160
SANITARY TECHNICAL SPECIFICATION TENDER DESIGN TIÊU CHUẨN KỸ THUẬT PHẦN HỆ THỐNG CẤP THOÁT NƯỚC THIẾT KẾ ĐẤU THẦU THI CÔNG DEUTSCHES HAUS Le Van Huu Street, District 1, Ho Chi Minh, Vietnam Đường Lê Văn Hưu, Quân 1, Tp.Hồ Chí Minh , Việt Nam WSP-TN-PL-SPC- 70001 DATE OF ISSUE: 12 Aug 2015 PHÁT HÀNH: 12 tháng 08 năm 2015 WSP Vietnam Ltd. Unit 5, 16 th Floor Green Power Building 35 Ton Duc Thang Street Ben Nghe Ward, District 1 Ho Chi Minh City, Vietnam Tel: +84.8.2220.5345 Fax: +84.8.2220.5348 Email: [email protected] http://www.wspgroup.com

SPEC PL.pdf

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SPEC PL.pdf

SANITARY TECHNICAL SPECIFICATION TENDER DESIGN

TIÊU CHUẨN KỸ THUẬT PHẦN HỆ THỐNG CẤP THOÁT NƯỚC

THIẾT KẾ ĐẤU THẦU THI CÔNG

DEUTSCHES HAUS

Le Van Huu Street, District 1, Ho Chi Minh, Vietnam

Đường Lê Văn Hưu, Quân 1, Tp.Hồ Chí Minh , Việt Nam

WSP-TN-PL-SPC- 70001

DATE OF ISSUE: 12 Aug 2015

PHÁT HÀNH: 12 tháng 08 năm 2015

WSP Vietnam Ltd.

Unit 5, 16th

Floor Green Power Building

35 Ton Duc Thang Street Ben Nghe Ward, District 1 Ho Chi Minh City, Vietnam

Tel: +84.8.2220.5345 Fax: +84.8.2220.5348

Email: [email protected] http://www.wspgroup.com

Page 2: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 2

TABLE OF CONTENT MỤC LỤC

SECTION 1 – SCOPE OF WORKS AND PARTICULAR REQUIREMENT ............................................. 11

PHẦN 1 – PHẠM VI CÔNG VIỆC VÀ YÊU CẦU RIÊNG .......................................................................... 11

1.1 General .......................................................................................................................................... 11

Tổng quan ...................................................................................................................................... 11

1.2 Scope of Work ............................................................................................................................... 11

Phạm vi công việc .......................................................................................................................... 11

1.3 Design Conditions .......................................................................................................................... 17

Điều kiện thiết kế ........................................................................................................................... 17

1.4 Construction Tolerance .................................................................................................................. 18

Dung sai thi công ........................................................................................................................... 18

1.5 Works Excluded ............................................................................................................................. 19

Những công việc ngoài phạm vi .................................................................................................... 19

1.6 Building Provisions ........................................................................................................................ 21

Cung cấp công trình ...................................................................................................................... 21

1.7 Main Contractor's Attendance on Nominated Contractors/Suppliers; Specialist Contractors and

Separate Contractors ..................................................................................................................... 22

Sự có mặt của nhà thầu chính trên các nhà thầu/nhà cung cấp được chỉ định; các nhà thầu

chuyên gia và các nhà thầu riêng lẻ .............................................................................................. 22

SECTION 2 – PIPEWORKS, VALVES AND FITTINGS ........................................................................... 28

PHẦN 2 – HỆ THỐNG ỐNG, VAN VÀ CHI TIẾT NỐI .............................................................................. 28

2.1 Unions, Joints Flanges and Fittings............................................................................................... 28

Khớp nối, mặt bích nối và chi tiết nối............................................................................................. 28

2.2 Class of pipework........................................................................................................................... 29

Phân loại đường ống ..................................................................................................................... 29

2.3 Pipe sleeves ................................................................................................................................... 33

Ống lồng ........................................................................................................................................ 33

2.4 Installation of pipework .................................................................................................................. 35

Lắp đặt ống dẫn ............................................................................................................................. 35

2.5 Pipe supports ................................................................................................................................. 36

Giá đỡ ống ..................................................................................................................................... 36

2.6 Brackets, Supports and Hangers Material ..................................................................................... 40

Bệ đỡ, giá đỡ và vật liệu treo ......................................................................................................... 40

2.7 Anchors .......................................................................................................................................... 41

Thiết bị neo ống ............................................................................................................................. 41

Page 3: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 3

2.8 Pipe movement & expansion joints ............................................................................................... 41

Sự dịch chuyển ống và các khớp nối co giãn ................................................................................ 41

2.9 Guides ............................................................................................................................................ 42

Thiết bị chuyển hướng ................................................................................................................... 42

2.10 Fire Collars ..................................................................................................................................... 43

Vòng (đệm)chống cháy .................................................................................................................. 43

2.11 Isolating Valves and Cocks............................................................................................................ 43

Van cách ly và vòi khóa ................................................................................................................. 43

2.12 Pressure Gauges ........................................................................................................................... 46

Áp kế .............................................................................................................................................. 46

2.13 Pipeline Strainers ........................................................................................................................... 47

Bộ lọc đường ống .......................................................................................................................... 47

2.14 Flexible Pump Connectors............................................................................................................. 47

Các điểm đấu nối mềm với máy bơm ............................................................................................ 47

2.15 Cleansing and Watering Taps ....................................................................................................... 48

Vòi nước ......................................................................................................................................... 48

2.16 Traps .............................................................................................................................................. 48

Bẫy nước ........................................................................................................................................ 48

2.17 Rainwater outlets ........................................................................................................................... 50

Miệng thu nước mưa...................................................................................................................... 50

2.18 Floor Drains ................................................................................................................................... 50

Phễu thu sàn .................................................................................................................................. 50

2.19 Termination of Soil/Waste Vents ................................................................................................... 51

Các đầu cuối ống hơi nước thải đen/ xám ..................................................................................... 51

2.20 Fresh air Inlets ............................................................................................................................... 51

Miệng cấp gió tươi ......................................................................................................................... 51

2.21 Clean Outs ..................................................................................................................................... 52

Thông tắc ....................................................................................................................................... 52

2.22 Draw-off Taps ................................................................................................................................ 52

Vòi lấy nước ................................................................................................................................... 52

2.23 Water Hammer Arrestors ............................................................................................................... 52

Búa hãm nước (chống va) ............................................................................................................. 52

2.24 Manholes, Sump Pump Chambers, Petrol Interceptors, Grease Traps and Road Gully Pits ...... 53

Hố ga, Hố bơm, Bể tách dầu, bể tách mỡ và Hố thu nước mương .............................................. 53

2.25 Puddle Flanges .............................................................................................................................. 53

Mặt bích ngăn ẩm .......................................................................................................................... 53

Page 4: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 4

2.26 Pressure Reducing Valves ............................................................................................................ 53

Van giảm áp ................................................................................................................................... 53

2.27 Ultra-Violet Purifier ......................................................................................................................... 54

Thiết bị lọc tia cực tím .................................................................................................................... 54

SECTION 3 – UNDERGROUND DRAINAGE AND WATER MAINS ....................................................... 55

PHẦN 3 – ỐNG THOÁT NƯỚC NGẦM VÀ ĐƯƠNG NƯỚC CHINH ...................................................... 55

3.1 General .......................................................................................................................................... 55

Tổng quan ...................................................................................................................................... 55

3.2 Terminal Fittings and Components for Underground Drainage .................................................... 55

Phu kiện và các thành phần cho ống thoát nước ngầm ................................................................ 55

3.3 Workmanship ................................................................................................................................. 59

Chất lượng thi công ....................................................................................................................... 59

3.4 Excavating ..................................................................................................................................... 60

Đào đất........................................................................................................................................... 60

3.5 Bedding, Laying and Surrounding ................................................................................................. 61

Gối đỡ, lớp đệm và lớp phủ ........................................................................................................... 61

SECTION 4 – PUMPS................................................................................................................................ 63

PHẦN 4 – BƠM .......................................................................................................................................... 63

4.1 General .......................................................................................................................................... 63

Tổng quát ....................................................................................................................................... 63

4.2 Pump Selections ............................................................................................................................ 64

Chọn bơm ...................................................................................................................................... 64

4.3 Potable and Flushing Water Pumps .............................................................................................. 65

Bơm nước sinh hoạt ...................................................................................................................... 65

4.4 Hydro-Pneumatic Booster Sets ..................................................................................................... 66

Bơm nước thủy lực ........................................................................................................................ 66

4.5 Variable Speed Pump Unit ............................................................................................................ 68

Bơm biến tần .................................................................................................................................. 68

4.6 Pump Set Installation ..................................................................................................................... 72

Lắp đặt hệ bơm .............................................................................................................................. 72

4.7 Drainage Sump Pumps .................................................................................................................. 74

Bơm hố nước thải .......................................................................................................................... 74

4.8 Motors for Pump Drives ................................................................................................................. 75

Động cơ của bơm .......................................................................................................................... 75

SECTION 5 – WATER TANKS, SUMP PITS AND EQUIPMENTS .......................................................... 77

PHẦN 5 – BÊ NƯỚC, HỐ BƠM VÀ THIẾT BI.......................................................................................... 77

Page 5: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 5

5.1 Concrete Water Tanks ................................................................................................................... 77

Bể nước bê tông ............................................................................................................................ 77

5.2 Fibreglass Water Tanks ................................................................................................................. 77

Bể nước sợi thuy tinh ..................................................................................................................... 77

5.3 Level Switches in Tanks ................................................................................................................ 78

Công tắc mực nước trong bể ......................................................................................................... 78

5.4 Suction Tank Strainers with Anti-Vortex Plates ............................................................................. 80

Bộ lọc và đĩa chống xoáy............................................................................................................... 80

5.5 Tank Fittings .................................................................................................................................. 81

Phu kiện bể .................................................................................................................................... 81

5.6 Sump Pits ....................................................................................................................................... 82

Hố thu............................................................................................................................................. 82

5.7 Level Switches in Sump Pit ........................................................................................................... 82

Công tắc mực nước trong hố thu ................................................................................................... 82

SECTION 6 – SANITARY FIXTURES AND FITTINGS ............................................................................ 83

PHẦN 6 – THIẾT BI VỆ SINH VÀ PHỤ KIỆN ........................................................................................... 83

6.1 General .......................................................................................................................................... 83

Tổng quan ...................................................................................................................................... 83

6.2 Installation Requirement ................................................................................................................ 84

Lắp đặt thiết bị ............................................................................................................................... 84

6.3 Protection of Sanitary Fixtures and Fittings ................................................................................... 85

Bảo vệ thiết bị và linh kiện ............................................................................................................. 85

6.4 Supply of Accessories ................................................................................................................... 85

Cung cấp phu kiện ......................................................................................................................... 85

6.5 Test of Sanitary Fixture Function ................................................................................................... 86

Thư nghiệm chưc năng thiết bị vệ sinh ......................................................................................... 86

SECTION 7 – INSTANTANEOUS ELECTRIC WATER HEATER ........................................................... 87

PHẦN 7 – MÁY NƯỚC NÓNG TRỰC TIẾP ............................................................................................. 87

7.1 General .......................................................................................................................................... 87

Tổng quan ...................................................................................................................................... 87

7.2 Instantaneous Electric Water Heater ............................................................................................. 87

Máy nước nóng trực tiếp ................................................................................................................ 87

SECTION 8 –ELECTRIC STORAGE WATER HEATER .......................................................................... 88

PHẦN 8 – MÁY NƯỚC NÓNG GIÁN TIẾP ............................................................................................... 88

8.1 General .......................................................................................................................................... 88

Tổng quan ...................................................................................................................................... 88

Page 6: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 6

8.2 Electric storage water heater ......................................................................................................... 88

Máy nước nóng gián tiếp ............................................................................................................... 88

SECTION 9 - SWIMMING POOL FILTRATION AND CIRCULATION PLANT ........................................ 89

PHẦN 9 – HỆ THỐNG LOC VÀ TUẦN HOÀN NƯỚC HÔ BƠI ............................................................... 89

9.1 General .......................................................................................................................................... 89

Khái quát ........................................................................................................................................ 89

9.2 Sand Filter ...................................................................................................................................... 89

Bộ lọc cát ....................................................................................................................................... 89

9.3 Chemical Pumps ............................................................................................................................ 90

Bơm hóa chất ................................................................................................................................. 90

9.4 Chemical Tanks ............................................................................................................................. 91

Binh hóa chất ................................................................................................................................. 91

9.5 Pool Fittings ................................................................................................................................... 92

Phu tung hồ bơi.............................................................................................................................. 92

9.6 Hair Lint Strainer ............................................................................................................................ 92

Bộ lọc tóc và xơ vải ........................................................................................................................ 92

9.7 Pool Maintenance Equipment ........................................................................................................ 93

Thiết bị bảo dưỡng hồ.................................................................................................................... 93

9.8 Underwater Lighting ....................................................................................................................... 93

Đen dưới nước ............................................................................................................................... 93

9.9 Chlorination Equipment and Chemical Controller ......................................................................... 94

Máy clo hóa và bộ kiểm soát hóa chất .......................................................................................... 94

9.10 Chemical Dosing Equipment ......................................................................................................... 96

Thiết bị định lượng hóa chất .......................................................................................................... 96

9.11 Test Kits ......................................................................................................................................... 96

Dung cu thư nghiệm ...................................................................................................................... 96

9.12 Chemicals for Commissioning and Testing Chemicals ................................................................. 97

Hóa chất để chạy thư và nghiệm thu hóa chất .............................................................................. 97

9.13 Installation ...................................................................................................................................... 97

Việc lắp đặt .................................................................................................................................... 97

9.14 Finishes .......................................................................................................................................... 98

Hoàn thiện ...................................................................................................................................... 98

9.15 Identification ................................................................................................................................... 99

Nhận dạng ..................................................................................................................................... 99

9.16 Water Treatment ............................................................................................................................ 99

Xư lý nước...................................................................................................................................... 99

Page 7: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 7

9.17 Underwater Music System Power Amplifier ................................................................................ 100

Hệ thống khuếch đại âm thanh dưới nước .................................................................................. 100

9.18 Electrical Interface ....................................................................................................................... 102

Giao thưc điện.............................................................................................................................. 102

SECTION 10 - WATER TREATMENT EQUIPMENT ............................................................................. 103

PHẦN 10 - THIẾT BI XỬ LÝ NƯỚC ........................................................................................................ 103

10.1 General ........................................................................................................................................ 103

Tổng quan .................................................................................................................................... 103

10.2 Wastewater Treatment System ................................................................................................... 103

Hệ thống xư lý nước thải ............................................................................................................. 103

10.3 Wastewater Treatment Equipment .............................................................................................. 106

Thiết bị xư lý nước thải. ............................................................................................................... 106

10.4 Submersible Pump ...................................................................................................................... 106

Bơm chìm ..................................................................................................................................... 106

10.5 Sludge Pump ............................................................................................................................... 107

Bơm bun....................................................................................................................................... 107

10.6 Drinking water treatment system ................................................................................................. 108

Hệ thống xư lý nước uống ........................................................................................................... 108

10.7 Water treatment system ............................................................................................................... 108

Hệ thống xư lý nước. ................................................................................................................... 108

SECTION 11– ELECTRICAL WORKS ................................................................................................... 112

PHẦN 11 – CÔNG TÁC ĐIỆN ................................................................................................................. 112

11.1 General ........................................................................................................................................ 112

Quy định chung ............................................................................................................................ 112

11.2 Busbar Chamber .......................................................................................................................... 113

Thanh cái ..................................................................................................................................... 113

11.3 Electric Motors ............................................................................................................................. 113

Động cơ điện ................................................................................................................................ 113

11.4 Direct-On-Line Starters ................................................................................................................ 114

Các bộ khởi động nối tiếp trực tiếp .............................................................................................. 114

11.5 Star-Delta Starters ....................................................................................................................... 115

Các bộ khởi động nối kiểu tam giác - hình sao ........................................................................... 115

11.6 Contactors .................................................................................................................................... 115

Các tiếp điểm ............................................................................................................................... 115

11.7 Ammeters ..................................................................................................................................... 115

Các đồng hồ ampekế ................................................................................................................... 115

Page 8: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 8

11.8 Overload Protection ..................................................................................................................... 116

Bảo vệ quá tải .............................................................................................................................. 116

11.9 Fuse Protection ............................................................................................................................ 116

Cầu chì bảo vệ dự phòng ............................................................................................................ 116

11.10 Lock Buttons ................................................................................................................................ 116

Nút khóa ....................................................................................................................................... 116

11.11 System of Wiring .......................................................................................................................... 117

Hệ thống dây ................................................................................................................................ 117

11.12 PVC Insulated Cable ................................................................................................................... 117

Đường cáp bọc PVC .................................................................................................................... 117

11.13 PVC Insulated Armoued Cable .................................................................................................... 118

Đường cáp có thép được bọc PVC ............................................................................................. 118

11.14 Connections to Motors ................................................................................................................. 118

Nối với động cơ ............................................................................................................................ 118

11.15 Switchgear ................................................................................................................................... 118

Cơ cấu chuyển mạch ................................................................................................................... 118

11.16 Conduits and Accessories ........................................................................................................... 118

Ống đi dây và phu kiện ................................................................................................................ 118

11.17 Terminal Box and Terminals ........................................................................................................ 119

Hộp đấu nối và các đầu nối ......................................................................................................... 119

11.18 LV Motor Control Cubicle (MCC) ................................................................................................. 120

Ngăn điều khiển động cơ hạ thế .................................................................................................. 120

11.19 Earthing and Bonding .................................................................................................................. 123

Nối đất và sự liên kết ................................................................................................................... 123

SECTION 12 – MISCELLANEOUS ......................................................................................................... 124

PHẦN 12 – CÁC VẤN ĐỀ KHÁC ............................................................................................................ 124

12.1 Labels and Notices ...................................................................................................................... 124

Dán nhãn và ghi chú .................................................................................................................... 124

12.2 Danger Notices ............................................................................................................................ 125

Ghi chú cảnh báo nguy hiểm ....................................................................................................... 125

12.3 Painting and Finishing ................................................................................................................. 125

Sơn và hoàn thiện ........................................................................................................................ 125

12.4 Paint, Machinery & Equipment .................................................................................................... 126

Sơn, máy móc và thiết bị ............................................................................................................. 126

12.5 Exposed Metal Work .................................................................................................................... 127

Các hạng muc bằng kim loại lộ ra ngoài ..................................................................................... 127

Page 9: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 9

12.6 Concealed Metal Work ................................................................................................................ 127

Hạng muc kim loại nằm khuất ..................................................................................................... 127

12.7 Pipework and Metal Sheathing .................................................................................................... 127

Đường ống và lớp bọc kim loại .................................................................................................... 127

12.8 Pipework Identification ................................................................................................................. 127

Nhận diện đường ống .................................................................................................................. 127

12.9 Colour Schemes .......................................................................................................................... 128

Sơ đồ màu ................................................................................................................................... 128

12.10 Application of Painting ................................................................................................................. 129

Ứng dung của sơn. ...................................................................................................................... 129

12.11 Spares and Tools ......................................................................................................................... 130

Dự phòng và các công cu ............................................................................................................ 130

SECTION 13 – COMMISSIONING AND ACCEPTANCE TEST............................................................. 132

PHẦN 13 – KIÊM TRA NGHIỆM THU VÀ THỬ NGHIỆM ...................................................................... 132

13.1 Adjustment, Commissioning, Performance Tests ....................................................................... 132

Điều chỉnh, kiểm tra, thư nghiệm tính năng................................................................................. 132

13.2 Labour and Materials ................................................................................................................... 132

Nhân công và vật liệu .................................................................................................................. 132

13.3 Factory Acceptance Tests (FAT) ................................................................................................. 133

Kiểm tra nghiệm thu tại nhà máy (FAT) ...................................................................................... 133

13.4 Site Test during Construction ...................................................................................................... 134

Thư nghiệm công trường trong quá trình thi công....................................................................... 134

13.5 Water System Tests .................................................................................................................... 134

Thư nghiệm hệ thống nước ......................................................................................................... 134

13.6 Electrical Systems Tests .............................................................................................................. 137

Thư nghiệm hệ thống điện ........................................................................................................... 137

13.7 Cleansing, Flushing and Pretreatment ........................................................................................ 138

Quá trình suc rưa, làm sạch và tiền xư lý .................................................................................... 138

13.8 Plumbing and Drainage System Commissioning ........................................................................ 139

Nghiệm thu hệ thống cấp thoát nước .......................................................................................... 139

13.9 Electrical System Commissioning ............................................................................................... 140

Nghiệm thu hệ thống điện............................................................................................................ 140

13.10 Final Acceptance Test ................................................................................................................. 140

Thí nghiệm nghiệm thu sau cùng ................................................................................................ 140

13.11 Statutory Authorities’ Tests and Inspections ............................................................................... 141

Các thư nghiệm theo luật định chính phủ và giám sát ................................................................ 141

Page 10: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 10

13.12 Commissioning and Testing Report and Certificate of Completion ............................................ 142

Nghiệm thu, báo cáo thư nghiệm và chưng nhận hoàn thành .................................................... 142

SECTION 14 – MAINTENANCE SERVICES .......................................................................................... 143

PHẦN 14 – DICH VỤ BẢO TRÌ ............................................................................................................... 143

14.1 General Maintenance Requirements ........................................................................................... 143

Những yêu cầu bảo trì chung ...................................................................................................... 143

14.2 Emergency Inspections, Tests and Repairs ................................................................................ 145

Kiểm tra khần cấp, thư nghiệm và sưa chưa .............................................................................. 145

14.3 Routine Monthly Inspection, Testing and Maintenance .............................................................. 146

Kiểm tra bảo dưỡng hàng tháng, thư nghiệm và bảo trì ............................................................. 146

14.4 Final Annual Inspection, Testing and Maintenance .................................................................... 148

Kiểm tra cuối cung hàng năm, thư nghiệm và bảo trì ................................................................. 148

14.5 Certificate of Maintenance ........................................................................................................... 149

Chưng nhận bảo hành ................................................................................................................. 149

14.6 Handover of Plumbing and Drainage Installation ........................................................................ 149

Bàn giao lắp đặt cấp thoát nước.................................................................................................. 149

Page 11: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 11

SECTION 1 – SCOPE OF WORKS AND PARTICULAR REQUIREMENT

PHẦN 1 – PHẠM VI CÔNG VIỆC VÀ YÊU CẦU RIÊNG

1.1 General

Tổng quan

The Specification covers the standards, performance, materials, engineering, fabrication, factory testing, delivery, site testing and commissioning, handover and inspection for the supply and installation of complete plumbing and drainage system for this project. The P&D Contractor shall furnish all labour, superintendence, materials, tools, equipment storage, certificates, drawings, temporary work, inspection, testing necessary to complete the Works in a proper, thorough and skillful manner.

Thuyết minh kỹ thuật bao gồm những tiêu chuẩn, đặc tính, vật tư, kỹ thuật, chế tạo, thư nghiệm tại nhà máy, phân phối, thư nghiệm ngoài công trường và nghiệm thu, chuyển giao và kiểm tra cung cấp và lắp đặt toàn bộ hệ thống cấp thoát nước cho công trinh. Nhà thầu cấp thoát nước sẽ sắp xếp nhân công, giám sát trưởng, vật tư, công cu, kho bãi chưa thiết bị, chưng nhận, bản vẽ, công việc thời vu, kiểm tra, thư nghiệm cần thiết để hoàn tất công việc theo phương pháp phu hợp, toàn diện và đầy kỹ năng.

The Works shall fully comply with all statutory obligations and regulations together with any amendments made thereto as required by the authorities for the safe and satisfactory standards of the works to be carried out, whether detailed on the Specification or on the Drawings or not. The P&D Contractor shall arrange for all submissions and allow for all costs relating to statutory inspections and certificates as appropriate and as necessary.

Việc thi công sẽ hoàn toàn tuân theo các nghĩa vu và quy phạm pháp luật cung với những hiệu chỉnh đính kem được chính quyền yêu cầu về tiêu chuẩn an toàn, thỏa đáng trong thi công, du trong thuyết minh kỹ thuật hoặc trên bản vẽ có được chi tiết hay không. Nhà thầu cấp thoát nước sẽ sắp xếp tất cả đệ trinh và chấp nhận tổng chi phí liên quan đến việc kiểm tra và chưng nhận theo luật định khi thích hợp và khi cần thiết.

1.2 Scope of Work

Phạm vi công việc The works to be carried out under this Sub-Contract comprises the furnishing of all labour, materials, equipment and services for the supply and installation of the plumbing and drainage systems, works and items described below including but not limited to:

Việc thi công được nhà thầu tiến hành bao gồm sắp đặt nhân công, vật tư, thiết bị và các dịch vu cung cấp và lắp đặt hệ thống cấp thoát nước, và bao gồm những hạng muc được mô tả dưới đây nhưng không giới hạn:

1.2.1 Supply and installation of the cold water system including incoming water main, all distribution pipework, pump sets, fiberglass water tanks, PRV sets ,valves, fittings, hangers, equipment supporting frameworks, etc. as per Tender Drawings.

Cung cấp và lắp đặt hệ thống nước nóng và nước lạnh bao gồm mạng lưới cấp nước chính vào công trinh, tất cả đường ống phân phối, bộ bơm, bồn áp lực, bể chưa sợi thủy tinh, bộ van giảm áp, van, phu kiện, giá treo, khung đỡ thiết bị, v.v… như bản vẽ thầu.

Page 12: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 12

1.2.2 Supply and installation of the flushing water system including incoming water main, all distribution pipework, pump sets, pressure vessels, fiberglass water tank, PRV sets ,valves, fittings, hangers, equipment supporting frameworks, etc. as per Tender Drawings.

Cung cấp và lắp đặt hệ thống nước xả bao gồm đường ống cấp nước chính, tất cả đường ống phân phối, bộ bơm, bồn áp lực, bề chưa bằng vật liệu sợi thủy tinh, van giảm áp, van, phu kiện, giá treo, khung đỡ thiết bị, v.v… như bản bẽ thầu.

1.2.3 Supply and installation of the cleansing water system including incoming water main, all distribution pipework, PRV sets, fibreglass water tanks, bib taps, lockable boxes, valves, fittings, hangers, equipment supporting frameworks, etc. as per the Tender Drawings.

Cung cấp và lắp đặt hệ thống nước rưa bao gồm đường ống cấp chính, tất cả đường ống phân phối, bộ van giảm áp, bể chưa bằng vật liệu sợi thủy tinh, vòi nước, hộp có khóa, van, phu kiện, giá treo, khung đỡ thiết bị, v.v... như bản vẽ thầu.

1.2.4 Supply and installation of irrigation water system including incoming water main, all distribution

pipework, pump sets, pressure vessels, bib taps, lockable boxes, valve, fittings, hangers, equipment supporting frameworks, etc. as per Tender Drawings.

Cung cấp và lắp đặt hệ thống nước tưới bao gồm nước cấp vào chính, tất cả đường ống phân phối, bộ bơm, bồn áp lực, vòi nước, hộp có khóa, van, phu kiện, giá treo, khung đỡ thiết bị, v.v… như bản vẽ thầu.

