫn bằng đồng loại 24 AWG với lớp cách điện bằng hợp chất polyme và vỏ bọc PVC.

- have a DC resistance of 9.38 ohms / 100m maximum.

Điện trở DC tối đa 9.38 Ω/ 100m

- have a mutual capacitance of 17.5 pF/ft maximum.

Dung kháng tương hổ tối đa 17.5 pF/ft

- have a characteristic impedance of 100 ohms +/- 15% from 1 to 100 MHz.

Trở kháng đặc tính làm việc 100 Ω +/- 15% từ 1MHz đến 100MHz.

- have a maximum operating voltage – UL 300 volt RMS

giá trị điện áp hiệu dụng hoạt động tối đa 300V theo tiêu chuẩn UL.

Category 5e Cáp Cat5e Frequency

Tần số

Attenuation

Suy hao (dB/100m)

Minimum

Tối thiểu NEXT (dB)

@ 1.0 MHz: 2.0 65.3

@ 4.0 MHz: 4.1 53.3

@ 10.0 MHz: 6.5 50.3

@ 16.0 MHz: 8.2 47.3

@ 20.0 MHz: 9.3 45.8

@ 25.0 MHz: 10.4 44.3

@ 31.25 MHz: 11.7 42.9

@ 62.5 MHz: 17.0 38.4

@ 100 MHz: 22.0 35.3

@ 155 MHz: 28.1 32.5

@ 200 MHz: 32.0 30.8

18.6.3 Cabling Electrical Specifications – Category 6 UTP

Tiêu chuẩn kỹ thuật điện cho hệ thống cáp – Cat6 UTP

- have 23 AWG solid copper conductors with polyolefin insulation and PVC outer jacket.

dây dẫn bằng đồng loại 23 AWG với lớp cách điện bằng hợp chất polyme và vỏ bọc PVC.

- have a DC resistance of 9.0 ohms / 100m maximum.

Điện trở DC tối đa 9.0 Ω/ 100m

- have a mutual capacitance of 17.5 pF/ft (56 pF/m) maximum.

Dung kháng tương hổ tối đa 17.5 pF/ft (56 pF/m)

- have a characteristic impedance of 100 ohms +/- 15% from 1 to 250 MHz.

Trở kháng đặc tính làm việc 100 Ω +/- 15% từ 1MHz đến 100MHz.

- have a maximum operating voltage – UL 300 volt RMS

giá trị điện áp hiệu dụng hoạt động tối đa 300V theo tiêu chuẩn UL.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 251

Category 6 Cáp Cat6 Frequency

Tần số

Attenuation

Suy hao (dB/100m)

Minimum

Tối thiểu NEXT (dB)

@ 1.0 MHz: 1.9 74.3

@ 4.0 MHz: 3.7 65.3

@ 10.0 MHz: 5.9 59.3

@ 16.0 MHz: 7.5 56.3

@ 20.0 MHz: 8.4 54.8

@ 25.0 MHz: 9.5 53.4

@ 31.25 MHz: 10.6 51.9

@ 62.5 MHz: 15.4 47.4

@ 100 MHz: 19.8 44.3

@ 155 MHz: 25.1 41.5

@ 200 MHz: 29.0 39.9

@ 250 MHz: 32.8 38.3

@ 300 MHz: 35.2 37.2

@ 350 MHz: 39.8 36.2

@ 400 MHz: 43.0 35.3

@ 500 MHz: 49.0 33.8

18.6.4 Fibre Optic Cabling

Hệ thống cáp quang

18.6.4.1 Multimode Optical Fibre Sợi quang học đa mốt

The multi-core optical fibre cable shall consist of multimode OM3 - 50/125µ fibre with fibres colour coding for identification.

Cáp quang nhiều lõi phải gồm nhiều lõi quang đa mốt OM3 - 50/125 µm với mã màu để nhận dạng.

Effective modal bandwidth shall be measured according to the templates method of IEC 60793-2-10 section D2 and the calculated effective modal bandwidth of IEC 60793-2-10 section D3.

Băng thông hiệu quả phương thức phải được đo lường theo phương pháp mẫu của IEC 60793-2-10 phần D2 và băng thông hiệu quả phương thức được tính toán của IEC 60793-2-10 phần D3.

Horizontal cabling shall have the following electrical specifications: Hệ thống cáp phân bố ngang sẽ có các yêu cầu kỹ thuật về điện như sau:

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 252

Characteristics

Đặc tính kỹ thuật

Spec Values

Giá trị

Unit

Đơn vị

Bandwidth (Overfilled Launch) 850 nm

Băng thông tại bước sóng 850 nm ≥ 1500 Mhz.km

Bandwidth (Overfilled Launch) 1300 nm

Băng thông tại bước sóng 1300 nm ≥ 500 Mhz.km

Effective Modal Bandwidth (EMB) 850 nm

Băng thông hiệu quả phương thức (EMB) 850 nm ≥ 2000 Mhz.km

Transmission link lengths for 1 Gb/s (SX/LX)

Độ dài kênh truyền 1 Gb/s (SX/LX) 880/550 m

Transmission link lengths for 10 Gb/s (SR/LX4)

Độ dài kênh truyền 10 Gb/s (SR/LX4) 330/300 m

Transmission link lengths for 40 Gb/s (SR4)

Độ dài kênh truyền 40 Gb/s (SR4) 100 m

Transmission link lengths for 100 Gb/s (SR10)

Độ dài kênh truyền 100 Gb/s (SR10) 100 m

Attenuation 850 nm

Suy hao tối đa tại bước sóng 850 nm 3.0 dB/km

Attenuation 1300 nm

Suy hao tối đa tại bước sóng 1300 nm 1.0 dB/km

Attenuation uniformity

Sự suy giảm tính đồng nhất ≤ 0.2 dB

Numerical Aperture

Độ mở số 0.20 ± 0.02

18.6.4.2 Singlemode Optical Fibre Sợi quang học đa mốt

The multi-core optical fibre cable shall consist of singlemode OS2 - 9/125µ fibre with fibres colour coding for identification.

Cáp sợi quang nhiều lõi phải gồm nhiều sợi quang đơn mốt OS2 - 9/125 µm với mã màu để nhận dạng.

The OS2 fibres shall be compliant to the following standards: ITU-T as fibre type G.652.D, IEC 60793-1, IEC 60793-2-50.

Cáp quang OS2 phải phù hợp với các tiêu chuẩn sau đây:ITU-T đối với cáp quang loại G.652.D,

IEC 60793-1, IEC 60793-2-50.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 253

Characteristics

Đặc tính kỹ thuật

Spec Values

Giá trị

Unit

Đơn vị

Fibre type

Loại quang học G.652.D

Transmission link length for 1000Base-LX

Độ dài kênh truyền 1000Base-LX 5000 m

Transmission link length for 10GBase-LR

Độ dài kênh truyền 10GBase-LR 10000 m

Transmission link length for 10GBase-LX4

Độ dài kênh truyền 10GBase-LX4 10000 m

Transmission link length for 10Gbit-FC

Độ dài kênh truyền 10Gbit-FC 10000 m

Attenuation 1300 nm

Suy hao tín hiệu tối đa tại bước sóng 1300 nm 0.40 dB/km

Attenuation 1385 nm

Suy hao tín hiệu tối đa tại bước sóng 1385 nm 0.40 dB/km

Attenuation 1550 nm

Suy hao tín hiệu tối đa tại bước sóng 1550 nm 0.28 dB/km

Attenuation uniformity

Sự suy giảm tính đồng nhất ≤ 0.2 dB

18.6.5 Site Survey

Khảo sát công trường Prior to placing any cable pathways or cable, the contractor shall survey the site to determine job conditions will not impose any obstructions that would interfere with the safe and satisfactory placement of the cables, and to arrange the removal of any obstructions accordingly.

Trước khi tiến hành lắp đặt tuyến dẫn cáp hoặc cáp dữ liệu, Nhà Thầu phải khảo sát công trường để xác định điều kiện làm việc sẽ không chịu bất cứ trở ngại nào làm cản trở tới an toàn và thỏa mãn yêu cầu lắp đặt cáp, và bố trí di dời các vật cản trở.

Should the contractor consider the site be in an unsatisfactory condition he shall immediately advise the SUPERVISOR.

Nhà Thầu phải xem xét các điều kiện không thỏa mãn trên công trường và phải lập tức thông báo đến Tư Vấn Giám Sát.

18.6.6 Pulling Tension Sức kéo căng The maximum cable pulling tensions shall not exceed manufacturer’s specifications. Sức kéo căng của cáp tối đa sẽ không được vượt quá tiêu chuẩn kỹ thuật của nhà sản xuất cáp.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 254

18.6.7 Bend Radius Bán kính cong The maximum cable bend radius shall not exceed manufacturer’s specifications. Bán kính cong tối đa của cáp sẽ không vượt quá tiêu chuẩn kỹ thuật của nhà sản xuất cáp.

In spaces with UTP cable termination’s, the maximum bend radius for 4-pair cable shall not exceed four times the outside diameter of the cable and ten times for multi-pair cable. This shall be done unless this violates manufacturer specifications.

Trong các không gian dùng cho đấu nối cáp UTP, bán kính cong tối đa sẽ không được vượt quá 04 lần đường kính tổng ngoài cùng của đối với cáp 4 đôi và 10 lần đối với cáp nhiểu đôi. Điều này sẽ được thực hiện trừ phi nó đối lập với yêu cầu lắp đặt của nhà sản xuất.

During the actual installation, bend radius on 4-pair cable shall not exceed eight times the outside diameter of the cable and ten times for multi-pair cable. This shall be done unless this violates manufacturer specifications.

Trong quá trình lắp đặt, bán kính cong cho phép đối với cáp 4 đôi sẽ không được vượt quá 08 lần đường kính ngoài của cáp và 10 lần đối với cáp nhiểu đôi. Điều này sẽ được thực hiện trừ phi nó đối lập với yêu cầu lắp đặt của nhà sản xuất.

18.6.8 Slack Đoạn dây chừa In the work area, a minimum of 300 mm (12 inch) should be left for UTP cables.

Trong khu vực làm việc, đoạn dây chừa tối thiểu 300mm đối với cáp UTP.

In telecommunications closets a minimum of 3 m (10 ft) of slack should be left for all cable types. This slack must be neatly managed on trays or other support types.

Trong các phòng thông tin liên lạc, đoạn dây chừa tối thiểu 3m cho tất cả các loại cáp. Đoạn dây chừa phải được sắp xếp gọn gàng trên máng cáp hoặc trên các loại giá đỡ.

18.6.9 Cable Tie Wraps Dây đai cáp Tie wraps shall be used a appropriate intervals to secure cable and to provide strain relief at termination points. These wraps shall not be over tightened to the point of deforming or crimping the cable sheath.

Dây đai cáp sẽ được dùng với một khoảng cách thích hợp để bảo vệ cáp và làm thẳng cáp tại các điểm đấu dây. Các dây đai cáp sẽ không được xiết chặt quá làm biến dạng hoặc méo vỏ bọc cáp.

Hook and loop cable managers should be used in the closet where reconfiguration of cables and termination’s may be frequent.

Móc và vòng treo cáp sẽ được cung cấp trong các phòng mà cáp có sự sắp xếp và bố trí lại và các đấu nối là thường xuyên.

18.6.10 Grounding/Earthing Nối đất/ Tiếp địa All grounding/earthing and bonding shall be done to applicable codes and regulations.

Tất cả nối đất/tiếp địa và tiếp địa an toàn sẽ được lắp đặt theo các quy định và tiêu chuẩn đã áp dụng.

18.6.11 Cable Enclosure

Hộp che cáp

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 255

All cabling associated with the data cabling system shall be fully enclosed along its entire length in all vertical risers and under all false floors.

Tất cả việc đi dây kèm theo trong hệ thống cáp dữ liệu sẽ hoàn toàn được che chắn toàn bộ chiều dài cáp ở tại các trục kỹ thuật và dưới các sàn nâng cáp.

All wireways and conduits beneath the raised floors, concealed with partition walls, concealed within ceiling spaces and installed within the vertical risers shall be provided.

Tất cả các máng dây cáp và ống luồn phải được cung cấp để bảo vệ cáp ở những vị trí phía dười sàn nâng, đi âm bên trong tường, đi âm bên trên các tấm trần và trong các trục kỹ thuật.

The contractor shall coordinate with the electrical contractor during the installation of all cabling and conduits to ensure full compliance with this specification.

Nhà thầu sẽ phải phối hợp với nhà thầu Điện trong suốt quá trình lắp đặt cho toàn bộ hệ thống cáp và ống luồn bảo vệ để đảm bảo phù hợp với tiêu chuẩn kỹ thuật này.

Refer to ‘Electrical Distribution System’ section of this specification for details on conduit, wireway and cable tray installation.

Tham khảo tới phần mô tả tiêu chuẩn kỹ thuật “Hệ Thống Phân Phối Điện” về các chi tiết lắp đặt cho ống luồn bảo vệ, máng dây cáp và máng cáp.

18.6.12 Cable Protection Bảo vệ cáp Immediately following the laying of all cabling mechanical protection shall be provided to prevent damage to the cabling system. Any cabling found to be damaged or deformed shall be immediately replaced at no extra cost to the client.

Việc lắp đặt các lớp đi kèm bảo vệ tác động cơ học cho cáp sẽ được cung cấp để ngăn ngừa sự hư hại đến hệ thống cáp. Bất cứ hư hại hoặc biến dạng nào sẽ được thay thế tức thời mà không có yêu cầu chi phí thêm nào tới chủ đầu tư.

18.7 User Outlets

Ổ Cắm 18.8.14 General

Quy định chung User outlets shall be mounted into the outlet faceplates flush mounted into walls and partitions. The exact requirements of outlet plates shall be coordinated with the electrical system outlet faceplates. Adapters shall be provided where necessary to allow mounting into matching plates.

Các ổ cắm sẽ được lắp vào các mặt nạ trơn gắn vào tường và vách ngăn. Những yêu cầu cụ thể về mặt nạ ổ cắm cần phải phối hợp đồng bộ với mặt nạ ổ cắm điện. Bộ chuyển đổi nguồn sẽ được cung cấp ở những nơi cần thiết chỉ cho phép lắp vào các mặt nạ thích hợp.

All outlets shall utilise cross-over lead technology to address data circuit applications up to 100 MHz and meet or exceed the following electrical, mechanical and NEXT specifications listed below:

Tất cả các ổ cắm sẽ dùng kỹ thuật đấu chéo nhau và phân bố tốc độ truyền dữ liệu cho các ứng dụng lên đến 100 MHz và đáp ứng hoặc vượt các chỉ tiêu kỹ thuật về Cơ, Điện và tổn hao NEXT được liệt kê dưới đây:

Unless otherwise noted on the floor plans or within this document, all user outlets shall:

Trừ phi có chỉ định khác trên các mặt bằng hoặc trong phạm vi hồ sơ này, tất cả các ổ cắm sẽ:

- Be RJ45 type/8-position/8-conductor with coherent pairing of IDC pins.

Là loại RJ45/8-vị trí/8-dây với kiểu kết từng đôi của chân nối IDC

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 256

- Provide universal application / multi-vendor supportive.

Dùng cho các ứng dụng hoàn cầu / cho nhiều nhà cung cấp

- Support industry standards for T568A or T568B wiring options on individual outlets.

Hỗ trợ tiêu chuẩn công nghiệp về nối dây kiểu T568A hoặc T568B cho từng loại ổ cắm riêng biệt.

- Allow installation from the rear or the rear of the user faceplate without re-termination.

Cho phép lắp từ phía sau hoặc phía sau mặt nạ ổ cắm không có khe cắm lại.

- Allow termination without the use of special tools.

Cho phép đấu dây không cần dùng đồ nghề đặc biệt.

- Have a protective, hinged or flexible door to protect the outlet from dust or airborne contaminants.

Có nấp đậy bảo vệ, khe gạt và linh hoạt để bảo bảo vệ ổ cắm khỏi bụi bẩn hoặc thành phần hỗn tạp lơ lửng.

- Have coloured, slide-in icons for circuit identification.

Có màu sắc, thanh trượt vào để nhận dạng mạch đi dây cáp.

- Be constructed of high inpact, flame retardent thermoplastic.

Là loại cấu tạo chịu tác động cao, nhựa chống cháy.

- Allow universal application/multi-vendor support accepting all phone and data plugs.

Cho phép dùng trong các ứng dụng hoàn cầu/ hổ trợ bởi nhiều nhà cung cấp cho đấu cắm điện thoại và mạng dữ liệu.

- All outlets shall be 70x114 mm or 86x86 mm. Outlets shall have spring-loaded shutters. Each outlet is equipped with a labelling surface.

Các ổ cắm phải có kích thước 70 x 114 mm. Các ổ cắm phải có các cửa chập được gắn sẵn lò xo để bảo vệ các cổng RJ45 khỏi bụi bẩn khi không sử dụng. Mỗi ổ cắm được trang bị một bề mặt đánh nhãn.

- Each faceplate can house 1, 2 or 4 snap-in connectors.

Các mặt mạ phải có thể chứa một, hai hoặc bốn đầu nối RJ45 để lựa chọn theo yêu cầu.

18.8.15 Outlet Electrical Specifications – Category 5e:

Tiêu chuẩn kỹ thuật điện cho ổ cắm - Cat5e All user outlets shall be ANSI/TIA/EIA-568-A and ISO/IEC 11801 Category 5e compliant. The following requirements shall also be met:

Tất cả các ổ cắm sẽ là loại phù hợp tiêu chuẩn ANSI/TIA/EIA-568-A và ISO/IEC 11801 cho hạng mục Cat5e. Các yêu cầu sau đây sẽ phải được thỏa mãn:

Frequency Tần số

Attenuation (dB) Suy hao (dB)

NEXT Loss (dB) Tổn thất NEXT (dB)

- @1.0 MHz 0.1 65

- @4.0 MHz 0.1 65

- @10.0 MHz 0.1 60

- @16.0 MHz 0.2 56

- @20.0 MHz 0.2 54

- @25.0 MHz 0.2 52

- @31.25 MHz 0.2 50

- @62.5 MHz 0.3 44

- @100 MHz 0.4 40

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 257

- be UL VERIFIED for TIA/EIA Category 5e electrical performance.

được kiểm định bởi UL về tiêu chuẩn TIA/EIA Cat5e về đặc tính làm việc của cáp

- be UL LISTED 1863 and cUL C22.2 approved.

được UL 1863 và cUL C22.2 chấp thuận.

- be made by an ISO 9001 and 9002 Certified Manufacturer.

được sản xuất bởi 01 nhà sản xuất có chứng nhận ISO 9001 và 9002 18.8.16 Outlet Electrical Specifications – Category 6:

Tiêu chuẩn kỹ thuật điện cho ổ cắm – Cat6

All user outlets shall be ANSI/TIA/EIA-568-A and ISO/IEC 11801 Category 6 compliant. The following requirements shall also be met:

Tất cả các ổ cắm sẽ là loại phù hợp tiêu chuẩn ANSI/TIA/EIA-568-A và ISO/IEC 11801 cho hạng mục Cat6. Các yêu cầu sau đây sẽ phải được thõa:

Frequency Tần số

Attenuation (dB) Suy hao (dB)

NEXT Loss (dB) Tổn thất NEXT (dB)

- @1.0 MHz 0.1 65

- @4.0 MHz 0.1 65

- @10.0 MHz 0.1 60

- @16.0 MHz 0.2 56

- @20.0 MHz 0.2 54

- @25.0 MHz 0.2 52

- @31.25 MHz 0.2 50

- @62.5 MHz 0.3 44

- @100 MHz 0.4 40

- be UL VERIFIED for TIA/EIA Category 6 electrical performance.

được kiểm định bởi UL về tiêu chuẩn TIA/EIA Cat6 về đặc tính làm việc của cáp

- be UL LISTED 1863 and cUL C22.2 approved.

được UL 1863 và cUL C22.2 chấp thuận.

- be made by an ISO 9001 and 9002 Certified Manufacturer.

được sản xuất bởi 01 nhà sản xuất có chứng nhận ISO 9001 và 9002 18.8 RJ45 Patch Panels

Bảng đấu nối RJ45

The RJ45 patch panels shall provide cross connection between the incoming vertical subsystem and the outgoing horizontal subsystem, either directly or indirectly via data Switches.

Các bảng đấu nối dây sẽ dùng cho đấu dây chéo giữa hệ thống phụ RJ45 Patch panels shall:- Bảng đấu nối dây RJ45 sẽ:-

- be made of black, light weight, high strength brushed aluminium in 24-, 48-port configurations.

được làm bằng nhôm sơn màu đen, trọng lượng nhẹ, chịu cường độ cao cho các cấu hình 24-, 48-cổng.

- have openings to fit the variety of information outlets used in the work area supporting UTP, each opening can handle four or six jack modules.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 258

có các lỗ mở phù hợp với đa dạng ổ cắm dữ liệu được dùng trong khu vực làm việc hỗ trợ UTP, mỗi lỗ mở có thể xử lý 04 hoặc 06 chân cắm dạng mô-đun.

- have openings which allow terminated jacks to pass through panel for easy rearrangement.

có lỗ mở cho phép đầu cắm dây xuyên qua phiến dấu dây cho để bố trí dây cách dễ dàng.

- have port identification numbers on both the front and rear of the panel.

có số lượng nhận dạng cổng kết nối ở cả mặt trước và mặt sau của bảng đấu dây.

- accommodate at least 24 ports for each rack mount space (1rms = 44.5 mm [1.75 in.]).

cung cấp tối thiểu 24 cổng cho mỗi khoảng không gian gắn vào tủ (1rms = 44.5 mm [1.75 in.]).

- be available with an integrated rear wire management bar.

sẵn sàng cho 01 thanh phân bố dây phía sau tích hợp.

- be provided with self adhesive, clear label holders and white designation labels.

cung cấp các đế gắn nhãn trong suốt, tự bám và các nhãn tên hiệu màu trắng.

- also be available with no ports to act as a filler between rack hardware and equipment.

Không có sẵn cổng kết nối để thực hiện như là 01 vật lắp đầy giữa phần cứng và thiết bị gắn trong tủ dữ liệu.

- have mounting slots compatible with ANSI/EIA-310.

Có khe chân cắm tương thích với tiêu chuẩn ANSI/EIA-310. 18.11.14 RJ45 Patch Panel Electrical Specifications – Category 5e:

Tiêu chuẩn kỹ thuật điện cho bảng đấu dây - Cat5e

All RJ45 patch panels shall be ANSI/TIA/EIA-568-A and ISO/IEC 11801 Category 5e compliant.

Tất cả các bảng đấu dây RJ45 sẽ là loại phù hợp tiêu chuẩn ANSI/TIA/EIA-568-A và ISO/IEC 11801 cho hạng mục Cat5e.

The following requirements shall also be met: Các yêu cầu sau đây sẽ phải được thõa:

Frequency Tần số

Attenuation (dB) Suy hao (dB)

NEXT Loss (dB) Tổn thất NEXT (dB)

- @1.0 MHz 0.1 65

- @4.0 MHz 0.1 65

- @10.0 MHz 0.1 60

- @16.0 MHz 0.2 56

- @20.0 MHz 0.2 54

- @25.0 MHz 0.2 52

- @31.25 MHz 0.2 50

- @62.5 MHz 0.3 44

- @100 MHz 0.4 40

- have, as an option, an outlet which can be mounted into an IEC 603-7 compliant opening (Keystone).

Có, xem như 01 tùy chọn, một ngõ ra có thể gắn được vào lỗ mở phù hợp với tiêu chuẩn IEC 603-7 (Keystone)

- be UL VERIFIED for TIA/EIA Category 5e electrical performance.

được kiểm định bởi UL về tiêu chuẩn TIA/EIA Cat5e về đặc tính làm việc của cáp

- be UL LISTED 1863 and cUL C22.2 approved.

được UL 1863 và cUL C22.2 chấp thuận.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 259

- have Austel “C-Tick” A96/0399.

có chứng nhận Austel “C-Tick” A96/0399

- be made by an ISO 9001 and 9002 Certified Manufacturer.

được sản xuất bởi 01 nhà sản xuất có chứng nhận ISO 9001 và 9002

18.11.15 RJ45 Patch Panel Electrical Specifications – Category 6

Tiêu chuẩn kỹ thuật điện cho bảng đấu dây – Cat6 All RJ45 patch panels shall be ANSI/TIA/EIA-568-A and ISO/IEC 11801 Category 6 compliant.

Tất cả các bảng đấu dây RJ45 sẽ là loại phù hợp tiêu chuẩn ANSI/TIA/EIA-568-A và ISO/IEC 11801 cho hạng mục Cat6. The following requirements shall also be met:

Các yêu cầu sau đây sẽ phải được thõa:

Frequency Tần số

Attenuation (dB) Suy hao (dB)

NEXT Loss (dB) Tổn thất NEXT (dB)

- @1.0 MHz 0.1 65

- @4.0 MHz 0.1 65

- @10.0 MHz 0.1 60

- @16.0 MHz 0.2 56

- @20.0 MHz 0.2 54

- @25.0 MHz 0.2 52

- @31.25 MHz 0.2 50

- @62.5 MHz 0.3 44

- @100 MHz 0.4 40

- be UL VERIFIED for TIA/EIA Category 6 electrical performance.

được kiểm định bởi UL về tiêu chuẩn TIA/EIA Cat6 về đặc tính làm việc của cáp

- be UL LISTED 1863 and cUL C22.2 approved.

được UL 1863 và cUL C22.2 chấp thuận.

- be made by an ISO 9001 and 9002 Certified Manufacturer.

được sản xuất bởi 01 nhà sản xuất có chứng nhận ISO 9001 và 9002 18.9 Fibre Optic Patch Panels

Bảng đấu nối cáp quang

The fibre optic patch panels shall provide cross-connection between the incoming vertical subsystem and the data Switches / HUBS.

Các bảng đấu nối cáp quang phải cung cấp kết nối giữa hệ cáp trục đứng vào và các bộ chuyển mạch dữ liệu/HUB The fibre optic patch panels shall consist of a modular enclosure with retainer rings in the slack storage section to limit the bending radius of fibers.

Các bảng đấu nối cáp quang phải bao gồm tủ dạng mô-đun với các vòng buộc định vị phần cáp dự phòng để hạn chế bán kính cong của cáp quang. STII or SC connectors shall meet or exceed the following specifications : Các bộ nối chuẩn STII hay SC ít nhất phải đạt được các tiêu chí kỹ thuật sau :

- Operating Temperature : -4° to 185°F (-20°C to 85°C)

Nhiệt độ hoạt động : từ -4° to 185°F (-20° to 85°C)

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 260

- Average Loss : 0.3 dB

Tổn thất trung bình : 0.3dB

Fibre Optic Patch panels shall:- Các bảng đấu nối cáp quang phải :

- be made of black, light weight, high strength brushed aluminium in 24-, 48-port configurations.

Được chế tạo từ nhôm cường độ cao, trong lượng nhẹ, màu đen với cấu hình 24, 48 cổng

- have openings to fit either multiple single or duplex St fibre optic connectors.

Có lổ để gắn các đầu nối quang chuẩn ST hoặc đầu kép hoặc nhiều đầu đơn

- have openings which allow terminated jacks to pass through panel for easy rearrangement.

Có lổ để các đầu cắm luồn qua bộ đấu nối được bố trí dễ dàng.

- have port identification numbers on both the front and rear of the panel.

Được gắn nhãn nhận biết số cổng trên cả hai mặt trước và sau bộ đấu nối

- accommodate at least 24 ports for each rack mount space (1rms = 44.5 mm [1.75 in.]).

Cung cấp ít nhất 24 cổng cho mỗi khoảng giá treo (1rms = 44.5 mm [1.75 in.]).

- be available with an integrated rear fibre optic cable management trays.

Có máng chứa cáp quang được tích hợp ở mặt sau.

- be provided with self adhesive, clear label holders and white laser printed designation labels.

Có gắn nhãn in bằng công nghệ laser trắng và chổ dán nhãn rõ ràng, tự dính.

- match the RJ45 patch panels.

Tương thích với các bộ đầu nối chuẩn RJ45

18.10 Cross Connect Termination Frames Khung đấu nối chéo

110 XC (Cross Connect) termination frames shall be used for termination of incoming telephone service backbone cabling.

Các bộ khung đấu nối (chéo) chuẩn 110XC phải được dùng để đấu nối cho hệ cáp điện thoại trục chính

18.11 Jumper Cable/Patch Cords

Cáp nhảy 18.11.1 General

Tổng quan Patch cords shall be provided for cross-connection and inter-connection of the vertical subsystem to the horizontal subsystem, either directly or indirectly via data HUBS / Switches. Patch cords shall be colour coded as follows:

Cáp nhảy phải cung cấp các kết nối chéo và kết nối giữa các hệ thống cáp trục đứng với cáp trục ngang, hoặc trực tiếp hoặc gián tiếp qua các bộ chuyển mạch/HUB. Các cáp nhảy phải có mã màu như sau :

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 261

a. ‘Blue’ - riser cable port to active equipment – 1.5 metre

‘Xanh dương’ – từ cáp đến thiết bị chủ động – 1.5m

b. ‘Green’ - active equipment to patch panel user ports – 1.5 metre

‘xanh lá cây’ - từ thiết bị chủ động đến các cổng người dùng trên bộ đấu nối cáp – 1.5m

c. ‘Grey’ - user port to workstation equipment – 1.5 metre

‘xám’ - từ cổng người dùng đến máy trạm – 1.5m

d. ‘White’ - telephone XC to patch panel user port – 1.5 metre

‘trắng’ - từ đầu nối điện thoại chuẩn XC đến cổng người dùng trên bộ đấu nối cáp – 1.5m

Alternative colour schemes will be considered, but must clearly distinguish between each function described above.

Biểu đồ màu thay thế khác sẽ được xem xét, nhưng phải phân biệt được rõ rang giữa mỗi chức năng như mô tả ở trên. Patch leads provided for patching within equipment racks shall be clearly identified at each end with alpha-numerical cable markers to simplify tracing if required. Identification shall comprise of an alphabetical character to describe function followed by a three digit number, i.e., R001 – describes ‘riser patch cable 001’, UP002 – describes ‘user port 002’.

Các cáp kết nối bên trong được cung cấp để đấu nối trong giá thiết bị phải được nhận diện rõ rang tại mổi đầu với bộ đánh dấu cáp thứ tư theo số hay chữ cái để đơn giản hóa việc dò tìm nếu được yêu cầu. việc nhận dạng sẽ bao gồm các ký tự mô tả chức năng theo sau bởi các ba ký số, ví dụ, R001 – mô tả ‘cáp trục 001’, UP002 – mô tả ‘cổng người dung 002’

18.11.2 RJ45 – RJ45 Patch Cords

Cáp nhảy RJ45-RJ45 Modular RJ45 – RJ45 patch cords shall:

Các cáp nhảy RJ45 – RJ45 phải :

a. Be used for patching between riser cable UTP ports & active equipment

Được dùng để đấu nối giữa các cổng cáp UTP & thiết bị chủ động

b. be circular shaped and consist of eight stranded insulated 24 AWG copper conductors, arranged in four colour coded twisted and bonded pairs within a colour coded flame retardant PVC jacket.

Có dạng 8 sợi đồng tròn bện bọc cách điện kích cở 24AWG, sắp xếp thành các đôi xoắn lại với nhau được mã hóa bằng 4 màu trong vỏ PVC cháy chậm có màu được mã hóa

c. Be equipped with modular 8 position (RJ45 style) plugs on both ends, wired straight through

with standards compliant wiring.

Kèm theo đầu cắm (chuẩn RJ45) 8 vị trí dạng mô-đun ở cả hai đầu, đi dây thẳng phù hợp với các tiêu chuẩn đi dây

d. Use modular plugs which exceed FCC CFR 47 part 68 sub-part F and IEC 603-7

specifications, and have 50 microns of gold plating over nickel contacts.

Dùng các đầu cắm dạng mô-đun có các đặc tính kỹ thuật hơn các yêu cầu của FCC CFR 47 phần 68 phần phụ F và IEC 603-7

e. Included moulded strain relief boots.

Bao gồm phần đệm giảm áp đúc liền khối.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 262

f. be proprietary manufactured, pre-assembled and tested in the factory. Site assembled patch cords using standard UTP cabling will not be acceptable.

Được sản xuất bởi nhà sản xuất có thương hiệu, được lắp ráp và kiểm định tại nhà máy các cáp nhảy dung chuẩn cáp UTP được lắp ráp tại công trường sẽ không được chấp nhận

18.11.2.1 Electrical Specifications – Category 5e

Tiêu chí kỹ thuật điện – cáp CAT 5e All patch cords shall:

Tất cả các cáp nhảy phải :

a. have 24 AWG stranded copper conductors with polyolefin insulation and colour coded, flame retardant outer jacket.

Có các lõi đồng bện kích cở 24 AWG với cách điện nhựa polyolefin và vỏ ngoài cùng cháy chậm có màu được mã hóa.

b. have a DC resistance per lead of 9.38 ohms / 100m maximum.

Điện trở DC trên một cáp tối đa 9.38 ohms / 100m

c. have a mutual capacitance of 17.5 pF/ft (56 pF/m) maximum.

Có điện dung tương hổ tối đa 17.5 pF/ft (56 pF/m)

d. have a characteristic impedance of 100 ohms +/- 15% from 1 to 100 MHz.

Có trở kháng đặc tính 100 ohms +/- 15% từ tần số 1 đến 100 MHz

e. be UL verified for TIA/EIA category 5e electrical performance.

Đạt chuẩn UL cho các hiệu suất về điện của cáp CAT 5e chuẩn TIA/EIA

f. be UL Listed CM.

là cáp loại CM theo chứng nhận của UL

g. be made by an ISO 9001 and 9002 Certified Manufacturer.

Được sản xuất bởi nhà sản xuất đạt chuẩn ISO 9001 và 9002

h. have the following characteristics

có các đặc tính sau

Frequency Tần số

Attenuation Độ suy hao (dB/100m)

Min NEXT (dB) Suy hao NEXT tối thiều

@ 1.0 MHz: 2.0 62

@ 4.0 MHz: 4.1 53

@ 10.0 MHz: 6.5 47

@ 16.0 MHz: 8.2 44

@ 20.0 MHz: 9.3 42

@ 25.0 MHz: 10.4 41

@ 31.25 MHz: 11.7 39

@ 62.5 MHz: 17.0 35

@ 100 MHz: 22.0 32

18.11.2.2 Electrical Specifications – Category 6

Tiêu chí kỹ thuật điện – cáp CAT 6

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 263

All patch cords shall:

Tất cả các cáp nhảy phải :

a. have 24 AWG stranded copper conductors with polyolefin insulation and PVC outer jacket.

Có các lõi đồng bện kích cở 24 AWG với cách điện nhựa polyolefin và vỏ ngoài cùng PVC.

b. have a DC resistance per lead of 9.0 ohms / 100m maximum.

Điện trở DC trên một cáp tối đa 9.0 ohms / 100m

c. have a mutual capacitance of 17.5 pF/ft (56 pF/m) maximum.

Có điện dung tương hổ tối đa 17.5 pF/ft (56 pF/m)

d. have a characteristic impedance of 100 ohms +/- 15% from 1 to 200 MHz.