1.2.5 Supply and installation of the aboveground rainwater drainage system including all collecting pipework, rainwater outlets, open trapped gullies, back inlet trapped gullies, planter drains, planter sub-soil drain pipes, down stacks, hangers, pipe fittings, equipment supporting frameworks, channel cover etc. as per the Tender Drawings. The works of bedding, concrete surrounding & haunching work for U/G drainage pipeworks and construction (formwork & reinforcement work) of on-grade manholes, petrol interceptors, sump pits and gullies, Builder's works such as excavation and soil backfilling works shall be carried out by the Main Contractor and checked by P&D Contractor. All suspended manholes shall be carried out by Main Contractor and checked by P&D Contractor. All builder’s works information, location, setting out and dimension to be provided by P&D Contractor.

Cung cấp và lắp đặt hệ thống thoát nước mưa trên mặt đất bao gồm tất cả mạng lưới đường thu gom, đầu thu mưa, mương thoát hở có bẫy, mương thoát có bẫy phía sau, ống thoát nước tưới cây, ống thoát nước tưới cỏ, ống đưng thoát nước, giá treo, phu kiện ống, khung đỡ thiết bị, nắp đậy mương, v.v... như bản vẽ thầu. Việc thi công bệ đỡ bê tông xung quanh và việc thi công gia cố các đường ống thoát nước ngầm và việc thi công (cốp pha, cốt thép) của các hố ga theo độ dốc, thiết bị tách dầu, hố thu và mương thu, công việc thi công bao gồm đào và lắp đất sẽ được tiến hành bởi nhà thầu chính và được kiểm tra bởi nhà thầu cấp thoát nước. Tất cả hố ga nổi sẽ được tiến hành bởi nhà thầu chính và được kiểm tra bởi nhà thầu. Tất cả thông tin thi công, vị trí, lắp đặt và kích thước được cung cấp bởi nhà thầu.

1.2.6 Supply and installation of the aboveground soil & waste system including all collecting pipework and fittings, floor drains, open trapped gullies, back inlet trapped gullies, down stacks, drainage pumps, valves, hangers, channel cover, S.S. grease traps etc. as per the Tender Drawings. The works of bedding, concrete surrounding & haunching work for U/G drainage pipeworks and construction work (formwork & reinforcement) of on-grade manholes, petrol interceptors, sump pits and gullies, Builder's works such as excavation and soil backfilling works shall be carried out by the Main Contractor and checked by P&D Contractor. All suspended manholes shall be carried out by Main Contractor and checked by P&D Contractor. All builder’s works information, location, setting out and dimension to be provided by P&D Contractor.

Cung cấp và lắp đặt hệ thống thoát nước thải và phân trên mặt đất bao gồm tất cả đường ống thu gom, phu kiện, thoát sàn, mương thoát hở có bẫy, mương thoát có bẫy phía sau, đường ống đưng thoát nước, bơm thoát nước, van, giá treo, nắp đậy mương, bể tách dầu bằng thép không rỉ, v.v...

Page 13: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 13

theo bản vẽ thầu. Việc thi công bệ đỡ bê tông xung quanh và việc thi công gia cố các đường ống thoát nước ngầm và việc thi công (cốp pha, cốt thép) của các hố ga theo độ dốc, thiết bị tách dầu, hố thu và mương thu, công việc thi công bao gồm đào và lắp đất sẽ được tiến hành bởi nhà thầu chính và được kiểm tra bởi nhà thầu cấp thoát nước. Tất cả hố ga nổi sẽ được tiến hành bởi nhà thầu chính và được kiểm tra bởi nhà thầu. Tất cả thông tin thi công, vị trí, lắp đặt và kích thước được cung cấp bởi nhà thầu.

1.2.7 Sanitary fixtures shall be supplied by others but installed by the P&D Contractor. The P&D Contractor should do the delivery of all sanitary ware from G/F store. After installation, general protection of sanitary wares and fitting should be carried out by this P&D Contractor.

Thiết bị vệ sinh sẽ được cung cấp bởi nhà thầu khác nhưng được lắp đặt bởi nhà thầu cấp thoát nước. Nhà thầu cấp thoát nước sẽ phân phối tất cả thiết bị vệ sinh từ kho chưa tầng trệt. Sau khi lắp đặt, việc bảo vệ chung các thiết bị vệ sinh và phu kiện sẽ được tiến hành bởi nhà thầu cấp thoát nước.

1.2.8 The P&D Contractor shall supply and install all necessary supports, fixing screws, final connections with accessories for sanitary fixtures fixing and services fittings when connecting the sanitary fixtures included but not limited to wash basins, sinks, water taps/faucets, traps, water mixers, shower trays, bath tubs, water closets, flushing cisterns, urinals, water closet seats etc. Angle stop valves shall be supplied and installed by the P&D Contractor.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ cung cấp và lắp đặt tất cả giá đỡ cần thiết, ren cố định, những mối nối sau cung với các phu kiện cho tất cả thiết bị vệ sinh và các phu kiện hạng muc khi nối các thiết bị vệ sinh bao gồm nhưng không giới hạn lavabo, bồn rưa, vòi nước, xi phông, van hòa trộn nước, khay tắm, bồn tắm, bồn cầu, bồn giật nước, bồn tiểu nam, bệ ngồi bồn cầu, v.v…Van góc sẽ được cung cấp và lắp đặt bởi nhà thầu.

1.2.9 Supply and installation of plastic bottle & running traps, metal traps and UPVC stop cock for flushing cisterns to Building Department requirement.

Cung cấp và lắp đặt xi phông chữ U, xi phông chai bằng nhựa, xi phông kim loại và van khóa UPVC cho bồn giật nước theo yêu cầu của bộ xây dựng.

1.2.10 Supply and installation of pipe expansion joint when pipeworks passing through building movement joints.

Cung cấp và lắp đặt khớp nối giản nỡ cho đường ống khi đường ống băng qua những điểm nối co giãn của công trinh.

1.2.11 Supply and installation all puddle flanges, puddle sleeves and sleeves for plumbing and drainage systems. Supply and Installation all anchors, steelwork, supports and brackets for plumbing and drainage systems.

Cung cấp và lắp đặt tất cả mặt bích thép putlinh, ống chờ putlinh và ống chờ cho hệ thống cấp và thoát nước. Cung cấp và lắp đặt neo, khung thép, giá đỡ hay giá treo cho hệ thống cấp thoát nước.

1.2.12 Connections of the fresh water and the flushing water incoming mains with the Government mains. Đấu nối đường ống chính cấp vào cho nước xả và nước sạch từ đường ống nước chính của Khu vực.

1.2.13 Connections of the rainwater; and the soil & waste water drains to Government drains or manholes.

Đấu nối nước mưa, nước thải và nước phân vào hệ thống thoát nước của Khu vực hay hố ga.

Page 14: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 14

1.2.14 The P&D Contractor are responsible for liaison with the Authorities and other Utilities to solve the problems in connection works with water connections and drainage connection pipes.

Nhà thầu cấp thoát nước có trách nhiệm liên kết với những cơ quan dịch vu công cộng khác để giải quyết các vấn đề trong việc đấu nối với hệ thống cấp nước hay thoát nước.

1.2.15 The P&D Contractor are responsible to provide the information and necessary action (as site survey, trial pits, construction programme, temporary traffic control, traffic diversion signage and operations, etc.) to satisfy the Authorities requirements and assisting the Architect to apply the relevant working permits for water connection and drainage connection works.

Nhà thầu cấp thoát nước có trách nhiệm cung cấp thông tin và các hoạt động cần thiết (như khảo sát công trường, giếng thăm dò, chương trinh thi công, kiểm soát giao thông tạm thời, bảng ký hiệu chuyển dòng và vận hành, v.v…) để đáp ưng những yêu cầu của cơ quan chính quyền và hỗ trợ cho kiến trúc đệ trinh xin phép cho việc đấu nối cấp nước và thoát nước.

1.2.16 The P&D Contractor are responsible for collection, delivery & installation of water meters supplied by the Water Authority including all necessary form submission and statutory charges. Nhà thầu cấp thoát nước có trách nhiệm thu gom, phân phối và lắp đặt đồng hồ nước được cung cấp bởi cơ quan cấp nước bao gồm tất cả các giấy tờ đệ trinh cần thiết và các phí theo luật định.

1.2.17 Supply and installation of fire brake intumescent collars for all plastic pipe running through separate fire compartments.

Cung cấp và lắp đặt đai ngăn cháy cho tất cả đường ống nhựa xuyên tường ngăn cháy.

1.2.18 Supply and installation of all covers and frames for manholes, Channel, Sump pits, petrol interceptors and trapped gullies.

Cung cấp và lắp đặt tất cả nắp đậy và khung cho hố ga, kênh mương, hố thu, bể tách dầu và phễu thoát.

1.2.19 Supply of all specified Spare Parts.

Cung cấp tất cả các phần dự phòng kỹ thuật.

1.2.20 Supply and installation of the electrical and control installations associated with the plumbing & drainage installations including the motor control panels; excluded a power supply isolator by the Electrical Contractor adjacent to the control panel or equipment.

Cung cấp và lắp đặt tất cả hệ thống điện kiểm soát liên quan đến hệ thống cấp thoát nước bao gồm các bản kiểm soát động cơ, không bao gồm nguồn cấp điện độc lập tiếp xúc với bảng điều khiển hay thiết bị từ nhà thầu.

1.2.21 Provide of all equipotential bonding terminals to all plumbing & drainage installation and sanitary fixtures. Connection from the equipotential bonding terminals to all earthing facilities shall be provided by Electrical Contractor.

Cung cấp tất cả đầu nối liên kết đẳng thế cho việc lắp đặt hệ thống cấp thoát nước và các thiết bị vệ sinh. Sự kết nối từ đầu nối liên kết đẳng thế đến các thiết bị nối đất sẽ do nhà thầu về điện cung cấp.

1.2.22 All co-ordination works with the Main Contractor and Contractors of other Trades.

Tất cả công việc phối hợp với nhà thầu chính và các thầu phu khác.

1.2.23 Provision the as-built drawings, operation and maintenance manuals, training and instructing for Client’s staffs. Details of the requirement shall refer to Appendix B of this document.

Cung cấp bản vẽ hoàn công, hướng dẫn vận hành và bảo tri, huấn luyện và đào tạo nhân viên của khách hàng. Những chi tiết yêu cầu sẽ được tham khảo trong phu luc B của tài liệu này.

Page 15: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 15

1.2.24 Provision shop/working/installation drawings and builder's work drawings.

Cung cấp các bản vẽ thầu/ thi công/ lắp đặt và các bản vẽ xây dựng.

1.2.25 Testing, commissioning and balancing work for any part of the installation. Details of the requirement shall refer to Appendix A of this document.

Công tác thư nghiệm, nghiệm thu và cân bằng cho một phần bất kỳ trong việc lắp đặt. Những chi tiết yêu cầu sẽ được tham khảo trong phu luc A của tài liệu này.

1.2.26 Finishing, painting and labelling of the entire plumbing and drainage systems. The colour of painting for pipework shall be approved by the Architect.

Công tác hoàn thiện, sơn và dán nhãn toàn bộ hệ thống cấp thoát nước. Màu sơn cho đường ống sẽ được kiến trúc phê duyệt.

1.2.27 Provision of free comprehensive maintenance services and rectification of defects during the Defects Liability Period.

Cung cấp dịch vu bảo tri miễn phí và cải tạo các hư hỏng trong suốt thời gian bảo hành.

1.2.28 Preparation of up-dated drainage drawings and amendment submission drawings with proper colouring in accordance with the latest architectural drawings and Building Department comments for Architect’s onwards submission to Building Department until approval is obtained.

Chuẩn bị các bản vẽ thoát nước đã cập nhật mới và các bản vẽ đệ trinh có hiệu chỉnh cung với màu chính xác tuân theo bản vẽ kiến trúc sau cung và những kiến nghị từ sở xây dựng đối với hồ sơ đệ trinh của kiến trúc cho sở xây dựng đến khi được sự chấp thuận phê duyệt.

1.2.29 Preparation of up-dated plumbing drawings, calculation and amendment submission drawings with proper highlight in accordance with the latest architectural drawings and Water Authority comments for submission to Water Authority until approval is obtained.

Chuẩn bị các bản vẽ cấp nước đã cập nhật mới, các tính toán và bản vẽ đệ trinh có hiệu chỉnh theo những bản vẽ sau cung của kiến trúc và những kiến nghị từ cơ quan cấp nước đối với hồ sơ đệ trinh đến cơ quan cấp nước đến khi được chấp thuận phê duyệt.

1.2.30 Liaison with Government Authorities for approval and inspection of the works including drawings and necessary forms submissions.

Liên hệ với cơ quan chính quyền để phê duyệt và kiểm tra các công việc bao gồm các bản vẽ và những hồ sơ giấy tờ đệ trinh cần thiết.

1.2.31 Provision of make-up water supplies for the Kitchen for Restaurants and Staff canteen.

Cung cấp đường nước cấp cho nhà bếp, nhà hàng và căn tin nhân viên.

1.2.32 Liaison with Government Authorities for application of the water meters for the kitchen areas for Restaurants.

Liên hệ với cơ quan chính quyền để xin phép lắp đồng hồ nước cho khu vực bếp nhà hàng.

1.2.33 The P&D Contractor shall coordinate with the BMS Installation Contractor for the interfacing of the monitoring and remote control signals in varies locations. Please refer to the Schedule F (BMS point schedule for PD installation) for details. The interfacing boxes/ panels shall be supplied and installed by the P&D Contractor. The exact location shall be submitted to Architect for approval.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ phối hợp với nhà thầu lắp đặt hệ thống quản lý tòa nhà (BMS) để liên kết các tín hiệu kiểm soát từ xa và giám sát tại những vị trí khác nhau. Xin tham khảo chi tiết trong danh muc F (danh muc điểm đấu nối BMS cho hệ thống cấp thoát nước). Hộp/bảng tương tác sẽ

Page 16: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 16

được cung cấp và lắp đặt bởi nhà thầu cấp thoát nước. Vị trí chính xác sẽ được đệ trinh cho kiến trúc phê duyệt.

1.2.34 The P&D Contractor responsible employed the Competent Persons and Certified Workers to carry out the installation works inside the Confined space. The Competent Persons and Certified Workers shall be authorized to certify persons and workers.

Nhà thầu cấp thoát nước có trách nhiệm tuyển dung những người thành thạo và những công nhân có chưng nhận tiến hành các công việc lắp đặt bên trong không gian giới hạn. Những người thành thạo và những công nhân có chưng nhận sẽ được ủy quyền thành những người và những công nhân được chưng nhận.

1.2.35 The P&D Contractor shall be provided the adequate approved apparatus and trainings for Competent Persons and Certified Workers before the working inside the Confined space.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ được cung cấp đầy đủ những dung cu và sự huấn luyện cho những người thành thạo, những công nhân có chưng nhận trước khi thi công bên trong khu vực giới hạn.

1.2.36 The P&D Contractor is responsible to provide the information and necessary action (including any submissions, approved apparatus, competent persons and working procedures) to satisfy the Authorities requirements to receive the relevant working permits for Confined space installation works.

Nhà thầu cấp thoát nước có trách nhiệm cung cấp thông tin và hoạt động cần thiết (bao gồm các đệ trinh, các công cu được phê duyệt, những người thành thạo và những phương thưc tiến hành thi công) để thỏa mãn các yêu cầu của cơ quan chuyên trách để nhận được chưng nhận liên quan cho việc thi công trong khu vực giới hạn.

1.2.37 The P&D Contractor shall be responsible to coordinate with other Contractors to finalize all builder work drawings for Architect approval prior to all off site pre-fabricated external wall. The Contractor shall be carried out off site inspection to verify the reserved builder works are made in good order for future installation.

Nhà thầu sẽ có trách nhiệm phối hợp với các nhà thầu khác để hoàn tất những bản vẽ xây dựng để kiến trúc phê duyệt trước khi tường bao được thi công đúc sẵn bên ngoài công trường. Nhà thầu sẽ tiến hành kiểm tra bên ngoài công trường để xác nhận những công việc xây dựng trước đó được thực hiện tốt cho các lắp đặt sau này.

1.2.38 The P&D Contractor shall supply and install the Plumbing and Drainage equipments and pipeworks for in site or off site.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ cung cấp và lắp đặt tất cả thiết bị và đường ống cấp thoát nước trong hay ngoài công trường.

1.2.39 The supply and installation of spring loaded pipe brackets for 80mm dia. and above pump discharge pipes installed inside pump rooms. Rubber gaskets shall be inserted between the pipe and pipe bracket and between the bracket base and concrete.

Cung cấp và lắp đặt giá đỡ ống chịu tải ống bằng lò xo cho ống bơm thoát nước có đường kính từ 80mm trở lên được lắp đặt bên trong phòng bơm. Đệm cao su sẽ được đặt vào giữa đường ống và giá đỡ ống và giữa đế giá đỡ và bê tông.

Page 17: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 17

1.2.40 Every opening for the passage of electrical trunking, conduits, pipes and wires through a compartment wall or floor, and every hole in such a wall or floor left after construction should be protected with fire dampers or other suitable form of fire stop to maintain the required FRP of that wall or floor. Where the pipes, wires and any insulation passing through such as a wall or floor is of combustible material, such material should be contained within an enclosure having an FRP of not less than that of the wall or floor. Any access opening provided to the enclosure should be provided with doors having an FRP of not less than 1/2 that of the enclosure.

Mỗi khoảng mở cho máng hộp điện, đường dẫn, đường ống và dây dẫn qua tường hay sàn ngăn cháy, và mỗi lỗ chờ trong tường hay sàn sau khi thi công sẽ được bảo vệ bởi van chống cháy hay loại ngăn cháy khác thích hợp để duy tri mưc độ chống cháy theo yêu cầu đối với tường hay sàn đó. Nơi đường ống, dây dẫn hay bất kỳ đường dẫn cách điện đi qua tường hay sàn chống cháy có thành phần vật liệu dễ bắt lưa, vật liệu bao xung quanh cần có hệ số chống cháy không nhỏ hơn hệ số chống cháy của tường hay của sàn đó. Bất kỳ lỗ mở tiếp cận được thiết kế cưa có hệ số chống cháy không nhỏ hơn ½ hệ số chống cháy của tường ngăn.

1.2.41 The P&D Contractor shall provide one no. of mock-up for typical toilets including the supply and installation of the materials and all necessary accessories.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ cung cấp một số nhà vệ sinh điển hinh mẫu bao gồm cung cấp lắp đặt các vật liệu và tất cả phu kiện cần thiết.

1.2.42 The P&D Contractor shall provide one no. of water meter room mock-up including the supply and

installation of the materials and all necessary accessories.

Nhà thầu sẽ cung cấp một số phòng đồng hồ nước mẫu bao gồm cung cấp và lắp đặt các vật liệu và tất cả phu kiện cần thiết khác.

1.2.43 The P&D Contractor is required to maintain the mock-up, once accepted by the Architect, in good conditions to the satisfaction of the Architect throughout the whole Contract Period. The Contractor is deemed to have included in his tender all cost so incurred including temporary protections and cleaning, out-of-sequence works, repair and replacement works, etc. The Contractor will be also responsible for any cost incurred including dummy or temporary works for this mock up and final cleaning, and all installed system components prior hand over to residents.

Nhà thầu cấp thoát nước được yêu cầu duy tri nhà mẫu trong điều kiện tốt, khi đã được phê duyệt bởi kiến trúc, để đáp ưng kiến trúc trong suốt quá trinh thầu. Nhà thầu được cho rằng cần phải bao gồm trong gói thầu tất cả chi phí phát sinh bao gồm việc bảo vệ tạm thời và công tác làm vệ sinh và những công tác không thường xuyên, công việc sưa chữa, thay thế, v.v…Nhà thầu cũng sẽ có trách nhiệm đối với các chi phí phát sinh bao gồm mô hinh hay các công việc tạm thời cho nhà mẫu và việc vệ sinh sau cung này, và tất cả thành phần hệ thống được lắp đặt trước khi chuyển giao cho khách hàng.

1.2.44 Supply and installation of water supply and drainage systems for Water Features.

Cung cấp và lắp đặt hệ thống cấp thoát nước cho các hồ nước cảnh quan.

1.2.45 Supply and installation of S.S. water meter cabinet.

Cung cấp và lắp đặt hộp đồng hồ nước bằng vật liệu thép không rỉ.

1.3 Design Conditions

Điều kiện thiết kế

1.3.1 Design Climatic Conditions Điều kiện khí hậu thiết kế

Page 18: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 18

The design is based on the following prevailing climatic conditions, and equipment/material provided shall achieve specified performance/criteria under local climatic conditions.

Thiết kế được dựa trên những điều kiện khí hậu phổ biến, và thiết bị/ vật tư được cung cấp sẽ đạt tính năng kỹ thuật phu hợp với điều kiện khí hậu địa phương này. (a) Extreme Climatic Conditions Những điều kiện khí hậu cực biên.

The P&D Contractor is deemed to be familiar with the climatic conditions prevailing in Việt Nam, which shall be taken to be with a temperature range of 0°C to +40°C and a relative humidity of 100%. The P&D Contractor shall be assumed to warrant that all materials and items of equipment are suitable for continued use and operation in the climatic conditions encountered.

Nhà thầu cấp thoát nước được cho rằng quen thuộc với các điều kiện khí hậu phổ biến tại Việt Nam, những điều kiện sẽ được áp dung trong khoảng nhiệt độ từ 0oC đến +40oC và độ ẩm liên quan là 100%. Nhà thầu cấp thoát nước sẽ giả định đảm bảo tất cả vật tư và thiết bị sư dung thích hợp và vận hành liên tuc khi tiếp xúc những điều kiện khí hậu này.

(b) Electrical Supply

Cấp điện

Electricity supply from the power supply company will be at nominal 380/220V 50Hz, 3-phase 4-wire. Điện cấp từ công ty cấp điện là 380/220V 50Hz, 3-phase 4-dây Under normal conditions, the limits of supply are: - Dưới điều kiện binh thường, giới hạn cấp:

Voltage: 220V 1-phase / 380V 3-phase ±6% Điện áp: 220 1 pha/ 380V 3 pha ±6% Frequency: 50Hz ±2% Tần suất: 50Hz ±2%

1.4 Construction Tolerance

Dung sai thi công The Contractor must ensure that the design tolerances are rigidly adhered to. The Contractor shall observe and take into account the tolerance allowed in the Main Contract for the building structure.

Nhà thầu phải đảm bảo dung sai thiết kế được tôn trọng triệt để. Nhà thầu sẽ quan sát và thống kê dung sai cho phép trong gói thầu chính cho kết cấu công trinh.

The Contractor shall state and show on the shop drawings the provisions intended to accommodate the constructional tolerances of the surrounding elements.

Nhà thầu sẽ thể hiện trên bản vẽ thi công dự liệu xem xét dung sai thi công của các yếu tố xung quanh.

Unless specify by Architect, the building construction tolerances are as follows:

Trừ khi được yêu cầu đặc biệt từ kiến trúc, dung sai trong thi công công trinh như sau:

Page 19: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 19

The structural tolerances for lift shafts at any level shall be in accordance with BS 5655: Pt.6, where applicable. In addition, for lift shafts above the height of 90 metres, the limits of accuracy of well plum dimensions shall be +50 and -0mm.

Dung sai kết cấu cho khoang thang máy ở bất cư tầng nào sẽ tuân theo BS 5655: phần 6. Hơn nữa, đối với khoang thang máy có độ cao trên 90m, giới hạn chính xác của kích thước hố thang sẽ là +50 và -0mm. Maximum Inter-storey Drift = 10mm;

Độ lệch tối đa giữa các tầng = 10mm.

Maximum Overall Building Deflection = 350mm in all direction.

Độ uốn công trinh tổng cộng tối đa = 350mm theo mọi hướng.

1.5 Works Excluded

Những công việc ngoài phạm vi The following works shall be excluded from P&D Contractor unless otherwise stated:-

Những công việc sau sẽ thuộc ngoài phạm vi công việc của nhà thầu cấp thoát nước trừ khi được chỉ thị khác:

1.5.1 Concreting plinths shall be formed by the Main Contractor to the P&D Contractor’s details.

Bệ bê tông sẽ được thi công bởi nhà thầu chính theo những chi tiết của nhà thầu cấp thoát nước. 1.5.2 Reservation of all boxing outs, and equipment holding down bolts where required to be built in

structural or non-structural elements during construction. The P&D Contractor shall supply these provisions and detailed drawings approved by the Architect and check on site the reservation of builder’s works before concreting.

Dự trữ tất cả hộp, bu lông giữ thiết bị khi cần để thi công các phần kết cấu và không kết cấu trong quá trình thi công. Nhà thầu cấp thoát nước sẽ cung cấp những thư dự trữ này và những bản vẽ chi tiết được phê duyệt bởi kiến trúc và kiểm tra ngoài công trường việc dự trữ cho công tác thi công trước khi đổ bê tông.

1.5.3 Removable access panels in fixed ceilings, walls and slab and at other positions as required for

adjustment and maintenance access. Locations to be nominated by the P&D Contractor prior to work commencing.

Những cưa kiểm tra di động trong trần cố định, tường và sàn và những vị trí khác theo yêu cầu để điều chỉnh và bảo tri. Vị trí được chỉ định bởi nhà thầu cấp thoát nước trước khi khởi công.

1.5.4 Roof channels, screenings for drainage and water proofing.

Mương trên mái, thanh chắn thoát nước và chống thấm. 1.5.5 Supporting stone or granite for sub-soil drain pipe. Đá đỡ hoặc granite cho ống thoát nước của tầng đất cái. 1.5.6 The works of bedding, concrete surrounding & haunching work for underground drainage

pipeworks.

Công tác lót, đỡ ống bằng bê tông xung quanh đối với ống thoát nước chôn ngầm. 1.5.7 Construction of manholes, valve pits, petrol interceptor, sump pits, catch pits, excavation, back-

filling and surface channels.

Page 20: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 20

Thi công hố ga, hố van, bể tách dầu, hố thu, giếng thu nước, đào, san lấp và kênh thoát nước mặt.

1.5.8 Excavation and backfilling work for the Contractor’s connection to Government water mains.

Đào đắp và san lấp cho công tác đấu nối với đường ống cấp nước chính của Khu vực. 1.5.9 Excavation and backfilling work for the Contractor’s connection to Government drains or

manholes.

Đào đắp và san lấp điểm cho công tác đấu nối với đường thoát nước chính của Khu vực. 1.5.10 Fire rated enclosures for accommodation of piping passing through protected lobbies, etc.

Bọc chống cháy cho đường ống đi qua sảnh được bảo vệ chống cháy, v.v… 1.5.11 380V/3Ø/50Hz and 220V/1Ø/50Hz electric power supplies terminated adjacent to control panels

and the equipment. The P&D Contractor shall coordinate with the Electrical Contractor the required rating and location of main power isolating switch for the water supply pump rooms. The Electrical Contractor shall supply and install the main power isolating switch in the respective pump rooms. The P&D Contractor shall be responsible for the complete electrical distribution system from this main switch for the plumbing installations.