Có trở kháng đặc tính 100 ohms +/- 15% từ tần số 1 đến 200 MHz

e. be UL verified for TIA/EIA category 6 electrical performance.

Đạt chuẩn UL cho các hiệu suất về điện của cáp CAT 6 chuẩn TIA/EIA

f. be UL Listed 444.

Được UL chứng nhận 444

g. be made by an ISO 9001 and 9002 Certified Manufacturer.

Được sản xuất bởi nhà sản xuất đạt chuẩn ISO 9001 và 9002

h. have the following characteristics

có các đặc tính sau

Frequency Tần số

Attenuation Độ suy hao (dB/100m)

Min NEXT (dB) Suy hao NEXT tối thiều

@ 1.0 MHz: 2.0 74.3

@ 4.0 MHz: 4.1 65.3

@ 10.0 MHz: 6.5 59.3

@ 16.0 MHz: 8.2 56.3

@ 20.0 MHz: 9.3 54.8

@ 25.0 MHz: 10.4 53.4

@ 31.25 MHz: 11.7 51.9

@ 62.5 MHz: 17.0 47.4

@ 100 MHz: 22.0 44.3

@ 155 MHz: 30.2 41.5

@ 200 MHz: 34.8 39.9

@ 250 MHz: 39.6 38.3

@ 300 MHz: 46.7 37.2

@ 350 MHz: 51.1 36.2

@ 400 MHz: 55.3 35.3

@ 500 MHz: 63.3 33.8

18.12.15 Fibre Patch Cords

Cáp nhảy quang Fiber patch cords shall be used for optical fiber cross connect and interconnects.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 264

Cáp nhảy quang phải được dùng cho kết nối chéo quang và nối bên trong The fiber patch cord shall consist of two single, buffered graded-index fibers with a 62.5 micro-meter cord and a 125 micro-meter cladding.

Cáp nhảy quang phải gồm 2 lõi đơn theo công nghệ chiết suất thay đổi đường kính là 62.5 micro-met , lớp phủ 125 micro-met

a. The fiber cladding shall be covered by aramid yarn and jacket of flame-retardant PVC.

Lớp phủ sợi quang được bảo vệ bằng lớp sợi aramid và vỏ cháy chậm PVC

b. The fibre patch cord shall be terminated with ST or SC connector plugs (ceramic or plastic on each end).

Cáp nhảy quang phải được đấu nối với các đầu chuẩn SC hoặc St (bằng sứ hay nhựa ở mỗi đầu)

The fiber patch cord shall meet the following specifications :

Dây nhảy quang phải phù hợp các tiêu chí kỹ thuật sau :

a. Minimum bend radius : 1.00 inch (2.54 cm)

Bán kinh cong tối thiểu : 1.00 inch (2.54 cm)

b. Operating temperature : 4° to 158° F (-20° to 70° C)

Nhiệt độ hoạt động : 4° đến 158° F (-20° đến 70° C)

c. Loss : 0.4 dB/mated connector

Tổn thất : 0.4dB/cặp đầu nối

d. Minimum bandwidth : 160 MHz-km at 850 nm / 850 MHz-km at 1300 nm

Băng thông tối thiểu 160 MHz-km ở 850 nm / 850 MHz-km ở 1300 nm 18.12.16 110 XC Cross Connect – RJ45

Kết nối chéo 110XC – RJ45 110 XC cross connect – RJ45 patch cords shall:

Cáp nhảy kết nối chéo 110XC – RJ45 phải :

a. be used for patching between telephone system backbone cabling cross connect terminal frame and patch panel user ports.

Được dung để nối giữa khung kết nối cáp chéo hệ thống trục điện thoại và các cổng người dùng trên bảng đấu nối

b. be available in both EIA T568A and T568B compliance format.

Tương thích với cả hai chuẩn EIA T568A và T568B

c. be circular shaped and consist of 1 pair stranded 24 AWG copper conductors arranged in one colour coded twisted pair(s) with PVC outer jacket.

Có 1 cặp lõi đồng tròn bện kích cở 24 AWG được sắp xếp thành những cặp xoắn có màu được mã hòa và vỏ ngoài cùng PVC.

d. be equipped with 1 pair 110 patch plug at one end and a RJ45 modular jack at the other end

wired straight through.

có đầu nối 1 cặp 110 ở một đầu và đầu cắm RJ45 nối thẳng ở đầu kia

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 265

e. included moulded strain relief boots.

Bao gồm phần đệm giảm áp đúc liền khối

f. be made by an ISO 9001 and 9002 Certified Manufacturer.

Được sản xuất bởi nhà sản xuất đạt chuẩn ISO 9001 và 9002

g. be UL verified for TIA/EIA category 5e electrical performance.

Đạt chuẩn UL cho các hiệu suất về điện của cáp CAT 5e chuẩn TIA/EIA 18.12 Equipment Racks

Giá lắp thiết bị 18.12.1 General

Tổng quan Equipment racks shall be provided for mounting of all cable termination equipment / patch panels etc.

Các giá lắp thiết bị phải được cung cấp để gắn tất cả các thiết bị đấu nối cáp/các bảng đấu nối cáp v.v…

18.12.2 Wall Mounted Rack System Hệ thống giá treo tường Wall mounted rack system shall:

Hệ thống giá treo tường phải:

a. Comprise of standard 19” equipment racks of strong light weight aluminium construction with black protective finish. Full height 42 U racks shall be anchored to the computer room floor.

Bao gồm các giá treo chuẩn 19” có cấu trúc bằng nhôm nhẹ cường độ cao với lớp hoàn thiện bằng sơn đen bảo vệ. Các giá cao 42U phải được neo vào sàn phòng máy tính

b. have 76 mm (3 in) by 152 mm (6 in) vertical cable channels as side rails.

Có rãnh đi cáp thẳng đứng như là các ray ở bên c. have channels capable of utilising and re-locating up to ten reusable hook and loop cable

managers.

Có các rãnh có khả năng sử dụng và định vị lại lên đến mười vòng buộc cáp có móc có thể sử dụng lại.

d. have high capacity cable managers provided for the front of the rack which can be used for

horizontal or vertical cable management and easily twist and lock into place without the use of screws or tools.

Có hệ quản lý cáp dung lượng lớn được cung cấp ở mặt trước của giá mà có thể sử dụng cho hệ quản lý cáp ngang và đứng và dễ dàng xoắn và chốt chặt lại mà không cần dùng ví t hay công cụ nào khác.

e. have standard ANSI/EIA-310-C mounting holes and cable routing openings in the front, rear

and side of the channels.

Có các lỗ treo chuẩn ANSI/EIA-310-C và lỗ mở cho các tuyến cáp ở mặt trước, sau và bên của khung.

f. be made of aluminium with a black finish and utilise black grommets for unused cable

openings.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 266

Chế tạo từ nhôm với lớp sơn đen hoàn thiện và nấp đậy cho các lổ mở đi cáp không sử dụng

g. have vertical cable management channels 152 mm (6 in) x 2.1 m (7 ft) and 76 mm (3 in) x

2.1 m (7 ft) which can be located between racks. The channel shall include cable retainers which can be hinged left or right and be located in any position along the channel.

Có các rãnh quản lý cáp đứng 152 mm (6 in) x 2.1 m (7 ft) và 76 mm (3 in) x 2.1 m (7 ft) mà có thể định vị giữa các giá treo. Các rãnh phải bao gồm các bộ buộc cáp mà có thể móc bên trái hay phải và được định vị dọc theo rãnh.

h. be provided with a ground lug for 0-6 gauge ground cable.

Có các đầu nối đất cho cáp tiếp đất 0-6 AWG i. be made by an ISO 9001 and 9002 Certified Manufacturer

Được sản xuất bởi nhà sản xuất đạt chuẩn ISO 9001 và 9002 18.12.3 Floor Mounted Rack Systems

Hệ thống giá đứng Floor mounted equipment racks shall be floor standing type and shall be mounted within equipment rack rooms provided on each level / within each zone.

Các giá đứng gắn thiết bị phải là loại đứng trên sàn và phải đặt trong phòng đặt giá thiết bị được cung cấp ở mỗi tầng/trong mỗi vùng Typical floor equipment racks shall:

Các giá đứng gắn thiết bị điển hình phải :

a. be 600 mm wide or wider to meet with rack-mounted equipement’s requirememnt, standard 19” racks of 42U high.

Là giá chuẩn 19” cao 42U rộng 600mm hay rộng hơn theo yêu cầu của thiết bị gắn trên giá

b. have an overall depth of 600 mm or deeper to meet with rack-mounted equipement’s requirememnt

có chiều sâu 600mm hay sâu hơn theo yêu cầu của thiết bị gắn trên giá

c. Have full cable support facilities internally to support and manage all copper and fibre optic cables to relieve all strain and stresses. Cables shall be spaced evenly in the rear of the rack and shall not be bundled excessively.

Có đầy đủ các phương tiện đỡ cáp để đỡ và giảm ứng suất tác động trên tất cả các cáp đồng và quang. Cáp phải được bố trí đều ở phía sau giá và không được bó quá nhiều.

d. have quick release lockable side and rear panels complete with earthing studs. When two

racks are mounted side by side, the intermediate side panels will not be required.

Mở nhanh chóng các tấm đậy có khóa ở bên và phía sau được trang bị phương tiện nối đất

e. Have hinged framed glass doors when mounted in single format. Doors are not required when mounted in multiple formats.

Có các cửa kính khung bản lề khi được gắn ở dạng đơn. Không yêu cầu cửa khi gắn lien tiếp nhiều giá với nhau.

f. be complete with castors and jacking feet.

Hoàn thiện với chân có bánh xe và chốt cố định

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 267

g. be fitted with a fan unit for ventilation of the enclosure.

Có gắn quạt thong gió cho tủ giá thiết bị

h. comply with BS 5954, part 2 and IEC 297.2

phù hợp với chuẩn BS 5954, phần 2 và IEC 297.2

i. have maximum cable entry space in the base.

Có không gian cho cáp vào tối đa ở đáy tủ j. have four full height, easily adjustable 19” mounting angles with side fixing facilities.

Có bốn 4 thanh treo 19” cao có thể được điều chỉnh dễ dàng suốt chiều cao bằng các phương tiện gắn ở bên

k. be fitted with power boards in the rear consisting of a minimum of 10 sets of 250 volt 10

AMP rated power sockets. Power sockets shall be connected to the adjacent power outlet via a flexible lead and plug. Plugs shall be captive type to prevent accidental dislodgement.

Có bộ cấp nguồn ở phía sau bao gồm tối thiểu 10 bộ ổ cắm 250V/10A. Các ổ cắm nguồn phải kết nối với ổ cắm kế bên bằng cáp mếm và đầu cắm. các đầu cắm phải là loại phích cắm sâu cố định nguồn để phòng viêc tự rơi ra.

18.13 UPS for IT racks

Nguồn liên tục (UPS) cho giá thiết bị công nghệ thông tin

Contractor shall provide 1 phase or 3 phase UPS system (UPS itself, UPS control panels, isolators 1 phase or 3 phase, UPS management software with programing, cabling, cable support, earthing system, surge arrester, battery system together with chager control panel, rack support for UPS, visual and sound alarm system, temperature sensors, bybass system with automatic and manual, interface and connect to BMS system etc) for all racks.

Nhà thầu sẽ cung cấp hệ thống UPS 1 pha hay 3 pha ( UPS, tủ điều khiển UPS, ngắt mạch 1 pha hay 3 pha, phần mềm quản lý UPS và lập trình, hệ thống cáp, hệ thống chứa và đỡ cáp, hệ thống nối đất, chống sét nguồn,hệ thống bin cùng với tủ điều khiển bộ nạp pin, tủ treo UPS, hệ thống báo động bằng chuông và đèn chớp, các cảm biến nhiệt, hệ thống bybass với chế độ tự động và bằng tay, giao tiếp và kết nối đến hệ thống BMS v.v…) cho tất cả các giá chứa thiết bị.

UPS shall be dedicated UPS for computer/data center.

UPS sẽ là loại chuyên dụng cho máy tinh/trung tâm dữ liệu Backup time shall be at least 15 minute or longer as indicated on drawings or IT system requirement.

Thời gian lưu điện ít nhất 15 phút hay lâu hơn như thể hiện trên bản vẽ hay theo yêu cầu của hệ thống công nghệ thông tin.

Capacity shall be at least as indicated on drawings or IT system requirement plus 20% spare capacity for future. UPS rating shall be rated 125% of total actual load plus this 20% for spare as per manufacture for long life of UPS and battery

Thời gian lưu điện ít nhất 15 phút hay lâu hơn như thể hiện trên bản vẽ hay theo yêu cầu của hệ thống công nghệ thông tin cộng them 20% dự phòng cho tương lai. Định mức UPS sẽ được xác định 125% dựa trên tải thực cộng với 20% dự phòng này theo nhà sản xuất để tuôi thọ UPS và bộ pin như mong muôn UPS/battey system can be extendable Hệ thống UPS/pin có thể mở rộng. Waveform Type : Sine wave Dạng sóng : hình sine

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 268

Overload : 125% for 10 minutes, 150% for 1 minute Khả năng Quá tải : 125% tải trong 10 phút, q50% tải trong 1 phút Efficiency at full load : up to 93% Hiệu suất đầy tải : lên đến 93% Built in fan speed control and individual fan efficiency check Có bộ điều khiển quạt và kiểm tra hiệu suất của từng quạt tích hợp sẵn

Battery system shall be sealed lead-acid, maintainance free, IP30, apid and stable recharging, long life of at least 10 years and shall be hot swap battery pack solution to allow backup time increase as per power requirements wihout switching off the battery cabinet Hệ thống pin sẽ là loại acid chì kín, không cần bảo trì, IP30, sạc nhanh và ổn định, tuổi thọ lâu ít nhất 10 năm và sẽ là giải pháp chuyển pin trực tiếp cho phép tăng thời gian dự phòng theo yêu cầu tải mà không cần ngắt pin Noise level (độ ồn) : < 55 dB Safety/EMC/Performance : comply with relevant IEC/EN Tiêu chuẩn an toàn/tương hợp điện từ/ hoạt động : theo IEC/EN tương ứng System shall provide eco mode and RoHS compliant

Hệ thống sẽ có chế độ điều tiết năng lượng để tiết kiệm năng lượng ( Eco mode) và đạt chuẩn RoHs

18.14 Incoming Telephone Service Cables

Cáp dịch vụ thoại đến

The incoming telephone service cables have been supplied and installed by the building developer up to the MDF where cable tails have been left for installation through to the MDF

Cáp dịch vụ thoại đến sẽ được cung cấp và lắp đặt bởi nhà thầu xây dựng đến MDF đi xuyên qua ở vị trí được chừa sẵn đên MDF. The contractor is responsible for the installation of the cabling through whole building and termination on the MDF.

Nhà thầu sẽ chịu trách nhiệm cho lắp đặt cáp trong toàn bộ tòa nhà và đấu nối trên MDF The MDF shall:

MDF sẽ:

a. consist of Krone LSA Plus termination modules mounted on Krone wall mounted Main Distribution Frames.

Bao gồm các mô đun dạng phiến đấu nối Krone LSA trên khung đấu nối chính loại treo tường Krone

b. have Krone single pair overvoltage/overcurrent/surge protection on all incoming lines.

Có bảo vệ quá áp/quá dòng/xung từng đôi Krone cho tất cả đường đến 18.15 Telephone Backbone Subsystem

Hệ thống đường trục điện thoại phụ

The main telephone cable route within the building is called the Riser Backbone Subsystem. It links the main cross connect (MDF) in the equipment room to the equipment rack patch panels

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 269

on each level. It consists of the backbone transmission media between these locations and the associated connection hardware terminating this media. It is normally installed in a star topology, with first-level backbone cables beginning at the main cross connect.

Tuyến cáp thoại chính bên trong sẽ được gọi là Hệ Thống Đường Trục Điện Thoại Phụ. Nó sẽ liên kết với đấu nối chính (MDF) trong phòng thiết bị đến giá đấu nối trung gian trên mỗi tầng. Bao gồm đường truyền trục giữa các vị trí và đấu nối phụ kiện phần cứng này. Thông thường sẽ được lắp đặt theo mô hình hình sao với đường trục đầu tiên bắt đầu tại đầu nôi chính

Telephone cables shall conform to the Telephone Organization of Vietnam’s standards.

Cáp thoại sẽ tuân theo các qui định của Tổ Chức Viễn Thông Việt Nam

Conductor diameter shall not be less than 0.65 mm and the number of pairs shall be as indicated on the drawings.

Đường kính cáp sẽ không nhỏ hơn 0.65mm và số đôi cáp như chỉ ra trong bản vẽ.

18.16 Mobile booster system Hệ thống khuếch đại song điện thoại

Contractor shall provide mobile booster system including service incomings, antenna/sattlite if any, headend equipment, cabling of backbone and branch, boosters, power adapter, UPS. power cabling, cabling containment, additional earthing and associate power panels and other necessary equipment to complete system to achieve 5 bar signal in any point in building. Nhà thầu sẽ cung cấp hệ thống khuếch đại song điện thoại bao gồm các tuyến dịch vụ cấp vào, ăn-ten/ chảo thu vệ tinh nếu có thiết bị trung tâm, cáp của trục chính phân phối và cáp mạch nhánh, các bộ khuếch đại, bộ chuyển đổi nguồn, bộ lưu điện (UPS), cáp nguồn và tủ nguồn liên quan, hệ thống chứa cáp, hệ thống nối đất bổ sung và các thiết bị cần thiết khác để hoàn chỉnh hệ thống để đạt chất lượng song mạnh đủ 5 gạch ( mức song hiển thị trên điện thoại) tại bất kỳ điểm nào trong công trình. Contractor shall coordinate with all service providers to layout exact location, type and number of mobile boosters, signal /power cabling, connection points, permission achievement etc. Nhà thầu phải phối hợp với tất cả nhà cung cấp dịch vụ để bố trí vị trí, kiểu và số lượng chính xác của các bộ khuếch đại song, cáp tín hiệu/cáp nguồn, điểm kết nối, thỏa thuận xin phép v.v… Contractor shall comply with relevant EMC (Electromagnetic compatibility) directives and electrical installation of IEC Nhà thầu phải đảm bảo việc lắp đặt theo yêu cầu về tương hợp điện từ liên quan và lắp đặt điện liên quan của tiêu chuẩn IEC.

18.17 Installation

Lắp đặt

Workmanship Tay nghề All work shall be done in a workman like fashion of the highest standards in the telecommunications industry. All equipment and materials are to be installed in a neat and secure manner, while cables are to be properly dressed. Workers must clean any debris and trash at the close of each workday.

Tất cả công việc sẽ được thực hiện bởi công nhân có tay nghề theo chuẩn cao nhất của chuẩn công nghiệp vẫn thông. Tất cả thiết bị và vật liệu sẽ được lắp đặt gọn gàng và chắc chắn, cáp cũng bó lại theo đúng cách. Công nhân phải vệ sinh bất kì mảnh vụn hoặc rác ở gần chỗ làm mỗi ngày

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 270

18.18 System Support

Hỗ trợ hệ thống

The contractor shall provide full training for the operators and maintenance staff of the owner for a period of not less than 5 consecutive days until they are competent to operate the system by themselves.

Nhà thầu sẽ cung cấp khóa huấn luyện đầy đủ cho nhân viên vận hành và bảo dưỡng của chủ đầu tư trong suốt thời gian không ít hơn 5 ngày liên tục đến khi họ đủ khả năng tự vận hành hệ thống The contractor has to guarantee the quality and functioning of all installations included in the contract for a period of 1 year after the date of practical completion. During the defects l iability period the contractor shall repair at first notice all defects resulting from the use of imperfect materials, wrong construction, incorrect mounting and lack of agreed properties which the supplied installations should have possessed according to the specification, at his own cost.

Nhà thầu sẽ bảo hành chất lượng và chức của tất cả công việc lắp đặt bao gồm trong hợp đồng trong suốt 1 năm sau ngày hoàn thiện. Trong suốt giai đoạn này nhà thầu sẽ chịu trách nhiệm sửa chữa tất cả khiếm khuyết từ việc sử dụng của vật liệu không hoàn chỉnh, lắp đặt sai, treo không đúng và thiếu các chi tiết mà nhà thầu cung cấp lắp đặt cần phải có phù hợp với thuyết minh này với chi phí do nhà thầu chịu The contractor shall send experienced service teams to check, repair and maintain the system and equipment installed once per month during the first year. Checklist reports shall be submitted to the owner within 7 days from visiting the site.

Nhà thầu sẽ gởi nhóm chuyên gia dịch vụ có kin nghiệm để kiểm tra, sữa chữa và bảo dưỡng hệ thống và thiết bị được lắp đặt một lần mỗi tháng trong suốt năm đầu tiên The contractor shall furnish emergency service beyond regular working hours which may be required to maintain the system in operation.

Nhà thầu sẽ dịch vụ khẩn cấp ngoài giờ làm việc có thể được yêu cầu cho báo dưỡng hệ thống trong quá trình hoạt động

18.19 Technical Support Staff and Experience Nhân viên hỗ trợ kĩ thuật và chuyên gia

The contractor shall provide a list of its project management staff and technical support staff to be assigned to this project, together with their resumes, working experience and their Structured Cabling System training certification.

Nhà thầu sẽ cung cấp danh sách nhân viên quản lí dự án và nhân viên hỗ trợ kĩ thuật được chỉ định cho dự án cùng với hồ sơ năng lực, kinh nghiệm của họ và giấy chứng nhân huấn luyện Hệ Thống Cáp Đường Trục Contractor shall state if their support staff were trained in the manufacturer/s factor, on-site training or other means.

Nhà thầu sẽ chỉ rõ nếu nhân viên hỗ hợ của họ được huấn luyện tại nhà máy, huấn luyện công trường hoặc phương thức khác

18.20 Letters of Reference Giấy chứng nhận

The contractor shall include no less than five(5) business references for whom contractor has performed similar work.

Nhà thầu sẽ bao gồm không ít hơn năm (5) giấy chứng nhận cho những người của nhà thầu đã làm công việc tương tự

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 271

18.21 Testing and Warranty

Kiểm tra và bảo hành

Testing of the complete system shall be performed prior to cutover. 100 percent of the horizontal and riser wiring pairs shall be tested for opens, shorts, polarity reversals, transposition and presence of AC voltage. Voice and data horizontal wiring pairs shall be tested from the information outlet to the patch panel. In additional, the data cables shall be tested for conformance to the specifications of EIA/TIA. Test shall include mutual capacitance, characteristic impedance, attenuation and near-end crosstalk. Test results must be submitted to the engineer for acceptance and approval prior to the granting of practical completion.

Kiểm tra hoàn thiện hệ thống sẽ được thực hiện trước khi đồng bộ dữ liệu. 100 phần trăm của cặp cáp ngang và xuyên tầng sẽ được kiểm tra hở mạch, ngắn mạch, đảo cực, truyền dẫn và hiện diện điện áp xoay chiều AC. Cặp dây ngang thoại và dữ liệu sẽ được kiểm tra từ ngõ ra đến phiến đấu nối. Thêm vào đó, cáp dữ liệu sẽ được kiểm tra cho phù hợp với thuyết minh minh kĩ thuật của EIA/TIA. Kiêm tra sẽ bao gồm điện dung giữa các dây, trở kháng riêng, suy hao và nhiễu xuyên âm cuối đường dây. Kết quả kiểm tra phải được đệ trình để kĩ sư chấp nhận và duyệt trước khi chuyển giao The contractor shall provide a twenty year passive product warranty, backed by the manufacturer from the date of successful testing, commissioning and handover to the Client. All components of the Structured Cabling System shall be manufactured by the same manufacturer to ensure minimal impedance mismatch and best possible NEXT performance, to guarantee performance from end to end.

Nhà thầu sẽ cung cấp bảo hành hai mươi năm cho sản phẩm thụ động kể từ ngày nhà sản xuất kiểm định, nghiệm thu và bàn giao đến chủ đầu tư. Tất cả phụ kiện của Hệ Thống Cáp Đường trục sẽ được chế tạo bởi cùng nhà nhà xuất để đảm bảo có trở kháng tương đương và NEXT là tốt nhất có thể, bảo đảm hoàn thiện từ đầu đến cuối

18.22 Customer Acceptance

Chấp thuận khách hàng

At the conclusion of the installation a preliminary walk-through with the contractor will be performed to check for installation quality, accurate performance of the work, and to verify engineering diagrams. Any modifications to the documentation or the installation that may be required shall be accomplished within five (5) business. “Customer Acceptance” shall consist of a final walk-through with the contractor, receipt of the Registration Document and Certificate and receipt of all manuals and drawings. “Customer Acceptance” does not release the contractor from repairing any cabling errors or improperly labelled circuits, caused by the contractor, that may be discovered at a later date. The contractor shall make immediate repairs as directed.

Ở thời điểm cuối cùng của công việc lắp đặt một buổi kiểm tra sơ bộ với nhà thầu sẽ được thực hiện để kiểm tra chất lượng lắp đặt, độ chính xác của công việc và kiểm tra sơ đồ kỹ thuật. Bất kì hiệu chỉnh đến tài liệu hoặt lắp đặt nào có thể được yêu cầu sẽ hoàn thiện trong năm (5) quyền “Chấp thuận khách hàng” sẽ bao gồm một kiểm tra cuối cùng với nhà thầu, giấy xác nhận của các tài liệu đang kí và chứng chỉ và giấy xác nhận của tất cả sổ tay hướng dẫn và bản vẽ. “Chấp thuận khách hàng” không giải phóng trách nhiệm của nhà thầu khỏi việc sửa chữa bất kì lỗi đường cáp nào hoặc các nhãn mạch không phù hợp làm bởi nhà thầu được phát hiện sau ngày này. Nhà thầu sẽ sửa chữa ngay lập tức cho đúng

18.23 On-site Move Day Support

Hỗ trợ tại công trường

The contractor shall provide technical support at such times and at such levels and at such times as deemed necessary during the physical move to the site. The personnel providing technical support shall:

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 272

Nhà thầu sẽ cung cấp hỗ trợ kĩ thuật như tại thời gian đã định và tại mức năng lực đã định và tại thời gian đã định chỉ ra khoảng thời gian cần thiết để di chuyển đến công trường. Người hỗ trợ kĩ thuật sẽ:

a. Have intimate knowledge of the data cabling system.

Có kiến thức về hệ thống cáp dữ liệu

b. Be skilled at all equipment and materials used under this Contract.

Có kĩ năng của tất cả thiết bị và vật liệu được dùng theo hợp đồng này

c. Be competent to troubleshoot and fix problems associated with Contractor provided materials.

Có đủ khả năng giải quyết các sự cố và vấn đề liên quan đến vật liệu được cung cấp theo hợp đồng

18.24 Engineering Kỹ thuật

The contractor selected for this cabling system must adhere to design, engineering and installation procedures and utilise authorised components during the execution of this contract.

Nhà thầu lựa chọn hệ thống cáp này phải bám sát theo thiết kế, kĩ thuật và cách thức lắp đặt và các thành phần được chấp nhận sử dụng trong suốt quá trình thực hiện hợp đồng này An initial planning meeting will be held with the successful bidder to clarify all requirements (systems, services, distribution methods, etc.), identify responsibilities, and schedule the events that will transpire during the implementation of the project. Within two (2) weeks of the initial meeting, the contractor shall provide a written report and project schedule to clearly document the events and responsibilities associated with the project.

Một cuộc họp lên kế hoạch ban đầu sẽ được tổ chức với nhóm người để làm rõ tất cả yêu cầu (hệ thống, dịch vụ, cách thức phân phối v. . .v . . .), xác định trách nhiệm và tiến độ các công việc sẽ xảy ra trong suốt quá trình thực hiện của dự án. Trong vòng hai (2) tuần của cuộc họp ban đầu, nhà thầu sẽ cung cấp một báo cáo và tiến độ phác thảo để làm rõ các công việc và trách nhiệm liên quan đến dự án In order to start the initial engineering phase, the contractor will be provided with on (1) clearly readable, up-to-date scale copy of all architectural, electrical and data cabling system drawings, two (2) weeks prior to the commencement of any engineering design activities. This will allow for a one(1) week review of the diagrams by the contractor, and allow one (1) week for the engineer to answer any queries pertaining to the contractor’s review. In reviewing such drawings the contractor shall be obligated to make an on-site inspection with the Head Contractor for on-site verification of access routes for cabling and other matters.

Để bắt đầu giai đoạn kĩ thuật đầu tiên, nhà thầu sẽ cung cấp (1) bản rõ ràng sao chép câp nhật của tất cả tư vấn, bản vẽ hệ thống điện và cáp dữ liệu, hai (2) tuần trước khi bắt đầu bất kì hoạt động thiết kế kĩ thuật nào. Điều này đã tính đến một (1) tuần duyệt lại sơ đồ của nhà thầu và một (1) tuần cho tư vấn trả lời bất kì câu hỏi nào liên quan đến phần duyệt lại của nhà thầu. Việc duyệt lại bản vẽ nhà thầu sẽ được bắt buột phải thực hiện trong quá trình giám sát với nhà thầu chính để kiểm tra chính xác tại công trường các tuyến của cáp và các vấn đề khác Upon completion of the initial engineering stage, the Contractor shall provide two (2) draft copies of engineering documentation for approval by the engineer. If no revisions are required, the documentation shall be formally accepted in writing by the ENGINEER. Any revisions shall be completed by the contractor within a one (1) week time period and resubmitted for review.

Trong lúc hoàn thành của gian đoạn kĩ thuật đầu tiên, nhà thầu sẽ cung cấp hai (2) bản nháp của tài liệu kĩ thuật cho trình duyệt bởi tư vấn. Nếu không có hiệu chỉnh nào được yêu cầu tài liệu này sẽ được chấp nhận bằng văn bản bởi tư vấn. Bất kì hiệu chỉnh nào được hoàn thiện bởi nhà thầu trong suốt giai đoạn một (1) tuần và trình duyệt lại

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 273

Upon completion of final engineering and incorporation of review comments, the contractor shall provide to the engineer for records the following :

Trong lúc hoàn thiện của phối hợp và kĩ thuật cuối cùng của duyệt lại các nhận xét, nhà thầu sẽ cung cấp đến tư vấn bản lưu sau đây:

a. MDF, IDF and Patch Panel Diagrams, inclusive of cable routing, position of all components

and apparatus, detailed layout of the wall field, and labelling plan

MDF, IDF và Sơ Đồ Phiến Đấu nối bao gồm tuyến cáp, vị trí của tất cả các thành phần và thiết bị, mặt bằng chi tiết của thiết bị trên tường và đánh nhãn

b. Work Area Floor Plans, inclusive of detailed cable routes and approved labelling plan for all

work areas.

Mặt bằng bố trí khu vực làm việc, bao gồm chi tiết tuyến cáp và bố trí đánh nhãn cho tất khu vực công việc

c. Cross Connect Documentation, inclusive of cross connect records for all voice, and data

devices.

Tài liệu đâu nối chéo, bao gồm tất cả bản ghi đấu nối chéo cửa thoại và thiết bị dữ liệu

d. Riser Distribution plan

Mặt bằng trục phân phối tầng

e. Cable Tray, Conduit, and Raceway Plans

Mặt bằng máng cáp, ống và đi dây

f. Building Control Plans in the following format:

Mặt bằng điều khiển theo định dạng sau:

Four (4) copies and one reproducible sepia of all diagrams and drawings in A1 format.

Bốn (4) bản sao và một bản vẽ mực màu nâu đỏ tất cả sơ đồ và bản vẽ định dạng khổ A1

One (1) set of computer files on CD Rom containing the drawings in AUTOCAD format, Release 2000

Một (1) file máy tính lưu trên đĩa CD bao gồm các bản vẽ định dạng Autocad phiên bản 2000

Two (2) copies of all cross connect documentation in printed form in A4 format.

Hai (2) bản sao tất cả các tài liệu đấu nối chéo được in ở định dạng A4

One (1) set of computer files of cross connect documentation on CD Rom in Excel Format

Một (1) file máy tính lưu trên đĩa CD của tất cả tài liệu đấu nối chéo định dạng Excel

Upon completion of the project, the contractor is to prepare “AS Built” documentation showing actual site conditions and installation as constructed, and provide copies of such documentation as described above.

Trong lúc hoàn thiện dự án, nhà thầu sẽ chuẩn bị tài liệu “Hoàn Công” chỉ ra tất cả các công việc đã thực sự tiến hành và lắp đặt và cung cấp bản sao của các tài liệu như mô tả ở trên

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 274

SECTION 19 – COMMUNAL AERIAL BROADCASTING DISTRIBUTION (CABD) SYSTEM

PHẦN 19 – HỆ THỐNG PHÂN PHỐI TÍN HIỆU ĂNGTEN CÔNG CỘNG

19.1 General Quy định chung 19.1.1 The Contractor shall design, supply, install, commission, test and set to work a complete CABD

system in accordance with the Drawings and the requirements specified herein. Nhà thầu sẽ thiết kế, cung cấp , lắp đặt, chạy thử, thử nghiệm và cài đặt hệ thống phân phối tín

hiệu ăng ten công cộng (CABD) theo bản vẽ và các yêu cầu được quy định dưới đây. 19.1.2 The frequency of the signals received shall be conveyed by frequency conversion equipment as

shown on the Drawings. Approval must be obtained from the Responsible Authority for the frequency changes and the Contractor shall be responsible for obtaining licence in accordance with the local regulations.

Tần số của tín hiệu nhận được sẽ được truyền bằng thiết bị đảo tần theo bản vẽ. Cần phải nhận được thông qua của cơ quan Bưu điện về thay đổi tần số và Nhà thầu phải có trách nhiệm lấy giấy phép theo qui định của địa phương

19.1.3 The schematic diagram shown on the Drawing is for guideline only. The Contractor shall

design the distribution system to give the best performance of the system to the satisfaction of the Client’s representative. Any equipment not shown on schematic (such as, AGC, distribution amplifier, splitter, coupler, etc.) but required for best performance of the system to the satisfaction of the Client’s representative shall be provided by Contractor at their cost. TV outlets shall have design signal level in the range of 65-75 dB.

Sơ đồ không gian được thể hiện ở bản vẽ chỉ có tính chất dẫn hướng. Nhà thầu sẽ thiết kế hệ thống phân phối để có hệ thống vận hành tốt nhất, đáp ứng yêu cầu của Kiến trúc sư. Bất kỳ thiết bị nào không được thể hiện ở sơ đồ (như AGC, bộ khuyếch đại phân phối, bộ phân chia, bộ ghép .v.v.) nhưng được yêu cầu để có hệ thống vận hành tốt nhất, đáp ứng yêu cầu của Kiến trúc sư sẽ được Nhà thầu cung cấp bằng chi phí của Nhà thầu. Các ổ cắm TV sẽ có mức tín hiệu thiết kế trong khoảng 65 - 75 dB

19.1.4 It is the Contractor's responsibility to certify their submitted antennae being mechanical strength

enough to withstand the maximum wind loading in any conditions of installed location. Nhà thầu có trách nhiệm chứng minh loại ăng ten được nộp có đủ độ bền để chịu được tải trọng

gió lớn nhất trong bất kỳ điều kiện nào của nơi lắp đặt. 19.1.5 All equipment and materials of the same type shall be supplied by a single manufacturer to

ensure uniformity of standards and composition. Toàn bộ thiết bị và vật liệu cùng loại sẽ được cấp bởi chỉ một Nhà sản xuất để đảm bảo tính đồng

nhất của tiêu chuẩn và của các bộ phận. 19.1.6 All equipment and accessories delivered to site shall be clear marked to identify different

components, materials and manufacturers. Equipment type testing is required and certificates shall be provided.