Cổng cấp điện 380V/3 Ø /50Hz và 220V/1 Ø/50Hz gần kề với bảng kiểm soát và thiết bị. Nhà thầu cấp thoát nước sẽ phối hợp với nhà thầu điện yêu cầu định mưc và vị trí của công tắc điện chính cho phòng bơm cấp nước. Nhà thầu điện sẽ cung cấp và lắp đặt công tắc điện chính trong phòng bơm tương ưng. Nhà thầu cấp thoát nước sẽ có trách nhiệm hoàn tất hệ thống phân phối điện từ công tắc chính cho công tác lắp đặt cấp thoát nước.

1.5.12 Connection from equipotential bonding terminals to all earthing facilities.

Nối từ các cổng kết nối đẳng thế đến tất cả các thiết bị nối đất. 1.5.13 To carry out the following works and special conditions by the Main Contractor: -

Để tiến hành những công việc sau và những điều kiện đặc biệt bởi nhà thầu chính:

(a) Provision of external and underground works for cables and pipes supplied and laid by the Contractors, including excavation, concrete, setting out for trenches, plinths, beds, ductworks, conduits, draw cables, manholes, draw pits and the like with all necessary associated works.

Nhà thầu thi công đường ống và đường cáp ngầm bên ngoài, bao gồm đào, đổ bê tông, thi công mương thoát, bệ đỡ, lót, đường ống, ống dẫn, cáp kéo, hố ga, hố hút và những thư tương tự với những công việc liên quan cần thiết.

(b) Distribution of sanitary wares and fittings to a specific location on each floor for installation

designated by the Main Contractor. The Main Contractor shall be responsible to properly hand over the sanitary wares and fittings to the Contractor and the Contractor shall take over the same and further delivery and distribution to the positions of fixing for installation.

Phân phối thiết bị vệ sinh và phu kiện cho các vị trí riêng biệt trên mỗi tầng cho việc thiết kế lắp đặt bởi nhà thầu chính. Nhà thầu chính sẽ có trách nhiệm chuyển giao thiết bị vệ sinh và phu kiện cho nhà thầu và nhà thầu sẽ tiếp tuc công việc phân phối và cung cấp đến những vị trí lắp đặt cố định giống như vậy hoặc nhiều hơn.

(c) Protection to all installed sanitary wares, fittings and fixture against damages. Protection

shall mean plastic sheet, 5mm thick plywood boards or card boards etc.

Bảo vệ tất cả những thiết bị vệ sinh đã lắp đặt, các phu kiện và thiết bị chống lại sự hư hỏng bằng tấm nhựa, gỗ ván ép dày 5mm hay bảng thẻ, v.v…

Page 21: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 21

(d) Provision and installation of 10mm (min.) thick plywood board to cover the bathtub as protection after installation.

Cung cấp và lắp đặt tấm bảng gỗ ván ép dày 10mm phủ lên bồn tắm để bảo vệ sau khi lắp đặt.

(e) Sealing of all gaps between faucet and wall finish, bath tub and finishes, water closet and

floor etc.

Bịt kín tất cả lỗ hở giữa vòi nước và tường hoàn thiện, bồn tắm và phần hoàn thiện, bồn cầu và sàn, v.v…

1.6 Building Provisions

Cung cấp công trình 1.6.1 It shall be the P&D Contractor’s responsibility to ensure that the Main Contractor is informed of all

holes/openings and inserts required in the structure and to co-ordinate the builder's work requirements with the Main Contractor and all other Contractors. Where additional holes/openings are required after concrete has been poured, such holes shall be provided at the P&D Contractor’s expense, unless they are duly authorized basis by the Employer and covered by an instruction issued by the Architect. The P&D Contractor shall also be responsible to ensure that these holes are correctly reserved and protected during construction.

Nhà thầu cấp thoát nước có trách nhiệm bảo đảm rằng nhà thầu chính sẽ xác nhận tất cả lỗ mở có yêu cầu về kết cấu và phối hợp những yêu cầu công việc thi công với nhà thầu chính và tất cả nhà thầu khác. Những nơi cần thiết bổ sung các lỗ mở sau khi đã đổ bê tông, những lỗ này sẽ được thi công bằng chi phí của nhà thầu cấp thoát nước, trừ khi chúng được chủ đầu tư cho phép một cách thích đáng và có hướng dẫn từ kiến trúc. Nhà thầu cấp thoát nước cũng sẽ có trách nhiệm đảm bảo những lỗ này được dự phòng chính xác và được bảo vệ trong quá trinh thi công.

1.6.2 The Main Contractor shall carry out infill and repairs around openings in the building structure for the passage of building services. Where pipes and services pass through walls, floors, etc., (including floors in ducts), the P&D Contractor shall provide pipe sleeves and in fill between the sleeves and pipe/services.

Nhà thầu chính sẽ tiến hành trám bít và sưa chữa xung quanh lỗ mở trong kết cấu công trinh cho các đường ống hạng muc đi qua. Nơi đường ống và các công trinh kỹ thuật đi qua tường, sàn, v.v... (bao gồm ống dẫn dưới sàn) nhà thầu cấp thoát nước sẽ cung cấp ống chờ và trám bít vị trí giữa ống chờ và đường ống.

1.6.3 Concrete bases and/or plinths required for the support or anchoring of equipment shall be

provided by the Main Contractor except where otherwise specified. The P&D Contractor shall provide and securely fix the anchor bolts in position in concrete bases before concrete is poured.

Bệ bê tông và/hay bệ đỡ yêu cầu để đỡ hay neo thiết bị sẽ được cung cấp bởi nhà thầu chính trừ khi có ghi chú đặc biệt khác. Nhà thầu cấp thoát nước sẽ cung cấp và cố định các bu lông neo đỡ một cách an toàn trong vị trí bệ bê tông trước khi đổ bê tông.

1.6.4 All structural and supporting steelwork required for the installation of the P&D-Contract Works

shall be supplied and fixed by the P&D Contractor, except otherwise specified.

Tất cả khung thép đỡ và kết cấu yêu cầu cho lắp đặt công trinh của nhà thầu cấp thoát nước sẽ được cung cấp và cố định bởi nhà thầu cấp thoát nước, trừ khi có ghi chú đặc biệt khác.

1.6.5 The concealed conduit work, wall/beam/slab openings, puddle flanges for water tanks, sub-

structure drainage pipeworks at basement 4 to basement 1 floors has been installed by the Basement Contractor. The P&D Contractor should take the responsibility to check and report the installed works and openings to ensure that works are suitable for the P&D System installation.

Page 22: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 22

The P&D Contractor shall provide all modification / remedial works of those installed concealed conduit, openings, the connection of drainage pipeworks and puddle flanges if necessary without additional cost.

Đường ống dẫn giấu ẩn, những lỗ mở sàn/dầm/tường, mặt bích putlinh cho bể chưa nước, đường ống thoát nước kết cấu phu ở tầng hầm 4 đến tầng 1 được lắp đặt bởi nhà thầu tầng hầm. Nhà thầu cấp thoát nước sẽ chịu trách nhiệm kiểm tra và báo cáo các công việc lắp đặt và các lỗ mở để đảm bảo việc thi công thích hợp cho các thiết bị cấp thoát nước. Nhà thầu cấp thoát nước sẽ cung cấp tất cả công việc sưa chữa đường ống ẩn đã lắp đặt, những lỗ mở, mối nối các đường ống thoát nước và những mặt bích putlinh nếu cần mà không tính thêm chi phí.

1.7 Main Contractor's Attendance on Nominated Contractors/Suppliers; Specialist Contractors and Separate Contractors

Sự có mặt của nhà thầu chính trên các nhà thầu/nhà cung cấp được chỉ định; các nhà thầu chuyên gia và các nhà thầu riêng lẻ

The Main Contractor is to provide the following services free of charge to the Nominated Contractors and to afford them all reasonable facilities for the proper execution of their work including: -

Nhà thầu chính cung cấp những dịch vu sau miễn phí đối với các nhà thầu được chỉ định và tạo cho họ những tiện nghi hợp lý để thi công công việc bao gồm:

1.7.1 Every facility to move about the site in the legitimate pursuit of their work.

Mọi thuận lợi để di chuyển quanh công trường dưới sự giám sát công việc hợp pháp. 1.7.2 Space on site or in the building under construction to allow the Nominated Contractors to erect

and/or multi-relocate their own offices, amenities and/or stores as may reasonably be required. However, storage space on site may be restricted.

Khu vực ngoài công trường hoặc bên trong tòa nhà khi thi công cho phép những nhà thầu được chỉ định xây dựng và/hay di chuyển nhiều lần văn phòng, những tiện nghi và/hay những kho bãi của họ theo yêu cầu một cách hợp lý. Tuy nhiên, không gian kho bãi ngoài công trường có thể bị cấm.

1.7.3 Temporary storage space on site for the Nominated Contractors to distribute the materials and

equipments to the upper floors. Such space shall be sized adequately and be structurally sufficient to take the necessary loadings.

Không đặt kho bãi tạm thời ngoài công trường cho những nhà thầu được chỉ định để phân phối vật tư, thiết bị đến các sàn phía trên. Những không gian đó sẽ được định kích thước thích hợp và hiệu quả về mặt kết cấu để đạt tải cần thiết.

1.7.4 Use of access roads within the Site or working area. Working space for and clear access to the

Nominated Contractors' works.

Sư dung các đường đi trong công trường hay khu vực thi công. Không gian thi công và lối tiếp cận thông thoáng cho việc thi công của các nhà thầu được chỉ định

1.7.5 Use of the telephone, mess rooms, latrines and the usual conveniences of a building site.

Sư dung điện thoại, các phòng rác, nhà xí và những tiện nghi thông thường ngoài công trường. 1.7.6 Any fencing, hoardings, etc. required for site safety as required and incidental to the execution of the

Sub-Contract works.

Bất kỳ hàng rào, hay panel hàng rào quanh công trường, v.v...được yêu cầu về sự an toàn ngoài công trường khi nhà thầu tiến hành thi công.

Page 23: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 23

1.7.7 Adequate water, lighting and electrical supplies at convenient positions throughout the Works under construction and to working and storage areas within the Site. The electrical supply shall be sized to cater for full load testing and commissioning, if required, up to and including final acceptance of the installations by the Architect/Authorities.

Cung cấp điện, đen, nước đầy đủ tại những vị trí thuận tiện trong công trường thi công và những khu vực kho chưa trong công trường. Điện sẽ được cung cấp thư nghiệm và kiểm tra tải đầy đủ, nếu cần, bao gồm cả sự chấp thuận lắp đặt sau cung của Kiến trúc sư / cơ quan chính quyền.

1.7.8 Watching over Nominated Contractors’ works.

Giám sát công việc của nhà thầu được chỉ định. 1.7.9 Vertical transportation of all necessary building materials and/or equipments, etc. for all Nominated

Contractors and Separate Contractor’s works shall be provided by the Main Contractor. Prior to the commencement of works by Nominated Contractors and Separate Contractors, the Main Contractor shall allow reasonable time for the use of vertical transportation by the Nominated Contractors and Separate Contractors to the satisfaction of the Architect.

Phương tiện vận chuyển thẳng đưng của tất cả vật tư và/hay cần thiết, v.v... cho các nhà thầu được chỉ định và những công việc của những nhà thầu riêng lẻ sẽ được cung cấp bởi nhà thầu chính. Trước khi các nhà thầu được chỉ định và các nhà thầu riêng lẻ tiến hành thi công, nhà thầu chính sẽ cho phép thời gian hợp lý để sư dung phương tiện vận chuyển thẳng đưng để đáp ưng theo kiến trúc.

1.7.10 Any making good on completion of work disturbed by the removal of preceding facilities.

Hoàn tất tốt các công việc gây cản trở bởi việc di dời các thiết bị có sẵn trước.

The Main Contractor shall ascertain from each Nominated Contractor all particulars relating to his work with regard to the order of its execution and the positions in which chases, holes, mortices, etc. will be required, before the work is put in hand. No claims for work arising out of lack of liaison with the Architect and/or other Nominated Contractors will be considered.

Nhà thầu chính sẽ biết chắc chắn các chi tiết liên quan đến việc thi công của từng nhà thầu được chỉ định với việc quan tâm đến trật tự của quá trinh thi công và những vị trí cắt ren, lỗ, rãnh, v.v.. sẽ được yêu cầu, trước khi các công việc đến tay. Không có khiếu nại công việc phát sinh do thiếu sự liên kết với kiến trúc và/hay những nhà thầu khác. The Nominated Contractor shall inform the Main Contractor of all ‘Builder’s Work’ required to be carried out as early as possible and not later than three weeks before the relevant sections of work commence so that all chases, holes, openings, etc. may be cut or formed as the work proceeds.

Nhà thầu sẽ xác nhận với nhà thầu chính tất cả các công việc yêu cầu để tiến hành càng sớm càng tốt và không trễ hơn 3 tuần trước khi các phần liên quan được tiến hành, các vị trí cắt ren, lỗ rãnh, v.v...được yêu cầu cắt hay thi công.

Should the Nominated Contractor fail to give the Main Contractor reasonable notice and full particulars of the ‘Builder’s Work’ all additional work incurred shall be at the Nominated Contractor’s expense.

Nhà thầu không đưa được cho nhà thầu chính thông báo hợp lý và chi tiết đầy đủ của các công tác thi công thêm vào thì nhà thầu sẽ chịu chi phí. The Main Contractor shall ensure that the Nominated Contractor shall under their obligation and duty to accurately mark on drawings and set out on Site the position of all holes, chases, anchors, cleats and any other embedded/fix-in elements of a like nature and shall provide supervision on Site to ensure that the Works are carried out to his requirements. The Main Contractor shall be

Page 24: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 24

responsible for fixing in position the embedded/fix-in elements and rectifying once any off-setting problem as found deviated from the mark-up position upon being informed by the Nominated Contractor. Thereafter, any further off-setting will be rectified by the Nominated Contractor at the Main Contractor’s expense.

Nhà thầu chính sẽ đảm bảo nhà thầu chịu trách nhiệm và nghĩa vu xác định vị trí chính xác của các lỗ, ren, neo, thang đỡ và các thiết bị được cố định/gắn vào theo đặc tính và sẽ cung cấp việc giám sát ngoài công trường để đảm bảo công việc được tiến hành theo những yêu cầu của nhà thầu chính. Nhà thầu chính sẽ có trách nhiệm cố định vị trí các thiết bị cố định/gắn vào và điều chỉnh khi có bất kỳ vấn đề về độ lệch do việc xác định vị trí của nhà thầu. Sau đó, bất kỳ sự sai lệch nào sẽ được điều chỉnh bởi nhà thầu với chi phí của nhà thầu chính. All additional openings, holes through the building structure, partition walls and all concrete bases, supports, ducts, etc. required by the Nominated Contractor beyond those included in the Architectural or Structural drawings will also be carried out free of charge by the Main Contractor including trimming bars if required, provided that the Nominated Contractor shall submit to the Architects for approval, full details of such requirements, so that due consideration may be given before the Main Contractor commences work in the area concerned. Following approval by the Architect, the Main Contractor to carry out such works as his work proceeds. The Nominated Contractor shall be liable for all expenses incurred that are brought about by failure to comply with the above requirements. Những lổ mở thêm vào kết cấu công trinh, tường ngăn và tất cả nền bê tông, giá đỡ, ống, v.v… được yêu cầu bởi nhà thầu mà không nằm trong phạm vi bao gồm của bản vẽ kết cấu hay kiến trúc sẽ được tiến hành miễn phí bởi nhà thầu chính bao gồm việc cắt thanh nếu cần, nhà thầu sẽ đệ trinh cho kiến trúc phê duyệt, toàn bộ chi tiết của những yêu cầu đó, việc xem xét có thể được tiến hành trước khi nhà thầu chính thi công khu vực liên quan. Sau khi được kiến trúc phê duyệt, nhà thầu chính tiến hành những công việc theo như tiến độ. Nhà thầu sẽ có trách nhiệm chi trả các chi phí phát sinh do hư hỏng để tuân thủ những yêu cầu trên. The Main Contractor shall attend upon all the Nominated Contractors, cut or form chases, holes and openings, etc. of all sizes and build in sleeves, supply cement mortar for fixing brackets, bed and grout behind frames including supplying cement mortar, fill around and / or seal around all pipes, ducts, cables, conduits, cable trunking, cable trays and air-ducting with approved mastic, make good all work disturbed and all other necessary work of a like nature outside all plant rooms. Proper fire seal material should be grouted around all pipes, ducts, cables, conduit, cable trunking, cable trays and control panels, etc., passing through compartments and E/M plant rooms. These sealing materials should be accompanied with relevant test certificates demonstrating their performance in achieving the required Fire Rating Period as stipulated under the Building Ordinance / Regulations and related Code of Practice.

Nhà thầu chính sẽ chú tâm đến tất cả công việc của các nhà thầu, việc cắt hay định hinh rãnh cắt ren, lỗ, khoảng mở, v.v... của các kích cỡ và việc lắp đặt ống chờ, cung cấp vữa xi măng để cố định các giá treo, bệ và trét phía sau khung bao gồm cung cấp vữa xi măng, trám xung quanh và/hay trét kín xung quanh đường ống, ống dẫn, cáp, rãnh đỡ cáp, khay dẫn cáp và ống dẫn khí với loại mastic được phê duyệt, thực hiện tốt các công việc bị chi phối và tất cả những việc cần làm khác thuộc đặc tính bên ngoài của tất cả phòng máy. Vật liệu trét chống cháy sẽ được trét xung quanh tất cả ống, ống dẫn, cáp, rãnh đỡ cáp, khay dẫn cáp và bảng điều khiển, v.v... xuyên qua các khoang ngăn cháy và phòng máy cơ điện. Những vật liệu trét kín này sẽ đính kem theo những chưng nhận chưng minh đặc tính của chúng trong việc đạt được yêu cầu về thời gian chống cháy theo pháp lệnh/ quy phạm trong xây dựng công trinh. The Main Contractor shall attend upon all the Nominated Contractors, prepare, prime and paint all pipes, ducts, conduits, cables, cable trunking, cable trays, air ducting, wiring and exposed supporting bracket, and all of which whether insulated or not outside all plant rooms and prepare and prime to all mild steel work not exposed to view.

Page 25: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 25

Nhà thầu chính sẽ chú tâm đến tất cả việc chuẩn bị sơ bộ, sơn đường ống, ống dẫn, cáp, rãnh đỡ cáp, khay dẫn cáp, ống dẫn khí, dây dẫn và giá đỡ và tất cả những công tác bọc cách nhiệt hay không bên ngoài khu vực phòng máy và việc chuẩn bị sơ bộ các khung thép ẩn của nhà thầu. All sleeves, puddle flanges and the likes for water tanks constructed of concrete shall be supplied and delivered to ground floor level by relevant Nominated Contractors.

Tất cả ống chờ, mặt bích và những thư như bể chưa bằng bê tông sẽ được cung cấp và phân phối cho tầng trệt bởi nhà thầu. All works for manholes, sump pits, interceptors, etc. including supply and installation of sleeves, conduit and the like with all necessary associated works shall be the responsibility of the Main Contractor.

Tất cả công việc liên quan đến hố ga, hố thu, bể tách dầu, v.v… bao gồm cung cấp và lắp đặt ống chờ, ống dẫn và những thư khác với tất cả những công việc cần thiết có liên quan sẽ thuộc trách nhiệm của nhà thầu chính. All Nominated Contractors shall be responsible for caulking and filling sleeves, and the like around pipes, conduits and the like with approved material and pointing both ends of sleeves, and the like with approved mastic sealant. These materials and pointing should be accompanied with relevant test certificates demonstrating their performance in achieving the required Fire Rating Period as stipulated under the Building Ordinance/Regulations and related Code of Practice should the services pipe-runs pass through compartments or plant rooms.

Tất cả nhà thầu sẽ có trách nhiệm trét kín các ống chờ xung quanh đường ống, ống dẫn với vật liệu được phê duyệt và trét vữa cả 2 đầu của ống chờ và những thư tương tự với loại mastic trét được phê duyệt. Những vật liệu này sẽ có chưng chỉ chưng nhận đặc tính đạt yêu cầu về thời gian chống cháy tuân theo pháp lệnh/ quy phạm trong xây dựng công trinh và theo quy chuẩn xây dựng các đường ống chạy qua các khoang ngăn cháy hay phòng máy. All Nominated Contractors shall be responsible for the painting to plant, surface wiring, conduits, cable trays, air-ducting, pipeworks and the like inside all M&E plant rooms. The Nominated Contractors shall also be responsible for the labelling/marking to plant, surface writing, conduits, cable trays, air-ducting, pipeworks and the like outside M&E plant rooms.

Tất cả nhà thầu sẽ có trách nhiệm sơn thiết bị, bề mặt dây dẫn, ống dẫn, khay cáp, ống dẫn khí, đường ống và những thư tương tự bên trong tất cả phòng máy cơ điện. Nhà thầu cũng sẽ có trách nhiệm dán nhãn/ đánh dấu thiết bị, bề mặt dây dẫn, đường ống, khay cáp, ống dẫn khí, đường ống và những thư tương tự bên ngoài các phòng máy cơ điện.

The Main Contractor is to inform all Nominated Contractors of the casting of reinforced concrete, allowing them enough time for the laying of their anchors, cables, conduits, pipes, etc.

Nhà thầu chính báo cho tất cả thầu phu về việc đúc bê tông chịu lực, cho phép họ có đủ thời gian để đặt neo, cáp, ống dẫn, đường ống, v.v...

The Main Contractor shall co-ordinate and make all necessary arrangements with all Separate Contractors employed direct by the Employer, the Authorities and Public Utility Companies as to the time and manner of executing their work or delivering their goods and materials, obtaining full particulars of their requirements with regard to chases, recesses and other such details and for the execution of the same, and supplying them with all dimensions and other information necessary to ensure that their work may be correctly executed or correct goods and materials supplied. No claim for time and/or Additional Monetary Compensation will be entertained should the Main Contractor fail to make proper arrangement and liaise with all direct Contractors and Contractors, the Authorities and Public Utility Company in executing their works for suiting with the Main Contractor’s Master Programme. In the event of the Main Contractor failing to make the proper arrangements required under this Sub-Clause, he shall execute free of charge or pay to the

Page 26: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 26

Employer all expenses properly incurred in executing any alterations, in cutting chases or recesses or in altering or re-supplying any goods and materials which may be necessary as a result of such failure.

Nhà thầu chính sẽ phối hợp và sắp xếp với những nhà thầu riêng lẻ, được thuê trực tiếp từ chủ đầu tư, chính quyền và các công ty dịch vu công cộng, thời gian và cách thưc thực hiện công việc của họ hay phân phối sản phẩm và vật tư của họ, đạt được toàn bộ những yêu cầu riêng biệt có liên quan đến các rãnh cắt ren, đuc rãnh và những chi tiết khác và cho quá trinh tiến hành tương tự, và cung cấp cho họ những kích thước và các thông tin khác cần thiết để đảm bảo công việc của họ có thể tiến hành chính xác hay cung cấp đúng sản phẩm, vật tư. Không có khiếu nại về thời gian và/hay bồi thường thêm chi phí được xem xét khi nhà thầu chính không thực hiện đúng công tác sắp xếp, liên kết với những nhà thầu trực tiếp và các nhà thầu, cơ quan chính quyền và công ty dịch vu công cộng trong việc tiến hành thi công phu hợp với chương trinh thi công của thầu chính. Khi nhà thầu chính tiến hành không đúng các thủ tuc thu xếp được yêu cầu trong điều khoản phu này, thầu chính sẽ thực hiện miễn phí hay chi trả cho chủ đầu tư tất cả chi phí do quá trinh tiến hành sưa đổi, như cắt rãnh ren hay đuc rãnh hay trong việc sưa đổi, cung cấp lại các thiết bị, vật liệu cần thiết do những sai sót đó. The Main Contractor shall allow in addition for: -

Nhà thầu chính sẽ cho phép thêm cho:

a. Provision of a temporary, suitable and adequate electricity supply inside plant rooms or in vicinity (not exceeding 10m) to all equipment of Nominated Contractors for testing and commissioning.

Cung cấp điện tạm thời, thích hợp và đầy đủ cho bên trong phòng máy hay trong trong khu vực lân cận (không vượt quá 10m) đối với tất cả thiết bị của nhà thầu để kiểm tra và nghiệm thu.

b. Provision and maintenance of stout guard rails to prevent accidental access to the lift shafts at every point of entry.

Cung cấp và bảo tri các đường ray bảo vệ chắc chắn để ngăn chặn các tai nạn đột ngột ngã vào các khoang thang máy ở mọi điểm đường vào.

c. Provision of fire-rated enclosures for those cables / trunking running at protective lobby /

corridor / escape, and to ensure proper FRP separation between different compartments by the use of fire-rates enclosure when these services pipe-runs pass through such different compartments.

Cung cấp vỏ chống cháy cho cáp/ rãnh chạy trong khu vực sảnh bảo vệ/ hành lang/ lối thoát hiểm, và đảm bảo chống cháy tách biệt giữa những khoang ngăn cháy khác nhau bằng cách sư dung vỏ bọc chống cháy khi những đường ống chạy xuyên qua những khoang ngăn cháy khác nhau.

d. Provision of external and underground works for cables and pipes supplied and laid by the

Contractors, including excavation, concrete, setting out for trenches, plinths, beds, ductworks, conduits, draw cables, manholes, draw pits and the like with all necessary associated works.

Các đường ống cấp, cáp ngầm bên ngoài được cng cấp và lắp đặt bởi nhà thầu, bao gồm đào, đổ bê tông, xây dựng rãnh, đế, bệ đệm, đường ống, cáp, hố ga, hồ hút và những thư tương tự với tất cả công việc cần thiết có liên quan.

e. Forming of concrete plinths completed with necessary reinforcement, stools, bases, inertia blocks, supports, etc. for plant, equipment, chiller, pipework, ductwork, cable tray, kitchen cabinets and basin cabinets, etc.

Page 27: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 27

Chuẩn bị hoàn tất các bệ đỡ bê tông với khả năng chịu lực cần thiết, bệ, bệ quán tính, giá đỡ, v.v... cho máy móc, thiết bị, máy làm lạnh, đường ống, khay cáp, tủ bếp và tủ chậu rưa, v.v...

f. Provision of all necessary openings, holes, access panels and the like on floor, wall, roof and suspended ceiling and making good.

Cung cấp tất cả khoảng mở, lỗ mở cần thiết, các nắp thăm và những thư tương tư trên sàn, tường, mái và trần treo và tiến hành tốt.

g. Construction of curb and/or curb flashing for pipes, cables, etc.

Thi công bờ và/hay bờ chống thấm cho đường ống, cáp, v.v...

h. All patching and making good of the building structure and ceilings for the installation of piping and conduits.

Tất cả việc đắp vá, làm tốt kết cấu và trần công trinh cho lắp đặt đường ống và ống dẫn.

i. Removable tile ceilings, access panels in wall and ceilings and at other positions as required for adjustment and maintenance purpose. Locations shall be nominated by the Nominated Contractors prior to work commencing.