Toàn bộ các thiết bị và phụ kiện được đưa tới công trường phải được đánh dấu rõ ràng để nhận biết các bộ phận, vật liệu và Nhà sản xuất khác nhau. Thử nghiệm về loại thiết bị được yêu cầu và cần có chứng chỉ.

19.1.7 At the time of tendering, the Contractor shall provide all information in accordance with the

Equipment Schedule in the Particular Specification. Ở thời điểm đấu thầu, Nhà thầu sẽ cung cấp các thông tin về thống kê thiết bị trong Quy cách kỹ

thuật riêng.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 275

19.1.8 Within four weeks of being notified of the Employer's intent to award the Contract and prior to ordering the equipment, the Contractor shall furnish the manufacturer's data and samples to the Client’s representative for approval.

Trong vòng bốn tuần khi nhận được thông báo của Chủ đầu tư về được giao hợp đồng và trước khi đặt hàng thiết bị, Nhà thầu sẽ cung cấp số liệu và mẫu của Nhà sản xuất để Kiến trúc sư thông qua.

19.1.9 Within four weeks of being notified of the Employer's intent of award the Contract, a full

schematic wiring diagram detailing the following shall be submitted for approval. Trong vòng bốn tuần khi nhận được thông báo của Chủ đầu tư về được giao hợp đồng, sơ đồ

không gian đi dây chi tiết sau đây sẽ được nộp để được duyệt:

a. All component units with type references and showing gain or loss of each as designed to operate in the system.

Toàn bộ các đơn vị chi tiết về loại và nêu hệ số khuyếch đại hoặc tổn thất của mỗi đơn vị chi tiết khi được thiết kế để hoạt động trong hệ thống.

b. Any automatic gain control system that is included. Bất kỳ hệ thống điều khiển khuyếch đại tự động đã được bao gồm.

c. Design level of all TV outlets. Mức thiết kế của tất cả các ổ cắm TV.

19.1.10 All equipment, materials, fittings and accessories used shall be suitable for use in temperature and ambient conditions that will exist in the locations where the equipment is installed, it is assumed that the air temperatures will rise to 45 degree C and relative humidity will rise to 100%.

Toàn bộ thiết bị, vật liệu, chi tiết nối và phụ kiện được dùng sẽ thích hợp để sử dụng trong các điều kiện nhiệt độ và không khí bên ngoài hiện có tại nơi lắp đặt, nó được giả định rằng nhiệt độ không khí tăng tới 450C và độ ẩm tương đối tới 100%.

19.1.11 In selecting makes and types of equipment, the Contractor is deemed to have ascertained that

facilities for proper maintenance, repair and replacement can be provided without such a delay as could cause inconvenience or loss to the Employer.

Khi lựa chọn loại thiết bị, Nhà thầu được coi là đã biết chắc chắn về các biện pháp bảo dưỡng, sửa chữa và thay thế đúng cách để không gây chậm trễ, mà nếu xảy ra chúng có thể làm bất tiện hoặc gây tổn thất cho Chủ đầu tư.

19.1.12 All equipment, materials and workmanship shall comply with the appropriate BS or CP or an

approved equivalent standard required by local authorities. Toàn bộ thiết bị, vật liệu và tay nghề được dùng sẽ tuân theo BS hoặc CP thích hợp hoặc tiêu

chuẩn tương đương đã được thông qua do cơ quan chức năng địa phương yêu cầu. 19.1.13 All equipment and materials used in the CABD system shall be in accordance with the list of

approved equipment, issued by the Local Authority. Toàn bộ thiết bị, vật liệu được dùng trong hệ thống CABD sẽ tuân theo “Danh mục thiết bị CABD

đã được thông qua để dùng công cộng” lần xuất bản mới nhất.

19.1.14 The system shall include, but not be limited to, the following as required to give satisfactory performance with very low noise figure:

Hệ thống sẽ bao gồm, nhưng không chỉ giới hạn như vậy, các bộ phận sau đây khi được yêu cầu để đáp ứng yêu cầu vận hành thỏa đáng với mức ồn rất thấp:

a. Antenna Ăng ten

b. Low noise pre-amplifier Bộ tiền khuyếch đại tiếng ồn thấp

c. Channel conversion equipment with channel amplifier Thiết bị đổi kênh có bộ khuyếch đại kênh

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 276

d. Dish antenna Ăng ten chảo

e. Low noise converter Bộ đổi kênh tiếng ồn thấp

f. Satellite receiver Bộ thu tín hiệu vệ tinh

g. Up-conventer Bộ chuyển đổi tăng tần số

h. TV modulator Bộ điều biến TV

i. Coaxial cable Cáp đồng trục

j. Splitter units/tee-off units Bộ phân chia

k. TV FM/TV socket outlet Ổ cắm TV FM/ TV

l. Automatic gain controller (AGC) Bộ điều khiển hệ số khuyếch đại tự động (AGC).

All amplifier, channel converter, power supply units, splitter units shall be located at electrical

meter room on the respective floor.

Toàn bộ các bộ khuyếch đại, bộ đổi kênh, nguồn cấp điện, bộ phân chia được đặt ở buồng điện tại tầng tương ứng.

19.2 Antenna Ăng ten

19.2.1 The antenna should be mounted on a mast separated from other services at the upper roof level.

Exact location shall be determined by the Contractor and co-ordinated with other services.

Ăng ten được lắp trên trụ tách biệt với các hệ thống khác ở trên mái. Vị trí chính xác của ăng ten được Nhà thầu xác định và có phối hợp với các Nhà thầu khác.

19.2.2 The antenna and the mast should be heavy duty, suitable for outdoor mounting and be able to withstand the most severe weather conditions in Hong Kong.

Ăng ten và trụ chịu được tải nặng, thích hợp cho việc lắp ngoài nhà và có thể chịu được thời tiết khắc nghiệt nhất ở Việt nam.

The Contractor shall be responsible for the builder's work required for the installation of the

above.

Nhà thầu có trách nhiệm về công việc xây dựng được yêu cầu để lắp đặt ăng ten The antenna and mast shall be able to withstand a windthrust of 200 km/hr.

Ăng ten và trụ chịu được sức gió tới 200 km/ giờ. Details of builder's work must be submitted for approval by the Client’s representative prior to

commencement of the installation.

Chi tiết của công việc xây dựng cần được nộp để Kiến trúc sư thông qua trước khi bắt đầu lắp đặt.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 277

19.2.3 TV/FM antenna shall be of heavy-duty corrosion resistant seamless chrome-aluminium alloy construction with especial corrosion resistant finish, and specially designed for CABD service.

Ăng ten TV/ FM là loại chế tạo bằng hợp kim nhôm, chống rỉ, chịu được tải nặng có lớp hoàn thiện đặc biệt chống rỉ, được thiết kế riêng cho hệ thống CABD.

19.2.4 The antenna shall be adequately earthed and protected against lightning.

Ăng ten được nối đất đúng cách và được bảo vệ chống sét.

19.2.5 The TV antenna should normally have a gain of 13-15 dB and a front to back ratio of at least 28 dB. The impedance of the antenna should be 75 ohm unbalanced.

Ăng ten TV thường có bộ khuyếch đại 13 - 15 dB và tỷ lệ quy đổi tối thiểu bằng 28dB. Trở kháng của ăng ten là 75 không cân bằng.

19.2.6 The FM antenna shall have a gain of 4-7 dB subject to the site condition. The antenna shall be

suitable for receiving signals in the FM band between 88 MHZ and 108 MHZ. The impedance of the antenna shall be 75 ohm.

Ăng ten FM có bộ khuyếch đại 4 - 7 dB tùy theo điều kiện công trường. Ăng ten FM thích hợp để tiếp nhận tín hiệu ở các băng FM giữa 88Hz và 108Hz. Trở kháng của ăng ten là 75.

19.2.7 Parabolic Aluminium Satellite TV Dish Antenna

Ăng ten chảo parabol TV vệ tinh bằng nhôm The dish antenna of aluminium construction shall be light-weight, rugged and durable in exposed

weather condition. The dish antenna shall be supported by heavy duty, hot-dip galvanized, rugged elevation-over-azimuth type mounts. The entire installation shall be able to withstand the most severe weather condition. Detail of the builder's work required must be submitted to the Client’s representative for approval prior to commencement of work.

Ăng ten chảo parabol TV vệ tinh bằng nhôm có trọng lượng nhẹ, được gia tăng độ cứng và chống mài mòn, có độ bền để chịu được tác động của thời tiết bên ngoài. Ăng ten chảo parabol được đỡ bằng chi tiết gối được gia tăng độ cứng và chống mài mòn, tráng kẽm nhúng nóng, chịu được tải nặng. Hệ thống sau khi lắp đặt có thể chịu được thời tiết khắc nghiệt nhất ở Việt nam. Chi tiết của công việc xây dựng cần được nộp để Kiến trúc sư thông qua trước khi bắt đầu lắp đặt.

Technical Specification : Quy cách kỹ thuật:

Operating frequency 4 Ghz/12 Ghz Tấn số hoạt động 4Ghz/ 12 Ghz

Diameter 3.0m Đường kính 3.0m

Reflective material C/Ku mesh Vật liệu phản chiếu lưới C/K

Focal length to diameter ratio 0.4 Tỷ số chiều dài tiêu điểm trên đường kính 0.4

Focal length 1.15m Chiều dài tiêu điểm 1.15m

Gain @4.2 Ghz 40 dBi Hệ số khuyếch đại ở 4.2 Ghz 40dBi

Gain @12.2 Ghz 48 dBi Hệ số khuyếch đại ở 12.2 Ghz 48dBi

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 278

Beam width 1.7 degrees Chiều rộng chùm tia 1.7 độ

19.3 Low Noise Pre-amplifier

Bộ tiền khuyếch đại mức nhiễu thấp 19.3.1 Wideband pre-amplifier shall be used in weak field strength areas and shall be designed for low

noise operation and packaged for outdoor use.

Bộ tiền khuyếch đại băng rộng được dùng trong vùng sóng yếu và được thiết kế để hoạt động với mức nhiễu thấp và nguyên chiếc cho điều kiện ngoài trời.

19.3.2 The pre-amplifier shall comply with the following requirements:

Bộ tiền khuyếch đại sẽ tuân theo các yêu cầu sau:

Television Standard : CCIR - PAL I System Frequency : VHF FM : 88 to 110 MHz Gain : Manufacturer's specification Gain Control Range : In accordance with manufacturer's specification Input : Split input configuration preferred Maximum Output Level : Manufacturer's Specification Noise Figure : Less than 2.5 dB Flatness of Response : ± 1 dB Screen Factor : 60 dB minimum VSWR (Input & Output) : Input VHF Better than 1.5:1 Input VHF Better than 2:1 Output Better than 2:1 Impedance (Input & Output) : 75 ohms Connectors : Saddle and screwclamp for coaxial cable Operating temperature : - 10 to + 60 degree centigrade Operating Humidity : Up to 100% Power Supply : 220V ± 6% AC 50 Hz plus or minus 1 Hz

Safety Isolation : Tested at 2kV r.m.s. designed to confirm to BS415 Lớp cách điện an toàn : Được thử nghiệm với 2kV r.m.s được thiết kế theo BS 415

Hum modulation : Greater than -50 dB Độ điều biến tiếng ù : Lớn hơn - 50 dB

Housing : Outdoor Application Vò : dung ở ngoài trời

19.4 Amplifiers

Bộ khuyếch đại 19.4.1 Signal amplification within the system shall be provided with channel amplifier at the headend for

signal processing.

Khuyếch đại tín hiệu trong hệ thống được thực hiện bằng bộ khuyếch đại kênh ở đầu xử lý tín hiệu.

19.4.2 The channel amplifier shall be equipped with automatic gain control circuitry.

Bộ khuyếch đại kênh có mạch điều khiển hệ số khuyếch đại tự động.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 279

19.4.3 Amplifier module units shall be suitably screened from radio interference caused by lift

equipment, starter, etc.

Bộ khuyếch đại có màn chắn thích hợp để tránh nhiễu radio gây ra bởi thang máy, bộ khởi động .v.v.

19.4.4 All amplifiers shall be designed to be operated at a gain 20% below the rated maximum.

Tất cả các bộ khuyếch đại được thiết kế để hoạt động ở hệ số khuyếch đại 20% thấp hơn trị số danh định lớn nhất.

19.4.5 Channel amplifiers for TV signals and automatic gain control shall comply with the following requirement:

Bộ khuyếch đại kênh cho tín hiệu TV và điều khiển hệ số khuyếch đại tự động tuân theo các yêu cầu sau đây:

Television Standard : CCIR - PAL I System Tiêu chuẩn TV Hệ thống CCIR - PAL 1 Frequency Range : Band IV & V Tần số Băng IV & V Gain : Up to manufacturer's specification Hệ số khuyếch đại Theo quy cách kỹ thuật của nhà sản xuất Gain Control Range : Vary in accordance with manufacturer's Specification Khoảng điều khiển hệ số khuyếch đại: Theo quy cách kỹ thuật của nhà sản xuất Maximum Output Level : Up to manufacturer's specification Mức đường xuất lớn nhất Theo quy cách kỹ thuật của nhà sản xuất Noise Figure : Less than 7 dB Mức nhiễu Nhỏ hơn 7 dB Flatness of Response : Plus or minus 1 dB within channel Độ phẳng của đáp tuyến tần số: 1 dB trong kênh

AGC Facility : Plus or minus 1 dB output variation for a change of plus or minus 10 dB input full range centred at a nominal input AGC 1 dB thay đổi đường xuất cho một lần đổi của 10 dB,

khoảng toàn phần được đặt trọng tâm ở đường xuất danh định.

Selectivity : at for plus or minus 8 MHz less than 7 dB at for

plus or minus 16 MHz less than 15dB at for plus or minus 20 MHz less than 20dB at for plus or minus 28 MHz less than 28dB

Độ chọn lọc Cho 8MHz nhỏ hơn 7dB

Cho 16MHz nhỏ hơn 15dB

Cho 20MHz nhỏ hơn 20dB

Cho 28MHz nhỏ hơn 28dB

Power : 220V ±6%, 50 Hz plus or minus 1 Hz, a.c. Nguồn điện 220V 6% xoay chiều, 50Hz 1Hz

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 280

Power Consumption : Less than 3W Tiêu thụ điện Ít hơn 3W

Safety Isolation : Tested at 2 kV r.m.s. to confirm to BS415

Lớp cách điện an toàn Được thử nghiệm với 2kV r.m.s được thiết kế theo BS 415

Housing : Either internally or externally fully screened metal box

complete with suitable mounting lugs for vertical mounting

Vỏ Dùng cho cả trong và ngoài nhà bằng hộp kim loại có màn chắn, có vấu thích hợp để liên kết thẳng đứng.

Earthing : All metal parts shall be properly earthed Nối đất Toàn bộ các phần kim loại được nối

đất đúng cách Identification : Clearly marked 'IN' & 'OUT' signal sockets

Ký hiệu Các ổ cắm tín hiệu được đánh dấu rõ ràng “VÀO” & “RA”

Accessories : All necessary coaxial cable plugs and

accessories Phụ kiện Tất cả các nút cáp đồng trục và phụ kiện.

Screen Factor : 60 dB minimum

Hệ số màn Tối thiểu 60dB Hum Modulation : Greater than -50 dB

Độ điều biến tiếng ù Lớn hơn - 50dB Connectors : Saddle and screwclamp for coaxial cable

Chi tiết nối Đai đỡ, kẹp vít cho cáp đồng trục Operating Temperature : -10 to +60 degree centigrade

Nhiệt độ hoạt động -10 tới + 600C Operating Humidity : Up to 100%

Độ ẩm hoạt động Tới 100% Power Supply : 220V ± 6% AC 50 Hz plus or minus H2

VSWR (đường nhập và đường xuất)

Đường nhập VHF tốt hơn 1.5: 1 Đường nhập VHF tốt hơn 2 : 1 Đường xuất tốt hơn 2: 1

Safety Isolation : Tested at 2kV rms designed to confirm to BS 415

Trở kháng (đường nhập và đường xuất)

75

Housing : Outdoor application VSWR : Input VHF Better than 1.5:1 UHF Better than 2:1 Output Better than 2:1

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 281

Impedance (Input & Output) : 75 ohm Coaxial sockets : IEC 169-2

Ổ cắm đồng trục IEC 169 - 2 Operating Temperature : -10 deg. C to + 60 deg.C Operating Humidity : Up to 100% 19.4.6 Distribution Amplifier

Bộ khuyếch đại phân phối The wideband amplifier shall comply with the following requiremen : Bộ khuyếch đại băng rộng tuân theo các yêu cầu sau đây: Television Standard : CCIR -RAL I System Tiêu chuẩn TVL : hệ thống CCIR – RAL 1 Frequency Range : 88 - 860 MHz Khoảng tần số : 88 – 860 MHz Gain : Manufacturer's specification maximum allowable

gain not more than 40 dB Hệ số khếch đại : theo quy cách kỹ thuật của nhà sản xuất, hệ số

khếch đại cho phép lớn nhất không lớn hơn 40dB

19.5 Feedhorn/Low Noise Block Converter (LNB) Bộ biến đổi vành loa/ khối mức nhiễu thấp

Technical Specification : Quy cách kỹ thuật

C-Band Băng –C Input frequency : 3.7 to 4.2 GHz Tần số đường nhập : 3.7 tới 4.2 GHz Output frequency : 950 to 1450 MHz Tần số đường xuat61L : 950 tới 1450 MHz Power gain : 65 dB Hệ số khếch đại nguồn : 65dB Noise figure at 25°C : 25°K to 55°K Mức nhiễu tại 25°C : ở 250K tới 550K Gain variations (-40°C to 60°C): ±3.0dB P-P Thay đổi hệ số khếch đại (-40°C: ±3.0dB P-P Tới 60°C) Flatness : 1.0dB P-P/40 MHz Độ phẳng của đáp tuyến tần số: 1.0dB P-P/40 MHz

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 282

19.6 C-Band Satellite Receiver

Máy thu tín hiệu vệ tinh băng - C

Technical specification : Quy cách kỹ thuật Input frequency : 950 to 1750 MHz Tần số đường nhập : 950 tới 1750 MHz Input impedance : 750 ohms Trở kháng đường nhập : 750 ohms

Input level : -20 to -55 dBm Mức đường nhập : -20 tới -55 dBm IF frequency : 70 MHz Tần số IF : 70 MHz IF bandwidth : 16 to 36 MHz Băng rộng IF : 16 tới 36 MHz Image rejection : 20 dB min. Thải lọc hình ảnh : 20 dB min. Threshold level : Better than 8 dB C/N Mức ngưỡng : lớn hơn 8 dB C/N Video de-emphasis : CCIR 405-1, 625 lines Mạch chỉnh giảm video : CCIR 405-1, 625 dòng Video frequency response : 30 Hz to 5 MHz Đáp tuyến tần số video : 30 Hz tới 5 MHz Energy dispersion : Clamping more than 40 dB Removal Khử tán xạ : kẹp lớn hơn 40 dB Video output level : 1 V Mức đường xuất video : 1 V Video output impedance : 75 ohms Trở kháng đường xuất video : 75 ohms Audio subcarrier : 5.0 to 9 MHz (A or B) (continuously tunable) Sóng mang thứ cấp âm thanh (A hoặc B) 5.0 tới 9 MHz Audio bandwidth : 150 to 280 KHz Băng âm thanh : 150 tới 280 KHz Audio frequency response : 50 Hz to 15 KHz Đáp tuyến tần số âm : 50 Hz tới 15 KHz Audio de-emphasis : 50/75 S Mạch chỉnh giảm âm : 50/75 S Audio output level : 0 dB/600 ohm unbalanced (adjustable)

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 283

Mức đường xuất âm không cân bằng: 0 dB/600 ohm Audio harmonic distortion : 1% max. Độ méo song hài âm : 1% lớn nhất.

19.7 Up-converter

Bộ chuyển đổi tăng tần số Up-converters shall be provided for the conversion of Intermediate Frequency (IF) into Ultra High

Frequency (UHF).

Bộ chuyển đổi tăng tần số được bố trí để biến đổi tần số trung gian (IF) thành tần số siêu cao (UHF)

Technical specification : 29 dB Quy cách kỹ thuật : 29 dB Gain : 100 dB V Hệ số khuyếch đại : 100 dB V Input level : 112 to 123 dB V (adjustable) Mức đường nhập : 112 tới 123 dB V (có thể điều chỉnh) 19.8 TV Modulator

Bộ điều biến TV TV modulators shall be provided for the remodulation of satellite TV programmes and the

feeding-in into the CABD system. Built-in surface acoustic wave filters shall be provided for high suppression of harmonics.

Bộ điều biến TV được bố trí để điều biến lại chương trình TV vệ tinh và chuyển thành hệ thống CABD. Bộ lọc sóng cách âm bề mặt được cấp để triệt sóng hài cao:

Technical specification : Quy cách kỹ thuật RF input signal level : -25 dBm to -55 dBm Mức tín hiệu đường nhập RF : - 25 dBm tới -55 dBm RF input frequency range : 950-1750 MHz Khoảng tần số đường nhập RF : 950 - 1750 MHz Static threshold : 6.5 dB C/N typical Ngưỡng tĩnh : 6.5 dB C/N điển hình Video 1F bandwidth : 27 MHz Dải băng video 1F : 27 MHz Video output level : 1vp-p, externally adjustable Mức đường xuất video : 1vp - p, có thể điều chỉnh bên ngoài Video modulation mode : AM vestigial sideband modulation Phương thức điều biến video : Bộ điều biến dải băng AM Audio IF bandwidth : 180/280 kHz, internally switchable Dải băng âm IF : 180/ 280 kHz, có thể ngắt trong

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 284

Audio frequency response : 5-8 MHz, continuously tunable Đáp tuyến tần số âm : 5 - 8 MHz, điều hưởng được liên tục RF Output frequency : PAL G/I - UHF, 470-860 MHz Tần số đường xuất RF : PAL G/I - UHF, 470 - 860 MHz RF Output level : 100 dBuV (maximum), with 10 dB continuous

adjustable Mức đường xuất RF : 100 dBuV (lớn nhất), với 10 dB có thể điều chỉnh

liên tục. 19.9 Frequency Converter

Bộ biến đổi tần số 19.9.1 The frequency convention equipment shall comply with the following requirement: Thiết bị biến đổi tần số sẽ theo các yêu cầu sau: Television Standard : CCIR - PAL I System Tiêu chuẩn TV : Hệ thống CCIR - PAL 1 Converted Frequency : RF, VHF bands I & III and UHF Bands IV and

VBand (specific frequency to be determined by the Telecommunications Authority.) Tần số được biến đổi : RF, bang VHF I & III và bang UHF IV và V (tần số đặc biệt

được xác định bởi cơ quan chức năng thông tin)

Frequency Stability : Drift plus or minus 75 kHz (0 deg. C to 55 deg. C)

for supply voltage variation (100V-220V) plus or minus 1 Hz

Ổn định tần số : Trôi giạt tần số 75 kHz (00C tới 550 C) cho

thay đổi điện áp nguồn) (100 V - 220V) cộng hoặc trừ 1Hz.

Selectivity : At for plus or minus 16 MHz less than 55 dB

(where for - centre frequency of the channel)

Độ chọn lọc : với + hoặc - 16 MHz nhỏ hơn 55dB (cho tần số trung tâm của kênh)

Noise Figure : Less than 10 dB Mức nhiễu : Nhỏ hơn 10 dB Linearity : Less than 3% Độ tuyến tính quét dòng : nhỏ hơn 3% Differential Gain : Less than 2% Hệ số khếch đại chênh lệch : nhỏ hơn 2% Differential Phase : Less than 2 deg. Chênh lệch pha : nhỏ hơn 2 độ Picture Sync Ratio : Less than 2% Độ méo tỷ lệ đồng bộ hình ảnh: nhờ hơn 2%

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 285

Distortion Group Delay : Less than 25 nS Kéo dài thời gian nhóm : nhỏ hơn 25nS 19.10 Co-axial Cables

Cáp đồng trục

19.10.1 The system wiring shall be run in galvanized conduit and trunking. Hệ thống dây chạy trong hộp đi dây/ ống đi dây. 75 ohm impedance co-axial copper cable specially designed for transmitting TV and AM/FM

signal shall be used. Main trunk feeder shall conform to BS5425 Part 1 type E or above. Tee feeder shall comply with BS5425 Part 1 type F or above.

Đường cáp bằng đồng đồng trục trở kháng 75 được thiết kế đặc biệt để truyền tín hiệu TV và

AM/ FM sẽ được sử dụng. Đường cáp chính trong hộp đi dây sẽ theo BS 5425 Phần 1 loại E hoặc lớn hơn. Dây cấp T sẽ theo BS 5425 Phần 1 loại E hoặc lớn hơn.

Co-axial cable shall not be bent to a radius smaller than 5 times the diameter of the cable. Joints

in cable runs and looping of cables at outlet terminals shall NOT be allowed.

Cáp đồng trục không được uốn với bán kính nhỏ hơn 5 lần đường kính cáp. Các mối nối ở đường cáp chạy và cuốn vòng cáp ở đầu nối ngoài sẽ KHÔNG được phép.

All wiring shall be properly installed and segregated in accordance with BS7671 : 1992 (IEE

Wiring Regulations, 16th Edition).

Toàn bộ đường cáp được lắp đặt đúng cách và được chia tách theo BS 7671: 1992 (Quy phạm đường dây IEE, xuất bản lần thứ 16).

The Contractor shall install 25mm surface conduit terminating at the amplifier cabinet to enclose

the aerial down lead. The minimum accepted performance for the cable structural return loss is at least -26 dB. To ensure this, all co-axial cables used in the system shall be swept across the full band width.

Nhà thầu sẽ lắp ống dẫn dây 25mm được lắp trên bề mặt, được kết nối ở ngăn bộ khuyếch đại để dẫn đầu ăng ten xuống. Hoạt động tối thiểu được chấp nhận cho tổn hao kết cấu đường cáp tối thiểu là - 26 dB. Để đảm bảo điều này, cáp đồng trục được dùng trong hệ thống sẽ được quét ngang qua chiều rộng băng toàn phần.

Every co-axial trunk line shall be correctly terminated. The return loss of trunk termination shall

be at least -26 dB.

Mỗi đường hộp đi dây đồng trục sẽ được kết thúc đúng cách. Tổn hao phản xạ của đầu hộp đi dây sẽ tối thiểu bằng - 26dB.

The incoming TV signals shall be balanced. For this purpose, installation shall include a

separate signal processor to minimise cross modulation and to ensure the best utilisation of amplifiers capability.

Các tín hiệu đến của TV sẽ được cân bằng. Để đạt được mục tiêu này, phải lắp bộ xử lý tín hiệu riêng để giảm thiểu điều biến xuyên và đảm bảo tận dụng tốt nhất khả năng của bộ khuyếch đại.

The co-axial cables shall be used as follows :-

Cáp đồng trục sẽ được sử dụng như sau:

a. Main trunk and aerial lead-in polyethylene foam insulated, loss not more than 15 dB per 100m at 500 megahertz.

Các hộp đi dây chính và bọt xốp pôlyêthylen đầu vào của ăng ten, tổn hao không nhiều hơn 15dB cho 100m ở 500 MHz.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 286

b. Tee feeders to outlets, similar to above, loss not to exceed 20 dB per 100m at 500 megahertz.

Dây dẫn T tới các ổ cắm, tương tự với phần trên, tổn hao không nhiều hơn 20dB cho 100m ở 500 MHz.

All co-axial cable ends exposed during installation shall be taped to prevent the entry of moisture.

A minimum length of 300mm shall be left at each termination end for cut-off at the time of termination.

Toàn bộ các đầu cáp đồng trục được lộ ra trong khi lắp đặt sẽ được cuốn băng dính để ngăn ẩm. Một đoạn dài tối thiểu 300mm sẽ được để lại ở mỗi đầu cực để cắt đi khi nối đầu cực.

No cable junctions will be permitted other than at wall outlet points at the rising shaft television

terminal strip location.

Các chỗ nối cáp sẽ không được phép nối ở các vị trí khác với các vị trí ổ cắm ở tường, tại vị trí dải đầu nối TV trục đứng.

Hot wire stripper shall be used for the removal of co-axial cable dielectric. Knife or cuttings

trippers shall not be used.

Chi tiết nối bằng dây thép nung nóng sẽ được sử dụng để loại bỏ hiện tượng ngắt điện ở cáp đồng trục. Dao hoặc cơ cấu nhả kiểu cắt sẽ không được sử dụng.

Great care shall be exercised during the installation of the co-axial cables to avoid excess tension

on the cables and to avoid sharp bends or kinks. Any cable which is sharply bent or kinked shall be removed, discarded and replaced. Junctions shall be made in a manner which reduces the production of reflections or standing waves to a minimum. Cần phải đặc biệt chú ý khi lắp đặt cáp đồng trục để tránh cáp bị kéo quá mức và để tránh cáp bị uốn gập. Bất kỳ đường cáp nào bị uốn gập phải loại bỏ, được thay thế. Các chỗ nối cần phải thực hiện theo cách để giảm tới tối thiểu việc tạo ra sóng phản xạ.

19.11 FM/TV Socket Outlet

Các ổ cắm FM/TV 19.11.1 FM/TV or TV socket outlet shall be designed for flush mounting on standard 47mm deep BS

4662 box and shall be of colour satin chrome.

Các ổ cắm TV hoặc FM/TV được thiết kế để lắp phẳng với hộp tiêu chuẩn có độ sâu 47mm theo BS 4662, có màu trắng hoặc màu ngà.

19.11.2 FM/TV or TV socket outlet shall be a type approved by the Telecommunication Authority and

shall comply with the following requirement.

Các ổ cắm TV hoặc FM/TV là loại đã được cơ quan chức năng về thông tin liên lạc thông qua và tuân theo các yêu cầu sau đây.

Frequency Range : 470 to 860 MHz and / or 88 to 860 MHz Khoảng tần số : 470 tới 860 MHz và / hoặc 88 tới 860 MHz Features : Single outlets configuration, flush mounting type complete with

plastic cover. The TV socket outlet shall only accept a male plug while FM/TV socket outlet shall accept 2 male plug.

Các chi tiết : Cấu hình ổ cắm đơn, loại được lắp phẳng có nắp nhựa. Ổ cắm TV sẽ chỉ chấp nhận một nút ngoài, trong khi ổ cắm FM/TV chấp nhận phích cắm 2 nút ngoài

Distribution Loss : Not more than 1.5 dB Tổn hao phân phối : Không nhiều hơn 1.5 dB

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 287

Screening factor : 60 dB for RF shield application Hệ số màn : 60dB để áp dụng màn RF Connection to TV : IES - 169-2 (plug) Outlet Mối với ổ cắm TV : IES – 169 -2 (phích cắm) Impedance : 75 ohm Trở kháng : 75 ohm Safety Isolation : Tested at 2kV rms Cách ly an toàn : Được thử nghiệm ở 2 kV rms 19.11.3 Suitable isolating, blocking and balancing components shall be provided for all socket outlets

such that any number from one to the complete number of duct outlets may be used on any channel at one time without causing interference to any other outlet.

Các bộ phận cân bằng, cơ cấu khóa liên động và cách ly thích hợp được bố trí cho tất cả các ổ cắm theo cách mà bất kỳ một ổ cắm cho tới toàn bộ ổ cắm của các ổ cắm ở ống dẫn có thể được dùng cho bất kỳ kênh nào tại cùng thời điểm mà không gây nhiễu với ổ cắm khác.

Film resistance type resistor of an approved type shall be used.

Điện trở loại màng đã được thông qua sẽ được sử dụng. Capacitors used shall be of an approved type with an AC voltage rating not less than 400 volts

and blocking capacitors shall be of sufficient capacity to avoid attenuating the low frequency television signals significantly.

Điện dung được dùng là loại đã được thông qua có điện áp danh định xoay chiều không nhỏ hơn 400 V và điện dung có đủ khả năng để tránh giảm tín hiệu truyền hình tần số thấp.

All isolating, blocking and balancing components shall be installed on a copper laminate circuit

board fitted within the terminal box.

Các bộ phận cân bằng, cơ cấu khóa liên động và cách ly sẽ được lắp ở bảng mạch phẳng bằng đồng được bố trí bên trong hộp đấu nối.

19.12 Splitter and Tee-off Units Bộ phân chia và thiết bị phân nhánh

19.12.1 Splitter and tee-off units shall be housed in metallic enclosure with distinctive label on it.

Bộ phân chia và thiết bị phân nhánh được đặt trong vỏ kim loại có nhãn riêng 19.12.2 All splitter units and tee-off shall have a wide bandwidth to allow cascaded mode of operation and

shall comply with the following requirement.

Toàn bộ các bộ phân chia và thiết bị phân nhánh có băng rộng để cho phép vận hành và tuân theo các yêu cầu sau đây:

Frequency Range : 88 to 860 MHz and 470 to 860 MHz Khoảng tần số : 88 tới 860 MHZ và 470 tới 860 MHz Number of outputs or : Manufacturer's specification taps connection Số của đường xuất : Liên kết theo quy cách kỹ thuật của nhà sản xuất Through loss : Manufacturer's specification Tổn thất : Theo quy cách kỹ thuật của nhà sản xuất

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 288

Side loss : Manufacturer's specification Tổn thất bên : Theo quy cách kỹ thuật của nhà sản xuất

Mutual attenuation : At least 13 dB for splitters between outputs and 30 dB for tap-off units at all in-band frequencies

Độ giảm câm tiếng : Tối thiểu 13 dB cho bộ phân chia giữa các đường xuất và 30 dB cho thiết bị ngắt ở tất cả các tần số

Screening factor : 60 dB for RF shield application Hệ số màn chắn : 60 dB khi áp dụng tấm chắn RF Impedance : 75 ohm Trở kháng : 75 ohm VSWR – Band IV : 2:1 Band V : 1.5:1 VSWR – Băng IV : 2:1 Băng V : 1:5:1

19.13 Power Supply Unit Thiết bị cấp điện nguồn

19.13.1 The power supply units for the CABD equipments shall be designed to operate on single phase

220V plus or minus 6%, 50 Hz ac power supply.

Thiết bị cấp điện nguồn cho CABD được thiết kế để hoạt động với pha đơn 220V 6%, nguồn

điện xoay chiều 50 Hz.

19.13.2 The Contractor shall provide for all the power points (including that not shown on the Drawings) required for the CABD system equipment at the Contractor cost. No extra cost or time extension shall be claimed for these power supply.

Nhà thầu sẽ cung cấp tất cả các điểm cấp điện (kể cả các điểm không được thể hiện ở các bản vẽ) được yêu cầu cho hệ thống CABD bằng chi phí của Nhà thầu. Không được tính thêm tiền hoặc kéo dài thời gian cho công việc cấp điện này.

19.14 Signal Strength

Cường độ tín hiệu The Contractor shall be responsible for investigating the actual site conditions and finding out the signal strength that may affect the choice and installation of their own equipment before submission of his tender. The Contractor shall be deemed to have taken into account the signal strength available on site, and shall guarantee the system performances as stipulated by the Telecommunication Authority.

Nhà thầu sẽ có trách nhiệm khảo sát điều kiện thực tế tại công trường và tìm các cường độ tín hiệu, chúng có thể ảnh hưởng đến việc chọn lựa và lắp đặt các thiết bị riêng của Nhà thầu trước khi nộp hồ sơ thầu. Nhà thầu được coi là đã tính đến cường độ tín hiệu hiện có tại công trường, và sẽ đảm bảo hệ thống được vận hành theo quy định của cơ quan chức năng thông tin liên lạc.

19.15 Installation Requirement

Các yêu cầu lắp đặt

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 289

19.15.1 All coaxial cables shall be properly installed in conduit/trunking system and segregated in accordance with the 16th Edition of IEE Regulation.

Toàn bộ đường cáp đồng trục sẽ được lắp đặt đúng cách trong hệ thống ống đi dây / hộp đi dây và được phân đoạn theo quy phạm IEE, xuất bản lần thứ 16.

19.15.2 All equipment shall be housed in metallic enclosure with distinctive labels on the cover of the

enclosure door.

Toàn bộ thiết bị được đặt trong vỏ kim loại có nhãn hiệu riêng ở nắp của vỏ.

19.15.3 The Contractor shall install conduits terminating at the amplifier cabinet to enclose the aerial down lead.

Nhà thầu sẽ lắp đặt ống đi dây kết nối ở ngăn đặt bộ khuyếch đại để liên kết với dây ăngten xuống đất.

19.15.4 The electrical wiring shall be installed in a trunking and conduit system. Trunkings and conduits

shall be completely separated from those of other services, and the trunking and conduit system for the installation shall be used exclusively and solely for the purpose with no wiring of other services present in the same turnking and conduit system, unless otherwise specified or directed by the Client’s representative.

Các đường dây điện được lắp trong hệ thống hộp đi dây và ống đi dây. Các hộp đi dây và ống đi dây sẽ được tách rời hoàn toàn với các hệ thống kỹ thuật khác, và việc lắp đặt hệ thống hộp đi dây và ống đi dây sẽ được sử dụng chỉ cho mục đích đã được định sẵn, không có đường dây nào của các hệ thống kỹ thuật khác được có mặt ở cùng hộp đi dây và ống đi dây, trừ phi có quy định hoặc chỉ thị khác của Kỹ sư.

19.15.5 Whenever possible, all wiring shall be grouped and installed together in a neat and tidy manner. For data control and other auxiliary circuit wirings, different insulator colours shall be provided to distinguish the various circuits. In any circumstance, all wires shall have at both ends a coded ferrule of insulating material permanently marked with suitable characters and codes of identification purposes. Each connection shall terminate at an approved type of terminal block or be soldered as required. Each connection shall be suitably labelled.

Khi có thể, tất cả các đường dây sẽ được bó lại và được lắp đặt với nhau gọn gàng và chặt. Đối với các đường dây điều khiển dữ liệu và các mạch phụ trợ khác, chúng sẽ có các màu sắc khác nhau để phân biệt các mạch khác nhau. Trong mọi trường hợp, các đường dây đều có các thẻ được đánh số mã ở cả 2 đầu về loại vật liệu cách điện được đánh dấu vĩnh cửu bằng các chữ và mã số thích hợp để dễ nhận biết. Mỗi liên kết sẽ được kết nối ở đầu cực là loại đã được thông qua, hoặc được hàn khi được yêu cầu. Mỗi liên kết đều có nhãn thích hợp.

19.15.6 The Contractor shall allow for sufficient length of cables, and make special arrangement for system run and the circuit routings passing across expansion joints of the building.

Nhà thầu sẽ cấp đủ chiều dài cáp, thực hiện các biện pháp đặc biệt để lắp đặt hệ thống và các đường dây chạy ngang qua khe giãn nở của công trình.

19.15.7 The wiring and termination sequence at all terminal strips shall be consistent and a termination

chart shall be provided in the removable cover indicating conductor colours and numbers relating to the respective systems.

Trình tự của đường dây và đầu cực ở tất cả các dải đầu cực sẽ nhất quán, sẽ có sơ đồ đầu cực ở các vỏ bọc có thể tháo ra để chỉ màu sắc và số lượng liên quan tới hệ thống tương ứng.

19.15.8 No joints shall be permitted other than at amplifier, output terminals and for hospital applications termination strips located in vertical ducts at each ward floor.

Các mối nối sẽ không được phép nối, ngoại trừ ở bộ khuyếch đại, các đầu cực ra.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 290

19.16 Testing and Commissioning

Thử nghiệm và chạy thử 19.16.1 Design Verification Kiểm tra thiết kế The Contractor shall submit signal level calculation to verify the proposed CABD system

complying with the design intent shown on the Drawings.

Nhà thầu sẽ nộp tính toán mức tín hiệu để kiểm tra hệ thống CABD dự kiến phù hợp với ý định thiết kế đã được thể hiện ở các bản vẽ.

All equipment for CABD system shall be subjected to bench test at the Contractors premises

witnessed by the Client’s representative. All special tools, equipment, test objects required for the demonstration of the bench tests shall be made available by the Contractor at no extra cost.

Toàn bộ thiết bị của hệ thống CABD sẽ được thử nghiệm trên bệ giá ở xưởng của Nhà thầu, có sự chứng kiến của Kỹ sư. Toàn bộ các dụng cụ, thiết bị đặc biệt, các đối tượng thử nghiệm được yêu cầu để thực hiện các thử nghiệm trên bệ giá sẽ được Nhà thầu chuẩn bị mà không tính thêm giá.

In the event of the component units and/or cables failing in such tests and/or the system

proposed not meeting the requirements specified herein due to the usage of the inconsistent component units or cables, the Contractor shall redesign the system or replace with proper component units or cables and resubmit to the Client’s representative for final acceptance before the installation is commenced. Any extra costs incurred by such redesign or replacement of component units and cables including additional component units and cables shall be borne by the Contractor with no charge to the Employer.

Trong trường hợp các bộ phận và / hoặc các đường cáp bị hỏng trong các thử nghiệm đó, hoặc hệ thống được dự kiến không đáp ứng các yêu cầu đã được quy định dưới đây do việc sử dụng các bộ phận không nhất quán, Nhà thầu phải thiết kế lại hệ thống hoặc thay thế bằng các thiết bị, đường cáp thích hợp, và nộp lại để Kỹ sư thông qua lần cuối trước khi bắt đầu lắp đặt. Bất kỳ các chi phí phụ của các việc thiết kế lại hoặc thay thế các thiết bị, đường cáp, kể cả các thiết bị, đường cáp bổ sung sẽ do Nhà thầu chịu mà không tính thêm tiền với Chủ đầu tư.

19.16.2 Operational Tests Thử vận hành On completing the installation, the Contractor shall test all outlets and demonstrate the perfect

operation of the system using a field strength meter, a colour monitor TV set and a radio receiver connected to each outlet to the satisfaction of the Client’s representative.

Khi hoàn thành việc lắp đặt, Nhà thầu sẽ thử nghiệm toàn bộ các họng ra và chứng minh việc vận hành trôi chảy của hệ thống bằng cách sử dụng các đồng hồ đo cường độ trường, TV màu và đài radio được nối với mỗi họng ra để đáp ứng yêu cầu của Kỹ sư.

19.16.3 System Tests Thử hệ thống The Contractor shall carry out an output level measurement at every outlets, and shall ensure

that the requirement stipulated under the specification listed are fully complied with. The exact method of measurement shall be proposed by the Contractor and agreed with the Client’s representative. Six (6) copies of the test results submitted for record.

Nhà thầu sẽ thực hiện đo mức đầu ra ở mỗi họng ra, và đảm bảo rằng hệ thống đã tuân theo các yêu cầu được quy định theo quy cách kỹ thuật đã được liệt kê. Phương pháp đo chính xác sẽ được Nhà thầu đề xuất và được Kỹ sư thông qua. Sáu (6) bộ copy của các kết quả thử nghiệm sẽ được nộp làm hồ sơ.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 291

All measuring equipment shall be provided by the Contractor.

Toàn bộ dụng cụ đo sẽ do Nhà thầu cấp. 19.16.4 The Contractor shall inform Client’s representative before carrying out of the above tests.

Nhà thầu sẽ thông báo cho Kỹ sư / Kiến trúc sư trước khi thực hiện các thử nghiệm nói trên. 19.16.5 The Contractor shall carry out the tests for the inspection of Client’s representative if requested by

Client’s representative.

Nhà thầu sẽ thực hiện các thử nghiệm để Kỹ sư/ Kiến trúc sư kiểm tra nếu được yêu cầu bởi Kỹ sư / Kiến trúc sư.

19.17 Government Licence & Insurance

Các giấy phép và bảo hiểm 19.17.1 The Contractor shall apply for the Government licence of the satellite dish installation and pay for

the all fee charged by Government Authority for the operation of the system for the period not less than the defect liability period.

Nhà thầu sẽ nộp đơn xin giấy phép lắp đặt ăngten chảo vệ tinh, và trả toàn bộ các phí cho các cơ quan chức năng về vận hành của hệ thống cho giai đoạn không ngắn hơn thời kỳ sửa chữa khuyết tật.

19.17.2 The Contractor shall pay for any insurance for the satellite dish antenna system as per local

Authority requirements for the period not less than defect liability period.

Nhà thầu sẽ trả bảo hiểm cho hệ thống ăngten chảo vệ tinh theo yêu cầu của các cơ quan chức năng cho giai đoạn không ngắn hơn thời kỳ sửa chữa khuyết tật.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 292

SECTION 20 – AUTOMATIC CARPARK CONTROL SYSTEM PHẦN 20 – HỆ THỐNG ĐIỀU KHIỂN BÃI XE TỰ ĐỘNG

20.1 General Tổng quan

20.1.1 A proprietary designed and manufactured automatic car parking system shall consist of the

barrier gate, smartcard reader, credit card reader and transaction module, paper ticket dispenser, long range detection device, anti-pass back card-reader, vehicle detector, monitoring panel and point-of-sale (POS) workstation. Hệ thống bãi đậu xe tự động được sản xuất và thiết kế chính xác phải bao gồm thanh chắn cổng, đầu đọc thẻ thông minh, đầu đọc thẻ tín dụng và bộ chuyển giao, bộ phát vé, thiết bị dò từ xa, đầu đọc thẻ chống ra ngược, đầu dò xe, tủ giám sát và máy trạm

20.1.2 The car parking system shall be provided to automate the operation of car park entrances/exits

for both the tenants/resident and visitors vehicles. Hệ thống bãi đậu xe tự động phải được cung cấp để vận hành tự động các cổng ra/vào cho cả xe khách và xe của người thuê/cư dân

20.1.3 Ticket dispenser shall be provided for hourly and any pre-defined period parking.

Máy phát vé phải được cung cấp việc đậu xe với bất kỳ khoảng thời gian định trước và hàng giờ 20.1.4 The anti-pass back card-reader shall complete with intercommunication for a phonic

communication between the visitor and the security guard in guard room. Đầu đọc thẻ chống xe ra ngược phải hoàn thiện với hệ thống giao tiếp thoại nội bộ để truyền thông giữa khách và nhân viên an ninh trong phòng bảo vệ

20.1.5 An integral manual control switch shall be provided in the system and situated inside guard room.

The manual control switch shall enable the security guard to activate lifting of the barrier arm to allow access of visitors. Công tắc điều khiển bằng tay được tích hợp trong hệ thống và đặt bên trong phòng bảo vệ. Công tắc điều khiển bằng tay này cho phép nhân viên bảo vệ kích hoạt nâng tay chắn để mở cổng cho khách ra vào.

20.1.6 Provide Closed-Circuit Television (CCTV) monitoring System for vehicle license recognition

system and image capture system. The CCTV cameras shall also capture and record divers’ image and car number at the entrance and exit barrier gate. Cung cấp hệ thống giám sát bằng hình ảnh (CCTV) cho hệ thống nhận dạng xe và chụp hình. Hệ thống máy ghi hình (CCTV) cũng sẽ chụp hình và ghi hình lại hình ảnh của tài xế và bảng số xe tại cổng ra và cổng vào

20.1.7 The operational requirements of the system are described as follows:-

Yêu cầu hoạt động của hệ thống đươc mô tả như sau :- 1. The system shall require a smartcard reader, credit card reader and long range detection

device to be installed at the entrance/exit of the car parks. Hệ thống yêu cầu phải lắp đặt đầu đọc thẻ thông minh, đầu đọc thẻ tín dụng và thiết bị dò từ xa tại cổng ra và cổng vào của bãi xe.

2. The parker enters the car park by means of presenting a credit-card sized smartcard, or

credit card to the card reader at the entrance of the carpark. Người đậu xe vào bãi đậu xe bằng cách quét thẻ thông minh kích cở bằng thẻ tín dụng hay thẻ tín dụng vào đầu đọc ở lối vào bãi xe

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 293

3. When data stored in smartcard or credit card is sensed, the signal will be directly transmitted to security and access control system. For every card transaction, the security and access control system and car parking system shall record the following data:- Khi dữ liệu trong thẻ thông minh hay thẻ tín dụng đươc dò thấy, tín hiệu sẽ truyền trực tiếp đến hệ thống điều khiển ra vào và an ninh. Đối với mỗi phiên thẻ, hệ thống điều khiển ra vào và an ninh sẽ ghi lại các dữ liệu sau :- a) User's name (or code)

Tên người dùng (hay mã số) b) Time of Access

Thời gian ra vào c) Valid/invalid access

Việc ra vào hợp lệ/không hợp lệ

(Control interface and interlock with the car parking system shall be provided) (phải cung cấp điều khiển giao tiếp và khóa liên động với hệ thống bãi đậu xe)

4. A control signal from the security and access control system will then be sent back to car

parking system to confirm the validity of the card. At the same time, the camera at the entrance captures the real image of the vehicle and driver. The video pictures shall be stored as snapshot together with card holder’s data in the electronic store Tín hiệu điều khiển từ hệ thống điều khiển ra vào và an ninh sẽ được gời lại hệ thống bãi đậu xe để xác nhận tính hợp lệ của thẻ. Cùng lúc đó, máy ghi hình ở cổng vào chụp hình ảnh thực của xe và tài xế. Hình chụp sẽ được lưu kèm với dữ liệu của người sở hữu thẻ trong bộ lưu trữ điện tử

5. The same applies when the parker drives out of the car park. The captured video pictures at both of the entrance and the exit shall only be displayed side by side on the monitor at guard room. The exit barrier shall be raised after pressing of release button inside guard room by staffs after their checking. Áp dụng tương tự khi người đậu xe ra khỏi bãi đậu xe. Hình chụp ở tại cổng ra và vào phải hiển thị cạnh nhau trên màn hình của nhà bảo vệ. Thanh chắn cổng ra sẽ nâng lên sau khi nhấn nút nhả bên trong nhà bảo vệ bởi nhân viên sau khi họ đã kiểm tra.

6. An alarm button shall be provided inside the guard room. The staff can press the button if they find mismatch between the entrance and exit photos. Nút nhấn báo động phải được cung cấp bên trong nhà bảo vệ. nhan viên có thể nhấn nút nếu họ phát hiện ra sự sai khác giữa ảnh ở cổng ra và cổng vào.

7. The lowering of the barrier arm is automatically controlled by the vehicle detector after the vehicle has passed over the loop detector. Việc hạ tay chắn được điều khiển tự động bởi đầu dò xe sau khi xe đã đi qua khỏi vòng dò xe.

8. Unauthorized/invalid card will be rejected by the card reader and deny the exit. Thẻ không hợp lệ/không có quyền sẽ bị loại bởi đầu đọc thẻ và không cho xe ra.

20.1.8 A motorized drop-gate manually operated from guard booth shall be provided at the premise

entrance. Material of this drop-gate shall be same as the barrier gate of car parking system. Cổng thả xuống hoạt động bằng động cơ được vận hành bằng tay từ phòng bảo vệ phải được cung cấp tại cổng vào. Cổng loại này phải được làm cùng vật liệu với cổng chắn của hệ thống bãi đậu xe.

20.1.9 UPS with at least 2 hours capacity shall be provided for carpark control workstations and printers.

Cung cấp bộ lưu điện (UPS) ít nhất 2 tiếng cho trạm điều khiển bãi đậu xe và máy in.

20.1.10 All Software license must be permanent valid. Tất cả các phần mềm phải có giá trị vĩnh viễn

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 294

20.1.11 Source code for any software customization shall be provided. Phải cung cấp mã nguồn để tùy chỉnh bất kỳ phần mềm nào

20.1.12 Backup disk and installation disk for computer base system shall be provided.

Phải cung cấp đĩa cài đặt và dự phòng cho hệ thống máy chủ 20.1.13 A POS workstation shall be provided to handle all car parking transactions and value adding

credit cards. Trạm điều khiển phải được cung cấp để điều khiển các giao dịch bãi đậu xe và các giá trị cộng thêm của thẻ tín dụng

20.1.14 The Automatic Carpark Control System shall be controlled by an integrated security control

workstation, which integrated with other security systems and shall be supplied and installed by the Electrical Sub-Contractor. The Electrical Sub-Contractor shall supply and install all necessary hardware and software for the connection and interface between the Automatic Carpark Control System and the security control workstation for the mapping of information. Hệ thống điều khiển bãi xe tự động phải được điều khiển bởi máy trạm điều khiển an ninh tích hợp mà được tích hợp với các hệ thống an ninh khác và phải được cung cấp và lắp đặt bởi nhà thầu điện. nhà thầu điện phải cung cấp và lắp đặt tất cả các phần cứng và phần mềm cần thiết để kết nối và giao tiếp giữa hệ thống điều khiển bãi đậu xe tự động và máy trạm điều khiển hệ thống an ninh để thông tin được tham chiếu đồng bộ

20.1.15 Captioned system requirements not be limited, the Electrical Sub-Contractor is required base on

latest market to update the system technical arrangement and submits the details for architect approval. Không giới hạn yêu cầu hệ thống ghi hình, nhà thầu điện được yêu cầu dựa trên thị trường để cập nhật sản phẩm với các tính năng kỹ thuật mới nhất và trình chi tiết cho đại diện chủ đầu tư duyệt.

20.1.16 Contractor shall provide all necessary equipment, cabling system including cable managment, Power supply power points, sensor, other accessories and suitable programming to allow signboard of each basement and level 1/Ground floor to indicate : number of car/motorbikes in each basement/ parking floors and status of Full/Vacant Nhà thầu phải cung cấp tất cả các thiết bị cần thiết, hệ thống cáp bao gồm hệ thống quản lý cáp, các ổ cắm/điểm cấp nguồn, cảm biến, các phụ kiện khác và lập trình thích hợp để cho phép bảng hiển thị của mỗi tầng hầm và tầng 1/tầng trệt để hiển thị : số lượng xe hơi/ xe gắn máy trong mỗi tầng hầm/các sàn đậu xe và trạng thái Đầy/Trống

17.14.1 Contractor will coordinate with relevant manufactures/suppliers of other systems (lifts, speead gate, door phone, automatic car parking control system, access control system etc) to provide common standard proximity card system and interface to Lift control system, speed gate control, automatic car-parking control system, video phone system, apartment door control system, access control system etc to allow occupant/ resident to use only one proximity card to access their allowed/assigned areas/rooms in building.

Nhà thầu sẽ phối hợp với các nhà sản xuất/nhà cung cấp liên quan của các hệ thống khác( thang máy, cổng an ninh, màn hình chuông cửa, hệ thống điều khiển xe tự động, hệ thống điều khiển ra vào v.v..) để cung cấp hệ thống thẻ từ chuẩn chung và giao tiếp với bộ điều khiển thang máy, cổng an ninh, hệ thống điều khiển xe tự động, hệ thống màn hình chuông cửa, hệ thống điều khiển cửa căn hộ, hệ thống điều khiển ra vào v.v.. để cho phép cư dân chỉ dung một thẻ từ để ra vào các khu vực/ phòng được phép/ được đăng ký trong tòa nhà

20.2 Entrance Ticket Readers Đầu đọc vé cổng vào

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 295

20.2.1 The ticket slot shall be at a level not less than 900mm but not greater than 1150mm above the surrounding ground level. Khe đọc vé phải ở cao độ không thâp hơn 900mm nhưng không cao hơn 1150mm so với mặt sân hoàn thiện xung quanh đó.

20.2.2 The words “Insert Ticket” shall be displayed close the ticket slot. All wordings shall be in both

English and Vietnamese characters. Câu “đút vé vào” phải hiển thị ở gần khe đọc vé. Tất cả các từ phải song ngữ Anh –Việt

20.2.3 An intercom station shall be provided close to the push button to connect with the master station in the attendant’s console. Máy trạm liên lạc nội bộ phải được cung cấp gần với nút nhấn để kết nối với máy chính lien lạc nội bộ trong bàn điều khiển

20.2.4 When a vehicle is detected by a presence detector the reader shall be set to read a ticket and a

signal shall pass to the floor counter that a vehicle has entered the carpark. When the push button is depressed a ticket shall be issued through the slot, if the carpark is not full. The ticket shall be printed with the date and time of entry. When the ticket is taken from the dispenser a signal shall be passed to trigger the capacity counter that a vehicle has entered the carpark. When the barrier has closed the dispenser/reader shall be set to receive another vehicle. Khi xe được dò thấy bởi đầu dò hiện diện, đầu đọc sẽ được thiết lập để đọc vé cà tín hiệu sẽ truyền qua sàn của quầy mà xe vào bãi. Khi nút nhấn được nhả, vé sẽ được phát ra qua khe, nếu bãi xe còn trống. Vé sẽ được in với ngày tháng và thời gian vào. Khi vé được lấy khỏi máy phát vé, tín hiệu sẽ được truyền để kích bộ đếm số lượng xe mà xe đã vào bãi. Khi thanh chắn đóng lại, bộ phát vé/đầu đọc sẽ được thiết lập lại để nhận xe khác.

20.2.5 When the carpark is full, no ticket shall be issued and no signal shall be passed to the capacity

and floor counters until a space is available. Khi bãi xe đầy, không phát vé tiếp và không có tín hiệu truyền để đếm và quầy cho đến khi có chổ trống.

20.2.6 When a quarterly/monthly ticket is placed in the slot, it shall be read and, if valid, shall be coded in such a manner as to disallow its use in an entry reader until it has passed through the exit reader. The ticket shall be returned through the slot and when it is removed a signal shall be passed to open the barrier. A signal shall be passed to the floor counter. When the barrier has closed the reader shall be set to receive another vehicle. Khi vé tháng/quí được đút vào khe, nó sẽ đọc và, nếu hợp lệ, sẽ được mã hóa sao cho không cho phép việc dùng của nó ở đầu đọc lối vào cho đến khi nó qua đầu đọc lối ra. Vé sẽ được trả lại qua khe và khi nó được lấy ra khỏi, tín hiệu sẽ kích mở thanh chắn. tín hiệu sẽ được truyền qua quầy. khi thanh chắn đóng, đầu đọc sẽ được thiết lập lại để nhận xe khác

20.2.7 When a quarterly/monthly ticket is found to be invalid because the expiry date has passed

or its last use was in the entry reader, a signal shall pass to the control data station to arouse the cashier’s attention and the ticket shall be returned through the slot. No signal shall be passed to the barrier or the floor counter. When the ticket is removed, the reader shall be set to receive another vehicle. Khi vé tháng/quí bị phát hiện không hợp lệ vì quá hạn hay việc sử dụng lần cuối trong đầu đọc lối vào, tín hiệu sẽ truyền qua trạm điều khiển để gây chú ý cho người bán vé và vé phải được trả lại qua khe. Không có tín hiệu nào sẽ được truyền đến thanh chắn hay quầy. khi vé được lấy đi, đầu đọc sẽ được thiết lập để nhận xe khác

20.2.8 The ticket reader shall be capable of processing tickets at a rate of not more than 8 second

per ticket. Đầu đọcvé phải có khả năng xử lý vé ở tốc độ không lớn hơn 8 giây cho một vé

20.2.9 Long range reader will be incoperated with short range reader to allow occupant quick check Đầu đọc thẻ tầm xa sẽ được cung cấp kết hợp với đầu đọc thẻ tầm gần để cho phép người dùng thực hiện việc kiểm soát nhanh.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 296

20.3 Exit Ticket Readers Đầu đọc vé cổng ra

20.3.1 The ticket slot shall be at a level of not less than 900mm but not greater than 1150mm above the

surrounding ground level. Khe đọc vé phải ở cao độ không thâp hơn 900mm nhưng không cao hơn 1150mm so với mặt sân hoàn thiện xung quanh đó.

20.3.2 The words “Insert Ticket” shall be displayed close to the ticket slot. All wordings shall be in both

English and Vietnamese characters. Câu “đút vé vào” phải hiển thị ở gần khe đọc vé. Tất cả các từ phải song ngữ Anh –Việt

20.3.3 An intercom station shall be provided to connect with the master station in the attendant’s

console. Máy trạm liên lạc nội bộ phải được cung cấp gần với nút nhấn để kết nối với máy chính lien lạc nội bộ trong bàn điều khiển

20.3.4 A presence detector shall pass a signal to the reader when a vehicle is present. When an exit

ticket is placed in the slot, it shall be read and, if valid, a signal shall be passed to open the barrier, and a signal shall pass to the capacity and floor counter that a vehicle has left the carpark. When the barrier has closed, the exit reader shall be set to receive another vehicle. Đầu dò hiện diện sẽ truyền tín hiệu đến đầu đọc khi phát hiện xe. Khi vé ra được đặt vào khe, nó sẽ được đọc và nếu hợp lệ, tín hiệu sẽ được truyền để mở thanh chắn, và tín hiệu sẽ truyền đến bộ đếm số lượng mà xe đã rời khỏi. khi thanh chắn đóng, đầu đọc lối ra sẽ được thiết lập để nhận xe khác

20.3.5 When an exit ticket is found invalid because the fee has not been paid or the grace period has

expired, a signal shall pass to illuminate the “Pay Again” signal and the ticket shall be returned through the slot. No signal shall be passed to the barrier, the capacity counter and the floor counter. When the ticket is removed, the sign shall be automatically switched off and the reader shall be set to receive another vehicle.

Khi vé ra bị phát hiện không hợp lệ vì chưa trả phí hay hết hạn, tín hiệu sẽ truyền để phát sáng bảng hiệu “ Đóng phí” và vé sẽ được trả lại qua khe. Không có tín hiệu nào được gởi đến thanh chắn, bộ đếm số lượng và bãi đậu. khi vé được lấy ra khỏi, bảng hiệu sẽ tự động tắt và đầu đọc sẽ được thiết lập để nhận xe khác.

20.3.6 When a quarterly/monthly ticket is placed in the slot, it shall be read and, if valid, shall be coded

in such a manner as to allow its use in an entry reader. The ticket shall be returned through the slot and when it is removed a signal shall be passed to open the barrier and a signal shall pass to the floor counter that a vehicle has left the carpark. No signal shall be passed to the capacity counter. Khi vé tháng/quí được đút vào khe, nó sẽ đọc và, nếu hợp lệ, sẽ được mã hóa sao cho cho phép việc dùng của nó ở đầu đọc lối vào. Vé sẽ được trả lại qua khe và khi nó được lấy ra khỏi, tín hiệu sẽ kích mở thanh chắn. Tín hiệu sẽ được truyền qua bộ đếm chổ mà xe đã rời khỏi bãi. Không có tín hiệu truyền đến bộ đếm số lượng

20.3.7 When a quarterly/monthly ticket is found to be invalid because the expiry date has passed or its

last use was in the exit reader, a signal shall pass to the data station and arouse the cashier’s attention. The ticket shall be returned through the slot. No signal shall be passed to the barrier, capacity counter and floor counter. When the ticket is removed, the reader shall be set ready to receive another vehicle. Khi vé tháng/quí bị phát hiện không hợp lệ vì quá hạn hay việc sử dụng lần cuối trong đầu đọc lối ra, tín hiệu sẽ truyền qua trạm điều khiển để gây chú ý cho người bán vé. Vé phải được trả lại qua khe. Không có tín hiệu nào sẽ được truyền đến thanh chắn hay quầy. khi vé được lấy đi, đầu đọc sẽ được thiết lập để nhận xe khác

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 297

20.3.8 The reader shall be capable of processing tickets at a rate of not more than 5 second per ticket. Đầu đọcvé phải có khả năng xử lý vé ở tốc độ không lớn hơn 5 giây cho một vé

20.3.9 Long range reader will be incoperated with short range reader to allow occupant quick check Đầu đọc thẻ tầm xa sẽ được cung cấp kết hợp với đầu đọc thẻ tầm gần để cho phép người dùng thực hiện việc kiểm soát nhanh.

20.4 Barrier Gates Cổng thanh chắn

20.4.1 Barriers gates shall be articulated rising arm type.

Cổng thanh chắn phải là kiểu tay chắn nâng lên 20.4.2 The arm shall be made from an approved weather resistant material suitably treated to prevent

corrosion and it shall be painted yellow and black in a striped pattern. It shall be sufficiently strong to withstand vandalism. It shall be so fabricated that it will shear off under impact by a vehicle in order to minimize damage to the arm and prevent damage occurring to the mechanism and the cabinet. Tay chắn phải được làm từ vật liệu chịu thời tiết được duyệt được xử lý thích hợp để chống ăn mòn và nó phải được sơn sọc đen và vàng. Nó phải đủ chắc để chụi được phá hoại. nó phải được chế tạo để chụi được lực tác động bởi xe để hạn chế tối đa hư hại cho tay chắn và bảo vệ hư hại do cơ học và tủ điều khiển

20.4.3 The arm shall be of a length not less than 4000mm measured from the face of the cabinet. When the barrier is raised, the height clearance between the surrounding ground level and the arm and the overall height from the surround ground level to the top of the arm shall be within the limit of dimensions set out in the Drawings. Tay chắn phải có chiều dài không nhỏ hơn 4000mm tính từ bề mặt tủ điều khiển. khi thanh chắn nâng lên, chiều cao thông thủy giữa cao độ mặt đất xung quanh đó và cánh tay và chiều cao toàn bộ từ cao độ mặt đất xung quanh đó đến đỉnh của tay chắn phải trong kích thước giới hạn thể hiện trên bản vẽ.

20.4.4 When the barrier is lowered, the clearance between the barrier and the surrounding ground shall be not less than 800mm but not greater than 1200mm. Khi tay chắn hạ xuống, thông thủy giữa tay chắn và cao độ mặt đất xung quanh đó không nhỏ hơn 800mm nhưng không lớn hơn 1200mm

20.4.5 On receipt of a signal from a reader or dispenser, the barrier arm shall be raised. When a vehicle

has passed a passage detector, a signal shall be passed to the barrier. The barrier shall close unless it has received another signal from a reader or dispenser to open. Khi nhận được tín hiệu từ đầu đọc hay máy phát vé, tay chắn sẽ được nâng lên. Khi xe qua khỏi đầu dò, tín hiệu sẽ được truyền qua tay chắn. tay chắn sẽ đóng cho đến khi nó nhận được tín hiệu khác từ đầu đọc hay máy phát vé để mở

20.4.6 Provision shall be made to enable the barrier to be operated manually by an attendant in case of

power failure or other emergency. Cung cấp các phương tiện cần thiết để tay chắn có thể hoạt động bằng tay bởi nhân viên trong trường hợp mất điện lưới hay nguồn khẩn cấp khác

20.4.7 The barrier shall be capable of opening or closing within 2 seconds of receipt of the signal. Tay chắn phải có khả năng mở hay đóng trong 2 giây sau khi nhận được tín hiệu

20.5 Loop Detectors Vòng cảm biến

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 298

20.5.1 Loop detectors shall be inductive detection type suitable for inserting a slot cut into the roadway. The cables shall be waterproof and the slots shall be sealed with an approved sealant. Vòng cảm biến phải là kiểu cảm ứng thích hợp để lắp vào khe được cắt bên dưới đường. cáp phải là loại chống nước và các khe phải được bịt kín bằng chất bịt kín được duyệt

20.5.2 Loop detectors shall be either presence detectors or passage detectors. Vòng cảm ứng phải hoặc là các đầu dò hiện diện hay dò chuyển động ngang qua

20.5.3 A presence detector shall pass an electric signal when a vehicle is detected passing over it or

stopped on it. Đầu dò hiện diện phải truyền tín hiệu điện khi nò dò thấy xe đi qua nó hay xe dừng lại trên nó

20.5.4 A passage detector shall pass an electric signal when a vehicle has passed over it. A passage detector shall not pass an electric signal when a vehicle is stopped on it. Đầu dò chuyển động ngang qua phải truyền tín hiệu điện khi xe đi qua nó. Đầu dò chuyển động ngang qua không gởi tín hiệu điện khi xe dừng lại trên nó

Loop and its lead shall be buried in the driveway slot and kept as close to the surface as practical to keep away from reinforcing rods or wire mesh. Slots shall be filled with suitable grout to hold the loop rigid after installation.

Vòng cảm biến và các dây dẫn của nó phải được chon trong khe dưới đường xe chạy và gần với bề mặt được nhiều nhất có thể để tránh các thanh và lưới cốt thép . các khe phải được trét kín bằng vữa để cố định vòng chắc chắn sau khi lắp đặt

20.6 Quarterly/Monthly Tickets Vé tháng/quí

20.6.1 Quarterly/monthly tickets shall be made of thin plastic and shall be of a size similar to a standard

credit card. Sample of ticket shall be submitted to Architect for approval. They shall be capable of being printed with the date and time and machine coded to enable reading by the attendant’s console. Vé tháng/quí phải bằng nhựa mỏng và có thích thước giống với thẻ tín dụng chuẩn. phải trình vé mẫu để đại diện chủ đầu tư được duyệt. vé phải cho phép in ngày tháng và thời gian và mã máy để bộ đọc thẻ của nhân viên đọc được.