Trần lát gạch có thể tháo dời, các tấm nắp thăm trong tường và trần và những vị trí khác như yêu cầu cho muc đích điều chỉnh và bảo tri. Các vị trí sẽ được chỉ định bởi nhà thầu trước khi tiến hành thi công.

j. Provision of all chases and furring for pipes.

Cung cấp tất cả rãnh cắt ren và cạo cáu đường ống k. Positioning and fixing of all Nominated Contractors’ pipe sleeves, conduits, pipes and

brackets where necessary. Details to be submitted by the Nominated Contractors and approved by the Architect.

Vị trí và cố định các ống chờ đường ống của nhà thầu, ống dẫn, đường ống, giá đỡ ở những nơi cần thiết. Chi tiết được đệ trinh cho nhà thầu và được phê duyệt bởi kiến trúc.

l. Grouting and sealing of gap between pipe sleeves and openings with approved materials

and subsequent making good around openings, chases, recesses, etc

Trát và làm kín các khoảng trống giữa ống chờ và lổ mở với những vật liệu được phê duyệt và sau đó hoàn thiện tốt xung quanh lổ mở, rãnh cắt, rãnh đuc, v.v...

m. Preparing, priming and painting of exposed pipeworks and fittings except those installed

inside Plant Rooms and Pump Rooms.

Chuẩn bị, lót và sơn các đường ống lộ ra ngoài và các phu kiện ngoại trừ những đường ống đường lắp đặt bên trong phòng máy, phòng bơm.

n. Provision of plant room floor topping properly graded to floor drain.

Cung cấp lớp trên sàn phòng máy có độ dốc đến phễu thoát sàn.

o. Provision of concrete / brick jamb for roller shutter or fire shutter installation.

Cung cấp dầm đỡ bằng gạch/ bê tông cho cưa sập cuốn hay cưa sập ngăn cháy.

Page 28: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 28

SECTION 2 – PIPEWORKS, VALVES AND FITTINGS

PHẦN 2 – HỆ THỐNG ỐNG, VAN VÀ CHI TIẾT NỐI

2.1 Unions, Joints Flanges and Fittings

Khớp nối, mặt bích nối và chi tiết nối

2.1.1 General Quy định chung

(a) In all pipe systems, long radius bends and pitcher tees shall be used wherever possible. All fittings shall be suitable for a working and test pressure not lower than the specified for the pipework system concerned elsewhere in this Specification.

Trong toàn bộ hệ thống ống, các khuyu bán kính lớn và nối chữ T dốc sẽ được dung khi có thể. Toàn bộ các chi tiết nối phải phu hợp điều kiện làm việc và áp suất thư nghiệm không được nhỏ hơn so với quy định cho hệ thống ống có liên quan đến các phần khác trong thuyết minh kỹ thuật này.

(b) Reduction in bore of pipe shall be generally made eccentric for horizontal pipes (to prevent

air locking) and concentric taper fittings shall be fitted for vertical pipes unless specifically required to achieve the required space and invert levels.

Việc giảm kích thước của ống, nói chung để làm lệch tâm các ống nằm ngang (ngăn ngừa đọng khí) và chi tiết nối hinh côn đồng tâm sẽ được áp dung cho các ống thẳng đưng trừ phi có quy định đặc biệt để đáp ưng về khoảng không và các cao độ đáy theo yêu cầu.

2.1.2 Galvanized Steel Pipes to B.S. 1387 with uPVC Lined

Ống thép tráng kẽm theo BS 1387 có lớp lót bằng uPVC (a) Screw joints shall be used except for connection to cast iron pipes where joints shall be

made by molten lead joints. All fittings shall be beaded with built-in plastic core.

Mối nối ren sẽ được dung, ngoại trừ đấu nối với ống gang nơi mà điểm liên kết sẽ được làm bằng chi nung chảy ở nhiệt độ cao. Toàn bộ chi tiết nối sẽ được liên kết với lõi nhựa bên trong.

(b) No welded joint shall be allowed.

Không được phép dung liên kết hàn.

(c) Union Joints shall be used for joints subject to disconnection for future maintenance at a maximum distance of 6m and at connection to equipment. Galvanized malleable iron bronze to iron spherical seat unions with jointing material to BS 5292 : 1976 shall be used.

Khớp nối măng-xông được lắp đặt cho các chỗ nối cần phải tháo khi bảo dưỡng sau này với khoảng cách dài tối đa 6m và ở các chỗ nối với thiết bị. Đồng thép dẻo cho khớp nối cầu với vật liệu nối ống theo BS 5292 : 1976.

(d) No yarn shall be permitted in any joint, plastic plumber's PTFE tapes shall be used

throughout the installation.

Không được phép dung sợi kim loại cho bất kỳ khớp nối nào, phải dung băng chất dẻo PTFE cho mọi chỗ liên kết.

Page 29: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 29

2.2 Class of pipework

Phân loại đường ống

2.2.1 Main Cold Water Pipes (from city)

Ống nước lạnh chính ( cấp từ thành phố)

Cold water pipe of size up to 100 mm (4 inches) in diameter and smaller shall be galvanized steel pipes, medium weight, conforming to BS 1387. Ống sắt tráng kẽm, hạng trung, đạt chuẩn BS 1387 sẽ được áp dung cho đường ống nước lạnh có đường kính danh định bằng hoặc bé hơn 100mm (4 inch)

Cold water pipes of size greater than 100 mm (4 inches) in diameter shall be ERW galvanized steel pipes, conforming to ASTM A-53, grade A, schedule 40. Ống sắt tráng kẽm, đạt chuẩn ASTM A-53, hạng A, cấp 40 sẽ được áp dung cho đường ống nước lạnh có đường kính danh định lớn hơn 100mm (4 inch).

Fittings for galvanized steel pipes of size 25 mm (1 inch) in diameter and smaller shall be galvanized malleable cast-iron, conforming to ASTM A 120-73 with screw joints. Phu kiện sắt mạ kẽm loại ren , đạt chuẩn ASTM A 120-73 sẽ được áp dung cho đường ống nước lạnh có đường kính danh định bằng hoặc bé hơn 25mm (1 inch)

Fittings for galvanized steel pipes of size greater than 25 mm (1 inch) in diameter shall be galvanised grooved-end fittings, conforming to ASTM F 1548. Phu kiện sắt mạ kẽm, khớp nối “victaulic”, đạt chuẩn ASTM F 1548 sẽ được áp dung cho đường ống nước lạnh có đường kính danh định lớn hơn 25mm (1 inch).

2.2.2 Cold Water Pipes

Ống nước lạnh

Cold water standpipe and main pipes of nominal size greater than 32mm in diameter shall be polypropylene Copolymer Random pipes, conforming to ISO 15874 DIN 8077, DIN 16962, SDR 7.4 suitable for potable water supply, 40oC maximum working temperature. Ống PP-R, đạt chuẩn ISO 15874, DIN 8077, 8078, cấp độ SDR 7.4, nhiệt độ làm việc tối đa 40oC sẽ được sư dung cho ống dẫn nước lạnh trong truc chính kỹ thuật và các ống cấp nước chính có đường kính lớn hơn 32mm.

Cold water branch pipes of nominal size 32mm in diameter and smaller shall be Peroxide-Crosslinked Polyethylen (PE-Xa), conforming to ISO 15875, BS 7291, DIN 16892/93 and AS/NZS 2492 suitable for potable water supply. Ống nhánh cấp nước có đường kính nhỏ hơn hoặc bằng 32mm, sẽ là ống PE-Xa, đạt chuẩn ISO 15875, BS 7291, DIN 16892/93 và AS/NZS 2492 thích hợp cho ống cấp nước sạch.

Fittings for polypropylene shall be conforming to DIN 16962 with weld joints. Phu kiện PP-R đạt chuẩn DIN 16962 được yêu cầu và kết nối ống bằng phương pháp hàn được áp dung.

The connection between the PPR pipes and PPR fittings shall be permanent fusion connection and without using O-ring. The connections shall be designed for normal operating pressure of 1000kPa/ 10 bars at a temperature of 60

oC.

Mối nối giữa ống PPR và phu kiện PPR sẽ là mối nối hàn nhiệt và không sư dung vòng đệm. Mối nối sẽ được thiết kế để chịu được áp suất vận hành 1000kPa/ 10 bar ở nhiệt độ 60

oC.

Page 30: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 30

Connections to other materials shall be available in form of threaded and union adaptors. Adaptors joining PPR pipes and PE-Xa pipes shall be available and shall be made from PPR and Dezincification Resistance Brass (DZR Brass). Mối nối với các vật liệu khác sẽ là loại đầu nối ren. Đầu nối ống PPR và ống PE-Xa sẽ được làm từ vật liệu PPR và đồng thau DZR.

PE-Xa pipe fittings: Brass fittings that are in contact with potable water shall be of Dezincification Resistant (DZR) Brass with compliance with BS EN 1982 or BS EN 12163 or BS EN 12165 or BS EN 12420 Class A and shall be marked with “DZR” or “CR”. Non-metallic fittings that are in contact with water shall comply with SS 375 or BS 6920 and clause 8 of SS 375: Part 1. All threaded fittings are made from Dezincification Resistant Brass DZR.

Phu kiện cho ống PE-Xa: Phu kiện đồng thau có tiếp xúc với nước sạch sẽ là loại đồng thau DZR tuân theo BS EN 1982 hoặc BS EN 12163 hoặc BS EN 12165 hoặc BS EN 12420 Class A và sẽ được đánh dấu “DZR” hoặc “CR”. Phu kiện phi kim loại có tiếp xúc với nước sạch sẽ tuân theo SS 375 hoặc BS 6920 và chương 8 của SS 375: Phần 1. Tất cả phu kiện ren sẽ được làm bằng đồng thau DZR.

The connections between the PE-Xa pipes and DZR brass fitting or Non-metallic fittings

shall be a permanent mechanical connection and without using O-ring. The connections shall be designed for normal operating pressure of 1000 kPa / 10 bars at a temperature of 70°C. Mối nối giữa ống PE-Xa và phu kiện đồng thau DZR hoặc các phu kiện phi kim loại khác sẽ là mối nối cơ khí cố định và không sư dung vòng đệm. Các mối nối được thiết kế để hoạt động ở áp suất 1000kPa/10bar ở 70oC.

The polypropylene pipes which penetrate through the fire rated walls shall be equipped with approved fire stop pipe collars on both sides of the wall. Ống PP-R khi lắp đặt xuyên tường ngăn cháy phải trang bị vành ngăn lưa cà 2 bên tường.

Underground water supply pipes shall be polypropylene Copolymer Random pipes, conforming to ISO 15874 DIN 8077, DIN 16962, SDR 7.4 suitable for potable water supply, 40oC maximum working temperature. Ống PP-R, đạt chuẩn ISO 15874, DIN 8077, 8078, cấp độ SDR 7.4, nhiệt độ làm việc tối đa 40oC sẽ được sư dung cho ống dẫn nước lạnh chôn ngầm.

2.2.3 Hot Water Pipes

Ống nước nóng

All hot water pipes of nominal size 32mm in diameter and smaller shall be Peroxide-Crosslinked Polyethylen (PE-Xa), conforming to ISO 15875, BS 7291, DIN 16892/93 and AS/NZS 2492 suitable for potable hot water supply with maximum operating temperature 90

oC..

Ống cấp nước nóng có đường kính nhỏ hơn hoặc bằng 32mm, sẽ là ống PE-Xa, đạt chuẩn ISO 15875, BS 7291, DIN 16892/93 và AS/NZS 2492 thích hợp cho ống cấp nước nóng với nhiệt độ tối đa lên đến 90

oC.

PE-Xa pipe fittings: Brass fittings that are in contact with potable water shall be of Dezincification Resistant (DZR) Brass with compliance with BS EN 1982 or BS EN 12163 or BS EN 12165 or BS EN 12420 Class A and shall be marked with “DZR” or “CR”. Non-metallic fittings that are in contact with water shall comply with SS 375 or BS 6920 and

Page 31: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 31

clause 8 of SS 375: Part 1. All threaded fittings are made from Dezincification Resistant Brass DZR.

Phu kiện cho ống PE-Xa: Phu kiện đồng thau có tiếp xúc với nước sạch sẽ là loại đồng thau DZR tuân theo BS EN 1982 hoặc BS EN 12163 hoặc BS EN 12165 hoặc BS EN 12420 Class A và sẽ được đánh dấu “DZR” hoặc “CR”. Phu kiện phi kim loại có tiếp xúc với nước sạch sẽ tuân theo SS 375 hoặc BS 6920 và chương 8 của SS 375: Phần 1. Tất cả phu kiện ren sẽ được làm bằng đồng thau DZR.

The connections between the PE-Xa pipes and DZR brass fitting or Non-metallic fittings

shall be a permanent mechanical connection and without using O-ring. The connections shall be designed for normal operating pressure of 1000 kPa / 10 bars at a temperature of 70°C. Mối nối giữa ống PE-Xa và phu kiện đồng thau DZR hoặc các phu kiện phi kim loại khác sẽ là mối nối cơ khí cố định và không sư dung vòng đệm. Các mối nối được thiết kế để hoạt động ở áp suất 1000kPa/10bar ở 70oC.

2.2.4 Soil, Waste, Drain, Storm and Vent Pipe

Ống thoát phân, nước thải, nước mưa và ông thông hơi

Soil, waste, drain branch pipes within floor including horizontal drainage pipe in toilets shall be acoustic mineral-reinforced polypropylene pipe (PP), conforming to EN 1451, ISO 7671, DIN 8078, DIN 4109. Ống nhựa cách âm PP thỏa tiêu chuẩn EN 1451, ISO 7671, DIN 8078 được dung cho ống nhánh thoát phân, nước thải, nước mưa bao gồm tất cả ống thoát ngang trong khu vực nhà vệ sinh..

Above ground soil, waste, drain stacks shall be uPVC pipe, conforming to ISO 4422:1990 PN16. Ống uPVC thỏa tiêu chuẩn ISO 4422:1990 PN16 được dung cho ống đưng thoát phân, nước thải, nước mưa.

Vent pipes shall be uPVC, conforming to ISO 4422:1990 PN6. Ống nhựa uPVC thỏa tiêu chuẩn ISO 4422:1990 PN6 được dung cho ống thông hơi.

The PP soil, waste, drain pipes and fittings shall be joined by means of spigot and socket. The seals shall be made of Styrene butadiene rubber (SBR) in accordance with DIN 4060 and EN 681-1 and with hardness of 60±5 Shore A Đường ống và phu kiện ống PP thoát phân, nước thải, nước mưa sẽ được đấu nối bằng đầu nối spigot và socket. Gioăng làm từ cao su Styrene Butadiene (SBR) theo tiêu chuẩn DIN 4060 và EN 681-1 và có độ cưng 60±5 cột A

Fittings for use with PVC shall be injection molded suitable for PVC pipe of the type and material corresponding to the application and to the material of the pipe. Phu kiện PVC phải là loại đúc sẵn phu hợp với ưng dung cũng như vật liệu ống.

The threaded end of PVC fittings shall be jointed with PTFE (teflon) tape only. Cao su non được sư dung cho kết nối ren của phu kiện PVC.

PVC socket unions shall incorporate rubber "O" ring seals. Khớp nối “sống” phải có vòng đệm kín nước “O” khi kết nối.

Fittings for polyvinyl chloride pipes shall be rigid, unplasticized polyvinyl chloride (PVC) as designated in ASTM D 2241, ASTM D 1785, schedule 40 with solvent cement

Page 32: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 32

joint. Before applying the solvent cement to the pipes and fittings that PVC pipes and fittings joint surfaces shall be cleaned thoroughly with "cleaning solution for PVC pipe and fitting". Phu kiện PVC được dung phải thỏa tiêu chuẩn ASTM D 2241, ASTM D1785, cấp 40, mối nối bằng keo dán chuyên dung. Trước khi dán keo cho ống và phu kiện, thi bề mặt ống và phu kiện phải được làm sạch.

The PVC pipes which penetrate through the fire rated walls shall be equipped with approved fire stop pipe collars on both sides of the wall. Khi lắp đặt ống PVC xuyên tường ngăn cháy thi phải lắp đặt vòng chống cháy cả 2 bên tường.

Underground soil, waste and vent pipe should be uPVC PN12.5 conforming to ISO4422 Ống nước thải đi ngầm, ống thông hơi chôn ngầm sẽ là ống uPVC PN12.5 tuân theo ISO 4422

2.2.5 Swimming Pool Pipes (PVC)

Ống dẫn nước cho hồ bơi

All swimming pool pipes shall be polypropylene Copolymer Random pipes, conforming to ISO 15874 DIN 8077, DIN 16962, SDR 7.4 suitable for potable water supply, 40oC maximum working temperature. Ống PP-R, đạt chuẩn ISO 15874, DIN 8077, 8078, cấp độ SDR 7.4, nhiệt độ làm việc tối đa 40oC sẽ được sư dung cho ống dẫn nước hồ bơi, thỏa tiêu chuẩn ASTM D1785-06 cấp 40

Fittings for polypropylene shall be conforming to DIN 16962 with weld joints. Phu kiện PP-R đạt chuẩn DIN 16962 được yêu cầu và kết nối ống bằng phương pháp hàn được áp dung.

2.2.6 Cleansing water, watering plant and make-up water Ống rưa, tưới cây và cấp cho giải nhiệt

(a) Incoming and supply pipe Ống dẫn nước và cấp nước

Pipe of nominal size 25 mm in diameter and smaller shall be polypropylene copolymer random 80 (PP-R 80) pipes, conforming to DIN 8077, 8078, SDR 6 suitable for potable water supply, 40

oC maximum working temperature.

Đường kính ống nước danh nghĩa DN25mm và nhỏ hơn sư dung ống polypropylene

copolymer mưc 80 (PP-R 80), theo DIN 8077, 8078, SDR 6 phu hợp cho ống cấp nước sạch, nhiệt độ làm việc tối đa 40

oC.

Pipe of nominal size greater than 25 mm in diameter shall be polypropylene copolymer random 80 (PP-R 80) pipes, conforming to DIN 8077, 8078, SDR 11 suitable for potable water supply, 40

oC maximum working temperature.

Đường kính ống nước danh nghĩa lớn hơn DN25mm sư dung ống polypropylene copolymer mưc 80 (PP-R 80), theo DIN 8077, 8078, SDR 6 phu hợp cho ống cấp nước sạch, nhiệt độ làm việc tối đa 40

oC.

Fittings for polypropylene copolymer random 80 (PP-R 80) shall be made of polypropylene Random 80 (PP-R 80) and conforming to DIN 16962 with weld joints.

Page 33: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 33

Polypropylene Random 80 (PP-R 80) pipe submitted for the approval shall have a nominal diameter of no smaller than the pipe diameter indicated on the drawings. Every outside diameter indicated on the submitted document shall be converted to a nominal diameter prier to the submission.

Phu kiện cho ống polypropylene copolymer mưc 80 (PP-R 80) và theo DIN 16962 với mối nối hàn.

Ống Polypropylene mưc 80 (PP-R 80) được phê duyệt là loại có đường kính danh định không nhỏ hơn đường kính được phê duyệt trên bản vẽ. Các đường kính ngoài được chỉ định trên hồ sơ phê duyệt phải được quy đổi sang đường kính danh định khi phê duyệt.

2.2.7 Other piping system Các hệ thống đường ống khác

(a) Water tank drains and overflows Ống thoát và xả tràn cho bể nước For 65mm dia. and below:

uPVC to conforming to ISO 4422:1990 PN10. Với ống Dn65 và nhỏ hơn: uPVC theo ISO 4422:1990 PN10

For 80mm dia. and above:uPVC conforming to ISO 4422:1990 PN 10 with flange joints

Với DN80 và lớn hơn:uPVC the ISO 4422:1990 PN 10 nối bích .

(b) Tail pipes from flush cisterns to water closets, urinal inlet Ống phu từ bồn xả giật nước đến bồn cầu, chậu tiểu nam

Acoustic PP pipework to EN 1451, ISO 7671, DIN 8078, DIN 4109

Ống thoát cách âm PP theo tiêu chuẩn EN 1451, ISO 7671, DIN 8078, DIN 4109.

2.3 Pipe sleeves

Ống lồng

2.1.1 The SN-Contractor is to provide all pipe sleeves where piping passing through walls, floors and roofs. The sleeves shall be set, keyed and fixed by this FS-Contractor unless otherwise specified.

Nhà thầu cung cấp toàn bộ ống lồng chờ sẵn nơi đường ống xuyên tường, xuyên sàn và xuyên mái. Các ống lồng chờ sẵn được lắp đặt, khóa và cố định tuy theo nhà thầu hệ phòng cháy ngoại trừ có chỉ định khác.

2.1.2 Pipe sleeves shall be mild steel to BS 1387 (BS EN10255: 2004) medium grade (Class B). For

casing into heavy structure, they shall be mild steel to BS 1387 (BS EN10255: 2004) heavy grade (Class C).

Ống lồng chờ sẵn dung thép non theo BS 1387 (BS EN10255: 2004) mưc trung binh (cấp độ B). Đối với kết cấu nặng, sư dung thép non theo BS 1387 (BS EN10255: 2004) mưc cao nhất (cấp độ C)

Page 34: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 34

2.3.1 The space between pipe sleeves and the pipe or insulation shall be completely backfilled with materials having the same fire resistant rating as the walls and floors by the Contractor. Should multi-services or more than one single pipe be laid through box-out, the space between the individual pipe sleeves shall be sealed off by the Main Contractor. The space between the pipe sleeves and the service pipes shall be back-filled by the Contractor.

Khoảng cách giữa ống lồng và ống dẫn hoặc lớp cách ly phải được lấp kín hoàn toàn bằng vật liệu có mưc chống cháy như với tường và sàn được thực hiện bởi Nhà thầu. Khi có nhiều hạng muc hoặc nhiều hơn một ống đơn đặt xuyên qua hộp, khoảng cách giữa các ống lồng riêng lẻ phải được làm khít kín bởi Nhà thầu chính. Khoảng cách giữa ống lồng và các hạng muc ống khác phải được lấp kín bởi Nhà thầu.

2.3.2 Sleeves shall be of sufficient size to allow free movement of pipes and furthermore where pipes

are insulated the sleeves shall be oversized to allow the insulation to be carried through the sleeves. The Contractor's attention is drawn to the vertical pipe ducts at all floor levels. Where pipes pass through floors, sleeves shall be provided.

Ống bọc ngoài phải có đủ kích thước để đảm bảo ống dẫn dịch chuyển được dễ dàng, và hơn nữa trường hợp những ống dẫn được cách ly, ống bọc ngoài phải có kích cỡ to hơn để đảm bảo lớp cách ly có thể được xuyên qua ở mặt trong của ống bọc ngoài. Nhà thầu phải chú ý đến các ống dẫn thẳng đưng tại tất cả các sàn. Tại những nơi ống dẫn đi xuyên qua sàn phải có ống bọc ngoài.

2.3.3 Details of pipes through walls and floors shall be approval by the Client’s representative before installation.

Chi tiết các ống dẫn đi xuyên qua tường và sàn phải được sự đồng ý của Đại diện Chủ đầu tư trước khi lắp đặt.

2.3.4 The Contractor shall supply sleeves to the Main Contractor for setting in walls, floors, etc., and in the shuttering before concrete is poured.

Nhà thầu phải cung cấp các ống bọc ngoài cho Nhà thầu chính để lắp đặt trong tường, sàn.v.v. và trong ván khuôn trước khi đổ bê tông.

2.3.5 Detail of the holes which are to be formed in beams shall be provided by the Contractor sufficiently early to meet the master programme of work.

Chi tiết các lỗ được đặt sẵn trong dầm phải được cung cấp sớm bởi Nhà thầu để đáp ưng tiến độ của công việc thi công.

2.3.6 Where pipes pass through flat roofs covered with roofing material :

Tại những chỗ ống dẫn đi xuyên qua sàn mái được bao phủ bởi vật liệu mái:

a) Cast or build in galvanized mild steel sleeve with 2 to 12mm clearance projecting

150mm above roof finish.

Đổ khuôn hoặc xây trong ống bọc ngoài thép mềm mạ kẽm với khoảng hở từ 2 đến 12mm nhô ra 150mm phía trên lớp hoàn thiện mái.

b) Caulk space and point both ends with approved sealant.

Bít trám các khoảng trống và lấp đầy cả hai đầu bằng chất bịt kín đã được phê duyệt.

c) Cover tops of sleeves with lead collars as per roofing Specification.

Bao phủ mặt trên của ống lồng bằng vòng đai chi theo Tiêu chí kỹ thuật về chống thấm.

Page 35: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 35

2.3.7 All pipes passing through wall tiling shall be provided with chromium plated wall flanges plugged and screwed.

Toàn bộ ống dẫn xuyên qua gạch ốp tường phải được bố trí với các mặt bích tường mạ crom được bịt kín lại và được bắt đinh ốc.

2.4 Installation of pipework Lắp đặt ống dẫn

2.4.1 All pipework shall be free from burrs, rust and scale and shall be thoroughly cleaned before erection. Open ends during the progress of work shall be blanked-off with purpose-made metal or plastic caps and the use of wooden plugs is forbidden. Should any stoppage in the circulation occur after the various systems have been put into operation, owing to non-compliance with this requirement, the Contractor shall rectify the matter at no extra cost to the Sub-Contract.

Tất cả các ống dẫn phải không có gờ sắc, gỉ hoặc vảy sắt, và phải được làm sach hoàn toàn trước khi lắp đặt. Các đầu hở cuối trong quá trinh thi công phải được bịt kín bằng các nắp nhựa hoặc kim loại chuyên dung. Không được phép sư dung các chốt bằng gỗ. Nếu có bất cư sự tắc nghẽn nào trong quá trinh vận hành xảy ra sau khi các hệ thống khác đi vào hoạt động, do không tuân theo quy định này, Nhà thầu phải sưa chữa mà không được lấy thêm chi phí.

2.4.2 Pipes shall be installed with correct falls for venting and draining and attention shall be paid to

neatness of installation, i.e. groups of pipes shall be accurately spaced and valves, joints, etc., symmetrically arranged. Where two or more pipes are visible and change direction together bends shall be struck from a common radius point. Adequate clearances shall be maintained in all cases, to allow for the application of the insulation materials and finishing.

Các ống dẫn phải được lắp đặt đúng hướng dốc để có thể thông hơi và thoát nước, và phải chú ý lắp đặt gọn gàng, nghĩa là các nhóm ống phải được đặt chính xác, các van, khớp nối .v.v. phải được sắp xếp đối xưng. Khi có hai đường ống hoặc nhiều hơn có thể thấy được và đổi hướng tại cung khuyu uốn thi phải được đúc cung một điểm bán kính. Trong trường hợp này phải duy tri khoảng trống đủ, để đảm bảo cho việc thi công lớp vật liệu cách ly và công tác hoàn thiện.

2.4.3 The Contractor shall note the restricted space available in certain service ducts and the absolute

necessary to ensure that all pipework is installed in the correct sequence, manner and position to ensure that operation of all valves and maintenance is possible.

Nhà thầu phải chú ý các khoảng không được giới hạn sẵn có trong các ống dẫn của hệ thống kỹ thuật cu thể, và cần thiết đảm bảo rằng tất cả các ống dẫn được lắp đặt theo đúng trinh tự, cách thưc và vị trí để chắc chắn rằng hoạt động của tất cả các van và công việc bảo dưỡng có thể thực hiện được.

2.4.4 All reductions in pipe sizes shall be made using approved standard reducing fittings. Reducing bushes shall not be used without approval. Connections between lengths of pipes shall be made using standard fittings. Longthreads must not be used.

Toàn bộ công tác giảm kích thước đường ống phải được thực hiện bằng cách sư dung tiêu chuẩn về giảm phu kiện ống đã được phê duyệt. Các ống lót giảm kích thước không được phép sư dung khi chưa được phê duyệt. Các đoạn nối giữa các ống phải dung các chi tiết nối tiêu chuẩn. Các đoạn ren dài không được sư dung.

2.4.5 Vent pipes shall be constructed in such a way that no water trap will be formed in the entire pipe

run.

Các ống thông hơi phải được thi công sao cho không có bẫy nước nào được hinh thành trên toàn bộ tuyến ống.

Page 36: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 36

2.4.6 All pipework in pump rooms, plant rooms, and on roof level shall be installed with flanges or unions at intervals not exceeding 6m for ease of dismantling.

Toàn bộ ống dẫn trong các trạm bơm, phòng kỹ thuật, và ở trên mái phải được lắp đặt nối mặt bích hoặc nối măng-xông ở các khoảng không vượt quá 6 mét để dễ dàng tháo dỡ.

2.4.7 Changes in direction of pipes shall be made with long radius bends or elbows, as far as practicable. Under no circumstances shall pipes be bent without the use of fittings.

Các chỗ thay đổi hướng ống phải có bán kính điểm uốn hoặc khuyu nối lớn, càng xa càng dễ thực hiện. Không có trường hợp nào ống dẫn được uốn cong mà không sư dung các khớp nối.

2.4.8 All pipe runs when not installed underground or in duct shall be concealed as far as possible by

careful positioning or shall be chased into walls, laid in screed etc, or as directed by the Client’s representative.

Toàn bộ đường ống, khi không được lắp đặt ngầm hoặc chạy trong ống dẫn phải được che khuất càng nhiều càng tốt, bằng cách định vị trí cẩn thận hoặc chôn vào trong tường, đặt trong các lớp vữa .v.v. hoặc theo chỉ dẫn của Đại diện Chủ đầu tư.

2.4.9 All pipework within the fire protected areas must be enclosed to satisfy the F.S.D. requirements

and such enclosures shall be supplied and installed by the Main Contractor.

Toàn bộ hệ thống đường ống ở khu vực chống cháy phải có lớp vỏ bọc để đảm bảo yêu cầu của Cơ quan Phòng cháy chữa cháy và các lớp vỏ bọc phải được cung cấp và lắp đặt bởi Nhà thầu chính.

2.4.10 Where pipes and rainwater outlets pass through roof slabs, the Main Contractor shall leave

suitable openings during casting. The Contractor shall install the pipe, rainwater outlets, etc., taking into account the water proofing installation method as detailed by the Client’s representative.

Tại vị trí điểm xả của ống dẫn và thoát nước mưa chạy xuyên qua sàn mái, Nhà thầu chính phải để chừa các lỗ trống thích hợp trong khi đổ bê tông. Nhà thầu phải lắp đặt đường ống, điểm xả nước mưa.v.v. có tính đến phương pháp chống thấm đã được trinh bày chi tiết bởi Đại diện Chủ đầu tư.

2.4.11 Floor drains shall be installed in the same manner as rain water outlets. Openings will be formed

in the slabs. Detailed dimensions and locations shall be supplied by the Contractor.

Ống dẫn thoát nước sàn phải được lắp đặt theo cung cách như các điểm xả thoát nước mưa. Các lỗ trống được chừa sẵn ở các bản sàn. Các kích thước và vị trí chi tiết được cung cấp bởi Nhà thầu.

2.4.12 The Contractor shall locate all valves, traps, cleaning eyes, and similar items where they are

easily accessible for operation, inspection, and maintenance.

Nhà thầu phải bố trí tất cả các van, xi phông, điểm kiểm tra và các hạng muc tương tự tại vị trí để dễ dàng tiếp cận cho vận hành, kiểm tra hay bảo dưỡng.

2.5 Pipe supports

Giá đỡ ống

Page 37: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 37

2.5.1 All pipework fittings, valves, connections, etc. shall be efficiently supported and bracketed. All pipework shall be supported at intervals not greater than the following on straight runs; and additional supports shall be provided at bends, valves, etc.:

Tất cả các phu tung, van, đấu nối hệ thống đường ống .v.v. phải được gá đỡ và giữ một cách hiệu quả. Toàn bộ ống dẫn phải được gá đỡ trong các đoạn không lớn hơn trị số được nêu ở bảng sau, trên một dòng chảy thẳng; và các điểm đỡ phu phải được bố trí tại các điểm uốn, van .v.v… :

Page 38: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 38

Galvanized Steel, Ductile Iron, Cast Iron & Copper Thép tráng kẽm, thép dẻo, gang và đồng

Nominal Bore of Pipe in (mm)

Intervals in Meters Khoảng cách (đo bằng mét)

Kích thước đường ống danh định (mm)

Vertical Pipes Ống đưng

Horizontal Pipes Ống ngang

15 22 28 35 42 54 67 76 108 130 160 200

2.2 2.4 2.7 2.7 3.0 3.3 3.6 3.6 4.0 4.2 4.5 4.8

1.8 2.2 2.4 2.4 2.7 3.0 3.3 3.3 3.6 4.0 4.2 4.5

2.5.2 All supports for ductile iron, cast iron, galvanized steel and PVC pipes inside building envelop shall

be of hot dipped galvanized steel with plastic ring. Supports for copper pipes shall be brass rod with split type brass pipe rings (Details shall be submitted to the Client’s representative for approval). Supports for all pipework at external walls shall be of stainless steel pipe brackets.

Toàn bộ giá đỡ cho ống thép dẻo, gang, thép mạ kẽm và ống PVC nằm bên trong tòa nhà phải làm bằng thép mạ kẽm nhúng nóng với các vòng đai bằng nhựa. Giá đỡ cho ống đồng phải là thanh đồng với các vòng đai ống bằng đồng cán rãnh (Chi tiết đỡ phải được nộp để Đại diện Chủ đầu tư thông qua). Hệ thống đỡ cho ống dẫn ở tường phía ngoài phải là các giá đỡ ống bằng thép không gỉ.

2.5.3 All pipes supports shall be of such design and type to allow for the removal of any pipe section

without the necessary of disconnecting other adjacent pipes.

Toàn bộ các hệ thống đỡ cho ống dẫn đều phải có thiết kế và loại để đảm bảo cho việc thay thế bất cư đoạn ống nào mà không cần thiết phải tháo dỡ các đoạn ống bên cạnh.

2.5.4 Where Pipes Rings are used, they shall be split pattern with top and bottom bolts, and with the top ears carried clear of the insulation. For horizontal pipes, the ring boss, where rocking movement of the pipe ring is expected, shall have spherical seating washers.

Khi các vòng đai của ống dẫn được sư dung, các vòng đai phải là loại cán rãnh có các bu lông ở đỉnh & đáy, và với các điểm ở đỉnh không được bọc cách ly. Đối với các ống nằm ngang, phần gờ đai ống, nơi các đoạn ống có thể dịch chuyển, phải có các vòng đệm đế hinh cầu.

2.5.5 In all plant and pump rooms discharge pipework from pumps, and all pipework where vibration could be transmitted to the building structure, shall be supported with brackets having a tough rubber lining in contact between the bracket and the pipe or shall have specially designed anti-vibration hangers/ supports.

Tại tất cả các trạm bơm và phòng kỹ thuật, ống dẫn thoát nước từ máy bơm, và tại toàn bộ những ống dẫn mà rung động có thể truyền sang công trinh, cần phải được đỡ bằng các giá đỡ có lớp lót bằng cao su bền ở vị trí giữa giá đỡ và ống dẫn, hoặc phải có hệ thống đỡ/móc treo được thiết kế đặc biệt để chống rung.

Page 39: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 39

2.5.6 The Contractor shall be responsible for building-in of all supports, etc., required for the work. Tenderers shall allow for using "Philips Redhead Bolt Fixings" or equal and approved. For concrete and cutting away and building in of brackets in brickwork, etc., as required. Tenderers shall particularly note that it may not be possible to fix the bolts directly above pipes and cantilever or sling type supports shall be used where required.

Nhà thầu phải có trách nhiệm trong việc lắp đặt các hệ thống giá đỡ .v.v. cần thiết cho công trinh. Nhà thầu được phép sư dung phương pháp gia cố bu-lông “Philips Redhead” hoặc tương đương và đã được thông qua. Thực hiện công tác bê tông & cắt bỏ và cố định các giá đỡ tại tường gạch, vv… khi được yêu cầu. Nhà thầu phải chú ý rằng không được cố định bu lông trực tiếp ngay trên đường ống và loại giá đỡ côngxôn hoặc dây neo có thể sư dung nếu được yêu cầu.

2.5.7 U.P.V.C. pipework shall be adequately supported such that no deflection of pipe occurs and supports shall be provided at all joints.

Ống dẫn bằng U.P.V.C phải gá đỡ một cách phu hợp để đảm bảo ống không bị chuyển dịch và các giá đỡ còn phải được bố trí ở tất cả các khớp nối.

2.5.8 Special attention shall be paid to that adequate pipe anchors shall be provided at the ends or turning points of U.P.V.C. pipes to prevent fracture of the pipe resulted from water hammer. Such anchor points shall be fixed in a manner that the inertia in the flow will be directly transmitted onto the anchors thus releasing the U.P.V.C. pipes from being under stress.

Lưu ý đặc biệt rằng các neo thích hợp của ống dẫn cần được bố trí tại các điểm chuyển hướng của ống U.P.V.C để phòng tránh các ống bị gãy do hiện tượng búa nước. Các điểm neo được cố định theo cách sao cho quán tính của dòng chảy được truyền trực tiếp vào neo, không để ống U.P.V.C chịu áp lực.

Page 40: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 40

2.6 Brackets, Supports and Hangers Material

Bệ đỡ, giá đỡ và vật liệu treo 2.6.1 All supports for ductile iron, cast iron and galvanised steel pipes shall be as follows:

Toàn bộ hệ thống giá đỡ cho ống dẫn sẽ bằng thép mềm, gang, thép tráng kẽm như sau:

Location

Vị trí

Brackets, Supports and Hangers

Bệ đỡ, giá đỡ và giá treo

External locations

Các vị trí bên ngoài

Stainless steel 316 brackets and supports with stainless steel bolt and nut fixing on Hot dip galvanized steel hanger to BS 729

Bệ đỡ bằng thép không gỉ 316 và giá đỡ với bu lông và đai ốc bằng thép không rỉ gắn trên giá treo thép mạ kẽm nhúng nóng theo BS 729

Internal not air-conditioned locations such as public areas, plant rooms, covered carparks, refuse rooms, pipe ducts, false ceiling void, etc

Những vị trí bên trong không có điều hòa không khí như các khu vực công cộng, phòng máy, bãi đậu xe có mái che, phòng rác, đường ống dẫn, khoảng trống trên trần giả, v.v.

Stainless steel 316 brackets and supports with stainless steel bolt and nut fixing on Hop dip galvanized steel hanger to BS 729

Giá đỡ bằng thép không gỉ 316 và hệ thống đỡ với bu lông và đai ốc bằng thép không rỉ gắn trên giá treo thép mạ kẽm nhúng nóng theo BS 729

Internal and air-conditioned locations

Những vị trí bên trong có điều hòa không khí

Stainless steel 316 brackets and supports with stainless steel bolt and nut fixing on Hop dip galvanized steel hanger to BS 729

Giá đỡ bằng thép không gỉ 316 và hệ thống đỡ với bu lông và đai ốc bằng thép không rỉ gắn trên giá treo thép mạ kẽm nhúng nóng theo BS 729

2.6.2 All bolts and nuts shall be the same material as the brackets, support and hangers.

Tất cả bu lông và đai ốc sẽ cung một loại vật liệu với bệ đỡ, giá đỡ và giá treo.

2.6.3 Underground piping shall be supported on concrete bedding provided by the Main Contractor and the P&D Contractor shall provide pipe guides to the details approved by the Architect.

Đường ống ngầm dưới đất sẽ được gá đỡ trên tấm bê tông cung cấp bởi nhà thầu chính và Nhà thầu Cấp thoát nước sẽ cung cấp chỉ dẫn đường ống theo các chi tiết đã được phê duyệt bởi Kiến trúc sư.

2.6.4 All non-ferrous piping and fittings shall have approved non-conductive isolation at all ferrous supports.

Tất cả các đường ống và phu kiện phi kim loại được duyệt là loại cách điện tại tất cả các hệ thống đỡ kim loại.

Page 41: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 41

2.7 Anchors

Thiết bị neo ống

2.7.1 All pipes shall be anchored as required to control the movement of pipes due to thermal changes. Generally anchors shall also be fitted at the lower end of vertical pipes. Details of all anchor points shall be submitted to the Client’s representative for approval.

Toàn bộ các ống phải được neo khi được yêu cầu để kiểm soát được độ dịch chuyển của ống do sự thay đổi nhiệt độ. Các chi tiết neo nói chung phải được lắp vào điểm cuối phía thấp của ống đưng. Chi tiết của toàn bộ điểm neo phải được nộp để Đại diện Chủ đầu tư thông qua.

2.7.2 The anchors shall securely hold the pipe in a rigid position to resist the attempted movement due to expansion and the weight of pipe and contents.

Thiết bị neo phải giữ chắc chắn các ống dẫn tại một vị trí cố định để chống lại các chuyển vị do giãn nở và do trọng lượng của ống dẫn và loại nước trong ống. The Contractor shall submit full details to the Client’s representative of all expansion and anchor joints proposed for use throughout the building prior to installation.

Trước khi tiến hành lắp đặt, Nhà thầu phải nộp chi tiết toàn bộ khớp nối co giãn và các điểm neo dự kiến sư dung trong cả công trinh cho Đại diện Chủ đầu tư.

2.8 Pipe movement & expansion joints

Sự dịch chuyển ống và các khớp nối co giãn

2.8.1 Wherever possible, advantage shall be taken of changes in direction of pipes to take up expansion and contraction due to temperature changes of the pipe contents.

Tại những chỗ có thể, phải tận dung sự thay đổi về hướng của ống để kết hợp giãn nở và sut lún ống do sự thay đổi nhiệt độ của ống.

2.8.2 Expansion joints and movement joints shall be provided in pipes which cross the building expansion joints shall also be provided elsewhere to absorb the effect of expansion on pipes whether shown on the Drawings or not.

Các khớp nối co giãn và khớp nối chuyển vị phải được bố trí trong các ống đi xuyên qua khớp nối giãn nở công trinh, và cũng được bố trí tại nơi để tiếp nhận tác động sự co giãn của ống dẫn cho du có hay không có thể hiện ở bản vẽ.

2.8.3 Where expansion joints are required, they shall be bellows type. Bellows shall be stainless steel with stainless steel inner and outer telescopic sleeves. The joints shall be suitable for a test pressure as specified for the pipes. Each joint shall be suitable for a traverse movement of not less than 25mm and if necessary a joint of larger diameter than the pipe shall be installed with reducing fittings to obtain the allowable required pipe movement.

Tại những nơi cần đặt khớp nối co giãn, các khớp này phải là loại ống xếp. Ống xếp phải là loại thép không gỉ với thép không gỉ ở lớp trong và lớp bọc ngoài kiểu lồng xếp. Khớp nối này phải chịu được áp suất kiểm tra như đã được quy định cho đường ống. Mỗi khớp nối phải chịu được một độ dịch chuyển ngang không nhỏ hơn 25mm và nếu cần thiết, một khớp nối có đường kính lớn hơn đường kính ống dẫn phải được lắp đặt với đoạn nối được giảm kích thước để có thể chịu được dịch chuyển ngang cần thiết cho phép.

2.8.4 Where movement points occur, couplings shall be used so that building movement does not cause fracture or stress in the pipework.

Tại những điểm xảy ra dịch chuyển, phải bố trí móc nối để đảm bảo rằng dịch chuyển ngang của công trinh không gây đưt gãy hoặc tạo ưng suất trong hệ thống ống dẫn.

Page 42: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 42

2.8.5 Upon sizing and fixing expansion joints on pipes crossing the building expansion joints, the Contractor shall take into account, in addition to the expansion/contraction of pipes due to temperature changes, the effect of relative horizontal movement of the building structure. Pipe guides shall be fitted on each side of each joint to keep the joint and pipe in true alignment according to manufacturer's instruction.

Khi xác định kích thước và cố định các khớp nối co giãn trên ống dẫn băng ngang mối nối giãn nở của công trinh, Nhà thầu phải kể đến, ngoài sự giãn nở hoặc sut lún của ống dẫn do tác dung của sự thay đổi nhiệt độ, còn có tác động do dịch chuyển ngang tương đối của kết cấu công trinh. Ống dẫn hướng phải được bố trí tại mỗi bên của khớp nối để giữ cho khớp nối và ống dẫn nằm thẳng hàng theo hướng dẫn của Nhà sản suất.

2.8.6 Generally expansion bellows shall be installed mid way on each water riser. Details and location of expansion joints shall be submitted to the Client’s representative for approval. A piping expansion joint shall be provided for hot water pipework having a straight run of 30m.

Nói chung, các ống xếp giãn nở phải được lắp đặt tại điểm giữa của mỗi hộp kỹ thuật của hệ nước. Chi tiết và vị trí của khớp nối co giãn phải được nộp để Đại diện Chủ đầu tư thông qua. Một khớp nối co giãn phải được bố trí cho ống dẫn nước nóng có chiều dài chạy thẳng khoảng 30 mét.

2.9 Guides Thiết bị chuyển hướng

2.9.1 Axial Movement Pattern Kiểu di chuyển hướng tâm

(a) Guides shall be of mild steel riders welded to the pipes on roller or P.T.F.E. sliding supports

restrained with U-bolts on brackets or as otherwise detailed on the Drawings.

Thiết bị chuyển hướng là các nẹp thép mềm được hàn với các ống trên truc lăn hoặc bệ trượt P.T.F.E được cố định bởi các bulông hình chữ U trên giá đỡ hoặc được mô tả chi tiết trên bản vẽ.

(b) The pipework shall be guided along its length and the guides shall be capable of withstanding not less than 15% of the maximum stresses created within the pipework system and have an adequate safety margin.

Hệ thống ống sẽ được dẫn hướng dọc theo chiều dài và các thiết bị chuyển hướng sẽ có khả năng chịu áp lực tối đa trong hệ thống không quá 15% và có ngưỡng an toàn thích hợp.

(c) Guides shall be adjustable in both directions in the lateral plane, so that pipework can be accurately aligned with the expansion joint.

Thiết bị chuyển hướng có thể hiệu chỉnh cả 2 hướng trong mặt phẳng ngang để hệ thống ống có thể sắp thẳng hàng một cách chính xác bằng mối nối giãn nở.

(d) Each guide shall not be less than 2 pipe diameters long and shall have a minimum manufacturing clearance of the pipe diameter.

Chiều dài mỗi thiết bị chuyển hướng không ngắn hơn 2 lần đường kính ống và sẽ có một khe hở chế tạo tối thiểu của đường kính ống.

Page 43: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 43

(e) The distance from the expansion joint to the first guide must not be greater than 4 pipe diameters, and the distance between the first guide and the second guide must not be more than 14 pipe diameters. Guides thereafter should be spaced in accordance with normal pressure performance requirements as a minimum standard.

Khoảng cách từ mối nối giãn nở đến thiết bị chuyển hướng đầu tiên không được ngắn hơn 4 lần đường kính ống, và khoảng cách giữa thiết bị chuyển hướng đầu tiên đến thiết bị thư 2 không được dài hơn 14 lần đường kính ống. Do đó, các thiết bị chuyển hướng nên được đặt cách nhau theo các yêu cầu áp lực thông thường như là một tiêu chuẩn tối thiểu.

2.9.2 Angular or Lateral Movement Pattern Kiểu di chuyển góc hoặc ngang Directional guiding shall apply, such as side plates, local to the expansion joint, the remainder of the pipework should be supported in the nominal way, by roller or frictional supports, or pipework hangers.

Thiết bị chuyển hướng được sư dung, chẳng hạn như mặt bích cạnh, điểm giãn nở cuc bộ, phần còn lại của hệ đường ống nên được đề cập trên danh nghĩa, bởi con lăn hoặc giá đỡ ma sát, hoặc giá treo đường ống.

2.10 Fire Collars

Vòng (đệm)chống cháy

All uPVC drain pipes passing through floor slabs or walls separating fire compartments shall be equipped with Fire Services Department approved fire collars to maintain the compartmentation.

Tất cả các ống thoát nước uPVC đi qua các sàn hoặc các tường ngăn cháy được lắp đặt các vòng (đệm) chống cháy theo phê duyệt của Sở cưu hoả để thuận tiện cho việc bảo tri.

2.11 Isolating Valves and Cocks Van cách ly và vòi khóa

2.11.1 General

Tổng quát

The Contractor shall supply and install all isolating valves and control valves as indicated on the drawings and as required for the proper and efficient operation and maintenance of the entire systems and as may be required by the Water Authority.

Nhà thầu sẽ cung cấp và lắp đặt toàn bộ các van cách ly và van kiểm soát như đã được chỉ định ở bản vẽ và yêu cầu về quá trinh vận hành & bảo dưỡng toàn bộ hệ thống có hiệu quả và đúng cách theo yêu cầu của Cơ quan có thẩm quyền.

All valves supplied shall be suitable for the working pressure and test pressure of the system as specified elsewhere in this Specification.

Tất cả các van phải phu hợp với áp suất làm việc và áp suất thư nghiệm của hệ thống như đã quy định trong các phần khác của Tiêu chí kỹ thuật này.

All valves other than automatic control valves shall be full line size.

Tất cả các van khác với loại van điều chỉnh tự động đều phải có kích thước hoàn thiện đầy đủ.

Page 44: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 44

Each valve shall have a purpose made reference number plate or label engraved or stamped indicating the manufacturer's catalogue number, pressure and temperature ratings. Valves shall be arranged so that clockwise rotation of the spindle will close the valve. Dymo labels are not acceptable.

Mỗi loại van sẽ có tấm đánh số chỉ muc đích sư dung hoặc nhãn mác được khắc hoặc tem chỉ rõ loại số mặt hàng của Nhà sản xuất, trong đó có ghi chỉ số nhiệt độ và áp suất. Van được bố trí sao cho chiều quay của truc sẽ đóng van theo chiều kim đồng hồ. Các nhãn Dymo không được chấp nhận.

All valves and accessory material necessary in the piping shall be furnished, whether or not shown on drawings as follows.

Tất cả vật liệu của van và phu tung cần thiết trên đường ống phải được cung cấp cho du có hay không được chỉ dẫn ở bản vẽ.

All valves shall be packed with an approved packing and threads shall be coated with oil and graphite. Packing should be replaced when found deteriorated on site.

Tất cả các van được đóng gói và các đầu ren được bọc bằng dầu và than chi. Phải thay thế vật liệu đóng gói nếu phát hiện thấy bị hư hỏng ở công trường.

Where possible all valves shall be located at convenient positions or operation from the floor with valve stems upright.

Nếu có thể, tất cả các van được đặt ở vị trí thuận tiện hoặc có thể thao tác từ sàn với thanh điều chỉnh van ở vị trí thẳng đưng.

The standard of valves and cocks shall comply with the current Waterworks Regulations and the following requirements.

Tiêu chuẩn của van và vòi khóa sẽ tuân theo các quy định của công tác cấp nước hiện hành và các yêu cầu đính kem.

Stainless steel 316 positioner shall be provided to indicate the open/close status of each valve on the incoming mains to water tanks. Isolating valves shall be provided to isolate the incoming mains, water tank outlets, pumps, main distribution pipes.

Định vị bằng thép không rỉ 316 để chỉ tinh trạng đóng/ mở của mỗi van trên đường ống dẫn chính đưa nước tới bể chưa. Van cách ly sẽ được lắp để ngăn cách đường ống dẫn chính, các họng ra của bể nước, máy bơm, các ống phân phối chính.

2.11.2 Isolating Valves

Van cách ly

All isolating valves shall be suitable for the pressure ratings specified elsewhere in the Specification.

Toàn bộ các van cách ly sẽ phu hợp với chỉ số áp suất đã được quy định trong các phần khác của Quy cách kỹ thuật này.

(a) Fresh Water System

Hệ thống nước sạch

i. Up to and Including 50 mm Bore:

Lỗ van có đường kính từ 50mm trở xuống

Page 45: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 45

Full way gate vale of bronze body construction, to BS 5154 wedge and valve seat shall be in bronze, non-rising spindle and screw collar in high tensile bronze. Valves shall have screwed female ends for taper treads to BS 21.

Van cổng đa chiều có thân van bằng đồng, theo BS 5154 hinh nêm và mặt van làm bằng đồng, truc van không vồng và vòng liên kết vít bằng đồng có cường độ cao. Các van có đầu khía ren trong cho các mặt hinh côn theo BS21.

Above 50 mm Bore:

Lỗ van có đường kính trên 50mm

Full way gate valve of bronze body construction to BS 5154, bolted bonnet, wedge and valve seat in bronze, non-rising spindle and screw collar in high tensile bronze. Valves shall have Flanged connection to BS 4504.

Van cổng đa chiều có thân van bằng đồng theo BS 5154, có nắp đậy được liên kết bằng bu lông, hinh nêm và mặt van làm bằng đồng, truc van không vồng và vòng liên kết vít bằng đồng có cường độ cao. Các van có liên kết mặt bích theo BS 4504.

ii. Thermostatic mixer with chromium plated finish provide water controlled

temperature 30°C - 50°C with a locked control for ablutionary purposes as indicated on the drawings. Mixers are virtually instantaneous shut-off in event of cold water failure.

Vòi hoà trộn nước nóng lạnh tĩnh nhiệt, với lớp hoàn thiện crôm, sẽ cung cấp nước được kiểm soát ở nhiệt độ 30°C - 50°C có vòi khóa cho muc đích rưa tay như đã được chỉ định ở bản vẽ. Vòi pha trộn sẽ tắt ngay lập tưc nếu không có nước lạnh.

Standard connections are hot water entry on the left, cold right, bottom outlet, when facing the mixer (All inlet and outlet sizes shall refer to the drawings indicated). Construction of mixer shall be approved by the Water Authority.

Khi đưng đối mặt với thiết bị hoà trộn, tiêu chuẩn lắp đặt phải là nước nóng ở bên trái và nước lạnh ở bên phải, họng thoát ở đáy (toàn bộ kích thước họng thoát và họng cấp sẽ tham khảo ở bản vẽ được chỉ rõ). Cấu tạo của vòi hoà trộn sẽ do cơ quan chưc năng về nước thông qua.