20.6.2 Long range detection system shall also be used as an alternative to quarterly/monthly tickets. Long range detection device shall be provided for both entrance and exit barrier for the identification of long term parking vehicles. Hệ thống dò từ xa cũng phải được dùng thay cho vé tháng/quí. Thiết bị dò từ xa phải được cung cấp ở vị trí tay chắn lối ra và vào để nhận diện xe có chiều dài lớn

20.6.3 Each ticket shall be printed with the name of the carpark which is to be determined by the Owner. Mỗi vé phải được in trên đó tên của bãi xe mà được xác định bởi chủ đầu tư

20.7 Hourly Tickets

Vé giờ

20.7.1 Hourly tickets shall be made of paper and shall be made to the same size as the monthly tickets

in order to enable their use in a common reader. Sample of ticket shall be submitted to Architect for approval. They shall be capable of being printed with the date and time and machine coded to enable reading by the attendant’s console. Vé giờ phải được làm bằng giấy và có kích thước giống như vé tháng để có thể dùng trong các đầu đọc thông dụng. phải trình mẫu của vé cho đại diện chủ đầu tư duyệt. chúng phải có khả năng in được trên đó ngày tháng và thời gian và mã máy để bộ đọc thẻ của nhân viên đọc được

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 299

20.7.2 Each ticket shall be printed with the name of the carpark which is to be determined by the Owner. Mỗi vé phải được in trên đó tên của bãi xe mà được xác định bởi chủ đầu tư

20.8 Full / Vacancy Signs

Bảng báo hết chổ/còn trống

20.8.1 The signs shall be housed in a cabinet made from an approved material suitably treated to

prevent corrosion and painted black or other approved colour. Các bảng báo phải nằm trong vỏ bọc trong tủ được làm từ vật liệu được duyệt được xử lý thích hợp để bảo vệ chống ăn mòn và được sơn đen hay màu sơn khác được duyệt

20.8.2 The Full/Vacancy Sign shall be provided at each floor of the basement carpark and the carpark

entrance at the ground level. LED dot matrix display shall be provided for the display of the number of vacancy parking space, ‘Full’ status of different levels of the carpark or any message input from the control workstation. The dimension of each display character shall not be less than 150mm(H) x 80mm(W). Sequential display shall be allowed for long messages which can not be displayed in single row. Appearance outlook of the sign shall be submitted for the Architect’s approval prior to the manufacturing of the equipment. Bảng báo hết chổ/ còn trống phải được cung cấp tại mỗi sàn của bãi đậu xe ở tầng hầm và lối vào bãi xe ở tầng trệt. bảng hiển thị dạng LED phải được cung cấp để hiển thị số không gian đậu xe còn trống, trạng thái “ hết chổ” của các tầng khác nhau của bãi đậu xe hay bất kỳ thông báo nào từ trạm điều khiển. kích thước của mỗi ký tự không nhỏ hơn 150mm(Cao) x 80mm(Rộng). các thông báo dài phải được hiển thị tuần tự khi nó không thể hiển thị trên cùng một dòng. Hình thức bên ngoài của bảng phải được trình cho đại diện chủ đầu tư duyệt trước khi sản xuất.

20.8.3 Internal wiring shall be colour coded and clipped within the fittings at maximum 300mm centres. Grommets shall be used when wiring passes through holes. Under no circumstances shall wiring be permitted to rest or rub on raw metal edges. Dây đi bên trong phải được mã hóa bằng màu và được kẹp cách khoảng 300mm tính từ tâm vào các giá đở. Cung cấp lỗ măng-sông khi dây cần đi ra qua lỗ

20.8.4 All non-current carrying metal parts of the signage shall be effectively electrically continuous and

connected to a main earthing terminal by cooper conductors or other acceptable means. Tất cả các bộ phận kim loại không mang dòng điện của bảng phải được liên kết đẵng thế về điện và phải được liên kết với cực nối đất chính bằng dây đồng hay các phương tiện khác được chấp nhận

20.8.5 Loop detectors shall be installed in both ‘in’ and ‘out’ driveway on each level of the carpark. Signal shall then be transmitted to the carpark control system for the determination of vacant parking space number. Signal shall then be transmitted to the full/vacancy sign for the display of vacant parking space on different level. Các vòng cảm ứng phải được lắp ở cả lối vào và lối ra của đường xe chạy trên mỗi tầng của bãi đậu xe. Tín hiệu phải truyền đến hệ thống điều khiển bãi xe để xác định số bãi xe còn trống. Tín hiệu sau đó sẽ được truyền đến bảng báo “hết chổ/còn trống” để hiển thị số bãi xe còn trống ở các tầng khác nhau.

20.8.6 The Electrical Sub-Contractor shall submit detailed drawings and samples of materials regarding

the construction of illuminated signs for Architect’s approval prior to fabrication and installation. Nhà thầu điện phải trình các bảng vẽ chi tiết và mẫu vật tư liên quan đến cấu trúc của bảng báo phát sáng để đại diện chủ đầu tư duyệt trước khi sản xuất và lắp đặt

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 300

SECTION 21 – CABLE SEGREGATION PHẦN 21 – BỐ TRÍ CÁP

21.1 General Quy định chung The Contractor shall provide trunking and conduit systems for cable wiring of all the electrical

systems at both low voltage and extra low voltage. Separate trunking and conduit system shall be provided to cables of different circuit categories.

Nhà thầu sẽ cung cấp hệ thống hộp đi dây và ống đi dây cho các đường cáp của toàn bộ hệ thống điện áp thấp và điện áp cực thấp. Hệ thống hộp đi dây và ông đi dây riêng biệt sẽ được bố trí cho các đường cáp của các mạch khác nhau.

21.2 Trunking and Conduit

Hộp đi dây và ống đi dây 21.2.1 Cables of different systems shall be segregated in accordance with BS7671 (IEE Wiring

Regulations, 16th Edition) and they shall generally be divided in the following way :-

Các đường cáp của các hệ thống khác nhau sẽ được chia tách theo BS 7671 (Quy phạm đường dây IEE, lần xuất bản thứ 16) và chúng được phân chia theo cách sau:

a) LV non-essential lighting and power circuits.

Các mạch chiếu sáng hạ thế không thiết yếu và các mạch cấp điện

b) LV essential lighting and power circuit.

Các mạch chiếu sáng hạ thế thiết yếu và các mạch cấp điện thiết yếu.

c) LV circuits trunking for :-

Hộp đi dây cho các mạch hạ thế của:

PA system

Hệ thống truyền thanh công cộng

Security and CCTV system

Hệ thống an ninh và truyền hình mạch kín

Fire alarm system

Hệ thống báo cháy

d) Vertical transportation system

Hệ thống vận chuyển thẳng đứng

e) MDF/IDF/PABX telephone system

Hệ thống điện thoại MDF/IDF/PABX

f) Computer system

Hệ thống máy tính

g) DC circuits

Các mạch một chiều 21.2.2 The Contractor shall ensure that cables installed in the same trunking are insulated to the highest

voltage present in the circuits in the same trunking.

Nhà thầu sẽ đảm bảo rằng các đường cáp được lắp đặt trong cùng một hộp đi dây được cách điện theo điện áp cao nhất có mặt trong các mạch ở cùng hộp đi dây.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 301

21.2.3 Unless indicated otherwise on the Drawings, conduits shall generally be installed as follows :-

Trừ phi đã được chỉ định khác ở các bản vẽ, các ống đi dây thường được lắp đặt như sau:

a. In plantrooms, service ducts and where concealed by false ceiling, conduits shall be surface mounted.

Ở các buồng kỹ thuật, các ống dẫn kỹ thuật và khi được giấu trong khoảng trống của trần, các ống đi dây được gắn ở trên bề mặt.

b. For all other walls and where not concealed by false ceilings, conduits shall be recessed or cast-in.

Đối với các tường và khi không được giấu trong khoảng trống của trần,các ống dẫn được lắp chìm hoặc được chôn.

21.2.4 Final connection from trunking to system outlets shall be provided under by conduits with surface

conduit connections to the trunking.

Liên kết từ hộp đi dây tới các họng ra của hệ thống sẽ bằng các liên kết ống dẫn được lắp trên bề mặt với các hộp đi dây.

21.2.5 Where final connections are to recessed wall mounted outlets or ceiling outlets where there are

no false ceilings, they shall be recessed or cast-in conduit with surface mounted conduit connections to the trunking.

Khi các liên kết cuối cùng ở chìm trong các tường có gắn các họng ra hoặc các họng ra ở trên trần, chúng được lắp chìm hoặc được chôn bằng các liên kết ống dẫn được lắp trên bề mặt với hộp đi dây.

21.2.6 Where final connections are to surface mounted wall outlets or ceiling outlets where there are

false ceilings, they shall be surface mounted conduit connection to the trunking.

Khi các liên kết cuối cùng được lắp trên bề mặt các tường có gắn các họng ra hoặc các họng ra ở trên trần, chúng được lắp chìm hoặc được chôn bằng các liên kết ống dẫn được lắp trên bề mặt với hộp đi dây.

21.2.7 Cables of different systems in the ELV trunking shall be separated and bunched together with

purpose made plastic tapes.

Các đường cáp của các hệ thống kỹ thuật khác nhau trong hộp đi dây hạ thế sẽ được chia tách và được bó lại với nhau theo mục đích sử dụng bằng các băng dính.

21.2.8 Trunking connection to power supply units of all systems shall be provided notwithstanding that

such portion of trunking is not shown on the Drawings.

Liên kết của hộp đi dây với các thiết bị cấp điện của toàn hệ thống sẽ được cung cấp, cho dù các phần của hộp đi dây đó không được thể hiện ở bản vẽ.

21.2.9 For under floor trunking or duct, the partitions or dividers for cable compartmentation shall be of

full depth to provide rigid support and strength to the top surface of the assembly.

Đốí với hộp đi dây chạy dưới sàn, các vách ngăn hoặc các phần chia cho các khoang chạy cáp sẽ có đủ chiều cao để làm gối cứng và đủ độ bền để đỡ bề mặt phía trên.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 302

SECTION 22 – BUSDUCT PHẦN 22 – THANH DẪN

22.1 General

Quy định chung

Bus ducts shall be furnished and installed in a complete prefabricated bus duct distribution system as shown on the drawings. Bus duct shall be 3-phase, 4-wire (100% Neutral), 415/240 volts system completely full neutral (or as specified on the drawings) with external ground bus.

Thanh dẫn sẽ được hoàn thiện và lắp đặt thành một hệ thống phân phối hoàn chỉnh dạng thanh dẫn được chế tạo sẵn như thể hiện trên bản vẽ. thanh dẫn sẽ là 3 pha, 4 dây (trung tính 100% tiết diện pha), 415/240 volt, thanh trung tính có tiết diện bằng thanh dẫn pha (hay như xác định trên bản vẽ) có thanh nối đất riêng

The busduct, of full range and each rating, will pass full type tests specified in IEC 60439 (1&2) :2005. The certificate shall be issued by an international independent testing authority (e.g. ASTA, KEMA, UL).

Các thanh dẫn với mọi định mức phải vượt qua các thử nghiệm đầy đủ được chỉ ra trong tiêu chuẩn IEC 60439 (1&2): 2005. Chứng nhận sẽ được cấp bởi các tổ chức kiểm tra độc lập trên thế giới (ví dụ ASTA., KEMA, UL).

The busbar trunking system should pass seismic tests with actual physical product and being certified complying with UBC seismic Zone 4 condition by an international recognized earthquake research body, e.g. Asian Pacific Network of Centers for Earthquake Engineering Research (ANCER).

Hệ thống thanh dẫn phải vượt qua được các thử nghiệm địa chấn và được chứng nhận phù hợp với điều kiện địa chấn UBC khu vực 4 bởi một tổ chức nghiên cứu động đất được công nhận trên thế giới, ví dụ ANCER (Asian Pacific Network of Centers for Earthquake Engineering Research) .

The entire busduct system including necessary fittings, accessories and circuit protection devices for tap-off units, shall be manufactured by the same original busduct manufacturer. No licensed nor brand-label system shall be allowed.

Toàn bộ hệ thống thanh dẫn điện bao gồm các phụ kiện cần thiết và các thiết bị bảo vệ mạch điện cho các hộp lấy điện phải được sản xuất bởi cùng một nhà sản xuất. Không cho phép dùng hệ thống không có giấy phép cũng như không có nhãn hiệu được cấp bởi nhà sản xuất..

Busduct system shall be manufactured in an ISO9001 certified facility.

Hệ thống thanh dẫn điện phải được sản xuất tại nhà máy được chứng nhận ISO9001.

22.2 Site and Service Condition Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc

The service conditions are as follows:-

Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity.

Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions)

Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý)

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 303

Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above.

Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

22.3 Housing

Phần vỏ

The busduct system shall be of the low impedance type and totally enclosed for protection against mechanical damage, dust and water accumulation with IP54

Hệ thống thanh dẫn phải là loại có trở kháng thấp và kín hoàn toàn để bảo vệ khỏi bị phá hoại bởi các tác động cơ học, bụi và nước tích lũy.với IP54

22.4 Joint Khớp nối

The bus duct joint shall be of the bolt type. The bolt shall be torque indicating, fully insulated and at ground potential. The bolt shall be a two-headed design to indicate whether proper torque has been applied and shall require only one standard long handle wrench to be properly activated.

Khớp nối thanh dẫn phải là kiêu kết nối bu-lon. Các bu-lon phải thể hiện ngẫu lực xiết, được cách điện hoàn toàn và đẵng thế với đất. Bu-lon phải là loại thiết kế có hai đầu để báo liệu ngẫu lực xiết đã đúng chưa và phải yêu cầu chỉ dung một cờ-lê chuẩn để vặn chính xác.

Access shall be required to only one side of the bus duct for tightening joint bolts. It shall be possible to remove any one length in a run without disturbing adjacent lengths. Expansion joint shall be used in suitable condition as per manufacture’s requirement

Chỉ yêu cầu thao tác một bên của thanh dẫn để xiết các bu-lon của các khớp nối. nó phải có thể tháo rời ở bất kỳ một đoạn nào trên tuyến mà không ảnh hưởng đến các đoạn kế cận. Các mối nối giản nở phải được dùng trong điều kiện thích hợp theo yêu cầu của nhà sản xuất

22.5 Busbars

Thanh dẫn

The busbars shall be electrolytically plated with tin or silver. Busbars shall be aluminium or copper (99.97% pure) as indicated on the drawing. All bolted connections shall be equipped with bevelled washers and torqued to the manufacturer’s recommended rating.

Các thanh dẫn phải được mạ điện bằng thiết hay bạc. Các thanh dẫn phải là loại nhôm hay đồngtinh khiết (99.97%) như thể hiện trên bản vẽ. tất cả các kết nối bu-lon phải được trang bị bằng các vòng đểm belleville và được xiết với lực xiết theo yêu cầu của nhà sản xuất

For aluminium conductor, busbar joints shall be “nickel-tin plated” at joints’ contact surfaces.

Đối với thanh dẫn bằng nhôm, khớp nối phải được mạ nickel-thiết (nickel-tin plated) tại bề mặt tiếp xúc khớp nối.

Each busbar shall be insulated over its entire length. The temperature rise at any point in the bus

duct shall not exceed 55C rise above ambient temperature when operating at the rated load current.

Mỗi thanh dẫn phải được cách điện suốt chiều dài. Độ tang nhiệt tại bất kỳ điểm nào trên thanh

dẫn không được quá 55C so với nhiệt độ môi trường khi hoạt động tại dòng định mức

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 304

Bus duct risers shall be incorporated with fire resistant barrier of 2 hours rating when the busbar trunking passes through each floor level.

Các thanh dẫn đứng phải được kết hợp với bộ ngăn cháy có mức chụi lửa trong 2 giờ khi thanh dẫn đi xuyên qua mỗi tầng

The busway system must be certified Halogen free.

Hệ thống thanh dẫn điện phải được chứng nhận không phát sinh Halogen

Busduct system housing shall be powder coated with paint containing at least 22% epoxy.

Hệ thống thanh dẫn điện phải được sơn tĩnh điện với thành phần sơn có chứa ít nhất 22% epoxy.

Insutation with capable of withstanding maximum operating temperature of up to 150degC shall be used as insulation material on the conductors. It shall be non- hygroscopic, self-extinguishing in case of fire, and must not emit toxic gases when subjected to high heat or burning.

Các điện được sử dụng làm vật liệu cách điện giữa các thanh dẫn có khả năng chịu nhiệt độ hoạt động tối đa đến 150oC. Vật liệu này không hút ẩm, tự dập lửa trong trường hợp cháy và không phát sinh khí độc khi chịu nhiệt độ cao hoặc bị đốt cháy.

Rated operation voltage of the busbar trunking is 1000V

Điện áp hoạt động định mức của thanh dẫn là 1000V

Breaking capacity as the folloiwngs :

Khả năng chụi dòng ngắn mạch như sau :

Ratings (copper)

Định mức (Đồng)

kA (Icw 1s)

Ratings (aluminum) Định mức

(Nhôm)

kA (Icw 1s)

800A 40kA 800A 40kA

1000A 50kA 1000A 50kA

1250A 50kA 1250A 50kA

1400A 57kA -- --

1600A 60kA 1600A 60kA

2000A 65kA 2000A 65kA

2500A 75kA 2500A 86kA

3200A 100kA 3200A 100kA

4000A 120kA 4000A 120kA

22.6 Fittings

Các bộ nối

Contractor shall provide all necessary and suitable fittings to complete whole routing of busduct including elbows for changing direction, flanged ends for connecting to switchboards/transformers/generators, cable tap box for transferring to cabling system, tap-off boxes, expansion joints, reducers, end closure,etc. All fitting shall be of the same manufacture, finishing and material as busduct.

Nhà thầu phải cung cấp tất cả các phụ kiện kết nối cần thiết và thích hợp để hoàn thành toàn bộ tuyến thanh dẫn bao gồm các co để chuyển hướng, các đầu nối vào tủ điện/máy biến thế/máy phát, các hộp chuyện cáp để chuyển sang hệ thống cáp, các bộ chia nguồn nối giãn nở, bộ giảm, đầu chụp cuối tuyến của thanh dẫn, v.v… tất cả các bộ nối phải cùng nhà sản xuất, cùng mẫu hoàn thiện và cùng vật liệu như thanh dẫn.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 305

22.7 Support

Hệ thống giá đỡ

Bus duct support shall be of the standard support of the manufacturer. Hanger spacing shall not exceed 2.00 meters, or shall be the recommended standard spacing of the manufacturer. Bus duct expansion joints shall be included as necessary. Bus duct riser shall be supported by spring load wall support at the base and top section of the bus duct length and at every floor.

Hệ thống giá đỡ thanh dẫn phải là hệ thống giá đỡ chuẩn của nhà sản xuất. khoảng cách các giá treo không quá 2m hay không được vượt quá khoảng cách chuẩn được yêu cầu của nhà sản xuất. Các mối nối giản nở phải bao gồm khi cần thiết. Đoạn thanh dẫn đứng phải được đỡ bằng lò xo tại chân đế và phần đỉnh của chiều dài thanh dẫn và tại mỗi sàn

22.8 Responsibility for Routing and Measurements Trách nhiệm vể việc định tuyến và đo đạt

The electrical contractor shall be responsible for routing the bus duct to coordinate with the other trades. Final field measurements shall be made by the contractor prior to the release of the bus duct for fabrication.

Nhà thầu có trách nhiệm định tuyến thanh dẫn để phối hợp với các hệ thống khác. Nhà thầu phải đo đạt lần cuối cùng trước khi giao cho nhà sản xuất thanh dẫn.

22.9 Short Circuit Rating

Dòng ngắn mạch định mức

The short circuit rating of the bus duct shall be 50 kA (RMS) symmetrical or as specified on the drawing.

Dòng ngắn mạch định mức của các thanh dẫn sẽ là 50kA (RMS) đối xứng hay như thể hiện trên bản vẽ

22.10 Voltage Drop Độ sụt áp

The three-phase, line-to-line feeder busduct voltage drop shall not exceed approximately 3.4 volts per 30.5 metres at 40% power factor concentrated load which such condition may exist during motor starting, thus causing voltage dips.

Độ sụt điện áp pha-pha của thanh dẫn 3 pha phải không quá 3.4V/30.5m tại hệ số công suất 40% cho tải tập trung khi điều này có thể xãy ra trong suốt quá trình khởi động của động cơ, do vậy gây sụt áp.

22.11 Tap-Off Boxes Hộp chia nguồn

Tap-off boxes shall be of the same manufacture as the busduct, and shall be provided with circuit breaker rating as indicated on the drawings with interrupting capacity of not less than 50 kA (RMS) symmetrical or as specified on the drawing.

Hộp chia nguồn phải cùng nhà sản xuất như thanh dẫn và phải được cung cấp thiết bị ngắt mạch tự đông có định mức như thể hiện trên bản vẽ với khả năng cắt ngắn mạch không nhỏ hơn 50 kA (RMS) đối xứng hay như thể hiện trên bản vẽ

Tap-off boxes shall be plug-in type and shall be suitably earthed.

Hộp chia cáp phải là loại cắm trực tiếp vào thanh dẫn và được nối đất phù hợp

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 306

Tap-off boxes shall be arranged for front access wiring, and shall be provided with suitable cable entry on both sides of the boxes.

Hộp chia cáp phải được bố trí để thao tác lắp đặt dây phía trước và phải được trang bị lỗ cáp vào ở cả hai bên hộp

22.12 Test

Kiểm định

Insulation, Voltage Drop and Earth test reports shall be provided for review.

Các biên bản kiểm định cách điện, sụt áp và nối đất phải được cung cấp để xem xét.

Busduct connection torque test report: after initial installation and after initial energising and commissioning.

Các biên bản kiểm định về ngẫu lực xiết kết nối thanh dẫn : sau khi lắp đặt lần đầu và sau khi đóng điện và bàn giao

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 307

SECTION 23 - VIDEOPHONE SYSTEM PHẦN 23 - HỆ THỐNG CHUÔNG CỬA ĐIỆN THOẠI HÌNH ẢNH

23.1 General

Tổng quan

23.1.1 The Electrical Sub-Contractor shall supply and install a complete set of videophone system. The system shall comprise of videophone control units, colour videophone handsets, coloured video monitor, all associated cables, power points, and accessories necessary for system operations as shown on the Drawings.

Nhà thầu phụ sẽ cung cấp và lắp đặt hoàn chỉnh toàn bộ hệ thống chuông cửa điện thoại hình ảnh. Hệ thống sẽ bao gồm bộ điều khiển chuông cửa hình ảnh, điện thoại màu, màn hình màu, toàn bộ cáp phụ trợ, thiết bị nguồn, và những phụ kiện cần thiết cho hệ thống vận hành được thể hiện như trên bản vẽ.

23.1.2 The videophone system shall comprise in general the followings:-

Hệ thống chuông cửa hình ảnh sẽ bao gồm những phần chính như sau:

Videophone at main entrance as shown on Drawings.

Chuông cửa hình ảnh tại cổng chính được thể hiện như trên bản vẽ.

Cable which links the videophones, videophone control units and video monitors.

Cáp kết nối các chuông cửa hình ảnh, các bộ điều khiển, và các màn hình.

23.1.3 The videophone system shall, in general, provide communication between the visitor at entrance

and resident. Videophone system shall be supplied with a push button to release the electrical door-lock device of entrance door.

Thông thường hệ thống chuông cửa hình ảnh sẽ cung cấp giao tiếp giữa khách đến thăm tại cổng chính và chủ căn hộ. Hệ thống sẽ cung cấp nút nhấn để mở khóa cửa điện của cửa ra vào.

23.1.4 The operation of the video door phone system shall be as stated below:-

Sự vận hành của hệ thống chuông cửa điện thoại hình ảnh sẽ được thiết lập như sau:

On pressing the push button on the videophone by the visitor at entrance, a sound shall be energized and the picture of visitor will be shown on coloured video monitor.

Khách ấn nút nhấn được đặt tại cổng vào khi đó âm thanh sẽ được kích hoạt và hình ảnh của khách sẽ được thể hiện trên màn hình màu.

The selected reception shall then communicate with the visitor by lifting the handset.

Khu vực được chọn lựa sẽ giao tiếp với khách thông qua nhấc điện thoại.

Video image of visitor shall be displayed automatically when the handset is lifted up to answer call from visitor for identification checking. After the identification check, resident may press the push-button on the videophone to release the entrance door and allow the visitor to enter.

Hình ảnh của khách sẽ tự động hiển thị khi điện thoại được nhấc lên để trả lời cuộc gọi từ khách cho việc kiểm tra khách đến là ai. Sau khi xác định rõ khách đến thăm thì chủ hộ có thể nhấn nút nhấn trên chuông cửa điện thoại hình ảnh để mở cửa và cho phép khách vào.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 308

If the visitor does not answer with a period from 5 to 25 seconds, the call sound and the display shall go off.

Trong trường hợp khách không trả lời trong khoảng thời gian từ 5 đến 25 giây thì âm thanh và hình ảnh sẽ tự động tắt.

Without receiving call signal from the visitor, there shall be no function for audio and video signal transmission and operation of electrical door-lock device, even if, any of the handsets are hung up or in OFF state.

Không nhận được cuộc gọi từ khách thì sẽ không có bất cứ chức năng nào về chuyển đổi âm thanh, hình ảnh và cả tác động của khóa cửa điện, thậm chí khi điện thoại bị gác máy hoặc ở chế độ không sử dụng.

The communication line shall not be jammed even if handsets are hung up.

Đường dây điện thoại sẽ không bị nhiểu ngay cả khi điện thoại bị gác máy.

23.1.5 The Electrical Sub-Contractor is responsible for providing quarterly system checking during DLP to

ensure the all the functions of the system are working properly.

Nhà thầu điện phải có trách nhiệm kiểm tra hệ thống 3 tháng 1 lần trong suốt thời gian DLP để đảm bảo toàn bộ chức năng của hệ thống hoạt động một cách chính xác.

23.1.6 The power supply for equipment of Videophone System shall be obtained from the mains switch or connection unit. All outgoing works and the said switch or connection unit shall be done by the Electrical Sub-Contractor. All conduits, trunking for this system shall be supplied and installed by the Electrical Sub-Contractor.

Nguồn cấp cho thiết bị của hệ thống chuông cửa hình ảnh sẽ bao gồm hộp chuyển mạch chính hoặc những bộ phận kết nối. Tất cả các công việc kết nối hệ thống, lắp đặt đường ống, hộp máng cáp cho hệ thống chuông cửa hình ảnh đều thực hiện bởi nhà thầu điện.

23.1.7 Captioned system requirements not be limited, this contractor is required base on latest market to update the system technical arrangement and submits the details for Client’s representative approval.

Những yêu cầu hệ thống không bị giới hạn, hợp đồng này được yêu cầu dựa trên kỹ thuật mới nhất để cập nhật cho hệ thống và trình chi tiết cho đại diện chủ đầu tư.

23.2 Site and Service Condition Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc

The service conditions are as follows:- Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity. Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions) Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý) Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above. Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

23.3 Videophone

Chuông cửa điện thoại hình ảnh

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 309

23.3.1 Videophones shall be supplied and installed at locations as shown on Drawings.

Chuông cửa điện thoại sẽ được cung cấp và lắp đặt tại những vị trí được thể hiện như trên bản vẽ.

23.3.2 The videophone shall be complete with a cradle, buzzer and handset connected with a flexible coiled cord to the base phone.

Chuông cửa điện thoại sẽ kết hợp với giá để ống nghe điện thoại, còi phát âm thanh, và ống nghe điện thoại được kết nối bằng dây có lõi mếm tới phần đế điện thoại.

23.3.3 For videophones at main entrance for visitors, a built-in compact size colour CCD camera with auto-iris lens to pick up the visitor's image shall be incorporated.

Đối với chuông cửa điện thoại hình ảnh tại cổng chính cho khách phải là loại compact CCD tích hợp ghi hình màu bởi ống kính tự động có góc rộng để ghi nhận hình ảnh của khách là ai.

23.3.4 The videophone shall be self-contained with a microphone and speak unit for two-way communication between the visitor and resident.

Chuông cửa điện thoại hình ảnh sẽ chứa thiết bị micro và phát ra lời nói cho giao tiếp hai chiều giữa khách và chủ nhà.

23.3.5 The videophone shall be of best quality and shall be similar to a normal telephone handset with separate microphone and speaker. The door release button shall be an independent push button provided integral with the handset or the cradle.

Chuông cửa điện thoại sẽ là loại có chất lượng tốt nhất. Nút nhấn mở cửa sẽ là loại nút nhấn độc lập được cấp toàn bộ cho ống nghe điện thoại hoặc giá để ống nghe điện thoại.

23.3.6 The contacts and other equipment inside the videophone shall be of durable type. The contacts shall be made from gold plate silver.

Các thiết bị giao tiếp và thiết bị khác bên trong hệ thống chuông cửa điện thoại hình ảnh sẽ là loại có khả năng chống hư hại và chịu được thời tiết. Các thiết bị giao tiếp sẽ là loại làm bằng bạc mạ vàng.

23.3.7 The call tone of the videophone shall be of pleasant type provided by an independent buzzer which shall be clearly audible.

Âm thanh của chuông cửa điện thoại hình ảnh sẽ là loại dễ nghe và có âm thanh trong.

23.3.8 The videophone shall be made of high impact thermoplastic and designed to secure the handset firmly to the cradle. Sample of the phone set shall be submitted to the Client’s representative for approval.

Chuông cửa điện thoại sẽ là loại tích hợp có nhựa chống nhiệt cao và được thiết kế để đảm bảo ống nghe điện thoại kết hợp chặt chẽ với giá để ống nghe điện thoại.

23.4 D.C. Power Supply Unit Bộ Cấp nguồn Một Chiều

D.C. power supply unit shall be designed to provide adequate power source to the system equipment. The output voltage shall not be higher than 50V D.C. Where battery is used, an automatic charger shall be provided to maintain the voltage level. Tapping off from the battery to obtain different voltage levels is not allowed. The power supply unit shall be supplied with a protective metal housing.

Bộ cấp nguồn một chiều sẽ được thiết kế để cấp nguồn thích hợp cho các thiết bị hệ thống. Điện áp ra của bộ cấp nguồn một chiều sẽ không lớn hơn 50 V D.C. Ở đâu ắc quy được dùng, bộ sạc tự động sẽ được cung cấp để duy trì mức độ điện áp. Nức chỉnh từ ắc quy để tác động tới những

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 310

mức điện áp khác nhau thì không được chấp nhận. Bộ cấp nguồn một chiều sẽ có vỏ bọc che chắn bảo vệ bằng kim loại.

23.5 Uninterrupted Power Supply Unit (UPS)

Nguồn liên tục (UPS)

The Electrical Sub-Contractor shall design, supply, install, testing, commissioning, and maintenance of an Uninterrupted Power Supply (hereinafter referred as UPS) to sustain the operation of the central computers and its main equipment of Video phone System for a minimum of 15 minutes.

Nhà thầu điện sẽ thiết kế, cung cấp, lắp đặt, kiểm tra, nghiệm thu và bảo dưỡng cho một Hệ Thống Cấp Nguồn Liên Tục (được biết sau đây là UPS) trong 15 giờ để phù hợp với hoạt động của máy tính trung tâm và thiết bị chính của Hệ thống chuông cửa hình ảnh

UPS shall complete with static bypass for obtaining electricity from supply main when the inverter seriously overloaded or breakdown. UPS shall be completed with a manual bypass such that the UPS shall be connected to the system and disconnect from the system without interrupting the system.

UPS sẽ bao gồm mạch rẽ thụ động để cấp nguồn chính duy trì khi quá tải bộ đổi điện hoặc hư hỏng. UPS sẽ bao gồm mạch rẽ thụ động bằng tay nên UPS sẽ được kết nối đến hệ thống và ngắt ra khỏi hệ thống mà không làm gián đoạn hệ thống

The Electrical Sub-Contractor shall submit a calculation to substantiate that the UPS offered having the required capacity.

Nhà thầu điện sẽ đệ trình bảng tính để chứng minh rằng UPS đề xuất đủ dung lượng yêu cầu

Isolation means shall be provided for complete isolation from line. Neutral of output shall be bonded to ground.

Cách thức cách li sẽ được cung cấp để cách li hoàn toàn khỏi dây pha. Dây trung tính ngõ ra sẽ được đảm bảo nối đất

The UPS shall be provided with a microprocessor-controlled inverter to convert the DC voltage to AC. The inverters shall be constructed of Insulated Gate Bipolar Transistors. The overall harmonic distortion of the inverter on linear load shall be less than 1.5%. The inverter shall be able to handle 150% overload for not less than 59 second. The acceptable crest factor of the inverter without downgrading shall be up to 3. The overall efficiency of the inverter shall be more than 95%.

UPS sẽ được cung cấp với một bộ điều khiển vi xử lí nghịch lưu để chuyển đổi điện áp DC ra AC. Bộ nghịch lưu sẽ được xây dựng trên bán dẫn 2 cực cổng cách li. Sóng hài của bộ nghịch lưu trên tải dây pha sẽ nhỏ hơn 1.5%. Bộ nghịch lưu có thể chịu quá tải 150% trong thời gian không nhỏ hơn 59 giây. Hệ số độ dốc của bộ nghịch lưu được chấp nhận sẽ không xuống dưới 3. Hiệu suất chung của bộ nghịch lưu sẽ lớn hơn 95%

Input of the UPS shall be protected with surge protectors. The surge protector shall be series hybrid type and constructed of placing Metal Oxide Varistor wafers between thick conductive plates. The surge protector shall meet system performance ratings ANSI/IEEE C62.41 (1991) Cat. C3 with test wave 1.2 x 50 @20 kV, 8 x 20 S Bi-wave @10 kA, and shall be able to handle surge current of 75kA.

Ngõ vào của UPS sẽ được bảo vệ chống quá áp. Bảo vệ chống quá áp sẽ là một chuỗi dạng lai và cấu tạo của các miếng biến trở oxit metal đặt giữa các tấm dẫn. Bảo vệ quá áp sẽ phù hợp với dãi yêu cầu hệ thống trong ANSI/IEEE C62.41 (1991) Cat. C3với kiểm tra sóng áp 1.2 x 50 @20 kV, 8 x 20 S Bi-wave @10 kA và có thể chịu đựng dòng xung 75kA.

Battery for the UPS shall be of maintenance free sealed lead-acid type. The cell shall conform to IEC: Publication 623 and of “long rate” type. The anticipated life of the battery shall be not less than 9 years.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 311

Ắc qui của UPS sẽ loại ắc qui chì kín không bảo dưỡng. Các tấm pin sẽ phù hợp với IEC 623 và là kiểu “định mức dài”. Tuổi thọ của ắc qui sẽ không ít hơn 9 năm.

Current limiting protection shall be provided on the output of the UPS.

Thiết bị bảo vệ giới hạn dòng sẽ được cung cấp ở đầu ra của UPS

Charger shall be trickle charge with boost charge selectable.

Bộ sạc sẽ là loại sạc chậm với khả năng khuếch đại sạc có thể lựa chọn được Each UPS shall be provided with a microprocessor managed mimic and control panel, completed

with LCD display and keyboard. The mimic and control panel shall provide the following functions:-

Mỗi UPS sẽ cung màn hình hiển thị quản lí vi xử lí và bảng điều khiển, bao gồm màn hình LCD và bàn phím. Màn hình hiển thị và bảng điều khiển sẽ cung cấp các chức năng sau:

Measurement and display of voltage, current, and frequency at input, output, and battery.

Đo lường và hiển thị điện áp, dòng và tầng số tại ngõ vào, ngõ ra và ắc qui

Start/stop and status

Trạng thái dừng/chạy

Event history

Lịch sử sự kiện

Audible and visual alarms shall be annunciated for the following abnormal condition:

Cảnh báo âm thanh và hình ảnh sẽ được đưa ra trong các điều kiện không bình thường sau đây:

­ Low runtime left (run time less than 5 min. based on function of load and temperature)

Thời gian duy trì còn lại thấp (thời gian duy trì nhỏ hơn 5 phút dựa trên chức năng của tải và nhiệt độ)

­ Low AC output

Điện áp AC ngõ ra thấp

­ High AC output

Điện áp ngõ ra cao

­ Output overload

Quá tải ngõ ra

­ High ambient temperature

Nhiệt độ môi trường cao

­ Heat sink over temperature

Quá nhiệt bộ phận tản nhiệt

User test alarm

Cảnh báo kiểm tra bởi người dùng

Check cooling

Kiểm tra làm mát

Check battery

Kiểm tra pin

Check inverter

Kiểm tra nghịch lưu

Memory check

Kiểm tra bộ nhớ

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 312

Shutdown activated

Tắt hệ thống được kích hoạt

23.6 Installation Lắp Đặt

23.6.1 All videophone handset units shall be factory pre-wired and tested. All wirings shall be neatly handled together and properly terminated.