(b) Flush Water System and Drainage System

Hệ thống thoát nước xả và hệ thống thoát nước

Up to and Including 50 mm Bore: Lỗ van có đường kính từ 50mm trở xuống:

PVC diaphragm valves to BS 5156 with reinforced spindle, rising steam. Ends of the valves shall be suitable for flanged connection to PVC pipe flanges.

Van màng ngăn PVC theo BS 5156 với truc quay được gia cường, tăng khả năng bay hơi. Đầu cuối van phải được chế tạo phu hợp để liên kết mặt bích với các mặt bích của ống PVC.

Above 50 mm Bore: Van có đường kính lỗ khoan lớn hơn 50mm:

Full way gate valves of cast iron construction to BS 5150, bolted bonnet, cast iron wedge and stainless steel valve seat face ring, high tensile stainless steel spindle of non-rising stem design with flanged ends connections to BS 4504.

Page 46: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 46

Van cổng đa chiều làm bằng gang theo BS 5150, có nắp đậy liên kết bằng bu lông, nêm làm bằng gang và vòng đế van làm bằng thép không gỉ. Truc quay là thép không gỉ có cường độ chịu kéo cao, được thiết kế mũi không nâng lên và có liên kết hai đầu mặt bích theo BS 4504.

2.11.3 Stop Cocks/Valves

Đầu khoá / Van khoá

Stop valves/cocks to B.S 1010 shall be installed as shown on the drawings to isolate single fittings or groups of fittings. Stop cock in the flush water system shall be in PVC and suitable for use with sea water. Samples shall be submitted for approval before ordering.

Vòi khóa nước/ Van theo BS 1010 phải được lắp đặt theo hướng dẫn như trong bản vẽ để cách ly khớp nối đơn hoặc là nhóm của chi tiết nối. Vòi khóa nước trong hệ thống nước xả phải là loại PVC có khả năng sư dung trong điều kiện nước biển. Các vật mẫu phải được nộp và có sự phê chuẩn trước khi được dung.

2.11.4 Regulating Valves Van điều chỉnh

Regulating valves shall be installed as shown on the drawings. Regulating valves in fresh water systems shall have gunmetal body to BS 5154 with screwed female connections for sizes up to 50 mm bore and flanged connections for valves above this size.

Van điều chỉnh phải được lắp đặt theo chỉ dẫn như trong bản vẽ. Van điều chỉnh trong hệ thống nước sạch có thân kim loại theo BS 5154 với đoạn nối có ren trong để lắp đinh vít cho cỡ lỗ khoan nhỏ hơn 50mm và các liên kết mặt bích đối với lỗ khoan trên cũng là kích thước này.

Regulating valves in the flush water system shall be similar materials as the cast iron gate . Valves shall have parabolic shaped discs to give a "straight line" characteristic of water flow to spindle lift. All valves shall be lockshield type.

Van điều chỉnh trong hệ thống nước xả phải làm từ vật liệu tương tự như van cổng bằng gang. Van phải có dạng đĩa parabôn để tạo đặc tính “dòng thẳng” của dòng nước tới truc nâng. Toàn bộ các van phải là loại có tấm chắn khóa.

2.11.5 Bib Taps for Cleansing Purpose

Vòi nước cho muc đích lau rưa.

Bib taps shall be provided for cleaning purpose. The bib taps shall comprise a vacuum breaker and suitable for use with rubber hoses with female threaded connection and stainless steel lockable box. The taps shall be chrome plated brass as the Smith model 4709 or equal and approved. Pad lock with two sets of key shall be provided.

Vòi nước được cung cấp cho muc đích lau rưa. Loại vòi này bao gồm một khóa chân không và phu hợp để sư dung với ống cao su, có đoạn nối bằng ren trong và hộp có thể khóa làm bằng thép không gỉ. Vòi phải được làm bằng đồng thau mạ crôm như mẫu Smith 4709 hoặc mẫu khác tương tự đã được thông qua. Khóa móc phải được cung cấp hai bộ chia.

2.12 Pressure Gauges

Áp kế

2.12.1 Pressure gauges shall conform to BSEN 837 and UL listed with test certificate.

Áp kế theo BSEN 837 và danh muc UL với giấy chưng nhận thư nghiệm.

Page 47: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 47

2.12.2 Pressure gauges shall have brass cases with dials not less than 100mm diameter.

Áp kế có vỏ bằng đồng với đường kính mặt áp kế không nhỏ hơn 100mm.

2.12.3 Gauges shall be calibrated in kPa to a maximum of not less than 1-1/3 times and not more than 2

times the operating pressure. Divisions of scale shall not exceed 20kPa for a maximum scale value of 1000kPa, 50kPa for a maximum scale value of 1600kPa and 100kPa for maximum values in excess of 1600kPa. An isolating valve/cock shall be provided for each pressure gauge.

Áp kế được hiệu chỉnh bằng kPa tối đa không ít hơn 1-1/3 lần và không quá 2 lần áp lực vận hành. Phân chia tỉ lệ không quá 20kPa cho một giá trị tỉ lệ tối đa 1000kPa, 50kPa cho một giá trị tỉ lệ tối đa 1600kPa và 100kPa cho các giá trị tỉ lệ tối đa không quá 1600kPa. Một van khoá / vòi khoá sẽ được cung cấp cho mỗi máy đo áp suất.

2.13 Pipeline Strainers

Bộ lọc đường ống

2.13.1 Water strainers shall be installed at all pumps suctions, and as indicated on the Drawings.

Bộ lọc nước sẽ được lắp đặt tại tất cả các máy bơm hút và như được chỉ rõ trên bản vẽ.

2.13.2 For pipelines of nominal bores between 15mm and 50mm diameter inclusive, strainers shall be screwed gunmetal or bronze body “Y” type with brass or stainless steel screen of 2mm diameter staining holes.

Đối với ống có đường kính ngoài trong khoảng 15mm và 50mm, bộ lọc phải phải là loại hợp kim gắn ren ốc hoặc thân bằng đồng loại "Y" với màng chắn bằng đồng hoặc thép không gỉ có các lỗ đường kính 2mm.

2.13.3 For pipelines of nominal bores between 65mm and 80mm diameter inclusive, strainers shall be flanged to with “Y” type cast iron body, brass or stainless steel screen of 2mm diameter staining holes.

Đối với ống có đường kính ngoài trong khoảng 65mm đến 80mm, bộ lọc là loại mặt bích loại "Y" thân bằng gang đúc, màng chắn bằng đồng hoặc thép không gỉ có các lỗ đường kính 2mm.

2.13.4 For pipelines of nominal bores of 100mm diameter or above, strainers shall be flanged to with single basket type cast iron or steel body, stainless steel basket with total open area at least 5 times strainer inlet pipe area.

Đối với ống có đường kính ngoài 100mm hoặc hơn, bộ lọc là loại mặt bích với giá đỡ đơn, thân bằng gang hoặc thép, giá đỡ bằng thép không gỉ với tổng số lỗ mở ít nhất 5 lần so với đường kính ống đi vào.

2.13.5 “Y” type strainers shall be installed with blow-off connection and single basket type shall be installed with drain plugs.

Bộ lọc loại "Y" sẽ được lắp đặt bằng loại liên kết xả và loại giá đỡ đơn kem nút xả sẽ được lắp đặt.

2.13.6 Strainers shall be suitable for maximum system operating pressure.

Bộ lọc phải phu hợp với áp lực vận hành hệ thống tối đa. 2.14 Flexible Pump Connectors

Các điểm đấu nối mềm với máy bơm

Page 48: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 48

2.14.1 Flexible connectors shall be of Grade 316 stainless steel for flush water, Grade 316 stainless steel for fresh water and twin-sphene connector with reinforcing synthetic fibre for submersible pumps. Details shall be submitted to the Client’s representative at the time of tender.

Các đoạn nối mềm phải là loại thép không gỉ mác 316 khi dung cho hệ thống xả & cấp nước sạch và các đoạn nối kép có gia cường bằng sợi tổng hợp dung cho các máy bơm chim. Chi tiết về sản phẩm phải được đệ trinh cho đại diện chủ đầu tư vào thời điểm đấu thầu.

2.14.2 Pressure rating of the flexible connectors shall be the same as the system pipework unless

otherwise noted on the drawings.

Áp suất của các đoạn nối mềm phải giống như trong các đường ống của hệ thống, trừ phi có các ghi chú khác được nêu ra trong bản vẽ.

2.14.3 Flexible connectors shall be installed at where shown on drawings and at all pump suctions and

discharges.

Các đoạn nối mềm phải được lắp đặt tại đúng vị trí được chỉ ra trên bản vẽ và tại tất cả các điểm bố trí bơm hút và bơm xả.

2.14.4 All connectors shall have flanged connection to BS 4504 and suitable for connecting to the

appropriate pipework and equipment.

Tất cả các đoạn nối phải có liên kết mặt bích theo BS 4504 và thích hợp cho việc liên kết với các ống dẫn và thiết bị tương ưng.

2.15 Cleansing and Watering Taps

Vòi nước

2.15.1 All cleansing and watering taps with lockable box shall be supplied and fixed by the P&D Contractor.

Tất cả các vòi nước có hộp khóa được sẽ được cung cấp và lắp đặt bởi các nhà thầu Cấp thoát nước.

2.15.2 The taps shall be hose end valve type and/or key locked type for cleansing.

Các vòi nước phải là loại van cuối ống và / hoặc loại có khóa để làm sạch.

2.15.3 The lockable box may not be required subject to the license plumber's submission of the type of tap for Water Authority approval.

Các hộp có thể hộp khóa không yêu cầu theo phê duyệt của Kĩ sư nước về loại vòi nước cho Cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

2.15.4 All lockable boxes shall be of stainless steel made and submitted by Architect’s approval.

Tất cả các hộp có thể khóa là loại thép không gỉ và đã trinh cho Kiến trúc sư phê duyệt

2.16 Traps Bẫy nước

2.16.1 Traps shall be provided where shown on the Drawings or where required for all fitting, and shall be suitable in all respects for their particular duties.

Bẫy nước sẽ được cung cấp như thể hiện trên bản vẽ hoặc ở những chỗ yêu cầu lắp đặt, và sẽ phu hợp cho những nhiệm vu riêng của chúng ở mọi khía cạnh.

Page 49: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 49

2.16.2 All traps shall be provided with an approved accessible cleaning aperture, and shall have a clear internal cross section similar to the corresponding soil or waste branch pipe section.

Tất cả các bẫy nước sẽ được cung cấp với một khoảng hở dễ tiếp cận để làm sạch, và có mặt cắt trong tương đương với mặt cắt của ống nhánh nước thải đen và thải xám.

2.16.3 Traps sizes shall be as follows unless otherwise specified:

Kích thước bẫy nước theo như dưới đây trừ khi có quy định khác: (a) 32mm diameter outlets for wash basins shall be of anti-syphonage type with 80mm deep

seal;

Đường kính ống ra 32mm cho chậu rưa tay là loại bẫy nước với đệm kín sâu 80mm;

(a) 40mm diameter outlets for bathtubs, shower trays, and sinks shall be of anti-syphonage type with 80mm deep seal;

Đường kính ống ra 40mm cho bồn tắm, khay tắm đưng, và chậu rưa là loại bẫy nước với đệm kín sâu 80mm;

(b) 40mm diameter outlets for urinals shall be of anti-syphonage P-traps with 80mm deep seal;

Đường kính ống ra 40mm cho chậu tiểu nam là bẫy nước loại bẫy nước chữ P với đệm kín sâu 80mm;

(c) 50mm diameter outlets for floor drains inside communal toilets shall be of cast brass anti-syphonage type with 80mm deep seal;

Đường kính ống ra 50mm cho thoát sàn bên trong toilet công cộng là loại bẫy nước đồng thau với đệm kín sâu 80mm;

(d) 100mm diameter outlets for floor drains in mechanical rooms shall be cast iron anti-

syphonage traps with 80mm deep seal;

Đường kính ống ra 100mm cho thoát sàn tại phòng Cơ khí là loại bẫy nước đồng thau với đệm kín sâu 80mm;

(e) 50mm diameter outlets for floor drains installation shall be installed outside of bath rooms,

shall be plastic anti-syphonage P-traps for bath rooms and kitchens, and casted brass anti-syphonage P-traps for floor drains installation below floor slab. Both shall be installed 80mm deep seal;

Đường kính ống ra 50mm cho thoát sàn được lắp bên ngoài phòng tắm, là loại bẫy nước dạng chữ P bằng nhựa dành cho thoát sàn phòng tắm và nhà bếp, và bẫy nước loại chữ P bằng đồng thau cho thoát sàn được lắp bên dưới dầm sàn. Cả hai loại trên được lắp với đệm kín sâu 80mm;

(f) 100mm diameter outlets for floor drains in carpark floors shall be cast iron anti-syphonage

traps with 80mm deep seal.

Đường kính ống ra 100mm cho thoát sàn tại sàn để xe là loại bẫy nước bằng gang với đệm kín sâu 80mm;

2.16.4 All traps shall be provided with cleaning eye for both sides.

Tất cả bẫy nước phải được lắp điểm làm sạch ở cả 2 mặt.

Page 50: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 50

2.16.5 Gully traps shall be set to levels such that sufficient depth is given to the extension piece where back or side inlets are shown or required.

Bẫy nước cho mương phải đặt ở cao độ đủ sâu để nối dài ống tại nơi ống vào bên hông hoặc phía sau như được chỉ rõ.

2.17 Rainwater outlets Miệng thu nước mưa

2.17.1 All rainwater outlets as shown on the Drawings shall be supplied and installed by the Contractor.

Các miệng thu nước mưa được cung cấp và lắp đặt bởi Nhà thầu như thể hiện trên bản vẽ.

2.17.2 Details of rainwater outlets shall be submitted to the Architect for approval prior to ordering.

Chi tiết miệng thu nước mưa được duyệt bởi Kiến trúc sư trước khi đặt hàng.

2.17.3 Rainwater outlet on all roofs shall be domed type or vertical type with removable grating as shown on the Drawings.

Miệng thu nước mưa trên các mái sẽ là loại hinh vòm với lưới sắt có thể tháo lắp như thể hiện trên bản vẽ.

2.17.4 Rainwater outlets on podium deck shall be of 'Wade' dome grating or approved equivalent to avoid clogging and stainless steel flat grating shall be installed to avoid obstruction to pedestrian.

Miệng thu nước mưa trên sàn khối đế phải có lưới sắt hinh vòm 'Wade’ hoặc tương đương đã được duyệt để tránh tắc nghẽn và lưới phẳng bẳng thép không gỉ được lắp đặt để tránh gây cản trở người đi bộ.

2.17.5 Cast iron components shall have bitumen coating as specified herein for cast iron pipework. Cấu kiện bằng gang phải có lớp phủ bi-tum như được quy định cho phần công tác ống gang.

2.17.6 Rainwater outlets shall be set in position by the P&D Contractor. The P&D Contractor shall provide the necessary detailed drawings and check that the locations are correct. The Contractor must ensure that the works are co-ordinated with the floor tile alignment and pattern.

Đầu thu nước được lắp đặt đúng vị trí bởi nhà thầu Cấp thoát nước. Nhà thầu Cấp thoát nước có trách nhiệm cung cấp các bản vẽ chi tiết cần thiết và kiểm tra xem các vị trí có chính xác không. Nhà thầu phải đảm bảo rằng các công tác lắp đặt được phối hợp với gạch lót sàn .

2.17.7 Cast iron antisyphone traps shall be provide except rainwater outlet on roofs.

Các bẫy nước bằng gang được sẽ được cung cấp trừ miệng thu nước mưa trên các mái nhà.

2.17.8 Positions of the dome grating shall be take care to be located for avoiding ponding and obstruction to pedestrian.

Vị trí các lưới vòm phải được cân nhắc khi lắp đặt để tránh tạo vũng và cản trở người đi bộ. 2.18 Floor Drains

Phễu thu sàn 2.18.1 All floor drains with grating as shown on the Drawings shall be supplied and installed by the

Contractor.

Tất cả các phễu thu sàn có lưới như thể hiện trên bản vẽ phải được cung cấp và lắp đặt bởi nhà thầu.

Page 51: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 51

2.18.2 Details of floor drains shall be submitted to the Architect for approval prior to ordering.

Chi tiết phễu thu sàn sẽ được trinh cho Kiến trúc sư duyệt trước khi đặt hàng. 2.18.3 All floor drains inside toilets, kitchens, bathrooms, changing rooms and etc. shall have minimum

3mm thickness stainless steel gratings and hoppers to match the floor finishes. Fixing screws shall be stainless steel flat head counter sunk type.

Các phễu thu sàn trong nhà vệ sinh, bếp, phòng tắm, phòng thay đồ, v.v. có lưới thép không gỉ với độ dày tối thiểu 3mm và các phễu phu hợp với lớp hoàn thiệm sàn. Ốc vít là loại đầu phẳng chìm bằng thép không gỉ.

2.18.4 Floor drains for mechanical rooms shall have cast iron grating fitted with chrome plated brass flat head counter sunk screw.

Phễu thu sàn cho các phòng cơ khí có lưới bằng gang gắn bằng vít chim bằng đồng đầu mạ crôm.

2.18.5 Floor drains shall be set in positions by the P&D Contractor. The P&D Contractor shall seal the clearance between the floor drains and the floor slabs after installation. The Contractor shall ensure that the works are co-ordinated with the floor tile alignment and pattern and levelling.

Phễu thu sàn sẽ được đặt đúng vị trí bởi nhà thầu Cấp thoát nước. Nhà thầu Cấp thoát nước trám các khe hở giữa phễu thu sàn và các tấm sàn sau khi lắp đặt. Nhà thầu phải đảm bảo rằng các công việc phải được phối hợp với công tác bố trí gạch lót sàn và bề mặt hoàn thiện.

2.19 Termination of Soil/Waste Vents

Các đầu cuối ống hơi nước thải đen/ xám

2.19.1 All soil/waste vent pipes shall be terminated above roof level as shown on the Drawings.

Tất cả ống thông hơi nước thải đen/ xám phải được thông hơi xuyên tầng mái như được chỉ rõ trên bản vẽ.

2.19.2 A weathering "slate/apron" to the approval of the Architect shall be fitted with an upstand of 150mm minimum.

Nắp chup chịu được thời tiết theo phê duyệt của Kiến trúc sư sẽ được lắp hướng lên tối thiểu 150mm.

2.19.3 Strong stainless steel balloon gratings of the requisite diameter shall be provided at the top of each of the cast iron or, galvanized steel vent stacks and vertical rain water proof drain outlet.

Đường kính của cầu thông hơi có lưới chắn bằng thép không gỉ được lắp phía trên mỗi ống thông hơi truc đưng bằng gang hoặc thép tráng kẽm và truc đưng thoát nước mưa.

2.19.4 Polyvinyl Chloride (PVC) Vent Cowls of the requisite diameter shall be provided at the top of each of the polyvinyl chloride (PVC) vents stacks.

Cầu thông hơi Polyvinyl Chloride (PVC) có đường kính theo yêu cầu sẽ được lắp phía trên mỗi ống thông hơi truc đưng bằng PVC.

2.20 Fresh air Inlets Miệng cấp gió tươi

All fresh air inlets to the terminal manholes shall be of cast iron body with mice flap ventilator.

Các miệng cấp gió tươi cho các hố ga cuối là loại thân gang có cưa thông hơi và nắp chống chuột.

Page 52: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 52

2.21 Clean Outs

Thông tắc 2.21.1 The Contractor shall provide where shown on the Drawings and as required, floor and wall clean

outs with cover plates in finished areas.

Nhà thầu sẽ cung cấp thông tắc sàn và tường có tấm che ở những khu vực hoàn thiện theo như yêu cầu trên bản vẽ.

2.21.2 All clean outs shall be easily accessible and shall be leak proof.

Tất cả thông sàn là loại dễ tháo lắp và không rò rỉ nước.

2.22 Draw-off Taps Vòi lấy nước

2.22.1 Draw-off taps shall be to BS 1010 Part 2.

Vòi lấy nước tuân theo BS 1010 Phần 2.

2.22.2 Taps shall be constructed in forged brass for use in potable water supply system and zinc free bronze for use in flushing water supply system for sea water corrosion resisting.

Vòi nước ren bằng đồng để sư dung cho hệ thống cấp nước sinh hoạt và bằng kẽm không có đồng để sư dung cho hệ thống nước xả ở nơi bị nước biển ăn mòn.

2.22.3 Taps shall be of heavy pattern bib or pillar taps or screw-down or non-concussive spring type appropriate to the duty required.

Vòi nước là loại vòi có tay cầm bằng vật liệu nặng hoặc vòi dạng mũ hoặc dạng vòi vặn xuống hoặc loại lò xo không dẫn nhiệt phu hợp với yêu cầu.

2.22.4 Chromium plated shall be provided with capstan head marked 'HOT' or 'COLD' or with coloured index for 'HOT' or 'COLD' to the approval of the Architect.

Units shall be capable of withstanding a working pressure of at least 10 bar.

Lớp mạ crom cho các đầu được đánh dấu “NÓNG” hoặc “LẠNH” hoặc với màu sắc chỉ định cho “NÓNG” hoặc “LẠNH” theo sự phê duyệt của Kiến trúc sư. Các thành phần phải có khả năng chịu được áp suất làm việc ít nhất 10 bar.

2.23 Water Hammer Arrestors Búa hãm nước (chống va)

2.23.1 Water hammer arresters shall be installed in the pump discharge pipe constructed entirely of non-corrosive stainless steel or copper for use in fresh water supply system, Grade 316 stainless steel for use in flushing water supply system.

Búa hãm nước phải được lắp đặt tại các đường ống xả của máy bơm và phải được chế tạo hoàn toàn bằng thép hoặc đồng chống ăn mòn, không gỉ để sư dung trong hệ thống cung cấp nước sạch; thép không gỉ mác 316 sư dung trong hệ thống cung cấp nước xả.

2.23.2 All parts of the fitting shall be of stainless steel construction and suitable for use with sea water.

Toàn bộ các bộ phận của phu kiện phải làm bằng thép không gỉ và thích hợp để sư dung trong môi trường nước biển.

Page 53: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 53

2.24 Manholes, Sump Pump Chambers, Petrol Interceptors, Grease Traps and Road Gully Pits

Hố ga, Hố bơm, Bể tách dầu, bể tách mỡ và Hố thu nước mương

2.24.1 The reinforced concrete structure of the manholes, sump pump chambers, petrol interceptors, grease traps, and road gully pit, pipe haunch and bedding and cast-in of associated pipe fittings shall be supplied by the Main Contractor including cover and frames, cat ladder, cast iron step and other accessories unless otherwise specified. The P&D Contractor shall responsible to co-ordinate with the Main Contractor to verify correctness for his installation purposes, as necessary, and shall assist in the supervision of their construction, in order to ensure their suitability and proper functioning.

Kết cấu bê tông cốt thép của các hố ga, hố bơm, bể tách dầu, bể tách mỡ và hố thu nước mương, vòm cống và nền đúc trong các phu kiện đường ống được cung cấp bởi nhà thầu chính bao gồm tấm che và khung, thang, bậc di chuyển bằng gang và các phu kiện khác trừ khi có quy định khác. Nhà thầu Cấp thoát nước có trách nhiệm phối hợp với nhà thầu chính để xác minh chính xác cho cho muc đích lắp đặt của minh nếu cần thiết, và hỗ trợ trong việc giám sát phần thi công của họ, để bảo đảm phu hợp và chưc năng chuẩn xác.

2.24.2 The P&D Contractor shall be responsible to supply and install all connection pipeworks, sump pipes, level switches, controls, wiring/conduits, valves and fittings inside the manholes, sump pump chambers, petrol interceptors, grease traps and road gully pits.

Nhà thầu Cấp thoát nước có trách nhiệm cung cấp và lắp đặt công tác nối ống, ống hố chim, thiết bị báo mưc, điều khiển, dây/ ống đi dây, van và nối ống tại bên trong các hố ga, hố bơm, bể tách dầu, bể tách mỡ và hố thu nước mương.

2.25 Puddle Flanges

Mặt bích ngăn ẩm

2.25.1 Puddle flanged connectors shall be provided for all pipework penetrating through water tanks.

Các liên kết mặt bích ngăn ẩm sẽ được cung cấp cho hệ thống đường ống đi qua bể nước.

2.25.2 Puddle flanged connectors for fresh water system shall be gunmetal for size below and including 50mm dia. and of ductile iron for sizes of 65mm dia. and above. Puddle flanged connector for flushing water system shall be stainless steel grade 316 for sizes below and including 50mm dia. and of ductile iron for sizes of 65mm dia. and above.

Các kết nối mặt bích ngăn ẩm cho hệ thống nước sạch là hợp kim đối với kích thước đường kính nhỏ hơn và bằng 50mm, và là sắt dễ uốn đối với các kích thước đường kính lớn hơn và bằng 65mm. Kết nối mặt bích ngăn ẩm cho hệ thống xả nước là loại thép không gỉ 316 đối với các kích thước đường kính nhỏ hơn và bằng 50mm, và là sắt dễ uốn cho các kích thước đường kính lớn hơn và bằng 65mm.

2.26 Pressure Reducing Valves

Van giảm áp

2.26.1 Pressure reducing valves shall be of the direct acting type capable of pressure reduction adjustment to provide suitable pressure at each draw-off point.

Van giảm áp là loại hoạt động trực tiếp có khả năng điều chỉnh giảm áp suất để tạo áp phù hợp ở mỗi điểm lấy nước.

2.26.2 The selected valves shall be dead-tight shut-off under 'no-flow' condition.

Van được chọn là loại đóng kín không thấm nước trong điều kiện không có dòng chảy.

Page 54: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 54

2.26.3 Pressure reducing valves shall be constructed of materials similar to that of gate valves for various systems. All parts of the valves shall be suitable for sea water application. Connection ends shall be similar to that of gate valves.

Van giảm áp phải làm từ vật liệu tương tự như van cổng ở các hệ thống khác. Các thành phần của van phải phù hợp với ưng dung trong nước biển. Các điểm nối cuối phải tương tự như van cổng.

2.26.4 All pressure reducing valves shall be selected in strict accordance with the manufacturer recommendations. Under no circumstances should the reduction of pressure diminish the required flow at down streams of the pressure reducing valves.

Tất cả van giảm áp phải được chọn một cách nghiêm ngặt theo yêu cầu của nhà sản xuất. Trong bất kì hoàn cảnh nào việc giảm áp suất làm giảm lưu lượng yêu cầu tại điểm cuối dòng của van giảm áp.

2.26.5 Bucket type strainer should be provided at the upstream of pressure reducing valve set.

Bộ lọc loại cánh được cung cấp tại điểm đầu dòng của bộ van giảm áp.

2.26.6 Pressure gauges with stop valves should be provided at both upstream and downstream of PRV set.

Đồng hồ áp suất có van chặn phải được cung cấp tại điểm đầu và điểm cuối dòng của bộ van giảm áp.

2.26.7 A pressure vessel worked as water hammer arrestor is required at the downstream side.

Một bình áp suất làm việc giống như búa hãm nước được yêu cầu đặt tại phía cuối dòng.