Toàn bộ chuông cửa điện thoại hình ảnh sẽ phải được kiểm tra và lắp đặt ở nhà máy. Toàn bộ dây sẽ phải gòn gàn, ngăn nắp và các chỗ kết nối phải chặt chẽ, chính xác..

23.6.2 Where faceplate sections abut, a suitable enclosure strip shall be provided to prevent light leakage between the sections.

Những thành phần tiếp giáp lẩn nhau trên bề mặt của chuông cửa điện thoại hình ảnh, các phần viền xung quanh thích hợp của chuông cửa điện thoại hình ảnh sẽ phải đảm bảo không bị phai màu lẩn nhau.

23.6.3 All videophone handset units shall be securely fixed on wall with edges of panel aligned with the vertical and horizontal.

Toàn bộ chuông cửa điện thoại sẽ phải đảm bảo lắp đặt trên tường sao cho các cạnh theo phương ngang và đứng phải vuông góc với nhau.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 313

SECTION 24 – EMERGENCY CALL BELL SYSTEM PHẦN 24 – HỆ THỐNG GỌI KHẨN CẤP 24.1 General

Tổng quan

The system shall be designed, supplied, tested and commissioned in accordance with the General Consulate’s requirement, this specification and as shown on the Drawings.

Hệ thống sẽ được thiết kế, cung cấp, chạy thử và bàn giao theo yêu cầu của Lãnh sự quán, tiêu chí kỹ thuật này và như được thể hiện trên bản vẽ All Software license must be permanent valid.

Tất cả phần mềm phải có bản quyền vô thời hạn Source code for any software customization shall be provided.

Mã nguồn để tùy chỉnh phải được cung cấp Backup disk and installation disk for computer base system shall be provided.

Cung cấp hệ thống máy tính, đĩa cứng dự phòng Captioned system requirements not be limited, the Electrical Sub-Contractor is required base on latest market to update the system technical arrangement and submits the details for architect approval.

Không giới hạn yêu cầu hệ thống, nhà thầu được yêu cầu dựa trên sản phẩm mới nhất trên thị trường để cập nhật việc lắp đặt thiết bị và trình các chi tiết cho kiến trúc duyệt The Emergency Call Bell System shall be controlled by an integrated security control workstation, which integrated with other security systems and shall be supplied and installed by the Electrical Sub-Contractor. The Electrical Sub-Contractor shall supply and install all necessary hardware and software for the connection and interface between the Emergency Call Bell System and the security control workstation for the mapping of information.

Hệ thống gọi khẩn sẽ được điều khiển bởi phòng bảo vệ nơi mà các hệ thống an ninh khác được tích hợp và lắp đặt bởi nhà thầu điện. nhà thầu điện sẽ cung cấp và lắp đặt tất cả các phần mềm và phần cứng cần thiết để kết nối và giao tiếp giữa hệ thống gọi khẩn cấp và trạm điều khiển để hiển thị bản đồ thông tin vị tri.

24.2 Site and Service Condition

Điều kiện hoạt động và môi trường làm việc

The service conditions are as follows:-

Điều kiện hoạt động như sau :-

Installation site : indoor, dusty room and high humidity.

Môi trường lắp đặt : trong nhà, phòng có bụi và độ ẩm cao

Altitude and Temperature & relative humidity (see Climatic Conditions and Geographic Conditions)

Cao độ công trình và nhiệt độ & độ ẩm tương đối (xem phần điều kiện thời tiết và địa lý) Equipment shall be suitable for use in tropical climatic area, and shall be capable of operating at its full ratings in the service conditions mentioned above.

Thiết bị phải thích hợp dùng ở các vùng điều kiện nhiệt đới và có khả năng hoạt động ở tải định mức trong điều kiện hoạt động đã nói trên

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 314

24.3 Product

Sản phẩm

The push button shall be designed for palm-push operation, with mushroom head button and rotating release.

Nút nhấn phải được thiết kế để ấn bằng bàn tay, có nút tròn dạng nấm và xoay để nhả ra A micro-processor base work-station with proprietary designed control software shall be provided at Guard room. Upon actuation of the emergency call bell, as audio alarm shall be generated to alert the security personnel. A pop-up message shall be displayed on the LCD monitor of the workstation to alert the security personnel. The location of the actuated alarm shall be displayed in both text and graphical map format. The audio alarm and be muted and the warning message and graphic map can be removed once the alarm is acknowledged.

Trạm điều khiển dựa trên vi xử lý được trang bị phần mềm chuyên dụng được cung cấp trong phòng bảo vệ. khi nút gọi khẩn được kích hoạt, báo động âm thanh phát ra để báo động cho nhân viên bảo vệ. thông điệp hiện ra trước màn hình LCD của trạm điều khiển để cảnh báo nhân viên bảo vệ. Báo động sẽ hiển thị ở dạng văn bản và đồ họa vị trí báo động . Báo động âm thanh sẽ được tắt và thông điệp cảnh báo và vị trí trên đồ họa có thể được tắt khi tình trạng báo động được nhận biết.

24.4 Operation

Hoạt động

Should a push button be activated, the call bell which is located outside shall sound and a signal shall be sent directly to the emergency call Bell Control workstation. Audio alarm shall be provided and a pop-up warning message shall be shown to alert the caretakers. The location of the actuated emergency call bell shall be display in the LCD monitor in form of both text and graphic map.

Nếu nút nhấn bị kích hoạt, chuông bên ngoài phải reo và gởi tín hiệu trực tiếp đến trạm điều khiển trung tâm. Báo động âm thanh phát ra và thông điệp báo động sẽ hiện lên trên để báo động cho nhân viên bảo vệ. Vị trí báo động sẽ hiển thị ở dạng văn bản và đồ họa vị trí báo động. Mute switch shall be equipped to silence the alarm but visible alarm shall be reset if and only if the alarm is cleared by normalization of the push button.

Công tắc tắt phải được cung cấp để tắt âm thanh báo động nhưng đèn báo động sẽ được cài lại chỉ nếu tình trạng báo động được xóa bởi tình trạng bình thường của nút nhấn

24.5 Power Supply Unit

Nguồn cung cấp

The battery shall be of totally enclosed nickel-cadmium type. Lead-acid battery will not be accepted. The battery shall have sufficient capacity to maintain satisfactory operation of the systems for two hours under 100% full load conditions.

Bộ pin sẽ là kiểu nikel-cadium kín hoàn toàn. Pin axit chì không được chấp nhận. pin phải có dung lượng để duy trì sự hoạt động của hệ thống trong hai giờ ở điều kiện 100% đầy tải. The battery shall be suitable for charging with high charging currents within a short time. Overcharge and deep discharge shall not cause any damage to the battery.

Pin phải thích hợp để chụi được dòng nạp cao trong thời gian ngắn. dòng nạp vượt quá và dòng xả cạn bộ pin phải không gây bất kỳ sự phá hỏng pin nào.

24.6 Uninterrupted Power Supply Unit (UPS) Hệ thống cấp nguồn liên tục 24.6.1 The Electrical Sub-Contractor shall design, supply, install, testing, commissioning, and

maintenance of an Uninterrupted Power Supply (hereinafter referred as UPS) to sustain the

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 315

opation of the security computer and its terminal and also the CCTV monitors for a minimum of 2 hours.

Nhà thầu điện sẽ thiết kế, cung cấp, lắp đặt, kiểm tra, nghiệm thu và bảo dưỡng cho một Hệ Thống Cấp Nguồn Liên Tục (được biết sau đây là UPS) trong 2 giờ để phù hợp với hoạt động của máy tính hệ thống an ninh và đấu nối của của nó, nó cũng bao gồm các màn hình hiển thị hình ảnh an ninh.

24.6.2 UPS shall complete with static bypass for obtaining electricity from supply main when the inverter

seriously overloaded or breakdown. UPS shall be completed with a manual bypass such that the UPS shall be connected to the system and disconnect from the system without interrupting the system.

UPS sẽ phù hợp với chuyển mạch thụ động để duy trì cấp điện cho nguồn chính khi lưới điện quá tải hoặc bị ngắt ra. UPS sẽ phù hợp với hệ thống chuyển mạch bằng tay như vậy UPS được kết nối đến hệ thống và ngắt khỏi hệ thống mà làm không gián đoạn hệ thống

24.6.3 The Electrical Sub-Contractor shall submit a calculation to substantiate that the UPS offered

having the required capacity.

Nhà thầu điện sẽ đệ trình bảng tính để chứng minh rằng UPS đề xuất đủ dung lượng yêu cầu 24.6.4 Isolation means shall be provided for complete isolation from line. Neutral of output shall be

bonded to ground.

Cách thức cách li sẽ được cung cấp để cách li hoàn toàn khỏi dây pha. Dây trung tính ngõ ra sẽ được đảm bảo nối đất

24.6.5 The UPS shall be provided with a microprocessor-controlled inverter to convert the DC voltage to

AC. The inverters shall be constructed of Insulated Gate Bipolar Transistors. The overall harmonic distortion of the inverter on linear load shall be less than 1.5%. The inverter shall be able to handle 150% overload for not less than 59 second. The acceptable crest factor of the inverter without downgrading shall be up to 3. The overall efficiency of the inverter shall be more than 95%.

UPS sẽ được cung cấp với một bộ điều khiển vi xử lí nghịch lưu để chuyển đổi điện áp DC ra AC. Bộ nghịch lưu sẽ được xây dựng trên bán dẫn 2 cực cổng cách li. Sóng hài của bộ nghịch lưu trên tải dây pha sẽ nhỏ hơn 1.5%. Bộ nghịch lưu có thể chịu quá tải 150% trong thời gian không nhỏ hơn 59 giây. Hệ số độ dốc của bộ nghịch lưu được chấp nhận sẽ không xuống dưới 3. Hiệu suất chung của bộ nghịch lưu sẽ lớn hơn 95%

24.6.6 Input of the UPS shall be protected with surge protectors. The surge protector shall be series

hybrid type and constructed of placing Metal Oxide Varistor wafers between thick conductive plates. The surge protector shall meet system performance ratings ANSI/IEEE C62.41 (1991)

Cat. C3 with test wave 1.2 x 50 @20 kV, 8 x 20 S Bi-wave @10 kA, and shall be able to handle surge current of 75kA.

Ngõ vào của UPS sẽ được bảo vệ chống quá áp. Bảo vệ chống quá áp sẽ là một chuỗi dạng lai và cấu tạo của các miếng biến trở oxit metal đặt giữa các tấm dẫn. Bảo vệ quá áp sẽ phù hợp với dãi yêu cầu hệ thống trong ANSI/IEEE C62.41 (1991) Cat. C3với kiểm tra sóng áp 1.2 x 50 @20 kV, 8 x 20 S Bi-wave @10 kA và có thể chịu đựng dòng xung 75kA.

24.6.7 Battery for the UPS shall be of maintenance free sealed lead-acid type. The cell shall conform to

IEC: Publication 623 and of “long rate” type. The anticipated life of the battery shall be not less than 9 years.

Ắc qui của UPS sẽ loại ắc qui chì kín không bảo dưỡng. Các tấm pin sẽ phù hợp với IEC 623 và là kiểu “định mức dài”. Tuổi thọ của ắc qui sẽ không ít hơn 9 năm.

24.6.8 Current limiting protection shall be provided on the output of the UPS.

Thiết bị bảo vệ giới hạn dòng sẽ được cung cấp ở đầu ra của UPS

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 316

24.6.9 Charger shall be trickle charge with boost charge selectable.

Bộ sạc sẽ là loại sạc chậm với khả năng khuếch đại sạc có thể lựa chọn được 24.6.10 Each UPS shall be provided with a microprocessor managed mimic and control panel, completed

with LCD display and keyboard. The mimic and control panel shall provide the following functions:

Mỗi UPS sẽ cung màn hình hiển thị quản lí vi xử lí và bảng điều khiển, bao gồm màn hình LCD và bàn phím. Màn hình hiển thị và bảng điều khiển sẽ cung cấp các chức năng sau:

k. Measurement and display of voltage, current, and frequency at input, output, and battery.

Đo lường và hiển thị điện áp, dòng và tầng số tại ngõ vào, ngõ ra và ắc qui

l. Start/stop and status

Chạy/Dừng và trạng thái

m. Event history

Lịch sử các sự kiện

n. Audible and visual alarms shall be annunciated for the following abnormal condition:

Cảnh báo âm thanh và hình ảnh sẽ được đưa ra trong các điều kiện không bình thường sau đây:

Low runtime left (run time less than 5 min. based on function of load and temperature)

Thời gian duy trì còn lại thấp (thời gian duy trì nhỏ hơn 5 phút dựa trên chức năng của tải và nhiệt độ)

Low AC output

Điện áp AC ngõ ra thấp

High AC output

Điện áp AC ngõ ra cao

Output overload

Quá tải ngõ ra

High ambient temperature

Nhiệt độ môi trường cao

Heat sink over temperature

Quá nhiệt phần tản nhiệt

o. User test alarm

Cảnh báo kiểm tra bởi người dùng

p. Check cooling

Kiểm tra làm mát

q. Check battery

Kiểm tra ăc qui

r. Check inverter

Kiểm tra bộ nghịch lưu

s. Memory check

Kiểm tra bộ nhớ

t. Shutdown activated

Tắt hệ thống được kích hoạt

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 317

24.7 Cables and Accessories

Cáp và các phụ kiện

24.7.1 Power supply cable for cameras shall be used type of PVC insulated copper cored PVC sheathed cables which shall be provided, installed, testing and commissioning as required in section “Cable Installation” in this specification.

Cáp cấp nguồn cho các camera sẽ dùng loạị cáp cách điện và có vỏ bọc PVC được cung cấp, lắp đặt, kiểm nghiệm và chạy thử như yêu cầu trong phần “Lắp Đặt Cáp Điện” của cuốn mô tả kỹ thuật này.

24.7.2 Network cable Cat6 UTP used in signal transmission between emergency call bell device and

controller or LAN switches shall be also referred to the specification of section “Data Cabling System” in this specification.

Cáp mạng loại Cat6 UTP dùng để truyền tín hiệu giữa các thiết bị gọi khẩn cấp và bộ điều khiển hay thiết bị chuyển mạch mạng nội bộ sẽ tham chiếu phần mô tả kỹ thuật của “Hệ Thống Cáp Dữ Liệu” trong cuốn mô tả kỹ thuật này.

24.7.3 The control cable shall be point to point from emergency call bell device to the central

equipment/controller . No sharing of control cable among emergency call bell device shall be allowed.

Cáp điều khiển sẽ nối kiểu điểm tới điểm từ thiết bị gọi khẩn cấp đến thiết bị trung tâm. Không có chia sẻ nào giữa cáp điều khiển và thiết bị gọi khẩn cấp được cho phép

24.7.4 All cablings shall be run in metal trunking/G.I. conduit wiring system except those cables inside lift

shaft. From the trunking/conduit to the emergency call bell device 's location, flexible conduits shall be applied for each emergency call bell device’s cable end by Electrical Sub-Contractor. Signal cables and power cables for emergency call bell device shall run in separate conduits and flexible conduits. Exact installation details shall be submitted for approval before execution of work.

Tất cả cáp sẽ đi trong máng kim loại/ống GI ngoại trừ cáp đi trong giếng thang máy. Từ máng/ống đến vị trí thiết bị gọi khẩn cấp sẽ dùng ống mềm cho mỗi đầu cuối cáp thiết bị gọi khẩn cấp thực hiện bởi nhà thầu điện. Cáp nguồn và tín hiệu cho thiết bị gọi khẩn cấp sẽ đi trong các ống cứng và mềm độc lập. Vị trí lắp đặt chính xác sẽ được trình duyệt trước khi thực hiện công việc

24.7.5 The Electrical Sub-Contractor shall design, supply and install all cables, wirings and accessories

for the installation of the emergency call bell system. The system design together with any schematic diagram and sample or proposed layout of the equipment shall be submitted for approval before commence of work. Nhà thầu điện sẽ thiết kế, cung cấp và lắp đặt tất cả các cáp, hệ thống dây dẫn và phụ kiện cho hệ thống báo động khẩn. nhà thầu sẽ trình thiết kế hệ thống cùng với bất kỳ sơ đồ nguyen lý và mẫu sản phẩm hay mặt bằng thiết bị đề xuất để phê duyệt trước khi thi công

24.7.6 All lettering on the panels shall be chemically etched on the front face of the panel. The panel

layout shall be approved by the Architect. Tất cả chử trên mặt tủ phải được khắc trên mặt trước. Mặt bằng bố trí tủ phải được kiến trúc duyệt

24.7.7 The power module shall comprise step-down transformer with suitable voltage-ration, nickel-

cadmium battery, battery charger and short-proof D.C stabilizer. The battery shall be capable of maintaining the system's operation for not less than six hours, and then be able to operate in the 'alarm' condition for at least half an hour continuously. Bộ nguồn phải bao gồm các bộ biến thế có tỉ số biến áp thích hợp, pin nickel cadmium, bộ sạc và bộ điều áp DC. Bộ pin phải có khả năng duy trì sự hoạt động của hệ thống ít nhất sáu giờ và rồi có thể hoạt động tiếp trong điều kiện “báo động” liên tục trong ít nhất nửa giờ.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 318

24.7.8 The Electrical Sub-Contractor shall submit the circuit diagrams of the power supply module and the sample/catalogue of the battery and battery charger for approval prior to manufacture.

Nhà thầu điện phải trình sơ đồ nguyen lý của bộ nguồn và bản mẫu/tài liệu kỹ thuật của bộ pin và bộ sạc pin để phê duyệt trước khi thi công

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 319

SECTION 25 – TESTING AND COMMISSIONING PHẦN 25 – THỬ NGHIỆM VÀ CHẠY THỬ 25.1 General

Quy định chung 25.1.1 In addition to all commissioning and testing called for elsewhere, the Contractor shall carry out all

necessary testing and commissioning procedure comprising tests at maker's works, site tests during construction, commissioning and acceptance tests all as specified below.

Ngoài việc thử nghiệm và chạy thử đã được quy định ở một số mục khác của Quy cách kỹ thuật này, Nhà thầu sẽ thực hiện tất cả các thủ tục thử nghiệm và chạy thử cần thiết bao gồm thử nghiệm tại nơi sản xuất của Nhà sản xuất, thử nghiệm tại công trường trong khi thi công, chạy thử và thử nghiệm nghiệm thu theo các quy định dưới đây.

25.1.2 Tests shall be carried out in accordance with the appropriate British Standard or B.S. Code of

Practice, the 16th Edition of IEE Wiring Regulations for Electrical Installation and the Supply Rules of the local Vietnam Electricity Authority.

Thử nghiệm sẽ được thực hiện theo BS thích hợp hoặc quy phạm thực hành BS, quy phạm đường dây IEE xuất bản lần thứ 16.

25.1.3 All tests at site shall be performed in the sequence required by the construction and

commissioning programme. The Contractor shall prepare itemized and detailed testing and commissioning schedules covering all electrical equipment, showing routine and special tests to equipment components and systems. These schedules shall be prepared and submitted to the Client’s representative at least two months before the commencement of the test and approved by the Client’s representative.

Toàn bộ thử nghiệm tại công trường được tiến hành theo trình tự được yêu cầu bởi tiến độ thi công và chạy thử. Nhà thầu sẽ chuẩn bị tiến độ thử nghiệm và chạy thử chi tiết và theo từng hạng mục cho toàn bộ thiết bị điện, nêu rõ tiến trình và thử nghiệm đặc biệt cho các bộ phận và hệ thống thiết bị. Các tiến độ này được chuẩn bị và được nộp cho Kiến trúc sư tối thiểu 2 tháng trước khi bắt đầu thử nghiệm và phải được Kiến trúc sư thông qua.

25.1.4 All tests shall be properly certified in a manner to be agreed with the Client’s representative and

triplicate copies of all certificates shall be issued to the Client’s representative on completion.

Toàn bộ thử nghiệm sẽ được cấp chứng chỉ theo đúng cách được Kiến trúc sư đồng ý, và phải nộp 3 bộ copy các chứng chỉ cho Kiến trúc sư khi hoàn thành thử nghiệm.

25.1.5 These tests records certificates and performance services shall be supplied for all tests, whether

or not they have been witnessed by the Client’s representative. The information given on such test certificates and services shall be sufficient to identify the material or equipment to which the certificate refers, and shall also bear the Contractor reference and heading given in equipment sections.

Các hồ sơ, chứng chỉ và phiếu vận hành được cấp cho toàn bộ các thử nghiệm, cho dù chúng đã được Kiến trúc sư chứng kiến hay không. Các thông tin được đưa ra trong các chứng chỉ thử nghiệm và hồ sơ vận hành đó sẽ đủ để xác định loại vật liệu hoặc loại thiết bị mà các chứng chỉ có liên quan, và được Nhà thầu tham khảo và được gắn ở các phần thiết bị.

25.1.6 Only when the installations have been so certified and all test figures and other relevant

information has been recorded in the prescribed manner and accepted by the Client’s representative should the works be considered fit for handing over.

Chỉ khi việc lắp đặt đã được cấp chứng chỉ, toàn bộ các số liệu thử nghiệm và các thông tin có liên quan khác đã được lập hồ sơ theo cách đã mô tả trước đây và đã được Kiến trúc sư đồng ý, thì công việc mới được xem là đủ điều kiện để bàn giao.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 320

25.1.7 The Contractor shall include in his tender all costs associated with the above mentioned testing and commissioning procedures including the cost of making good any defects arising out of such tests and having the work retested. Such costs shall also include the provision of all instruments necessary for the test.

Nhà thầu sẽ đưa vào hồ sơ thầu của mình tất cả các chi phí về thử nghiệm và chạy thử đã nói ở trên, kể cả chi phí sửa chữa các khuyết tật nảy sinh do việc thử nghiệm và chi phí thử nghiệm lại. Các chi phí đó đã bao gồm các dụng cụ cần thiết cho việc thử nghiệm.

25.1.8 The Contractor shall submit with his Tender full details and specifications of the test equipment he

will use on site for the testing and commissioning.

Nhà thầu sẽ nộp trong hồ sơ thầu của mình tất cả các chi tiết và quy cách kỹ thuật của thiết bị thử nghiệm mà Nhà thầu sẽ sử dụng tại công trường cho việc thử nghiệm và chạy thử.

25.1.9 After the works have been satisfactorily tested and commissioned the Contractor may be required

to carry out or assist in carrying out further performance tests.

Sau khi công việc đã được thử nghiệm và chạy thử thỏa đáng, Nhà thầu có thể được yêu cầu để thực hiện hoặc giúp đỡ để thực hiện các thử nghiệm vận hành tiếp theo.

25.2 Submission

Nộp tài liệu 25.2.1 Within three months of being notified of the intent to award the Contract and at least two months

prior to testing or commissioning any system, the Contractor shall furnish the following information for each system or process, through the Main Contractor, to the Client’s representative for acceptance : -

Trong vòng 3 tháng khi nhận được thông báo là được giao Hợp đồng và tối thiểu 2 tháng trước khi thử nghiệm và chạy thử bất kỳ hệ thống nào, Nhà thầu sẽ thông qua Nhà thầu chính để nộp các thông tin sau đây cho mỗi hệ thống kỹ thuật để Kiến trúc sư chấp nhận:

a. type of instruments to be used

Loại dụng cụ được sử dụng

b. manufacturer of instruments

Nhà sản xuất các loại dụng cụ đó

c. calibration methods for instruments

Phương pháp hiệu chỉnh các dụng cụ

d. operating instructions for instruments

Hướng dẫn sử dụng các dụng cụ

e. accuracy and tolerances of instruments

Độ chính xác và dung sai của các dụng cụ

f. proposed formats for testing and commissioning reports

Hình thức dự kiến của báo cáo thử nghiệm và chạy thử

g. complete schedule and programme of all testing and commissioning activities.

Tiến độ và chương trình hoàn chỉnh của tất cả các hoạt động thử nghiệm và chạy thử. 25.2.2 All tests shall be properly certified in a manner to be agreed with the Client’s representative. The

Contractor shall provide complete commissioning and testing reports in triplicate for each system in accordance with this Specification and on agreed forms. Duly completed reports shall be submitted to the Client’s representative within 7 days from the date of testing carried out.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 321

Toàn bộ thử nghiệm sẽ được cấp chứng chỉ theo đúng cách được Kiến trúc sư đồng ý. Nhà thầu sẽ nộp 3 bộ báo cáo thử nghiệm và chạy thử hoàn chỉnh cho mỗi hệ thống kỹ thuật theo Quy cách kỹ thuật này và ở dạng đã được thỏa thuận. Các báo cáo hoàn chỉnh hợp lệ sẽ được nộp cho Kiến trúc sư trong vòng 7 ngày kể từ thời điểm thực hiện thử nghiệm.

25.2.3 Only when the installations have been so certified and all test figures and other relevant

information has been recorded in the prescribed manner and accepted by the Client’s representative shall the Works be considered fit for handing over to the Employer and the Certificate of Practical Completion be issued.

Chỉ khi việc lắp đặt đã được cấp chứng chỉ, toàn bộ các số liệu thử nghiệm và các thông tin có liên quan khác đã được lập hồ sơ theo cách đã mô tả trước đây và đã được Kiến trúc sư đồng ý, thì công việc mới được xem là đủ điều kiện để bàn giao cho Chủ đầu tư và sẽ được cấp Chứng chỉ Hoàn thành Thực tế Công việc.

25.3 Instruments and Calibration Các dụng cụ và cách hiệu chỉnh 25.3.1 The Contractor shall provide inspection, measurement and testing equipment in accordance with

ISO 9002 (BS 5750).

Nhà thầu sẽ cấp các thiết bị kiểm tra, đo lường và thử nghiệm theo ISO 9002 (BS 5750). 25.3.2 The measurement and calibration system shall be in accordance with the requirements of BS

5781.

Hệ thống đo lường và hiệu chỉnh sẽ theo các yêu cầu của BS 5781. 25.3.3 Calibration of all instruments shall be certified by the instrument manufacturer or a calibration

agency acceptable to the Client’s representative.

Hiệu chỉnh các dụng cụ sẽ được cấp chứng chỉ của Nhà sản xuất hoặc hãng hiệu chỉnh đã được Kiến trúc sư chấp nhận.

25.4 Test Equipment

Thiết bị thử nghiệm

The test equipment to be provided by the Contractor shall include but not be limited to : -

Thiết bị thử nghiệm do Nhà thầu cấp, bao gồm nhưng không chỉ giới hạn bởi các phần sau:

a. Octave band sound level meter

Đồng hồ đo âm thanh băng quãng tám.

b. insulation resistance tester (minimum 500V)

Thiết bị đo sức kháng cách điện (tối thiểu 500V).

c. ammeter

Ampe kế.

d. voltmeter

Vôn kế.

e. cable test kit

Dụng cụ thử nghiệm cáp.

f. RCD tester

Dụng cụ thử nghiệm RCD.

g. Earth loop impedance tester

Dụng cụ thử nghiệm trở kháng nối đất.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 322

h. Continuity tester

Dụng cụ thử nghiệm tính liên tục. 25.5 Tests at Manufacturer's Works

Thử nghiệm tại nơi sản xuất của Nhà sản xuất. 25.5.1 The following items of equipment shall be tested at the manufacturer's works and test certificates

in triplicate shall be forwarded to the Client’s representative proving that each equipment item has achieved the specified performance : -

Các hạng mục sau đây của thiết bị sẽ được thử nghiệm tại nơi sản xuất của Nhà sản xuất, và chứng chỉ thử nghiệm được nộp cho Kiến trúc sư để chứng minh rằng mỗi hạng mục thiết bị đều đã đạt được yêu cầu vận hành đã được quy định:

a. LV Switchboard

Bảng điện hạ thế.

b. Busbar/Busduct/Cables

Thanh cái/ thanh góp/ đường cáp.

c. Protective devices & relays

Thiết bị bảo vệ và rơle bảo vệ.

d. MCCB

Cầu dao MCCB.

e. Lighting Fittings

Thiết bị chiếu sáng.

f. Combined MCB/RCD

Cầu dao MCB/ RCD kết hợp.

g. Contactors

Các tiếp điểm.

h. Wiring accessories

Các phụ kiện đường dây.

i. Audio/Visual Advisory System

Hệ thống thông báo có thể nhìn thấy/ có thể nghe thấy. 25.5.2 Manufacturer's works test shall include all routine electrical, and mechanical tests in accordance

with the relevant British Standards and in addition any tests called for by the Client’s representative to ensure that the equipment being supplied meets the requirements of the Specification. For equipment not covered by any British Standard or specifically mentioned in this Specification the tests shall be agreed with the Client’s representative.

Thử nghiệm tại nơi sản xuất của Nhà sản xuất bao gồm thử nghiệm về cơ học, về điện theo các BS liên quan và bất kỳ các thử nghiệm bổ sung do Kiến trúc sư yêu cầu để đảm bảo rằng thiết bị đã được cung cấp sẽ đáp ứng các yêu cầu của Quy cách kỹ thuật. Đối với các thiết bị không được thể hiện trong các BS hoặc được nêu đặc biệt trong Quy cách kỹ thuật này, việc thử nghiệm phải được Kiến trúc sư chấp nhận.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 323

25.6 General Tests

Các thử nghiệm chung

The following tests shall be carried out in the sequence indicated for the total electrical installation in accordance with the requirements of the IEE Wiring Regulation. All measured values shall be recorded and presented to the Client’s representative in an agreed format :-

Các thử nghiệm sau đây sẽ được thực hiện theo trình tự đã được ấn định cho việc lắp đặt toàn bộ hệ thống điện theo các yêu cầu của quy phạm đường dây IEE. Toàn bộ các trị số được đo sẽ được lập hồ sơ và được trình bày cho Kiến trúc sư theo hình thức đã được chấp nhận:

a. Continuity of Ring Final Circuit Conductors

Tính liên tục của dây dẫn mạch vòng cuối cùng.

b. Continuity of Protective Conductors (with alternating current at supply frequency) Tính liên tục của dây dẫn bảo vệ (với dòng xoay chiều ở tần số nguồn).

c. Earth Electrode Resistance (where applicable) Trở kháng điện cực nối đất (khi được áp dụng).

d. Insulation Resistance (with direct current at minimum 500V) Sức kháng cách điện (với dòng một chiều tối thiểu 500V).

e. Polarity Tính phân cực

f. Earth Fault Loop Impedance (with loop Impedance tester) Trở kháng mạch vòng sự cố nối đất (có dụng cụ thử nghiệm trở kháng vòng)

g. Residual Current Devices (with alternating current not exceeding 50 volts) Thiết bị dòng dư (có dòng xoay chiều không vượt quá 50V).

25.7 LV Switchgears and Switchboards

Bộ chuyển mạch và bảng điện hạ thế. 25.7.1 These tests shall be carried out on site after completion of installation of the LV switchboards and

main distribution cubicles and before the connection of the incoming supply cable.

Các thử nghiệm này được thực hiện tại công trường sau khi hoàn thành việc lắp đặt bảng điện hạ thế và các ngăn phân phối chính và trước khi nối đường cáp nguồn đến.’

DielectricTest/ High Voltage/ Pressure Test Thử nghiệm chất điện môi/ Điện áp cao thế/ Thử nghiệm áp suất

This shall be carried out as defined in BS 5486 : Part 1.

Thử nghiệm này được thực hiện theo BS 5486: Phần 1

Insulation Vật cách điện

This shall be carried out by means Test of a 1000V "Megger" tester or similar instrument.

Thử nghiệm này được thực hiện bằng dụng cụ thử nghiệm “Megger” 1000V hoặc dụng cụ thử nghiệm tương tự.

Secondary Injection Test Thử nghiệm phóng điện thứ cấp

This shall be carried out using ac and shall check (approximately) that protection relays or devices function in accordance with their performance curves by a test at the lowest setting and two further tests of current and timing.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 324

Thử nghiệm này được thực hiện bằng cách dùng nguồn xoay chiều và sẽ kiểm tra (xấp xỉ) các rơle bảo vệ hoặc thiết bị có chức năng bảo vệ theo đồ thị đường cong vận hành của chúng bằng thử nghiệm ở mức ấn định thấp nhất và hai thử nghiệm tiếp theo về dòng và thời gian.

Primary Injection Test Thử nghiệm phóng điện sơ cấp

Contractor shall provide adequate test equipment to perform primary injection tests on site to prove the correct operation of all protective devices or systems when set at the final settings. In this connection, the Contractor's attention is drawn to the provision of adequate and acceptable types of test equipment including all expenses incurred in transportation to and from site.

Nhà thầu sẽ cung cấp đầy đủ thiết bị thử nghiệm để thực hiện thử nghiệm phóng điện sơ cấp tại công trường để chứng minh khả năng vận hành đúng của toàn bộ các thiết bị hoặc hệ thống bảo vệ khi được cài đặt tại vị trí cài đặt cuối cùng. Nhà thầu còn phải chú ý cung cấp các loại thiết bị thử nghiệm đúng cách và được chấp nhận, kể cả các chi phí để vận chuyển đến và đi khỏi công trường.

Polarity Check for CT Kiểm tra tính phân cực cho CT

This shall be carried out to ensure that all CT are correctly connected.

Thử nghiệm này được thực hiện để đảm bảo rằng toàn bộ CT đã được kết nối chính xác.

Functional Test Thử nghiệm chức năng của thiết bị

Each switchgear to be operated through at lest three (3) open-close cycles in both operating and test positions by manual or electrical operations.

Mỗi cơ cấu chuyển mạch được vận hành tối thiểu qua ba (3) chu trình đóng - mở ở cả hai vị trí vận hành và thử nghiệm khi thao tác bằng điện và bằng tay. All control circuits, automatic change over operations and interlocks shall be tested for correct operation. Checks for ease of rack-in and rack-out all withdrawable equipment shall be carried out.

Toàn bộ các mạch điều khiển, bộ chuyển mạch tự động cho việc vận hành và điều khiển tập trung sẽ được thử nghiệm về khả năng vận hành chính xác. Thực hiện việc kiểm tra ngừng của tất cả các thiết bị có thể tháo ra. Trip test of circuit beakers by manually making every control relay contacts.

Thử nghiệm ngắt của cầu dao mạch bằng cách đóng điện bằng tay cho tất cả các tiếp điểm của rơle điều khiển.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 325

Phase Sequence Thử nghiệm trình tự các pha

A test on phase sequence shall be Tests made on the main switch/ switchboard to ensure that the switch has been connected in the correct sequence.

Thử nghiệm trình tự các pha sẽ được tiến hành ở công tắc chính/ bảng điện chính để đảm bảo rằng công tắc đã được nối theo trình tự chính xác.

25.7.2 Mechanical inspection of relays to ensure that:

a. Relay movement is free, after removal of all transport packing.

Rơle chuyển động tự do, sau khi được dỡ ra khỏi bao gói vận chuyển.

b. Magnet gap and induction discs are clean.

Khe từ và đĩa cảm ứng phải sạch

c. Gear teeth are clean

Răng chuyển mạch phải sạch

d. Contacts are clean and make simultaneously.

Các tiếp điểm phải sạch và đóng mạch đồng thời.

e. Contacts make when the time multiplier setting is zero.

Các tiếp điểm đóng mạch khi bộ khuyếch đại thời gian được đặt ở vị trí số không.

f. The resetting times are within prescribed limit for the relay.

Định thời gian đã được ấn định lại nằm trong khoảng giới hạn đã được mô tả đối với rơle.

g. Flag mechanisms operate in correct sequence.

Vận hành của cơ cấu báo hiệu theo trình tự đúng

h. Flag and reset knobs operate with the relay cover on

Vận hành của các nút bấm báo hiệu và ấn định có rơle điều khiển.

i. Relay cover glass and gasket provide affective seal.

Nắp kính và vòng đệm rơle được bịt kín hoàn toàn

j. CT shorting and D.C. isolating contacts for switches operate satisfactory.

Các tiếp điểm cách điện một chiều và ngắn mạch CT cho các công tắc hoạt động đáp ứng yêu cầu.

25.7.3 The following tests shall be carried out after the incoming supply cables are connected and the

L.V. switchboards and main distribution cubicles successfully commissioned on no-load : -

Các thử nghiệm sau đây sẽ được thực hiện sau khi đường cáp nguồn được nối, và các bảng điện hạ thế và các ngăn phân phối chính đã chạy thử thành công với chế độ không tải:

a) Phase-to-phase voltage test

Thử nghiệm điện áp pha - tới - pha.

b) Phase-to-neutral voltage test

Thử nghiệm điện áp pha - tới - trung tính.

c) Phase-to-earth voltage test

Thử nghiệm điện áp pha - tới - nối đất.

d) Neutral-to-earth voltage test

Thử nghiệm điện áp trung tính - tới - nối đất.

e) Phase sequence test on each and outgoing circuits.

Thử nghiệm trình tự pha cho mỗi mạch và các mạch ra.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 326

25.7.4 All tests shall be witnessed by and carried out to the satisfaction of the Client’s representative and all test results must be submitted to the Client’s representative for record purposes.

Toàn bộ các thử nghiệm được Kiến trúc sư chứng kiến và được thực hiện đáp ứng các yêu cầu của Kiến trúc sư, tất cả các kết quả thử nghiệm phải nộp cho Kiến trúc sư để lưu hồ sơ.

25.8 LV Distribution and Final circuit Wiring Phân phối điện hạ thế và đường dây mạch cuối cùng. 25.8.1 Verification of Polarity: Kiểm tra tính phân cực: These tests may be carried out by using proper test probes and a test lamp where mains supply

is available or using a continuity tester where mains supply is not available. The use of neon indicator for polarity testing is not reliable and it shall not be used for this purpose.

Các thử nghiệm này được thực hiện bằng cách dùng các đầu dò và đèn thử nghiệm thích hợp khi nguồn điện chính đã có, hoặc dùng các dụng cụ thử nghiệm về tính liên tục khi không có nguồn điện chính. Việc dùng đèn nê ông để thử nghiệm tính phân cực là không đảm bảo độ tin cậy và không được dùng cho thử nghiệm này.

25.8.2 Measurement of the resistance of the earth Electrode: Đo sức kháng của điện cực nối đất: The resistance to earth of the main, and any auxiliary earthing systems shall be measured, both

at the earthing electrode position, and at the main switch/switchboard.

Điện trở kháng nối đất của nguồn chính, và bất kỳ hệ thống nối đất bổ sung nào sẽ được đo, cả ở vị trí điện cực nối đất, và ở công tắc chính/ bảng điện chính.

25.9 Insulation Resistance Tests Thử nghiệm điện trở cách điện Tests required are shown in the table below:-

Các thử nghiệm được yêu cầu được thể hiện theo bảng dưới đây:

Test Thử nghiệm

Conditions of Test Điều kiện thử nghiệm

Minimum Insulation Resistance Điện trở cách điện tối thiểu

1 Insulation resistance to earth Điện trở cách điện nối đất

1 Mega-ohm 1 Mêga ôm

2 Insulation resistance between poles or phases Điện trở cách điện giữa các cực hoặc các pha

1 Mega-ohm 1 Mêga ôm

2 Insulation resistance to case or Frame work of live parts of fixed apparatus where disconnected for purposes of test a and 2. Điện trở cách điện ở vỏ hoặc các khung của phần mang điện của các thiết bị được cố định, khi được tháo để thử nghiệm hoặc thực hiện theo điểm 2.

0.5 Mega-ohm 0.5 Mêga ôm

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 327

25.10 Test of Ring-circuit Continuity

Thử nghiệm về tính liên tục của mạch vòng

For the purpose of this test, the supply must be disconnected and the ring conductor must be disconnected at the point of test.

Để thực hiện thử nghiệm này, nguồn cấp được ngắt và dây dẫn mạch vòng được tháo ở điểm thử nghiệm.

25.11 Battery Equipment

Thử nghiệm ắc quy 25.11.1 Type test and routine tests shall be carried out as specified herein and to any manufacturer's test

to be carried out at various stages of manufacture.

Thử nghiệm về loại và thử nghiệm về chế độ làm việc sẽ được thực hiện theo quy định dưới đây, có tiến hành thử nghiệm của nhà sản xuất ở các giai đoạn sản xuất khác nhau.

25.11.2 Routine Tests Thử nghiệm về chế độ làm việc

a. The normal low-rate (float) charge voltage shall be set in the works 2.06 per cell when delivering 60% of rated load. At this setting it shall be demonstrated that the charger can maintain output voltage within the prescribed limits under the specified variations of input voltage and frequency and output load current.

Điện áp nạp mức thấp thông thường sẽ được ấn định cho chế độ làm việc 2.06 cho một bộ ắc quy khi chịu 60% phụ tải danh định. Ở mức ấn định này, nó sẽ chứng tỏ rằng bộ nạp có thể duy trì điện áp đầu ra trong khoảng giới hạn đã nêu theo các thay đổi đã được quy định của điện áp và tần số đầu vào và dòng phụ tải đầu ra.

b. The operation of the boost charge facility shall also be demonstrated. The correct

functioning of all control, indication and alarm devices shall be verified.

Khả năng vận hành của bộ nạp nhanh cũng được chứng minh. Chức năng đúng của tất cả các thiết bị báo động, điều khiển và chỉ báo sẽ được kiểm tra.

c. All secondary wiring shall be submitted to a high voltage test of 2 kV a.c. for 1 minute.

Toàn bộ đường dây thứ cấp sẽ được nộp để thử nghiệm điện áp cao 2kV xoay chiều cho 1 phút.

25.11.3 Type Tests Thử nghiệm về loại

a. One or more cells, as may be agreed, of each battery type shall be submitted to a suitable discharge test in order to verify the guaranteed capacity. Continuous measurements of battery voltage shall be made together with periodic readings of the electrolyte specific gravity and temperature.

Một hoặc nhiều bộ ắc quy, khi được thỏa thuận, của mỗi loại ắc quy sẽ được nộp để thử nghiệm phóng điện để kiểm tra về mức công suất đã được bảo hành. Việc đo liên tục điện áp ắc quy được làm cùng với số đọc định kỳ của trọng lượng riêng của chất điện phân và nhiệt độ.

b. No addition to the electrolyte is permitted during this discharge test.

Trong thời gian thử nghiệm phóng điện, không được thêm chất điện phân.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 328

c. Check the erection of the battery, battery stand and charger equipment, with the cable connections and fuses. Check the insulation to earth of the complete installation.

Kiểm tra việc lắp ắc quy, bộ nạp, các đường cáp nối và cầu chì. Kiểm tra cách điện nối đất của công tác lắp đặt hoàn chỉnh.

d. Carry out tests on the battery to confirm its polarity and capacity. Carry out tests on the

battery and charger to confirm the chargers ability to recharge the battery if discharged, also the chargers ability to maintain the float charge of the battery, and not to overcharge the battery. Test also the 'low voltage' and 'high voltage' alarms also the earth fault detector or negative bias devices.

Thực hiện các thử nghiệm đối với ắc quy để khẳng định tính phân cực và công suất của ắc quy. Thực hiện các thử nghiệm đối với ắc quy và bộ nạp để khẳng định khả năng nạp điện sau khi phóng điện, cũng như khẳng định khả năng nạp nhanh của bộ nạp, và không nạp quá ắc quy. Thực hiện các thử nghiệm về báo động “điện áp thấp” và “điện áp cao”, phát hiện sự cố nối đất hoặc thiết bị thiên áp âm.

e. Record the specific gravity and cell voltages of the battery when fully charged, also confirm

that the battery test apparatus and safety appliances are available.

Ghi lại trọng lượng riêng và điện áp của từng cục ắc quy khi được nạp đủ điện, và khẳng định rằng đã có thiết bị thử nghiệm ắc quy và các thiết bị an toàn.

25.11.4 Tests shall be carried out to ensure that : - Các thử nghiệm được tiến hành để đảm bảo rằng:

a. The polarity of D.C. incoming supplies to panels and cubicles is correct.

Tính phân cực của nguồn đến một chiều tới các bảng điều khiển và các ngăn thiết bị là chính xác.

b. All relays which either perform a tripping function, or control a tripping or measuring function

in a protective scheme operate at 60% normal volts. This test shall be carried out as an overall test at reduced voltage.

Toàn bộ các rơle, chúng thực hiện cả chức năng ngắt hoặc điều khiển chức năng ngắt hoặc đo ở hệ thống bảo vệ, vận hành ở 60% điện thế thông thường. Thử nghiệm này sẽ được thực hiện như thử nghiệm tổng thể ở điện áp được giảm.

c. All relays other than those specified in (a) above operate at standing battery voltage.

Toàn bộ các rơle khác với loại đã được mô tả ở mục a) nói trên, hoạt động ở điện áp ắc quy thường.

d. All protective and tripping relays, and where applicable, all control, alarm and indicating

relays, correctly operate the appropriate indicators and auxiliary relays.

Toàn bộ các rơle ngắt và bảo vệ, và khi được áp dụng, toàn bộ các rơle chỉ báo, báo động, điều khiển, sẽ vận hành chính xác các chỉ báo và các rơle phụ thích hợp.

e. All functional links, fuses, auxiliary switches and change-over switches provide the design

isolation and are correctly labelled.

Toàn bộ các thanh truyền chức năng, các cầu chì, các công tắc phụ và công tắc chuyển mạch đều có cách điện và được gắn nhãn mác chính xác.

f. All alarms and annunciations operate correctly at standing voltage, and at local and remote

control points as applicable.

Toàn bộ thiết bị báo động và máy chỉ báo hoạt động chính xác ở điện áp thường, và ở các điểm điều khiển cục bộ và điều khiển từ xa khi có thể áp dụng.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 329

g. All circuit breakers operate from all control positions and the appropriate control selector function correctly, that automatic switching and synchronising schemes function correctly and that circuit breakers trip from all the associated trip relays irrespective of the selector switch positions.

Toàn bộ các cầu dao khi hoạt động theo đúng chức năng từ các điểm điều khiển và bộ chọn điều khiển thích hợp, công tắc tự động và chức năng sơ đồ đồng bộ và cầu dao sẽ ngắt với toàn bộ rơle ngắt đã được ghép không tương ứng của các vị trí công tắc chọn.

h. The voltage drop across a battery system with the charger switched off shall be note for the

most onerous load.

Tổn hao điện áp đối với hệ thống ắc quy có bộ nạp được ngắt sẽ thể hiện cho phụ tải nặng nhất.

25.12 Electrical Protection Equipment

Thử nghiệm thiết bị bảo vệ điện 25.12.1 All electrical protection equipment shall be tested on site in accordance with this Specification,

the Code of Practice, the IEE Wiring Regulations and as recommended by the manufacturer of the protection devices.

Toàn bộ thiết bị bảo vệ điện sẽ được thử nghiệm tại công trường theo Quy cách kỹ thuật này, theo quy phạm thực hành, theo quy phạm đường dây IEE và theo đề xuất của Nhà sản xuất về thiết bị bảo vệ điện.

25.12.2 Inspection and testing of the LV distribution circuits shall be carried out in accordance with the

Code of Practice and the IEE Wiring Regulations for Electrical Installations.

Việc kiểm tra và thử nghiệm các mạch phân phối hạ thế sẽ được thực hiện theo quy phạm thực hành, theo quy phạm đường dây IEE về lắp đặt điện.

25.12.3 The results and measurements of all tests shall be recorded in a form to be agreed with the

Client’s representative before testing.

Các kết quả và trị số đo của tất cả các thử nghiệm sẽ được lập hồ sơ ở dạng đã được Kiến trúc sư chấp nhận trước khi thử nghiệm.

25.13 CCTV / Security Systems

Thử nghiệm hệ thống an ninh 25.13.1 Upon completion of the works, the Contractor shall be responsible for the satisfactory balancing,

testing and commissioning of the works to the satisfaction of the Client’s representative.

Khi hoàn thành việc lắp đặt, Nhà thầu có trách nhiệm hiệu chỉnh cân bằng, thử nghiệm và chạy thử của công việc đáp ứng yêu cầu của Kiến trúc sư.

25.13.2 The Contractor shall test all outlets and demonstrate the perfect operation of the system using a

colour monitor TV set connected to each outlet. The picture quality shall be free from defects related to cross modulation, noise, network reflections and ghosts, and the effects of adjacent channels of interference.

Nhà thầu sẽ thử nghiệm tất cả các họng ra, chứng minh việc vận hành hoàn hảo của các hệ thống bằng cách dùng một TV màu được nối với mỗi họng ra. Hình ảnh sẽ không bị vệt ngang, không lẫn tạp âm, không bị mờ hình và không bị nhiễu bởi kênh bên cạnh.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 330

25.13.3 The Contractor shall carry out an output level measurement at each and everyone of the outlet of at least 3 dB/mV in all the bands. The method of measurement shall be proposed by the Contractor and approved by the Client’s representative.

Nhà thầu sẽ đo mức đầu ra ở mỗi họng ra tối thiểu 3dB/mV ở tất cả các băng. Phương pháp đo sẽ do Nhà thầu đề xuất và được Kiến trúc sư thông qua.

25.14 Public Address and Audio/Visual Advisory System

Thử nghiệm hệ thống truyền thanh công cộng/ hệ thống báo động có thể nhìn & nghe thấy.

25.14.1 Upon the completion of the works, the Contractor shall be responsible for the satisfactory

balancing testing and commissioning of the works to as specified for the system function.

Khi hoàn thành việc lắp đặt, Nhà thầu có trách nhiệm hiệu chỉnh cân bằng, thử nghiệm và chạy thử của công việc đáp ứng các quy định về chức năng của hệ thống

25.14.2 The Contractor shall measure all sound power level as called for in the specification and verify

the system function, alarms, and/or control as stated in the specification and/or shown on the Drawings.

Nhà thầu sẽ đo mức âm thanh đã được nêu ở Quy cách kỹ thuật và kiểm tra chức năng của hệ thống như đã được nêu ở Quy cách kỹ thuật và được thể hiện ở bản vẽ.

25.14.3 The entire Audio/Visual Advisory System shall be commissioned and tested in presence of fire

service inspector to the FSD's requirement. The Contractor shall work in conjunction with the fire services contractor to ensure the integrity of the fire service dry fire system and this audio/visual advisory system during the test/commission status.

Toàn bộ hệ thống báo động có thể nhìn thấy, có thể nghe thấy sẽ được chạy thử và thử nghiệm với sự có mặt của thanh tra phòng cháy để đáp ứng các yêu cầu của Sở cứu hỏa. Nhà thầu sẽ phối hợp với Nhà thầu hệ thống chữa cháy để đảm bảo tình trạng toàn vẹn của hệ thống chữa cháy và hệ thống báo động có thể nhìn thấy, có thể nghe thấy trong khi thử nghiệm/ chạy thử

25.15 Interface With Building Management System

Tương Tác Với Hệ Thống Quản Lý Tòa Nhà

25.15.1 General Quy định chung

a. The Contractor shall supply and install all necessary current transformers, HRC cartridge

fuses, sensors, relays, wirings, terminal strips and accessories for the provision of the following signals (together with all other signals specified elsewhere in the drawings / specifications / schedules), which will be picked up by others at the terminal strips.

Nhà thầu sẽ cung cấp và lắp đặt toàn bộ các biến thế dòng, cầu chì ống HRC, các cảm biến, rơle, đường dây, các dải đầu cực và các phụ kiện cần thiết để cung cấp các tín hiệu nói trên, chúng được kết nối bởi các Nhà thầu khác tại các dải đầu cực.

b. All circuit breaker status indication shall be provided through circuit breaker auxiliary

switches.

Toàn bộ đèn chỉ báo tình trạng cầu dao được bố trí thông qua các cầu dao phụ trợ.

25.15.2 Interface Signals from LV Switchboard and Generator Swtchboard Các tín hiệu phân chia từ bảng điện hạ thế và bảng điện của máy phát điện.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 331

a. The Contractor shall provide the following interface in each LV switchboard and generator switchboard.

Nhà thầu sẽ cung cấp các phân chia sau đây ở mỗi bảng điện hạ thế và bảng điện của máy phát điện.

b. For All Incoming Air Circuit Breakers

Đối với máy cắt không khí của nguồn đến

Circuit breaker open. Cầu dao hở

Circuit breaker closed. Cầu dao đóng

Circuit breaker protection relay activated. Cầu dao bảo vệ rơle hoạt động

Trip supply healthy common alarm. Báo động chung

Ampere analogue signal 4-20 mA for yellow phase. Tín hiệu tương tự của Ampe kế 4 - 20 mA cho pha màu vàng.

Voltage analogue signal 4-20 mA for yellow phase. Tín hiệu tương tự của Vôn kế 4 - 20 mA cho pha màu vàng.

Power factor analogue signal 4-20 mA for yellow phase. Tín hiệu tương tự của hệ số nguồn 4 - 20 mA cho pha màu vàng.

c. For All Bus-section Air Circuit Breakers

Đối với máy cắt không khí của toàn bộ thanh cái

Circuit breaker open. Cầu dao hở

Circuit breaker closed. Cầu dao đóng.

d. For All Air Circuit Breaker which have Electrical and Mechanical Interlock

Đối với máy cắt không khí, chúng có thiết bị điều khiển tập trung kiểu cơ và điện.

Circuit breaker open. Cầu dao hở

Circuit breaker closed. Cầu dao đóng

Circuit breaker protection relay activated. Cầu dao bảo vệ rơle hoạt động

Trip supply healthy common alarm. Báo động chung

e. For Each Feeder Circuit Breaker or Contactors in Generator Switchboard

Đối với mỗi cầu dao dây cấp điện và các tiếp điểm ở bảng điện của máy phát điện.

Circuit breaker / contactor open. Cầu dao/ tiếp điểm hở

Circuit breaker / contactor closed. Cầu dao/ tiếp điểm đóng

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 332

Circuit breaker / contactor closing supply healthy. Cầu dao/ tiếp điểm đóng cấp nguồn

f. For Each Battery and Charger Set Integrated in the Switchboard

Đối với mỗi ắc quy và bộ nạp được ghép vào bảng điện

Battery fault alarm. Báo động sự cố ắc quy

g. For Each Complete LV Switchboard or Generator Switchboard

Đối với mỗi bảng điện hạ thế hoặc bảng điện của máy phát điện.

A common alarm shall be provided through a normally closed contact for mains failure situation. Báo động chung sẽ được cấp thông qua tiếp điểm được đóng thông thường khi nguồn chính gặp sự cố.

h. The Contractor shall provide the following signals with probably labelled terminal strips at the

rear of generator control panel for interfacing with the system building management.

Nhà thầu sẽ cấp các tín hiệu sau đây với các băng đầu cực có nhãn hiệu đầy đủ ở phía sau bảng điều khiển máy phát điện để tương tác với hệ thống quản lý tòa nhà.

On/off status for each generator. Tình trạng mở/ tắt cho mỗi máy phát điện.

Auto/manual selector status for each generator. Bộ chọn tình trạng cho mỗi máy phát điện hoạt động tự động/ bằng tay.

Generator on load status for each set. Máy phát điện khi có phụ tải cho mỗi tổ máy.

Fail to start alarm for each generator. Không thể khởi động báo động cho mỗi máy phát điện.

Shut down on fault common alarm for each generator. Đóng báo động sự cố chung cho mỗi máy phát điện.

Essential load (kw) for each generator. Phụ tải thiết yếu (kw) cho mỗi máy phát điện.

Output power factor for each generator. Hệ số nguồn đầu ra cho mỗi máy phát điện.

Output phase voltages for each generator. Điện áp pha đầu ra cho mỗi máy phát điện.

Output line currents for each generator. Các dòng đầu ra cho mỗi máy phát điện.

First stage alarm for each generator. Báo động giai đoạn 1 cho mỗi máy phát điện

High / low level alarm for each tank. Báo động mức nhiên liệu cao/ thấp cho mỗi bể nhiên liệu

Fuel oil leakage alarm for each underground tank. Báo động rò rỉ dầu nhiên liệu cho mỗi bể nhiên liệu ngầm dưới đất.

Fuel oil leakage alarm for fuel oil pump room. Báo động rò rỉ dầu nhiên liệu cho buồng bơm dầu nhiên liệu.

On / off status for each oil transfer pump. Tình trạng mở/ tắt của mỗi máy bơm dẫn dầu

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 333

Duty / standby status for each oil pump. Tình trạng làm việc thường xuyên/ chế độ làm việc dự phòng cho mỗi máy bơm dầu.

Motor trip alarm for each oil pump. Báo động ngắt động cơ cho mỗi máy bơm dầu.

Load shedding initiation signal. Tín hiệu có phụ tải ban đầu.

Battery charger failure for each generator. Sự cố bộ nạp ắc quy cho mỗi máy phát điện.

. 25.15.3 Interface Signals from Plumbing & Drainage Equipment Các tín hiệu tương tác từ máy bơm cấp và thoát nước.

a. The Contractor shall provide the following interfacing points to pick up the signals from Plumbing & Drainage equipment provided by others.

Nhà thầu sẽ cấp các điểm tương tác sau đây để nhận tín hiệu từ máy bơm cấp và thoát nước do nhà thầu khác cấp.

b. For Plumbing Services

Đối với hệ thống máy bơm cấp nước.

Pump failure alarm Báo động sự cố máy bơm

Tank low level alarm Báo động mức thấp ở bể nước

Tank overflow level alarm Báo động mức chảy tràn ở bể nước.

Valve high pressure alarm Báo động áp suất cao ở van.

c. For Drainage Services

Đối với hệ thống thoát nước

Pump failure alarm Báo động sự cố máy bơm

Pit overflow alarm Báo động mức chảy tràn ở hố thu nước.

25.16 Operation and Maintenance Manual

Sách hướng dẫn vận hành và bảo dưỡng 25.16.1 The Contractor shall within 14 days of reach Practical Completion submit to the Client’s

representative three (3) copies of Operation and Maintenance Manual in English and Vietnamese.

Trong vòng 14 ngày khi đạt được hoàn thành thực tế công việc, Nhà thầu sẽ nộp cho Kiến trúc sư ba (3) bộ Sách hướng dẫn vận hành và bảo dưỡng bằng tiếng Anh và tiếng Việt.

The manual shall comprise the following: Sách hướng dẫn bao gồm các phần sau:

a. A cover giving:

Ở bìa có ghi:

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 334

26 The name of the development Tên chủ đầu tư

27 the title of the document Tên của tài liệu

28 the name and address of the installation contractor Tên và địa chỉ của nhà thầu thi công

b. Inside page giving similar information to the cover but including contact telephone numbers

for normal and emergency use.

Trang bên trong tiếp theo có ghi các thông tin tương tự với tờ bìa nhưng còn ghi thêm số điện thoại thông thường và trường hợp khẩn cấp.

c. Contents page.

Trang mục lục. d. Description of the installation.

Mô tả công tác lắp đặt e. Scheduled details of all equipment and plant.

Thống kê chi tiết toàn bộ các thiết bị và máy móc. f. Operating instructions including details of any automatic control system.

Hướng dẫn vận hành kể cả các chi tiết của hệ thống điều khiển tự động. g. maintenance and fault finding instructions including composite schedule of routine

maintenance.

Hướng dẫn bảo hành và phát hiện sự cố, kể cả thống kê các bước bảo hành định kỳ. h. Test report commissioning record certified by the Engineer.

Báo cáo thử nghiệm chạy thử đã được Kỹ sư chứng thực. i. Recommended spare pats and lubricants.

Danh mục phụ tùng dự trữ và mỡ bôi trơn được dự kiến. j. List of equipment and plant with manufacturer’s name and address and local agent, if

applicable.

Danh mục của thiết bị và máy móc có tên và địa chỉ của nhà sản xuất và đại lý tại địa phương, nếu được áp dụng.

k. Manufacturer’s literature suitably indexed to include Shop Drawings, wiring diagrams,

performance curves, etc.

Hồ sơ của nhà sản xuất được đánh số thích hợp, bao gồm bản vẽ chế tạo, sơ đồ đi dây, các đồ thị thể hiện đường cong vận hành .v.v.

l. List of As-installed Drawings.

Danh mục các bản vẽ hoàn công. 25.16.2 Manual shall be produced on A4 size paper. All sections shall be suitably separated and readily

identifiable. Pages shall be numbered consecutively and page numbers included in the contents page.

Sách hướng dẫn làm bằng khổ giấy A4. Toàn bộ các phần được trình bày tách biệt và dễ nhận thấy. Các trang được đánh số liên tiếp kể cả trang mục lục.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 335

25.16.3 Finally, approved manuals shall be submitted in loose leaf ring binders with hard covers to facilitate storage.

Cuối cùng, sách hướng dẫn đã được thông qua sẽ được nộp ở dạng đóng gáy xoắn có bìa cứng để dễ bảo quản.

25.16.4 As-installed drawing may be folded and accommodated in the manual if appropriate.

Các bản vẽ hoàn công có thể gấp lại và được ghép vào sách hướng dẫn, nếu thích hợp. 25.16.5 As-installed Drawings shall include a diagrammatic layout of the complete installation with major

items of plant suitably referenced to the scheduled (item above). These drawing shall be certified by the Client’s representative.

Các bản vẽ hoàn công sẽ bao gồm cách bố trí theo sơ đồ nguyên lý cho các hạng mục chính theo phần thống kê thiết bị. Các bản vẽ này đã được Kiến trúc sư chứng thực.

25.16.6 A set of As-installed Drawings shall be provide or each copy of the O&M Manual required to be

provided. In addition, one copy of drawings in polyester film shall be provided.

Một bộ bản vẽ hoàn công sẽ được ghép vào mỗi bộ sách hướng dẫn vận hành và bảo dưỡng. Ngoài ra, một bộ copy bản vẽ bằng giấy can sẽ được cấp.

25.16.7 The Contractor shall state in the Operating and Maintenance Manual that all electrical

connections have been checked and indicate when re-check is to be carried out.

Nhà thầu sẽ nêu rõ trong sách hướng dẫn vận hành và bảo dưỡng là các kết nối điện đã được kiểm tra và ghi thêm khi việc kiểm tra lại được thực hiện.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 336

APPENDIX E1

German House, HCMC

Acoustic Technical Design Report

Mace Group

22 December 2014

Revision: 0

Reference: 243957

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0

Document control record

Document prepared by:

Aurecon Australasia Pty Ltd

ABN 54 005 139 873

Aurecon Centre Level 8, 850 Collins Street Docklands VIC 3008

PO Box 23061 Docklands VIC 8012 Australia T

F

E

W

+61 3 9975 3000

+61 3 9975 3444

[email protected]

aurecongroup.com

A person using Aurecon documents or data accepts the risk of:

a) Using the documents or data in electronic form without requesting and checking them for accuracy against the original hard copy version.

b) Using the documents or data for any purpose not agreed to in writing by Aurecon.

Document control

Report title Acoustic Technical Design Report

Document ID AUR-TD-AC-REP-00001.pdf Project number 243957

File path N:\Groups\Building Sciences\Acoustics\Jobs\German House, HCMC\Report\German House Acoustics.docx

Client Mace Group Client contact

Rev Date Revision details/status Prepared by Author Verifier Approver

0 22 December 2014 Issue L Davis L Davis B Dawson B Dawson

Current revision 0

Approval

Author signature

Approver signature

Name Lauren Davis Name

Title Senior Acoustic Consultant Title

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page i

Contents 1 Introduction 1

1.1 Site Description 1

1.2 References 2

2 Project Specific Acoustic Criteria 3

2.1 Spaces within German House 3

Partition separating Rubbish/Waste chutes to adjacent habitable areas 4

External Glazing 4

2.2 Noise to the Environment 5

2.3 Vibration 5

3 Existing Noise Environment 6

3.1 Methodology 6

3.2 Measurement Locations 6

3.3 Measurement Results 8

4 Recommendations 10

4.1 Acoustic Privacy 10

4.2 Façade 19

4.3 Building Services 20

Appendices

Appendix A

Acoustic Terminology

Figures

Figure 1: Site plan and location of attended measurements 1 Figure 2: Site plan and location of attended measurements 6 Figure 3: Panoramic image of street scape along Duong Le Duan 7 Figure 4: Panoramic image of streetscape along Le Van Huu 7 Figure 5: Plant installed on the building adjacent to German House 8 Figure 6: Treatment of back to back flush boxes 25

Tables

Table 1: Acoustic Design Criteria – Offices and Consulate Spaces 3 Table 2: Sound insulation requirements for residences 4 Table 3: Environmental Noise Limits from TCVN 5949 5

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page ii

Table 4: Summary of attended noise measurements 8 Table 5: Partition performance and construction (Source: Selector Plasterboard systems – Boral,

March 2006) 10 Table 6: Partition performance and construction 13 Table 7: Internal glazing schedule 14 Table 8: Internal door types (Source: Product Catalogue – Doors & Window Sealing Systems –

Raven) 14 Table 9: Floor types (Source: Controlling the Transmission of Impact Sound through Floors by Alf

Warnock, Institute for Research in Construction) 15 Table 10: Acoustic design recommendations for partition, ceiling, glazing, door and floor types 18 Table 11: Façade requirements for development 19 Table 12: Limiting in-duct airflow velocities 21 Table 13: Limiting air velocities through diffusers, grilles and dampers 21 Table 14: Schedule of vibration isolators and bases 26

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 1

1 Introduction German House is a mixed use development in central Ho Chi Minh city, Vietnam. The building will

accommodate the German Consulate General, Visa department, business associations, cultural

organisations and representations of German companies.

1.1 Site Description

The German House site is located on the corner of Duong Le Duan and Le Van Huu and is adjacent to

the commercial tower Kumho Asiana Plaza and the Intercontinental Asiana Saigon which is a mix of

Retail and Hotel spaces. The site is opposite the US Embassy and some low rise traditional shop

houses which are understood to be a mix of residential and commercial spaces.

Figure 1: Site plan and location of attended measurements

US Embassy

Kumho Asiana Plaza

(Commercial Tower)

Intercontinental Asiana Saigon (Retail Podium and

two hotel Towers)

German House

Site

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 2

1.2 References The following documents were referenced in the preparation of this report:

• “German House Ho Chi Minh City. Tenant Construction Description – General Consulate.

Appendix 4A’

• “Technical Design Report: Architecture – German House Ho Chi Minh City’, GMP

International, August 2014

• TCVN 5949-1998 ‘Acoustics – Noise in public and residential areas. Maximum noise level’

• DIN 4109:1989-11 ‘Sound insulation in buildings; requirements and testing’

• DIN EN ISO 18041:2004 ‘Acoustical quality in small to medium-sized rooms’

• AS 2107:2000 ‘Acoustics – Recommended design sound levels and reverberation times for

building interiors’

• AS2670.2:1990 “Evaluation of human exposure to whole-body vibration Part 2: Continuous

and shock induced vibration in buildings (1 to 80 Hz)”.

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 3

2 Project Specific Acoustic Criteria

2.1 Spaces within German House The three key metrics which describe the acoustic quality of a space are the ambient noise level, the

reverberation time and the internal sound insulation. The performance requirements for spaces within

the German House project are summarised in Table 1.

Table 1: Acoustic Design Criteria – Offices and Consulate Spaces

Location Ambient

Noise Level*

LAeq (dBA)

Reverberation

time, RT60 #

(seconds)

Internal

Sound

Insulation^, Dw

Senior consular office 30-35 0.6 – 0.8 Dw 45-50

Other private offices 35-45 0.6 – 0.8 Dw 40-45

Group offices/Open plan offices 40-45 0.4 – 0.6 -

Boardroom 30-35 0.6 – 0.8 Dw 45-50

Meeting Rooms

- with Video Conferencing facilities 35-40 0.5 – 0.7 Dw 45-50

- Without Video Conferencing facilities 35-40 0.5 – 0.7 Dw 40-45

Retail/Exhibition 45-50 0.4 – 0.6 -

Security Room 40-45 0.5 – 0.7 Dw 40-45

Pantry/tea room 40-45 0.4 – 0.6 Dw 35-40

Foyers/lobbies/corridors 45-50 0.4 – 0.6 -

Restaurant 40-45 <1.0 Dw 35-40

Club 40-45 <1.0 Dw 35-40

Gymnasium 45-55 <1.0 Dw 40-45

Toilets/Showers/Change rooms 45-55 - Dw 45-50

Plant rooms - Minimised as

far as

practicable

Dw 50-55

Residences

- Bedrooms 30-40 - Refer to

section 2.1.1

- Living Areas 35-40 - Refer to

section 2.1.1 *Ambient noise level refers to noise both from building services and noise ingress.

# Reverberation time targets are mid-frequency and represent the average Reverberation Time measured in the 500Hz-

2kHz octave bands

^ Sound Insulation requirements are provided in terms of on-site performance. When designing, insulating elements

shall be selected which can achieve a laboratory performance (Rw) of a minimum of 5dB above the Dw requirement.

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 4

2.1.1 Sound Insulation requirements for Residences

The residential spaces within the development are to be designed such that a high level of privacy is

provided between vertically and horizontally adjacent apartments. The required level of sound

insulation between spaces is provided in Table 2.

Table 2: Sound insulation requirements for residences

Walls - Airborne Sound Insulation Minimum Acoustic Performance

Laboratory Rating (Rw)

Party walls / inter-tenancy partition walls

� Studio and 1 & 2 Bed Apartments ≥55

� Penthouse / Consul’s Apartment ≥60

Party walls separating a wet area (bathrooms) of an apartment and a habitable space (bedroom or living room) of apartment

≥50 (discontinuous construction)

Walls between apartments and a public corridor, lobby, stairway, etc.