2.26.8 A high pressure sensor shall be installed at the down stream of each pressure reducing valve.

Một cảm biến áp suất được lắp đặt tại cuối dòng của mỗi van giảm áp. In the event that the down stream pressure exceeds 5% of working pressure, the high pressure sensor shall actuate an signal or alarm in the Central Building Monitoring Console installed inside the Building Management Plant Room of building.

Trong trường hợp áp suất tại cuối dòng vượt quá 5% so với áp suất làm việc, cảm biến áp suất cao sẽ kích hoạt một tín hiệu hoặc báo động gưi đến Bảng điều khiển trung tâm của toà nhà được lắp bên trong Phòng của quản lý toà nhà.

2.27 Ultra-Violet Purifier

Thiết bị lọc tia cực tím 2.27.1 The housing of UV sterilizer shall be of stainless steel type 316.

Vỏ thiết bị lọc UV làm bằng thép ko rỉ loại 316

2.27.2 Minimum UV intensity shall be 30,000 microwatt seconds per square centimeter.

Cường độ tối thiểu là 30 000 microwatt s/cm2

2.27.3 The unit shall complete with ultraviolet monitor, solenoid valve, alarm and flow control valve.

Thiết bị phải đồng bộ với màn hinh, van điện từ, van điều khiển dòng và van báo.

Page 55: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 55

SECTION 3 – UNDERGROUND DRAINAGE AND WATER MAINS

PHẦN 3 – ỐNG THOÁT NƯỚC NGẦM VÀ ĐƯƠNG NƯỚC CHINH

3.1 General

Tổng quan

3.1.1 All products/materials shall comply with the regulations and requirements of the Building Authority and the Water Authority.

Tất cả sản phẩm/vật liệu phải tuân theo nguyên tắc và các yêu cầu của cơ quan quản lý nhà và cơ quan quản lý nước.

3.1.2 The pipes and fittings shall be inspected before fixing and rejected any which are defective.

Ống và phu kiện phải được kiểm tra trước khi lắp đặt và loại bỏ những khiếm khuyết.

3.1.3 Jointing rings, coupling and adapters:- types recommended by manufacturer of pipes being jointed. Rubber jointing rings shall be stored in their delivery bags and shall be not exposed to sunlight.

Đai nối, khớp nối và ống nối: loại được nhà sản xuất khuyến cáo cho ống nối. Đai cao su được bảo quản trong các túi giao hàng và tránh bị phơi nắng.

3.1.4 Pipes shall be stacked on level surface and not allowed to rest pipes on their sockets or jointing fairings. Securely chock end pipes in bottom row to prevent collapse of stack. The pipes shall be handled and stored to manufacturer's recommendations.

Đường ống sẽ được bó trên bề mặt cao độ và không cho phép có ống dư trên đế hay lớp bọc mối nối. Gối đầu ống một cách chắc chắn theo chiều dài đáy để ngăn chặn sut lún ống đưng. Ống sẽ được bảo quản và lưu trữ theo chỉ dẫn của nhà sản xuất.

3.1.5 The pipes shall be made good damage to coatings or recoat as recommended by pipe manufacturer.

Ống phải được bọc hay sơn phủ theo khuyến cáo của nhà sản xuất.

3.1.6 The current Government's standard and requirement for the underground drainage and water mains installation shall fully comply with.

Việc lắp đặt cho ống thoát nước ngầm và đường nước chính phải tuân theo tiêu chuẩn hiện hành của chính phủ và yêu cầu khác.

3.2 Terminal Fittings and Components for Underground Drainage

Phu kiện và các thành phần cho ống thoát nước ngầm

3.2.1 Manholes constructed by Builder with reinforced concrete of design mix grade 25D/20 with cast iron cover of appropriate type. For manhole exceeding 900mm in depth, provide 'U' shaped step irons to the internal side wall of manhole at 300mm centres.

Hố ga được nhà thầu xây dựng thực hiện bằng bê tông cốt thép với độ dốc thiết kế 25D/20 cung nắp đậy bằng gang với hinh dáng tương ưng. Đối với sâu quá 900mm, lắp đặt thang leo bên trong bằng thép hinh chữ U với các bậc cách nhau 300mm.

Page 56: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 56

3.2.2 Manhole dimensions shall be as follows: Kích thước hố ga như bên dưới

Depth-Ground Level to Invert

Độ sâu-Cao trinh mặt đất đến đáy

Up to 1500

Lên tới 1500

1500 to 3000

1500 đến 3000

L W L W

100 Dia. Main

ĐK ống 100

Turning

Chổ rẽ

No Branch

Không nhánh

750 750 1000 1350

1 Branch

1 nhánh

Straight

Thẳng

No Branch

Không nhánh

1 Branch

1 nhánh

750 750 1350 1350

2 Branch

2 nhánh

3 Branch

3 nhánh

1050 750 1350 1350

4 Branch

4 nhánh

1250 750 1350 1350

150 Dia. Main

ĐK ống 150

Turning

Chổ rẽ

No Branch

Không nhánh

1 Branch

1 nhánh

750 750 1600 1350

Straight

Thẳng

No Branch

Không nhánh

1 Branch

1 nhánh

750 750 1350 1350

2 Branch

2 nhánh

3 Branch

3 nhánh

1050 750 1350 1500

4 Branch

4 nhánh

1350 750 1350 1500

225 Dia. Main

ĐK ống 225

Turning

Chổ rẽ

No Branch

Không nhánh

900 750 1000 1350

1 Branch

1 nhánh

Straight

Thẳng

No Branch

Không nhánh

Page 57: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 57

No Branch

Không nhánh

900 750 1350 1350

1 Branch

1 nhánh

2 Branch

2 nhánh

1250 750 1350 1500

3 Branch

3 nhánh

1500 750 1350 1500

300 – 375

Dia. Main

Turning

Chổ rẽ

No Branch

Không nhánh

1050 900 1050 1350

ĐK ống

300-375

1 Branch

1 nhánh

1200 750 1350 1350

Straight

Thẳng

No Branch

Không nhánh

1050 900 1050 1350

1 Branch

1 nhánh

2 Branch

2 nhánh

1200 900 1350 1350

450 – 750

Dia. Main

Turning

Chổ rẽ

No Branch

Không nhánh

1200 1000 1350 1350

ĐK ống

450-750

Straight

Thẳng

No Branch

Không nhánh

1200 1000 1350 1350

1 Branch

1 nhánh

900 – 1200

Dia. Main

Turning

Chổ rẽ

No Branch

Không nhánh

1800 1800 2000 2000

ĐK ống

900-1200

Straight

Thẳng

No Branch

Không nhánh

1800 1800 2000 2000

Note: All dimensions shown are in mm.

Ghi chú: tất cả kích thước thể hiện là mm.

Page 58: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 58

3.2.3 Construction of suspended road gullies shall be similar to that of manholes.

Thi công mương chờ tương tự như hố ga.

3.2.4 Manholes with disconnecting trap shall be constructed in reinforced cement concrete of design mix grade 25D/20 with disconnecting trap of appropriate size and cast iron manhole cover of appropriated type as shown on the Drawings.

Hố ga không có bẫy nước được làm bằng bê tông xi măng cốt thép với độ dốc 25D/20 với kích thước phu hợp và lắp nắp gang hinh dạng tương ưng như thể hiện trong bản vẽ.

3.2.5 Disconnecting traps shall be of cast iron or earthware to match with the drain pipes and set in

concrete surrounding of design mix grade 25D/20 as shown on the Drawings.

Bẫy ngắt được làm bằng gang hoặc dây đất để phu hợp với ống thoát nước và đổ bê tông xung quanh với độ dốc thiết kế 25D/20 như thể hiện trên bản vẽ.

3.2.6 Standard manhole covers and frames shall be of cast iron to BS 497 coated with 2 coats of bitumastic paint. The sizes and weights shall be 560mm diameter for storm water manhole and 510mm square for sewage and waste manhole. The standard weights shall be 64kg.

Tiêu chuẩn khung và nắp đậy hố ga được làm bằng gang theo BS 497 tráng 2 lớp sơn bitumastic. Kích thước và trọng lượng sẽ là đường kính 560mm cho hố ga nước mưa và 510mm vuông cho hố ga nước thải. Trọng lượng tiêu chuẩn là 64kg.

3.2.7 Double-seal manhole covers and frames shall be of cast iron to BS EN 124 (BS497) coated with 2 coats of bitumastic paint. The sizes and weights shall be 660mm diameter for storm water manhole and 610mm square for sewage and waste manhole. The standard weights shall be 68kg and 113kg for heavy-duty cover.

Nắp đậy kép và khung làm từ gang theo BS 124 (BS 497) tráng 2 lớp sơn bitumastic. Kích thước và trọng lượng sẽ là đường kính 660mm cho hố ga nước mưa và 610mm vuông cho hố ga nước thải. Trọng lượng tiêu chuẩn là 68kg và 113kg cho nắp tải trọng cao

3.2.8 Heavy-duty manhole covers and frames shall be of cast iron to BS EN 124 (BS497) coated with 2 coats of bitumastic paint. The sizes and weights shall be 560mm diameter for storm water manhole and 510mm square for sewage and waste manhole. The standard weights shall be 102kg.

Nắp đậy tải trọng cao và khung làm bằng gang theo BS EN 124 (BS497) tráng 2 lớp sơn bitumastic. Kích thước và trọng lượng sẽ là đường kính 560mm cho hố ga nước mưa và 510mm vuông cho hố ga nước thải. Trọng lượng tiêu chuẩn là 102kg.

3.2.9 Heavy-duty manhole covers and frames shall be used for all carpark levels and external and internal area subject to vehicular loading.

Nắp đậy tải trọng cao và khung dung cho bãi đậu xe và những khu vực có tải trọng từ xe cộ.

3.2.10 Fresh air inlets shall consist of a strong cast iron box approximately 150mm x 100mm with cast fixing ears and cast brass grilled front screwed on and fitted with mica or aluminium flap fixed at a minimum height of 2.4M above ground level, unless otherwise specified. Fresh air inlets shall be connected to the manhole with 100mm diameter cast iron ventilating pipe.

Cưa cấp gió tươi bằng gang kích thước 150mm x 100mm với tai bằng gang đúc và gắn với mica hoặc nhôm tại chiều cao tối thiểu 2.4m từ mặt đất trừ khi có ghi chú khác. Cưa hút gió tươi được nối với hố ga bằng ống thông hơi gang đúc đường kính 100mm.

Page 59: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 59

3.2.11 Trapped gullies shall be constructed with concrete of design mix grade 25D/20 with hinged cast iron grating and salt glazed ware or cast iron trap of appropriate size to match with the drain pipes and set in concrete surrounding as shown on the Drawings. 75mm x 75mm concrete curbs shall be provided as receptor as required.

Máng bẫy được làm bằng bê tông với độ dốc thiết kế 25D/20 với khớp nối bằng lưới gang đúc và thiết bị tráng men hoặc bẫy bằng gang kích thước chính xác để khớp với ống thoát nước và đổ bê tông xung quanh như thể hiện trong bản vẽ. Đổ gờ bê tông 75mm x 75mm theo yêu cầu.

3.2.12 Back inlet trapped gullies shall be constructed similar to trapped gullies but include a square cast iron or chrome plated brass air-tight cover and a diameter galvanized steel vent pipe as shown on the detail drawings.

Phễu thu nối phía sau được thực hiện giống như máng bẫy nhưng bao gồm tấm gang đúc hinh vuông hay tấm crom và ống thông hơi mạ kẽm như chi tiết thể hiện trên bản vẽ.

3.2.13 Gully sump with gratings shall be constructed in reinforced concrete of 25D/20 with a square cast iron or chrome plated brass grating as shown on Drawings.

Rãnh thu với nắp lưới làm bằng bê tông cốt thép độ dốc 25D/20 với những tấm gang đúc hinh vuông như thể hiện trên bản vẽ.

3.2.14 Cast iron grating channel covers shall be of 13mm thick for light duty and 25mm thick for heavy duty, or shown on the Drawings.

Nắp mương lưới gang dày 13mm cho loại tải trọng nhẹ và 25mm cho loại tải trọng nặng hoặc theo như thể hiện trên bản vẽ.

3.2.15 Grease traps by Builder shall be constructed in reinforced cement design mix grade 25D/20 as shown on the Drawings.

Thiết bị tách mỡ được nhà thầu xây dựng thi công, làm bằng bê tông xi măng với độ dốc 25D/20 như thể hiện trên bản vẽ.

3.2.16 Petrol interceptors by Builder shall be constructed similar to grease traps but with three compartment chambers.

Thiết bị tách dầu được nhà thầu xây dựng thực hiện giống như Thiết bị tách mỡ nhưng với 3 ngăn.

3.3 Workmanship

Chất lượng thi công 3.3.1 Plumbing and drainage works shall generally to BSEN 752 (BS8301) for air test/ smoke test.

Các công tác máy bơm và ống nước nói chung theo BSEN 752 (BS 8301) cho thư khí/thư khói.

3.3.2 All works shall be carried out by a registered building contractor/licensed plumber and in accordance with the regulations and requirements of the Building Authority and the Water Authority.

Tất cả công việc được đảm nhận bởi nhà thầu có giấy phép xây dựng / thợ có tay nghề và theo quy định & yêu cầu của cơ quan thẩm quyền xây dựng và cơ quan thẩm quyền về nước.

3.3.3 Manufacturer’s recommendation on installation of pipe-work, fittings, components and accessories shall be strictly followed.

Các khuyến cáo của nhà sản xuất về lắp đặt ống, phu kiện và các thành phần phải được theo dõi nghiêm ngặt.

Page 60: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 60

3.3.4 Invert levels and positions of existing drains, sewers, inspection chambers and manholes with invert levels shown on Drawings shall be checked their correctness before laying new drains.

Cao độ đáy và vị trí ống thoát hiện hữu, giếng thăm và hố ga với cao độ đáy thể hiện trên bản vẽ phải được kiểm tra trước khi đặt ống thoát mới.

3.3.5 All temporary open ends of pipes shall be sealed to prevent ingress of debris during construction.

Tất cả các lỗ mở tạm thời của ống phải được bịt kín để ngăn các vật rơi vào trong quá trinh thi công.

3.3.6 Differential settlements shall be obtained approval of and comply with Building Authority's requirements in respect of arrangement, flexible jointing, bedding and surround of pipes at junctions with manholes, foundation walls and other points where differential settlement may occur.

Xư lý sự sai khác phải được phê duyệt và tuân theo các yêu cầu của cơ quan thẩm quyền về xây dựng đối với công tác sắp xếp, mối nối co giãn, gối đỡ và ống nối xung quanh hố ga, tường móng và các vị trí khác nhau có thể lún.

3.3.7 Arrangements shall be made for the Local Authority to connect new pipework to existing sewers.

Công tác tổ chưc được lập ra để cơ quan sở tại đấu nối đường ống mới vào hệ thống hiện hữu.

3.4 Excavating Đào đất

3.4.1 Excavation shall not be commenced of any section of work until a full supply of pipes and fittings is

available for that section.

Việc đào đất không nên tiến hành đến khi cung cấp đầy đủ ống và phu kiện cho khu vực đó.

3.4.2 Formation for beds shall be excavated immediately before laying beds or pipes. Rock projections, boulders, hard spots and tree roots shall be removed.

Đào đắp để hinh thành mặt đế trước khi đặt gối đỡ hoặc ống. Đá tảng, rể cây phải được đào đi.

3.4.3 Where pipes to be laid on natural bed, it shall replace with backfilling 150mm thick (minimum), well consolidated. Harden local soft spots shall be by tamping in backfilling.

Những vị trí ống đặt trên nền tự nhiên, phải được lấp lại tối thiểu 150mm, đầm chặt. Những khu đất cưng hơn cũng phải được đầm chặt.

3.4.4 Where pipes to be laid on concrete bed, it shall replace with concrete filling. Excess excavation shall be replaced to below required level or as required. Architect shall be informed to give him reasonable opportunity to inspect excavated formation for each section of the work.

Những nơi ống được đặt trên gối bê tông, phải được thay thế bằng bê tông lót. Đào vượt qua cao độ cần thiết hoặc theo yêu cầu. Kiến trúc sư phải được thông báo để kiểm tra việc đào cho từng vị trí công việc.

3.4.5 Trench width shall be as small as practicable, but not less than external diameter of pipe plus 300mm or larger dimension if specified. Trench sides must be vertical from bottom up to 300mm above crown of pipe.

Chiều rộng rãnh càng nhỏ càng tốt, nhưng không nhỏ hơn đường kính ngoài của ống cộng 300mm hoặc lớn hơn đường kính chỉ định. Thành rãnh phải thẳng đưng từ đáy lên đến 300mm trên đỉnh ống.

Page 61: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 61

3.4.6 Combined trenches shall be provided where one pipe is at a lower level than another adjacent pipe in a common trench.

Rãnh kết hợp được làm những nơi ống giao nhau với cao trinh khác nhau.

3.4.7 A sub-trench shall be permissible provided the soil of the step is stable and unlikely to break away.

Rãnh phu có thể dung ở vung đất ổn định và không thể phá vỡ.

3.4.8 If a sub-trench is not permissible, the whole trench must have a depth related to the lower pipe, with increased thickness of bedding to the upper pipe as necessary.

Nếu rãnh phu không dung được, toàn bộ mương phải có độ sâu thấp hơn ống liên quan, tăng chiều dày gối đỡ cho các ống cao hơn là cần thiết.

3.4.9 The lower pipe must be backfilled with thoroughly compacted granular material up to a level not less than half way up the higher pipe.

Các ống thấp hơn phải được lấp lại với vật liệu hạt đầm chặt đến cao trinh thấp hơn một nưa của ống cao hơn.

3.5 Bedding, Laying and Surrounding Gối đỡ, lớp đệm và lớp phủ

3.5.1 Pipes shall be lay singly, straight to line and true to gradient on a solid and even foundation for the full length of the barrel with sockets (if any) facing up the gradient.

Ống được nằm riêng lẻ, thẳng và đúng độ dốc trên một nền chắc chắn và ngay cả đối với toàn bộchiều dài của ống với các mối nối (nếu có) theo độ dốc.

3.5.2 Any obstacles including temporary shuttering, trench sheeting etc. shall be removes sufficiently to permit compacted filling of all spaces with bedding or surrounding material.

Bất kỳ chướng ngại vật nào bao gồm ván khuôn tạm, tấm mương .v.v… phải được loại bỏ để cho phép đầm chặt tất cả không gian với gối đỡ hay vật liệu xung quanh.

3.5.3 Natural beds shall be accurately trimmed to provide uniform and solid bearing for the pipes through-out the length of the barrels and formed short recesses in bed to clear sockets by 50mm (minimum).

Các gối đỡ tự nhiên được cắt đồng dạng chắc chắn để ống đi qua và tru đỡ nguyên khối cho ống theo suốt chiều dài và gối đỡ cho các khớp nối cách mỗi 50mm (tối thiểu).

3.5.4 Concrete, clay or cast iron pipes shall be lay on concrete bed as per standard drawings.

Ống bê tông, đất sét hay gang nằm trên gối đỡ bê tông theo bản vẽ tiêu chuẩn.

3.5.5 Pipes shall be lay with sockets facing up the gradient and uniformly supported for their entire length. Ống nằm cung với bề mặt gối ống theo độ dốc và đồng dạng gối đỡ cho toàn bộ chiều dài.

3.5.6 Concrete hunching and surrounds shall be placed as per standard drawings. Bê tông xung quanh được đặt theo bản vẽ tiêu chuẩn.

3.5.7 Concrete or clay pipes shall be surrounded with concrete where cover is less than 600mm.

Các ống bê tông hay đất sét được bao bọc bằng bê tông khi đường kính ống nhỏ hơn 600mm.

Page 62: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 62

3.5.8 Pipes under buildings and extending to first manhole outside building shall be cast iron on concrete bed and hunched.

Ống đi ngầm dưới sàn và kéo dài đến hố ga đầu tiên bên ngoài được làm bằng gang đặt trên gốiđỡ bê tông.

3.5.9 Pipes under roads or other areas carrying vehicular traffic shall be cast iron on concrete bed and hunched. Where pipe is less than 900mm of cover, concrete surround shall be provided.

Ống dưới mặt đường hay những nơi có xe cộ qua lại làm bằng gang đặt trên gối bê tông. Các ốngđược bao bọc bằng bê tông khi đường kính ống nhỏ hơn 900mm.

3.5.10 Subsoil Drain Pipes shall be lay strictly to manufacturer's recommendation.

Ống thoát nước thải được lắp đặt theo khuyến cáo của nhà sản xuất.

3.5.11 75mm concrete blinding layer shall be provided for all trenches, manholes, petrol interceptors, grease traps, sump pits etc.

Lớp bê tông lấp dày 75mm dung cho tất cả các mương, hố ga, bể tách dầu, bẫy mỡ, hố thu v.v…

Page 63: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 63

SECTION 4 – PUMPS

PHẦN 4 – BƠM 4.1 General

Tổng quát 4.1.1 Duties of pumps and materials to be used are specified in the Schedule of Pumps, but all duties,

power consumption and system curves shall be submitted for the approval before ordering against requirements of the systems as finally installed.

Công suất của bơm và các vật liệu sư dung được chỉ rõ trong Danh muc Bơm, nhưng tất cả công suất, điện năng tiêu thu và đường đặc tính của hệ thống phải được trinh duyệt trước khi đặt hàng.

4.1.2 The duties of pump in the Schedule of Pumps are given for guidance only and the Contractor shall be responsible for checking the total final resistance of each systems, based on the actual pipe runs and equipment offered, prior to ordering. Any modifications to the system or any of the components, i.e. pumps, pipework, motors and the like, which may be required to meet the scheduled duties and space limitations shall be carried out at the Contractor's own expense.

Công suất bơm trong Danh muc bơm được đưa ra chỉ nhằm muc đích hướng dẫn và Nhà thầu sẽ chịu trách nhiệm kiểm tra độ bền của mỗi hệ thống, dựa trên đường ống dẫn thực tế và thiết bị đề xuất, trước khi đặt hàng. Bất ki sự thay đổi nào của hệ thống hoặc của các thành phần, ví du bơm, đường ống dẫn, động cơ hoặc các phần tương tự, được phép yêu cầu để đáp ưng danh muc thiết bị và hạn chế về khoảng trống được thể hiện ở muc chi phí phát sinh của Nhà thầu.

4.1.3 All pumps shall be constructed to meet the required working conditions and test pressure of the system concerned.

Các bơm phải đáp ưng được yêu cầu về điều kiện làm việc và kiểm tra áp suất của hệ thống liên quan.

4.1.4 Each pump shall be coupled with the electric motor and aligned in the manufacturer's factory.

Mỗi bơm sẽ được kết hợp với động cơ điện và đặt thẳng hàng tại nhà máy sản xuất. 4.1.5 The water pump control cubicles shall be factory assembled pre-wired fully automatic control

cubicle in weather-proof mild steel enamel finished steel enclosure and to be supplied and installed by the Contractor.

Tủ điều khiển bơm nước phải là loại tủ điều khiển tự động hoàn toàn được lắp sẵn tại nhà máy với lớp vỏ ngoài bằng thép mềm chống thấm và được cung cấp, lắp đặt bởi nhà thầu.

4.1.6 All pumps shall be as commercially silent in operation.

Toàn bộ bơm phải trong tinh trạng yên lặng khi vận hành. 4.1.7 Noise level for pump and motor shall not exceed 65dBA at 1m away.

Độ ồn của bơm và động cơ không quá 65dBA khi cách xa 1m.

4.1.8 All pumps installation should comply strictly with acoustic requirements from Aurecon for vibration isolators and bases,

Tất cả bơm được lắp đặt tuẩn thủ nghiêm ngặt những yêu cầu về cách âm theo tư vấn Aurecon cho phần đế và thiết bị chống rung.

Page 64: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 64

4.2 Pump Selections

Chọn bơm

4.2.1 Pumps with stable characteristics for plumbing and drainage installations shall be selected to suit the design requirements for capacity (flow rate) as specified and shall discharge at a pressure which shall produce running pressures within the statutory requirements at the location concerned.

Bơm có các đặc tính ổn định lắp đặt cho hệ thống cấp và thoát nước sẽ được chọn phu hợp với yêu cầu về công suất (lưu lượng) đã chỉ rõ và xả nước tại áp suất vận hành theo yêu cầu luật định tại vị trí liên quan.

4.2.2 The required net positive suction head of the selected pumps shall be compatible with the available net positive suction head in the installations. The design figures given on the Specification and/or Drawings are for guidance only. No adjustment in cost will be entertained if the actual required duty points (pressure and flow rate) are different from the specified figures. Close valve total pressure head shall not exceed 140% of rated head.

Yêu cầu chiều cao hút của bơm được chọn phải tương thích với chiều cao hút sẵn có trong quá trinh lắp đặt. Hinh minh họa thiết kế đưa ra trong Tiêu chí kĩ thuật và/hoặc Bản vẽ chỉ nhằm muc đích hướng dẫn. Các điều chỉnh về chi phí sẽ được xem xét nếu yêu cầu thực tế của điểm làm việc (áp suất và lưu lượng) khác biệt so với hinh minh họa chỉ ra. Tổng chiều cao cột áp không vượt quá 140% cột áp định mưc.

4.2.3 The Contractor shall be responsible for carrying out a final accurate calculation of operating heads based upon the characteristics of the pipework systems including fittings, equipment and accessories as actually installed by him. Certified performance curves for the pumps shall be provided with the operating range clearly indicated.

Nhà thầu phải chịu trách nhiệm thực hiện bảng tính chính xác cuối cung của cột áp vận hành dựa trên các đặc tính của hệ thống đường ống bao gồm phu kiện, thiết bị và phu tung như việc lắp đặt trên thực tế. Chưng nhận đường cong đặc tính bơm phải được cung cấp kem theo khoảng vận hành được chỉ rõ.

4.2.4 Pump drive motor output power shall be rated to give 20% more power in addition to the hydraulic power required for the rated flow of the system.

Công suất điện đầu ra của truc dẫn động bơm phải cao hơn 20% so với công suất thủy lực yêu cầu tại lưu lượng thiết kế của hệ thống.

4.2.5 Pump impellers shall be sized at 80% to 85% of casing diameter so that impeller size may be upgraded where necessary to accommodate any unforeseen or unexpected increase in pump head or flow.

Cánh công tác bơm có kích thước từ 80% đến 85% vỏ bơm để kích thước cánh có thể tăng lên khi cần thiết nhằm đáp ưng nhu cầu không dự kiến hoặc không mong muốn về cột áp và lưu lượng bơm.

4.2.6 Pumps shall be capable of running under conditions of zero or low "draw-off" continuously without overheating. This may be achieved either by pump design or by an automatic by-pass circuit arrangement. Details of this are not given on the Tender Drawings but shall be shown on the Contractor's Installation Drawings.