≥50

Bedroom walls within the same tenancy ≥40

Partition (ceiling / bulkhead / FCU enclosure) - separating ceiling void services from habitable spaces below

≥40-45

Lift shaft walls separating from a habitable space (bedroom, living room, etc.) of an apartment

≥63 (discontinuous construction)

Lift shaft walls separating from a non-habitable space (i.e. corridor, walk-in wardrobe, etc.) of an apartment

≥55

Walls separating a garbage chute from a habitable space (bedroom, living room, etc.) of an apartment

≥60

(discontinuous construction)

Partition system separating a duct soil, waste water supply pipe from an adjacent habitable space (bedroom or living room)

≥ 40-45

Hydraulic riser shafts adjacent to habitable areas ≥ 45

Partition separating Rubbish/Waste chutes to adjacent habitable areas

≥ 55

External Glazing ≥35-45

Floor/Ceiling Systems - Airborne Sound Insulation

Floors between two separate Apartments ≥55

Floors between Apartments and other public space ≥55

Floors between a Mechanical Plant room and an Apartment below (or above)

≥60-65

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 5

Floors between a high noise public areas (such as restaurant, etc.) and a Apartment on level above or below

≥60

Doors - Acoustic Performance

Apartment Main Entrance Door (i.e. door assemblies located in a wall between an apartment and a public corridor, lobby, stairway, etc.)

≥35

Sliding Glass Doors to Balcony ≥35

Floor/Ceiling Systems – Impact Sound Isolation Minimum Acoustic Performance

Laboratory Rating (IIC)

Concrete floors between two separate Apartment ≥50

Concrete floors between a public space (e.g. roof top restaurant, busy public corridor, etc.) and a habitable space (i.e. bedroom or living room) of a Apartment on level below

≥65

2.2 Noise to the Environment

Environmental noise emissions from developments in Vietnam are governed by Vietnamese

Standards TCVN 5949-1998 ‘Acoustics – Noise in public and residential areas. Maximum noise level’

The noise limits apply at the nearest sensitive receiver and are summarised in Table 3

Table 3: Environmental Noise Limits from TCVN 5949

Receiver type Noise limit for each time period (LAeq)

Day

(6am – 6pm)

Evening

(6pm – 10pm)

Night

(10pm – 6am)

Residential, hotel, hostel,

office

60 55 50

2.3 Vibration Surface vibration from plant and equipment, and internal occupation, should not be perceptible in occupied areas, and should not exceed Curve 1.4 of AS2670.2 “Evaluation of human exposure to whole-body vibration Part 2: Continuous and shock induced vibration in buildings (1 to 80 Hz)”.

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 20

4.3 Building Services

4.3.1 Duct work layout

Careful consideration to basic design guidelines is essential to insure low levels of self-generated

noise and low turbulence flow. These guidelines include (but are not limited to) the following:

� Start with the quietest possible equipment.

� Locate air-handling equipment away from noise sensitive areas.

� Recommended exit airflow velocities should not be exceeded.

� Duct aspect ratio should not be more than 2.5:1

� Locate dampers downstream from air-handling equipment to reduce regenerated noise.

� Locate right-angle bends and dampers 5 to 10 diameters upstream from the outlet to reduce regenerated noise.

� Sudden changes in directions should be avoided. When not possible to avoid sudden changes, turning vanes should be used to reduce pressure loss.

� Diverging sections (branching) should be gradual – angle of divergence shall be less than 20°.

� Duct transitions should be gradual to avoid abrupt changes in volume.

� Use radiused elbows where possible.

� Elbows with non-turning vanes should have a radius of three times the largest duct dimension.

� Acoustical lining (1-inch thick) should be used for both supply and return ductwork as required to achieve the applicable noise criteria, with no less than 30 feet from the air handling units.

� Allow for proper fan outlet conditions. For rectangular ducts, the minimum length shall be 1.5 x the largest outlet dimension; for round ducts, the minimum length shall be 1.5 x the outlet diameter.

� Straight rigid ductwork equal to three times the largest duct dimension should be used before and after sound attenuators (silencers).

� Acoustical lagging should be used around all ductwork which passes through noise-sensitive areas – a minimum of 10 pipe diameters (or 10 times the larger square duct dimension) upstream and 20 diameters (or 20 times the larger square duct dimension) downstream of all transitions, tees, valves, branch takeoffs or similar to ensure laminar flow beyond the cladding.

� Do not rely on acoustical ceilings are as sound barriers; the space above a drop ceiling in an acoustically sensitive area should not be used for high velocity terminal units.

� Sound attenuator (silencer) selection must take into account the spectrum of the energy to be reduced so that the resulting noise follows the proper RC contour, avoiding overdesign.

� Careful design of cross-talk noise transfer between adjacent spaces through common supply / return air ductwork through implementation of internal acoustic lining / cross-talk attenuators

4.3.2 Air velocities

In Duct Velocities

Ductwork shall be sized to ensure air-flow does not regenerate noise. Table 12 provides maximum

duct airflow velocities likely to achieve specific acoustic design criteria. Branch ducts should have

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 21

airflow velocities of about 80% of the values listed. Velocities in final runs to diffusers/grilles should be

50% of the values or less

Table 12: Limiting in-duct airflow velocities

Main Duct Location Design Criterion

NR

Maximum Airflow Veloctiy (m/s)

Rectangular Duct Circular Duct

In shaft or above plasterboard ceiling 45 18 25

35 13 18

25 9 13

Above suspended acoustic ceiling 45 13 23

35 9 15

25 6 10

Duct located within occupied space 45 10 20

35 7 13

25 5 9

Diffusers, Grilles and Dampers

Table 13 provides maximum “free” supply and return air velocities at diffusers and grilles likely to

achieve specific acoustic design criteria. The values are intended as a guideline and it is

recommended that manufacturer data is referred to when selecting diffusers, grilles and dampers in

preference to the values in the table when making selections in order to ensure compliance.

Table 13: Limiting air velocities through diffusers, grilles and dampers

Main Duct Location Design Criterion NR

Maximum Airflow Velocity (m/s)

Supply Air Outlet 45 3.2

40 2.8

35 2.5

30 2.2

25 1.8

Return Air Inlet 45 3.8

40 3.4

35 3

30 2.5

25 2.2

4.3.3 Plumbing system

Plumbing noise can be as disrupting as HVAC noise when radiating into function and habitable

spaces. Turbulent flow piping noise can be caused by water or other liquids passing through elbows,

valves or other transition pieces causing the pipe to vibrate. This vibration then radiates as airborne

noise into the adjacent areas.

Lightweight PVC plastic pipe is now commonly used to replace cast iron, copper or mild steel tubing.

Because of its lightweight (i.e. low damping, mid-high radiation efficiency) construction, PVC pipes are

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 22

easily set into motion due to fluid flow, with the result being an increase in concerns and complaints

directed towards noise.

The following are guidelines which are intended to reduce plumbing noise:

� Water velocity should not exceed 6 ft./s (2 m/s), and pipe sizes should be adjusted for this maximum velocity.

� Waste and water supply lines should not be installed in any walls enclosing noise sensitive spaces.

� Vertical drain pipes should not be installed within interior or on the exterior walls of noise sensitive spaces.

� The number of pipe transitions (tees, elbows, Y connections, etc.) should be kept to a minimum.

� Regulators should be installed as required to ensure that the water pressure is no greater than 50 pounds per square inch (344,000 Pa) in the main water supply lines.

� Water-hammer arresters should be placed close to quick-acting valves and should be installed at the end of plumbing lines over 35 feet (10 m) long.

� Plumbing penetrations on opposite sides of any sound-rated partition assembly should be separated by a minimum distance of 16 inches (406mm).

� Select plumbing valves of the ball-type which exhibit minimum noise when in use.

� Select faucets and taps with fully ported nozzles and equipped with aeration or anti-splash devices.

� Waste piping and water supply piping should be isolated from the building construction at points of contact with resilient sleeves, vibration isolators, or a minimum of ¼-inch (6.4mm) of resilient material such as soft neoprene, rubber, felt padding, etc.

� Acoustical lagging over piping may be necessary when additional attenuation is required over noise sensitive areas (e.g. bedrooms, living areas and office spaces).

4.3.4 Generator room

While emergency generators are essential to ensure that critical building activities and life safety

systems are not compromised during power outages, the associated noise and vibration can be

transmitted to sensitive areas through building partitions (walls and floors), the structural system and

generator ventilation systems, potentially disrupting business meetings and guestroom areas

(including during testing of the generators). Architectural, structural, and mechanical design

considerations should include the following:

� Improved airborne sound isolation between the generator room and adjacent noise-sensitive spaces. Proper space planning can reduce noise and vibration control requirements through buffering.

� Space provision to accommodate large mufflers and silencers.

� Absorptive finishes in the generator room should be included when feasible.

� Structural support for the generator, an inertia base with two to three times the mass of the generator, and potentially a floating floor (when a slab-on-grade condition is not possible).

� Minimized floor deflections to allow efficient operation of spring isolators fitted to the generators. Seismic requirements must also be evaluated.

� Spring vibration isolators and inertia bases with two to three times the mass of the generator is required in most applications.

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 23

� Hospital-grade silencers (or better) for combustion exhaust.

� Silencers with large cross-sectional areas to meet insertion loss requirements and accommodate low pressure drop tolerances typical of generator radiator fans.

� Vibration isolation hangers and flex connection for all ductwork and piping.

� Resiliently suspended ceilings may be required for spaces below the generator room.

� Specialised acoustic doorsets in an airlock arrangement are recommended for access to generator rooms to assist in controlling noise breakout

� Resiliently suspended acoustic ceiling to control noise to spaces above (currently indicated as offices)

4.3.5 Transformer room

Transformers, like other electromagnetic devices, produce a "hum" known as magnetostriction, which

is caused by the alternating flux in the transformer core. The relative loudness depends on the

construction of the transformer, the manner of installation and the ambient sound level at the site.

When transformers are not properly mounted or supported, their vibration is transmitted to the support

structure and finds its way into neighboring spaces, manifesting itself as an annoying tonal noise.

Planning of transformer placement and proper installation can significantly reduce transformer noise.

Therefore, the following guidelines should be observed:

� Install transformer(s) as far as possible from areas where the sound could be objectionable.

� Avoid placing transformer(s) near multiple reflective surfaces such as in a corner, near a ceiling or floor, or in a hallway.

� Isolate the transformer core and coils from the ground or supporting structure using proper vibration isolators. Air cooled dry transformers require isolating the core and coil from its support structure. Oil filled transformers require isolating the core and coil from its tank base and isolate its tank base from the support structure.

� Use flexible conduit couplings between the transformer and the wiring system. This includes incoming cables, busbars, stand-off insulators, etc., since any rigid connection from the vibrating transformer to a solid structure will transmit vibration.

� Mount transformer(s) on an inertia base or on a surface with the largest possible mass.

� The transformer room dimensions should not correspond to half wavelength of the transformer noise/vibration frequencies.

� The transformer room walls, ceiling, floor, and access doors shall be designed according to airborne transmission guidelines provided herein. The project acoustical consultant shall provide additional guidelines (including the use of sound absorptive materials) based on the specific equipment selected for the project.

4.3.6 Penetrations

All services penetrations and gaps/openings of a partition (floors, walls, ceilings etc) must be

inspected and treated carefully to ensure acoustic integrity. Services penetration must not have direct

contact with the intervening structure. This can be achieved by allowing small clearance (5 - 15mm)

around the penetration, and then acoustically treated as follows:

� Metal sheet ducts (including sound attenuators) and hydraulic pipes

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 24

− Concrete slab penetrations – the gaps around the services penetrating the concrete slab should be densely packed with insulation (minimum 50 mm, 48-60 kg/m

3 glasswool or equivalent) and

sealed using non-setting resilient acoustic grade sealant/compound.

− Wall penetrations – the gaps around the services penetrating the concrete slab should be densely packed with insulation (minimum 50 mm, 48-60 kg/m

3 glasswool), patched with the same

number of lining sheets as per the construction of the penetrated wall (each side) and sealed using non-setting resilient acoustic grade sealant/compound.

� Flexible ducts

− Flexible duct-work must not penetrate full-height partitions. Penetration through acoustically rated walls should be through metal sheet sleeves. The acoustic treatment of the metal sheet sleeves should be as per the acoustic treatment of metal sheet ducts mentioned above.

� Cable trays

− Pack the openings with 50 mm, 48-60 kg/m3 glasswool then patch and seal as per acoustic

treatment of metal sheet ducts above.

Joints and section interfaces (between walls and floor/ceiling/structural above, between window frames and wall linings, between light weight partition wall and concrete wall, etc) all need to be caulked airtight to maintain acoustic integrity.

4.3.7 Electrical flush boxes

The location of electrical flush boxes shall be such that the acoustic performance of the partition shall

not be degraded. This includes:

� Flush boxes should not be installed back to back. Flush boxes shall be offset in stud bays

� No more than four flush boxes shall be installed per side of a partition

� Where flush boxes cannot be offset in stud bays, acoustic/fire rated flush boxes shall be used. Acoustic flush boxes shall be installed as per manufacturer’s specifications

� Where multiple flush boxes must be installed to a single side of a partition in a mutual stud bay, treatment should be as per “back-to-back remedy” specified in the Gib Noise Control Manual shown below in Figure 6

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 25

Figure 6: Treatment of back to back flush boxes

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 26

4.3.8 Vibration Isolation

All reciprocating equipment is to be installed on appropriate OEM specified vibration isolation mounts

which are required to achieve a minimum 95% isolation efficiency to minimise structure borne noise

transmission. Table 14 shows the schedule of applicable vibration isolators and bases for the

mechanical plant. Suspended pipe work and air ducts are to be mounted using resilient hangers and

supports.

Table 14: Schedule of vibration isolators and bases

Equipment type Shaft Power

kW

Speed r/s

Slab on grade Floor span

Up to 6 m

Floor span

6 to 9 m

Floor span

9 to 12 m

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Centrifugal Fans

≤ 560 mm dia. All All B 2 5 B 3 20 B 3 20 C 3 45

≥ 610 mm dia. ≤30 <6 B 3 65 B 3 90 B 3 90 B 3 90

6 to 9 B 3 45 B 3 45 B 3 65 B 3 65

>9 B 3 20 B 3 20 B 3 20 B 3 45

≥37 <6 C 3,5 65 C 3,5 90 C 3,5 90 C 3,5 90

6 to 9 C 3,5 45 C 3,5 45 C 3,5 65 C 3,5 65

>9 C 3,5 25 C 3,5 45 C 3,5 45 C 3,5 65

Axial fans

≤ 560 mm dia. All All A 2 5 A 3 20 A 3 20 C 3 20

≥610 mm dia. All <6 B 3 65 C 3 90 C 3 90 C 3 90

6 to 9 B 3 20 B 3 45 C 3 65 C 3 65

>9 B 3 20 B 3 45 B 3 45 B 3 45

Air handling units, air conditioning units - packaged and evaporative coolers

≤7.5 A A 3 20 A 3 20 A 3 20 A 3 20

≥11 and

<1 kPa s.p.

<6 A 3 20 A 3 90 A 3 90 C 3 90

6 to 9 A 3 20 A 3 65 A 3 65 A 3 65

>9 A 3 20 A 3 45 A 3 45 A 3 45

≥11 and

≥1 kPa

s.p

<6 B 3 20 C 3 90 C 3 90 C 3 90

6 to 9 B 3 20 C 3 45 C 3 65 C 3 65

>9 B 3 20 C 3 45 C 3 45 C 3 65

Condensing units All All A 1 6 A 4 20 A 4 45 A 4 45

Pumps ≤1.5 All A 1 4 A 2 10 A 2 10 A 2 10

2.2 to 5.5 All B 2 5 C 3 20 C 3 20 C 3 20

7.5 to 30 All C 3 20 C 3 20 C 3 45 C 3 45

37 to 90 All C 3 20 C 3 20 C 3 45 C 3 65

≥110 All C 3 20 C 3 45 C 3 45 C 3 65

Water heaters All All A 1 4 B 4 20 B 4 45 B 4 65

Air compressors and vacuum

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 27

Equipment type Shaft Power

kW

Speed r/s

Slab on grade Floor span

Up to 6 m

Floor span

6 to 9 m

Floor span

9 to 12 m

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

pumps

Tank mounted ≤7.5 All A 3 20 A 3 20 A 3 45 A 3 45

≥11 All C 3 20 C 3 20 C 3 45 C 3 45

Base-mounted All All C 3 20 C 3 20 C 3 45 C 3 45

Large reciprocating All All C 3 20 C 3 20 C 3 45 C 3 45

Engine-driven-generators

All All A 3 20 C 3 45 C 3 65 C 3 90

Base types: Isolator types: A. No base, isolators attached directly to equipment. 1. Neoprene pads (m=multiple layers) B. Steel machinery base 2. Neoprene mounts C. Concrete inertia base 3. Open spring mounts. 4. Vertically restrained spring mounts.

5. Horizontal thrust restraints.

Glossary – Acoustic Terminology

Sound Pressure Sound or sound pressure is a fluctuation in air pressure over the static ambient pressure.

Sound Pressure Level

The sound pressure relative to a standard reference pressure of 20µPa (20x10-

6 Pascals) on a decibel (dB) scale.

Sound Power Level

The sound power of a source is the amount of acoustic energy being generated per unit time by the source and does not change with distance. The sound power level is defined as 10 times the logarithm to the base 10 of the ratio of the sound power of the source to the reference sound power of 1 Pico Watt. Sound power level cannot be directly measured using a microphone. The sound power level of a machine may vary depending on the actual operating load.

dB The decibel (dB) is the unit used for sound level measurement.

dB(A)

Unit of sound level, in A-weighted decibels. The human ear is not equally sensitive to all frequencies of sound. The A-weighting approximates the sensitivity of the human ear by filtering these frequencies. A dB(A) measurement is considered representative of average human hearing.

LAeq, T The A-weighted equivalent continuous sound pressure level over T measurement period, used to quantify the average noise level over a time period.

LA10 The A-weighted sound pressure level exceeded for 10% of the measurement period. It is usually used as the descriptor for intrusive noise level and represents ambient road traffic noise in general.

LA90 The A-weighted sound pressure level exceeded for 90% of the measurement period. It is usually used as the descriptor for background noise level.

LA10, 15min The A-weighted sound pressure level exceeded for 10% of the time when measured over a 15 minute period. It is usually used as the descriptor for intrusive noise level.

LAmax The maximum A-weighted sound pressure level for the measurement period

NR

Noise Rating (NR) Curves are a set of curves developed by the International Organization for Standardization (ISO) to determine the acceptable indoor environment. NR number for a particular noise source is determined by the highest weighting curve that just envelopes the acoustic spectrum of the noise source. There is no direct conversion from NC rating (which measures acceptability) to dBA value (which measures loudness). A sound pressure level in dBA is approximately equivalent to NR + constant. Depending on spectrum shape. The “constant” term could lie between 0 and +11.

Rw

Rw is the weighted sound reduction index of a building element. A single number quantity which characterises the airborne sound insulation of a material or building element over a range of frequencies. Rw is measured in a laboratory with suppressed flanking transmission. Rw is the standard descriptor of laboratory measured sound insulation used in the UK and Australia.

Dw Dw is the weighted level difference between rooms. Dw is measured on-site outside of controlled laboratory conditions. Dw is a standard descriptor of on-site measured sound insulation used in the UK and Australia.

STC

STC is the Sound Transmission Class of a building element. A single number quantity which characterises the airborne sound insulation of a material or building element over a range of frequencies. STC is measured in a laboratory with suppressed flanking transmission. STC is the standard descriptor of laboratory measured sound insulation used in the United States.

NIC

NIC is the Noise Isolation Class of a building element The weighted level difference between rooms. NIC is measured on-site outside of controlled laboratory conditions. NIC is a standard descriptor of on-site measured sound insulation used in the United States

RT

RT refers to the reverberation time of a space and can also be described as RT60. The reverberation time is the time it takes for the sound pressure level in a space to fall by 60dB after the sound has been stopped. 60dB corresponds to a decrease in sound pressure by a factor of 1000.

NRC

NRC is the Noise Reduction Coefficient. The NRC measured how much sound a given material will absorb and is usually applied to room finishes such as ceiling tiles and acoustic panels. Materials with a low NRC value will not absorb sound as readily as those with a higher NRC.

The subjective response to changes in noise levels can be described as follows: A 3dB(A) change in sound pressure level is just noticeable or perceptible to the average human ear; a 5dB(A) increase is quite noticeable and a 10dB(A) increase is typically perceived as a doubling in loudness.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 337

APPENDIX E2

Project 243957 File 150520 Deutsches Haus - Mechanical Services Assessment.docx 20 May 2015 Revision 0 Page 19

7 Vibration Isolation

Table 14 presents recommendations for vibration isolation of HVAC plant within the Deutsches Haus

facility. All vibration isolation treatment should be installed in accordance with the manufacturer’s

specifications, ensuring that there are no vibration flanking short circuits / connections.

Table 14: Vibration isolation recommendations

Equipment Vibration isolation type

Minimum

isolation

efficiency (%)

Minimum static

deflection

(mm)

Mounting

base

Generators Spring mounts 95 50 Plinth and

floating floor

Generator exhaust

pipework Spring hangers 95 13 -

Boilers Neoprene pads 80 5 -

Transformer Neoprene pads 80 5 -

UPS Neoprene pads 80 5 -

Chillers Restrained spring mounts 95 50 -

Chilled and heating

water pumps Spring mounts 95 25 Plinth

Air handling units Spring mounts 95 50 -

Suspended fan coil

units and indoor

units

Spring hangers 95 25 -

Floor / roof

mounted fans Spring mounts 95 25 -

Suspended axial

fans Spring hangers 95 13 -

Pipe and ductwork

inside plant rooms Spring hangers 95 25 -

Pipework outside

plant rooms

Neoprene inserts between

pipes and clamps or

spring hangers

80 2 -

Air compressors

and vacuum

pumps

Spring mounts 95 25 -

Laundry machines Neoprene pads 90 15 -

Notes:

Ensure all rotary equipment is both statically and dynamically balanced

Use flexible conduit / duct / pipe connections between rigid conduit / pipes / ducts and reciprocating or rotating equipment

The vibration isolation mounts should be selected to comply with the above isolation efficiency and static deflection requirements, and incorporate restraining devices to prevent excessive movement of plant, equipment and piping systems.

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 11 Aug 2015

EE – R05 338

APPENDIX E3

Aurecon Australasia Pty Ltd ABN 54 005 139 873

55 Grenfell Street Adelaide SA 5000 Australia

T +61 8 8237 9777 F +61 8 8237 9778 E [email protected] W aurecongroup.com

Memorandum

Project 243957 File 150306 Generator Plant Room Acoustics.docx 6 March 2015 Revision 1 Page 1

To Thang Tran, WSP From Bill Dawson

Copy MACE, gmp, Aurecon Reference 243957

Date 6 March 2015 Pages (including this page) 11

Subject German House – Generator Plant Room Acoustics

This technical memorandum outlines acoustic assessment and recommendations for the German

House Level 2 generator plant room.

1 References

The following documents provided by WSP have been referenced for this assessment:

German House – Level 2 Main Raceway Routing Layout, Drawing WSP-TN-EL-DWG-62402, dated 3 March 2015

Generator Data Sheets – ‘Genset 2000 KVA Prime.pdf’ & ‘Genset 1600 KVA Prime.pdf’

Kohler 2000 kVA & 1600 kVA generator noise data ‘S16R_Noise Analysis.pdf’

2 Understanding

A total of three generators will be installed to the Level 2 generator plant room, on the southern side of the development, as per the Level 2 Raceway Routing Layout.

The generators will have the following prime / standby ratings:

2 off generator sets rated at 2000 kVA prime / 2250 kVA standby

1 off generator set rated at 1600 kVA prime / 1850 kVA standby

The generator plant will only operate under emergency conditions, or during day-time testing of the generator sets (it is envisaged that the three generators may be tested and run simultaneously)

Air intake for the generator plant room will be through two air intake louvres in the south-western wall (approximately 6.5m x 2m and 4.5 x 2m), and 1 air intake louvre in the south-eastern wall (approximately 4m x 2m).

The ventilation air discharge from each of the generators will be ducted to the external wall (facing south-west / south-east). Each air outlet louvre will be approximately 4m x 2m.

The generator exhausts will be ducted through a service riser adjacent the stair core, with the exhaust outlet at roof level

Rooms which are at greatest risk of noise and vibration impact during operation of the generators are as follows:

Level 2 Exhibition / Retail spaces which share a wall with the generator plant room, and the staff room which is separated from the generator plant room by a corridor

On Level 1 immediately below the generator plant room is a security room (office) and a retail space.

Project 243957 File 150306 Generator Plant Room Acoustics.docx 6 March 2015 Revision 1 Page 2

On Level 3 immediately above the generator plant room is general office / retail space.

The slabs above and below the generator plant room consist of minimum 200 thick solid concrete (2,400 kg/m3 density)

The generator plant room will be separated from the service corridor by a single hinged door

3 Design Criteria

3.1 Internal Noise

Testing of the generator plant is likely to occur during typical day-time operation of the facility, and will

potentially impact on noise-sensitive spaces if not properly treated (eg the retail / exhibition spaces).

Noise due to testing of the generator plant will be designed to achieve the design sound levels

summarised in Table 1 based on AS/NZS 2107:2000.

Table 1: Summary of design sound lev els for building interiors

Type of occupancy / activity Recommended design sound level, LAeq, dB(A)

Satisfactory Maximum

Retail and showrooms 45 50

General office 40 45

Corridors * 45 50

* Note: Due to the significant noise levels within the generator plant room (ie greater than 110 dB(A))

and the limited operation of the generators (short-term testing on a week ly / monthly basis), we note

that it is not practical to achieve the LAeq 55 dB(A) design criterion in the service corridors adjacent the

plant room. Acoustic recommendations for the walls, doors and other elements are therefore provided

to ensure that the acoustic design levels in the noise-sensitive retail and exhibition / office spaces are

achieved.

3.2 Environmental Noise

The generator air intake and discharge paths face south-east and south-west towards the

Intercontinental Asiana Saigon (retail podium and two hotel towers). Based on day-time testing of the

generators (or operation only during an emergency scenario), the risk of environmental noise

adversely impacting on the nearby noise-sensitive boundaries is low. Nonetheless, environmental

noise emissions from the generator plant room will be designed to meet the day-time environmental

noise emission limit of 60 dB(A) at the nearest noise-sensitive boundaries in accordance with

Vietnamese Standards TCVN 5949-1998 ‘Acoustics – Noise in public and residential areas. Maximum

noise level’. Figure 1 shows the locality plan and the nearest noise-sensitive receptors.

Project 243957 File 150306 Generator Plant Room Acoustics.docx 6 March 2015 Revision 1 Page 3

Figure 1: Locality plan and nearby sensitiv e receptors

4 Assessment and Recommendations

Preliminary assessment of the three standby generator sets located in the Level 2 generator plant

room have been undertaken based on three Kohler generators with engine model S16R. Noise data

for the Kohler generator sets is summarised in Table 2 (based on preliminary selection provided by

WSP via email on 4 March 2015).

Table 2: Preliminary generator noise data (based on Kohler S16R data sheet as attached)

Kohler S16R Octave band centre frequency (Hz) Overall

dB(A) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000

Sound pressure at 1m from

open set, in dB 97 104 105 106 106 105 99 98 111

Sound pressure at 1m from

exhaust outlet, in dB 111 131 124 121 115 114 113 110 124

Note: Aurecon’s assessment is based on the preliminary noise data provided by WSP as summarised above. The

on-site noise levels may vary depending on final selection, engine type, setup and assembly of the generator set.

The noise data must be checked by the contractor / supplier and confirmed to be not more than the levels outlined

above prior to purchase, otherwise additional acoustic treatment may be required.

In addition, noise emitted by the diesel generators will typically contain annoying characteristics (tonal

/ impulsive components, low frequency sound, etc) which can result in increased annoyance.

Day-time noise criterion of 60 dB(A) to

be achieved at the façade of the existing

Intercontinental Asiana Saigon.

Project 243957 File 150306 Generator Plant Room Acoustics.docx 6 March 2015 Revision 1 Page 4

Based on the noise data outlined above, the 200mm thick concrete slab above and below the

generator plant room, and 200mm thick solid concrete walls will result in a noise level of approximately

65 dB(A) within the retail and exhibition spaces during simultaneous operation of all three generators,

which will significantly exceed the internal noise design criteria for these spaces (during both

emergency operation, and during day-time testing of the generators).

Due to the risk of adverse impact on the retail and exhibition spaces above, below and adjacent to the

generator plant room, it is recommended that the generator plant room be relocated to a less noise-

sensitive area of the building (eg basement where there are no noise-sensitive spaces, and the

acoustic treatment requirements will be less stringent). However, where the generator plant room

cannot be relocated, the engineering noise control treatments as outlined in the following sections will

be required.

4.1 Plant Room Construction

4.1.1 Level 2 Generator Plant Room Slab

The floor construction of the Level 2 generator plant room will require a 150mm thick floating concrete

slab with a 200mm air cavity to the 200mm thick concrete slab below to control noise to the Level 1

retail spaces. The 200mm deep air cavity will be required to reduce the air cavity resonance to

approximately 8 Hz and eliminate the effect of the air cavity coupling / stiffness effects. Refer to the

Figure 2 sketch for an indicative slab arrangement.

Figure 2: Typical generator room acoustic treatment where noise-sensitive office spaces are located abov e and below the generator plant room

Project 243957 File 150306 Generator Plant Room Acoustics.docx 6 March 2015 Revision 1 Page 5

4.1.2 Level 2 Generator Plant Room Ceiling

A resiliently suspended flush plasterboard ceiling will be required to the generator plant room to

control noise impact to the Level 3 retail / exhibition spaces above. The generator plant room ceiling

should consist of minimum 2 layers of 16mm fire-rated plasterboard suspended on minimum 25mm

deflection spring isolators with a minimum 100mm ceiling cavity, and cavity infill (eg 50mm thick,

11kg/m3 Glasswool insulation). The suspended ceiling should be sealed to the perimeter with a non-

hardening acoustic sealant, and there should be no gaps / penetrations in the ceiling (all pipe / duct

penetrations should be fully sealed with flexible sealant). Refer to the Figure 2 sketch and Figure 3 for

an indicative ceiling arrangement.

Figure 3: Suspended ceiling on resilient hangers

4.1.3 Internal Generator Plant Room Walls

All penetrations and other wall elements (eg door frames / intake attenuators) should be fully sealed to

the minimum 200mm thick reinforced solid concrete blockwork walls (extending full-height), ensuring

that there are no noise flanking paths left untreated. Acoustic absorptive lining (eg 50mm thick, 14kg/3

Rockwool with perforated foil facing) should be installed to minimum 50% of the plant room walls to

control reverberant noise build-up within the plant room.

The wall separating the generator plant room from the retail and exhibition space immediately

adjacent should be increased to include minimum 2 layers of 16mm fire-rated plasterboard on 76mms

steel studs offset from the 200mm thick solid concrete blockwork wall by a minimum 20mm airgap,

with 50mm thick, 11kg/m3 Glasswool insulation extending full-height to control low-frequency noise

impact on the retail area.

Note that the junction between the internal walls and external facade will need to be fully sealed to

control noise flanking between the genset / retail spaces. Light-weight façade construction at the

junction will increase the risk of noise-flanking and should be avoided (solid blockwork construction is

preferred).

Project 243957 File 150306 Generator Plant Room Acoustics.docx 6 March 2015 Revision 1 Page 6

4.1.4 Internal Generator Plant Room Doors

The internal door arrangement currently shown on the electrical layout plan is not ideal, as the single

hinged door between the generator plant room and the service corridor will provide a significant noise

flanking path, with a high risk of noise transfer along the corridor through to the staff room / retail

spaces when the generators are operating. An airlock arrangement should be implemented between

the generator plant room and the corridor, as per the example shown in the attached markup at the

end of this document. The airlock door arrangement should consist of two sets of proprietary acoustic

doors, both rated at minimum RW 35. The door sets should be fitted with heavy-duty compressible

rubber door seals to all sides, and there should be no door grilles, undercuts or other air relief paths

through the door.

4.1.5 External Generator Plant Room Walls

Light-weight external façade construction for the generator plant room will present a risk of noise-

flanking to the adjacent / above / below noise-sensitive spaces, and will result in excessive

environmental noise emissions impacting on the nearby Intercontinental Asiana Saigon. 200mm thick

reinforced concrete blockwork walls should be installed to the external wall of the generator room to

control noise-flanking and noise emissions.

4.2 Sound Attenuators for Ventilation Paths (Air Intake and Discharge)

Outside air intake through the generator plant room external walls, and ducted cooling air discharge

from each generator should be through acoustic attenuators (three intake attenuators and three

discharge attenuators), with each attenuator minimum 2.1m long and with maximum 27% open area

(refer Table 3 for minimum insertion losses). The exact sizing of the attenuators and louvres should be

checked by the mechanical engineer to ensure correct airflow into the generator plant room (typically a

pressure drop of no more than 40 PA across the air intake attenuators), and the location of the air

intakes and discharges checked to ensure that there are no air recirculation issues. All attenuators

should be sealed to the surrounding wall using a non-hardening acoustic sealant. The specified

discharge attenuators, in combination with the external wall recommendations outlined above will be

suitable to achieve 60 dB(A) at the nearby sensitive receptors (eg the existing Intercontinental Asiana

Saigon to the south).

Table 3: Minimum insertion loss for generator plant room air intake and discharge acoustic attenuators

Attenuator insertion loss at octave band centre frequency (Hz)

63 125 250 500 1000 2000 4000 8000

Intake and discharge

air attenuators IL, dB 10 23 40 50 49 46 43 41

Project 243957 File 150306 Generator Plant Room Acoustics.docx 6 March 2015 Revision 1 Page 7

4.3 Exhaust

Installation of two silencers in series (a ‘critical rated’ reactive type and a standard absorptive type) to

each generator is required to meet the noise design goals. Example of suitable attenuators installed in

series to both generator sets:

A minimum 1,675mm long ECI fully lined super critical 150NB silencer with fully lined internal tubes (as per ECI drawing no. P20111007-03 attached), installed in series with:

A minimum 1,730mm long ECI 150NB absorptive silencer (as per ECI drawing no. P20111007-04 as attached)

The exhaust silencers shall be installed in accordance with the manufacturer’s recommendations and

as close to the engine as possible in a section of pipework isolated from the main engine. The static

pressure associated with the silencers should be checked by the contractor / supplier to ensure that

the silencer installation does not impede effective operation of the exhaust system.

4.4 Vibration Isolation

To control structure-borne noise, the generator must be mounted on spring isolators (minimum 50mm

static deflection) with an inertia base or appropriate concrete plinth with minimum 300mm depth. All

rigid connections to the generator set shall be fitted with flexible connections. Stainless steel bellows

are recommended for the exhaust system. The exhaust pipework shall be supported from the building

structure using vibration isolation spring support hangers with a minimum static deflection of 25mm. All

other connections to the generator set shall include flexible loops / connections and particular care

shall be taken to ensure that these have sufficient flexibility to handle the large deflections likely during

start-up of the generator.

Attachments:

Generator Plant Room Acoustic Treatment Markup

1,675mm long ECI fully lined super critical 150NB silencer drawing P20111007-03

1,730mm long ECI 150NB absorptive silencer drawing P20111007-04

Kohler S16R Exhaust and Machine Noise Analysis Data

Unit 5, 16/F Green Power Building 35 Ton Duc Thang Street District 1, Ho Chi Minh City Vietnam Tel: +84 8 2220 5345 Fax: +84 8 2220 5348 www.wspgroup.com