Bơm phải có khả năng chạy mưc không tải hoặc mưc xả thấp liên tuc mà không bị quá nhiệt. Điều này có thể đạt được qua công tác thiết kế bơm hoặc mạch nhánh điều khiển tự động. Chi tiết này không được đưa ra trong Bản vẽ đấu thầu nhưng phải được chỉ ra trong Bản vẽ lắp đặt của Nhà thầu.

Page 65: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 65

4.2.7 Overheat alarm devices may be provided if necessary but these shall not be arranged to shut down the pump automatically.

Thiết bị báo quá nhiệt phải được cung cấp nếu cần thiết nhưng thiết bị phải đảm bảo ngắt bơm một cách tự động.

4.3 Potable and Flushing Water Pumps

Bơm nước sinh hoạt

The pumps shall be with flanged suction and delivery connections.

Đầu hút và đầu đẩy của bơm phải có kết nối mặt bích.

Materials for construction of potable water pumps shall be as follows:

Bơm nước sinh hoạt phải được sản xuất theo yêu cầu vật liệu như sau:

(a) Casing Grey cast iron to BSEN 1561:1997 (BS1452Grade 220) Or Stainless steel to BS 970 : 1970

Guồng bơm Bằng gang thỏa BSEN 1561:1997 (BS1452Grade 220) hoặc thép không gỉ thỏa BS 970 : 1970

(b) Impellers Leaded bronze to BSEN 1982:1999 (BS1400:1973 LG2), key to shaft

Cánh bơm Bằng đồng đỏ thỏa BSEN 1982:1999 (BS1400 : 1973 LG2),

(c) Shaft Stainless steel to BS 970:1970 minimum 13% CR. With Ni content

Truc bơm Thép không gỉ thỏa BS 970:1970 chưa tối thiểu 13% Cr. Có chưa Ni

(d) Seal Mechanical seal

Đệm kín Đệm kín cơ khí

(e) Couplings Flexible type, complete with coupling guards

Khớp nối Loại cân chỉnh tháo lắp được, kem lồng bảo vệ

(f) Guide Rings Phosphor bronze

Vòng chịu ma sát Hợp kim đồng phos-pho

(g) Bearings Ball thrust type, grease lubricated

Bạc đạn Loại ổ bi chặn, dầu bôi trơn Materials for construction of flushing water pumps shall be suitable for sea water duty and as follows:

Bơm nước xả vệ sinh phải được sản xuất phu hợp cho nước biển với các điều kiện như sau:

(a) Casing Grey cast iron to BSEN 1561:1997 (BS1452 Grade 220) with internal sea water corrosion resistant coating

Guồng bơm Gang xám thỏa BSEN 1561:1997 (BS1452 Grade 220) với lớp phủ chống ăn mòn bên trong guồng.

(b) Impellers Zinc free bronze to BSEN 1982:1999 (BS1400 : 1973 CT1, PB1) or with zinc content not exceeding 0.5% or Type 316 Stainless steel

Cánh bơm Đồng đỏ không chưa kẽm thỏa BSEN 1982:1999 (BS1400:1973 CT1, PB1) hoặc kẽm chiếm không quá 0.5% hoặc thép không gỉ 316

(c) Shaft Type 316 Stainless steel to BS 970 : 1970

Truc bơm Thép không gỉ 316

Page 66: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 66

(d) Seal Gland packing (suitable for sea water duty)

Đệm kín Lớp lót kín (thích hợp cho vung biển)

(e) Couplings Flexible type, complete with coupling guards

Khớp nối Loại cân chỉnh tháo lắp được, kem hộp bảo vệ.

(f) Guide Rings Phosphor bronze

Vòng chịu ma sát Hợp kim đồng đỏ phos-pho

(g) Bearings Ball thrust type, grease lubricated

Bạc đạn Ổ bi chặn, dàu bôi trơn.

4.4 Hydro-Pneumatic Booster Sets

Bơm nước thủy lực

4.4.1 The fully automatic and water hydro-pneumatic booster set shall be of robust design. Booster pumps and pressure tanks shall be mounted on a vibration-absorbing mild steel baseplate.

Hoàn toàn tự động cho hệ bơm và đồng bộ trong thiết kế vê điều khiển bằng khí-nước.Bơm tăng áp và binh chưa áp lực phải lắp đặt trên bệ chống rung.

4.4.2 Each sets shall comprise the following:

Hệ bơm bao gồm:

a. One set approved pattern vertical multi centrifugal pumps (no. of pumps as shown on Drawings).

Một hệ bơm ly tâm truc đưng đa tầng (số lượng bơm được thể hiện trên bản vẽ)

b. One set pressure tank with rubber bag (no. of pressure tanks as shown on Drawings).

Một hệ binh tích áp dung màng cao su kiểm soát áp ( số lượng binh được thể hiện trên bản vẽ)

c. One set factory assembled pre-wired fully automatic control, cubicle in weather-proof mild steel enamel finished steel enclosure.

Bộ điều khiển được tích hợp và đấu nối sẵn từ nhà máy, chịu được thời tiết với vỏ bọc tráng men.

d. Associate pipework including control valves, water hammer absorber, check valves, flexible connectors and the like.

Hệ đường ống kem theo bao gồm cả van điều khiển, van chống va đập nước, van 1 chiều, khớp nối mềm và các van liên quan.

e. Vibration-absorbing baseplate.

Bệ chống rung.

f. Pressure gauges, pressure switches, and safety valves, and the like.

Đồng hồ áp, công tắc áp suất, và van an toàn và các van liên quan.

4.4.3 The pressure tank shall be of adequate capacity to accommodate a considerable fluctuation in water demand by the system and shall minimize the start/stop cycles of the pumps.

Binh tích áp phải tương thích với công suất dao động do nhu cầu sư dung nước và phải đảm bảo tối thiểu số lần đóng /ngắt của bơm tăng áp.

4.4.4 Only one pump shall be in operation at a time, the other one shall be on standby. The pumps shall

be changed over after each cycle by an automatic device. The standby pump shall be automatically switched on if the water pressure of the pressure tank drops down to the minimum

Page 67: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 67

set pressure and then the two pumps shall be in parallel operation. Dry running protection shall also be provided.

Hệ bơm hoạt động theo kiểu 01 chạy 01 dự phòng. 02 bơm sẽ luân chuyển tự động sau mỗi chu kỳ hoạt động cài đặt cho bơm. Bơm dự phòng sẽ tự động chạy khi áp suất trong binh tích áp giảm xuống thấp hơn giá trị cài đặt trước và sau đó 02 bơm sẽ cung hoạt động song song. Phải trang bị thiết bị bảo vệ bơm khi mất nước.

4.4.5 Construction of the pumps shall conform to the requirements stipulated in the preceding Clause for potable and flushing water pumps.

Cấu tạo của bơm phải thỏa các qui định/ yêu cầu cho nước sinh hoạt & nước vệ sinh trong những điều khoản qui định trước đó.

4.4.6 Pressure tanks shall be of galvanised mild steel cylindrical pre-charged pressure vessels with epoxy or polypropylene anti-corrosion lining in the internal surface. A rubber diaphragm shall be fitted for seperation of the water nitrogen gas and corrosion resistant.

Binh tích áp là loại hinh tru, mạ kẽm, được nạp sẵn khí để đạt 1 giá trị áp nhất định trên bề mặt màng ngăn, bề mặt bên trong binh phải có lớp epoxy hoặc po-ly pro-pi-len chống ăn mòn. Màng kiểm soát áp suất phải cách ly được nước với khí ni-tơ tạo áp cho màng ngăn và chống ăn mòn.

4.4.7 The pressure tanks shall be externally treated in synthetic enamel. An approved type valve shall be fitted for pre-pressure adjustment. Baseplates shall be manufactured in heavy gauge fabricated mild steel, zinc plate finish.

Binh tích áp được phủ bên ngoài 1 lớp men tổng hợp. Binh phải được trang bị van điều chỉnh được giá trị áp ban đầu. Bệ đỡ phải được gia công bằng loại thép dày, mạ kẽm.

4.4.8 Each set shall be completed with pressure switches to UL listing and selected for the operating pressure range. The pressure switches shall control the start/stop of duty and standby pumps. Pump start/stop frequency shall not be more than 6 times per hour at the rated output.

Mỗi bộ binh tích áp sẽ bao gồm công tắt áp suất thỏa UL và dãy áp suất hoạt động của hệ thống. Công tắc áp suất sẽ điều khiển bơm thường trực và bơm dự phòng. Bơm không được đóng ngắt quá 06 lần / giờ.

4.4.9 The control system shall rotate the operation of the pumps on a first-in/first-out bases for ensuring equal wear and tear.

Bộ điều khiển sẽ điều khiển số vòng quay của bơm sao cho nhịp nhàng tránh bị rung động, mất cân bằng

4.4.10 The following accessories shall be provided by the Contractor:

Nhà thầu phải cung cấp các phu kiện sau:

a. One number of pressure gauge with syphon pipes and isolating valves for each pressure tank air chamber.

Một bộ đồng hồ áp kem si-phon, van cách li cho mỗi binh chưa khí có áp.

b. Three numbers of adjustable pressure switches for incoming and outgoing pressure adjustable individually and low water pressure (no flow) cut-out of booster pumps;

Ba bộ công tắc áp suất điều chỉnh được, độc lập cho từng ngỏ vào & ra và bộ công tắc áp suất thấp cho bơm tăng áp.

c. One number of bronze drain cock at the bottom of each pressure tank with pipe extension to the nearest drain point;

Mỗi binh tích áp phải có van xả đáy bằng đồng đỏ kem ống dẫn đến phểu thu sàn gần nhất.

Page 68: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 68

d. One number of 25mm diaphragm type safety valve at air chamber of each pressure tanks.

Một bộ màng ngăn dày 25mm, kem van an toàn cho buồng chưa khí của binh tích áp. 4.4.11 A test certificate for the performance and test pressure of the tank issued by the manufacturer

shall be submitted by the P&D Contractor to the PM for approval.

Nhà thầu phải đệ trinh chưng nhận về chất lượng và kiểm tra áp lực của binh được phát hành bởi nhà sản xuất cho Quản lý dự án chấp thuận.

4.4.12 The packaged type fully automatic booster pump set shall be assembled in the manufacturer's factory, except the control panel supply and install by Contractor.

Bơm tích áp kem bộ điều khiển hoàn toàn tự động được lắp đặt tại nhà máy, trừ khi tủ điều khiển được cung cấp & lắp đặt bởi nhà Thầu.

4.5 Variable Speed Pump Unit Bơm biến tần

4.5.1 The variable speed pump packaged unit shall be factory assembled.The entire unit including the

control panel shall be pre-piped, pre-wired, mounted on a common base plate to delivery. The unit shall be capable to provide constant discharge pressure at the outlet draw off points at variable demand flow down to 5 % of the design condition.

Trọn bộ bơm biến tần phải được lắp đặt tại nhà máy. Trọn bộ bơm biến tần phải bao gồm tủ điều khiển; phải được đấu dây, đấu nối ống tại nhà máy, lắp đặt sẵn trên bệ trước khi vận chuyển tới công trường. Hệ bơm phải đảm bảo giá trị áp suất nhất định không đổi tải đầu đẩy ngay cả khi nhu cầu sư dung nước có dao động thấp hơn 5% điều kiện thiết kế.

4.5.2 Motors shall be specially designed for variable speed operation fully matches with the characteristic of the speed controller.

Động cơ bơm phải là loại được thiết kế đặc biệt sư dung cho biến tần, sao cho chúng có thể phối hợp hoạt động nhịp nhàng với nhau.

4.5.3 The motor shall be provided with extra efficient cooling system such that the extra heat generated due to inefficiencies of the variable speed operation can be efficiently dissipated even at reduced speed.

Động cơ phải là loại có khả năng giả nhiệt hiệu quả; chẳng hạn như nhiệt tỏa ra do kém hiệu quả trong việc thay đổi tốc độ, thi nhiệt này có thể được thải ra bên ngoài 1 cách hiệu quả ngay khi bơm hoạt động ở tốc độ thấp.

4.5.4 The speed control of the pumps shall be carried out by a speed controller which shall be proprietary make with proven operating record.

Bộ điều khiển tốc độ phải là loại có chất lượng và thương hiệu, với các chưng nhận về khả năng hoạt động của thiết bị.

4.5.5 The speed controller shall be fully transistorised variable frequency type housed in a self ventilated cubicle containing all accessories necessary for an efficient and secure power supply, regulation, control, monitoring an protection of the control and motor.

Bộ điều khiển tốc độ phải là loại bán dẫn tần số thay đổi, có hộp che chắn đồng thời đảm bảo thông thoáng, bao gồm cả các phu kiện cần thiết để đảm bảo hiệu quả và an toàn cho cấp nguồn, điều khiển, giám sát khả năng bảo vệ cho điều khiển và động cơ.

Page 69: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 69

4.5.6 A Programme Logic Controller (PLC) shall be provided and perform the following functions:

PLC –Bộ điều khiển lập trinh phải được cung cấp và hoạt động như sau:

a. The PLC controller shall receive demand signals from the pressure transducer and shall order start/ stopping of the lead and lag pump.

Bộ điều khiển lập trinh sẽ nhận tín hiệu áp và ra lệnh điều khiển bơm hoạt động.

b. Starting from zero demand, when pressure in system drops to predetermined level, the pressure switch shall command starting of the lead and lag pump.

Khi tín hiệu áp bé hơn giá trị định trước, công tắc áp suất sẽ ra lệnh khởi động các bơm theo đúng thư tự trước và sau.

c. When demand exceeds the capacity of the leading pump, the lagging pump shall be started and both pumps shall operate at the same variable speed.

Khi bơm thư nhất không đáp ưng được nhu cầu dung nước, thi bơm thư hai phải khởi động và hai bơm cung hoạt động ở cung một tốc độ.

d. If the leading pump fails, the lagging pump shall be started automatically.

Nếu bơm thư nhất hỏng, thi bơm thư 2 sẽ tự khởi động

e. When demand falls and stays at minimum preset level, the control shall stop the running pump after and adjusted time interval.

Khi nhu cầu dung nước giảm và duy tri ở mưc thấp, thi khoảng thời gian chờ thích hợp phải được hiệu chỉnh trước để bộ điều khiển có thể ngừng bơm hiện hành như mong muốn.

f. The PLC shall be provided with the following front mounted accessories:

Bộ điều khiển lập trinh phải có các tính năng như sau:

Lead lag selector Lựa chọn thư tư chạy bơm

Command indicator Hiển thị lệnh

Mains voltage (healthy power) Điện áp

4.5.7 The master controller shall control main pump to be operated alternatively automatically in order of

maintaining equal wear and tear of the pumps.

Bộ điện khiển chính phải tự động điều khiển luân phiên các bơm để đảm bảo hiệu quả trong việc sư dung nhiều bơm.

The control panel shall obtain supply from a 3 phase/50 Hz/380V incoming source and shall generate a stable modulating variable frequency output power for driving the matching variable speed motor and external operators.

Tủ điều khiển phải được cấp nguồn 3 pha/50Hz/380V và phải ổn định trong điều khiển tần số phu hợp với vận tốc thay đổi của động cơ và các thiết bị liên quan. The variable frequency drive shall consist of a converter/inductor and invertors section.

Bộ biến tần phải bao gồm các bộ chuyển đổi tín hiệu.

Page 70: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 70

The converter section shall be full wave three phase converter to change the input A.C. power to D.C. power, which shall feed the inductor section and shall be designed to protect against a sudden and/or random application of a short circuit on the output terminals.

Bộ chuyển đổi phải dung điện 3 pha, và chuyển đổi tín hiệu xoay chiều AC đầu vào thành tín hiệu đầu ra một chiều DC, phần cảm điện sẽ sư dung tín hiệu này để thiết lập khả năng bảo vệ khi xuất hiện ngắn mạch ngẫu nhiên tại vị trí hộp đấu nối đầu ra. The inverter section shall convert the D.C. output of the inductor section to an adjustable frequency power supply to the motor. The drive shall be fully compatible in the motor and shall not result in excessive power losses or heat generation at the motor over the entire speed range.

Bộ chuyển đội inverter sẽ chuyển đổi tín hiệu một chiều DC đầu ra từ phần cảm điện thành tần số tương ưng của nguồn điện cấp cho các động cơ. Bộ biến tần phải tương thích với động cơ và đảm bảo động cơ không bị quá ngưỡng sut áp cũng như tỏa nhiệt quá mưc của động cơ. The drive shall incorporate an input fused switch interlocked with panel door having a short circuit interrupting capacity of 40 KA (symmetrical amps), and shall be arranged such that the door can only be opened when the switch is in the “off” position.

Bộ biến tần phải có cầu chi điện cấp nguồn liên động với sự ngắn mạch tại cưa tủ điều khiển với khả năng cắt là 40kA, phải đảm bảo là cưa chỉ có thể được mở khi công tắc đang ở vị trí “ngắt”. The converter, inductor and inverter sections shall be grouped into separate section in the control cabinet with components mounted neatly and orderly.

Các loại bộ chuyển đội phải được nhóm theo những khu vực riệng biệt trong tủ điều khiển với các thiết bị được lắp gọn gang và ngăn nắp.

4.5.8 The drive shall be provided with the following protection device:

Bộ biến tần phải có các chưc năng bảo vệ như sau:

a. Static instantaneous over current and over voltage trip.

Ngắt khi quá dòng và quá áp xảy ra.

b. Under voltage protection

Bảo vệ thấp áp

c. Power unit overtemperature protection

Bảo vệ quá nhiệt

d. Thermistor trip relay responsive to temperature sensors within the motor.

Bảo vệ quá nhiệt động cơ

e. Low level cut out of pumps

Bảo vệ bơm ngắt do mưc thấp

4.5.9 The drive shall be provided with the following control features:

Bộ biến tần phải có các chưc năng sau:

a. Input signal shall be current or voltage signals compatible with the pressure controller.

Tín hiệu áp hoặc tín hiệu dòng đầu vào phải tương thích với bộ điều khiển áp suất

b. A presettable linear acceleration and deceleration function adjustable from 1 to 40 seconds.

Chưc năng thay đổi gia tốc, vận tốc tuyến tính theo thời gian, trong khoảng thời gian từ 1-40 giây.

Page 71: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 71

c. A presettable minimum and maximum frequency bottom frequency shall range from 1 to 50 Hz, top frequency shall range from 50 to 65Hz.

Có thể giới hạn giá trị tần số thấp nhất và cao nhất. tần số cao nhất có thể đạt được là 65 Hz.

d. Automatic speed range shall be 0-100% of full load.

Vận tốc thay đổi tự động tương ưng với dãy tải từ 0-100% khi đầy tải.

4.5.10 The following features shall be included on the front cubicle:

Không gian mặt trước của bộ biến tần phải bao gồm

a. Input fuse switch handle.

Phải có phương tiện lắp cầu chi

b. Speed regulator for manual operation.

Thay đổi tốc độ bằng tay

c. “manual-off-auto” mode selector

Tắt bằng tay

d. “Supply on” indicator.

Hiển thi chế độ “mở”

e. “Control available” indicator.

Hiển thị khả năng điều khiển

f. Digital pump speed meter.

Bộ đo kỹ thuật số tốc độ của bơm

g. Selection switch for manual operation.

Công tắc chuyển qua chế độ vận hành bằng tay.

4.5.11 The drive shall be furnish with a separate terminal compartment, completed with the necessary terminals for the connection of the incoming supply from the mains and for the connection of the outgoing cables to motor. The cubicle shall be drip proof to IEC 144, IP 21 and shall be provided with manufacture’s standard prime and finish coats.

Bộ biến tần phải có ngăn đấu nối riêng, các điểm đấu cho cấp nguồn vào cũng như điểm đấu cấp nguồn cho động cơ. Không gian mặt trước phải chống nước thỏa IEC 144, IP 21 và phải thỏa các tiêu chuẩn quan trọng và hoàn thiện bề mặt.

4.5.12 Sufficient dry contacts in the panel shall be provided for BMS monitoring.

Phải cung cấp các tiếp điểm khô trong tủ điều khiển để cho phối hợp với hệ thống BMS. 4.5.13 The Contractor shall provide the service of a service engineer from the manufacturer to supervise

start-up and training of maintenance personnel.

Nhà thầu cũng như nhà sản xuất phải cung cấp các dịch vu hổ trợ cho quá trinh vận hành và bảo tri hệ thống.

4.5.14 Detail drawing showing construction dimensions, wiring diagrams and installation procedures shall be submitted for the Project Manager approval

Bản vẽ chi tiêt thể hiện kích thước, sơ đồ đấu dây và qui trinh lắp đặt phải được đệ trinh cho Quản lý dự án phê duyệt.

Page 72: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 72

4.6 Pump Set Installation

Lắp đặt hệ bơm

4.6.1 Each pump shall be fitted with valves to enable it to be isolated, and in addition, where shown on the Drawings, a silent check/non-return valve shall be fitted in each pump discharge.

Mỗi bơm phải có các loại van cách ly, bên cạnh đó cũng phải có các van một chiều như bản vẽ thể hiện trên đầu đẩy của mỗi bơm.

a. All pumps shall be fitted with air-cocks and drain plugs. Each pump discharge and suction line shall have a pressure gauge with a dial diameter of 150mm complete with copper/brass syphon loop tube and isolating gate valves for potable water and stainless steel for flushing water. Flow meter shall be installed at the pump discharge side for measurement of the flow rate. Drains shall be piped to floor drain or channel.

Tất phải có van xả khí & van xả đáy. Đầu đẩy và đầu hút của bơm phải có bộ đồng hồ áp bao gồm ống sy-phon, van cách ly bằng đồng hay đồng thau ưng dung cho nước sinh hoạt và dung chất liệu thép không gỉ cho nước xả vệ sinh.

b. The Contractor shall supply and install flexible pipe connectors at the pump suction and discharge sides for each pump.

Nhà thầu phải cung cấp và lắp đặt khớp nối mềm tại đầu đẩy vđầu hút của bơm.

c. All flexible connectors shall have flanged joints for the connecting pipework and must be suitable for the working conditions and test pressure of the particular system installed.

Khớp nối mềm phải có khả năng kết nối mặt bích, để kết nối với đường và phải có áp suất làm việc tương thích và phải được kiểm tra áp lực cu thể cho từng hệ thống được lắp đặt.

d. Automatic air valves shall be fitted in the pumps to purge any air likely to be trapped inside the pump casings. Suitable fittings to be approval of the PM shall be used for such connection and the automatic air valves shall not discharge at a location directly over or near to the pump motor or any other electrical equipment.

Bơm phải có các van xả khí tự động để xả các khí trong guồng bơm. Phu kiện sư dung phải được chấp thuận bởi Quản lý dự án và van xả khí không xả trực tiếp ra những vị trí có lắp đặt điện.

e. The pumps and motors shall be direct coupled and mounted on a substantial machined base plate of cast iron or of fabricated mild steel. Couplings shall be flexible of steel pin and synthetic rubber bushing type, accurately aligned, and fitted with guards.

Bơm và động cơ phải được kết nối trực tiếp và lắp đặt trên bệ sắt tráng kẽm. Khớp nối phải là loại điều chỉnh, chốt thép và cao su lót tổng hợp, phải được canh chỉnh chính xác và có lồng bảo vệ.

f. Pumps shall be completed with all necessary water seal connections, vents, drains and priming plugs, and all installation materials including foundation bolts and anti-vibration mountings.

Bơm phải có kết nối kín nước, khí, xả cặn …và tất cả các vật liệu lắp đặt bao gồm cả bu-lông, và chống rung.

g. Drain pipework shall be in copper and shall be run to a nearby drain gully or as specified. Automatic priming equipment shall be included where necessary to ensure that the pumps are primed at all times.

Ống nước xả căn phải là ống đồng và được dẫn đến chỗ thoát sàn gần nhất. Thiết bị mồi nước tự động phải được trang bị để đảm bảo bơm luôn có nước.

Page 73: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 73

h. The exposed shafts, couplings and moving parts of pumps shall be provided with suitable galvanized iron mesh guards coated with primers and finishing paint and shall be stoutly constructed and easily removable complete with lifting handles.

Những chi tiết chuyển động, khớp nối, truc bơm nhin thấy được thi phải có lồng bảo vệ được sơn bảo vệ và cấu tạo chắc chắn và dễ dàng tháp lắp.

i. Each pump shall be provided with pressure gauges installed to indicate the suction and discharge pressure.

Mỗi bơm phải có đồng hồ áp hiển thị áp suất hút và đẩy.

j. Suitable permanent labels in English and Vietnamese shall be affixed for each gauge to indicate its function. The gauges shall be suitable for the system pressure ratings concerned.

Nhãn song ngữ Anh/Việt thể hiện chưc năng của mỗi đồng hồ được dán nơi phu hợp và vị trí nhất định.Đồng hồ áp phải phu hợp với áp suất hoạt động của hệ thống.

k. Duty/standby selector, manual start/stop buttons, voltmeters, ammeters, high/low level alarm, and associated indications shall be provided at the starter panel inside the pump room.

Tủ điều khiển phải có Nút chuyển bơm, nút “dừng/chạy” bơm, đồng hồ ampe, đồng hồ điện áp, báo động mưc nước cao/thấp kết hợp với đen báo.

l. A lock-off type emergency stop shall be provided adjacent to each pump set.

Nút “dừng” bơm khẩn cấp phải được lắp đặt gần bơm.

m. Pump installation shall be completed with adequate facilities for maintenance and future replacement of base plate.

Bơm được lắp đặt sao cho thuận tiện bảo tri và tháo lắp khi cần thiết.

n. Lifting eyes shall normally be provided upon pumps, motors, and engines. Details of any requirements for overhead run-ways, hoists, etc., required for installation and maintenance shall be provided with the tender.

Vị trí nâng bơm thông thường được bố trí trên bơm, động cơ điện và động cơ dầu; nhằm phuc vu cho công tác lắp đặt, vận chuyển và bảo tri.

o. Motor driven pump set shall be mounted upon a common base plate supported by approved spring-type isolation mountings on concrete plinth.

Động cơ bơm phải được lắp đặt trên bệ có kem lò xo chống rung.

p. An identification plate of either brass or aluminium shall be screw-fixed to the pump or base and shall include but not be limited to the following information:

Nhãn mác bằng nhôm hay đồng sẽ được gắn bằng vít vào bơm hay bệ bơm bao gồm các thông tin sau:

Maker/Origin, Nhà sản xuất/Xuất xư

Model, Mã hiệu

Serial Number, Mã hàng

Size, Kích cỡ

Page 74: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 74

RPM,

Số vòng/phút

Impeller size (mm), Kích thước cánh bơm

Pump rating, Phân hạng bơm

Date of manufacture. Ngày sản xuất

4.6.2 Anti-vibration mountings shall be springs, neoprene pads or rubber-in-shear isolators with static deflection and an isolating efficiency of not less than 95%.

Sư dung lò xo chống rung, cao su tổng hợp hoặc cao su độ nén và độ cách ly không ít hơn 95%.

4.7 Drainage Sump Pumps Bơm hố nước thải

4.7.1 Drainage sump pumps shall be of the centrifugal submersible type. The pump is to be so designed that it can be removed from the sump without the need to drain the sump or enter the sump to disconnect the pipework.

Bơm sư dung cho hố nước thải là loại bơm chim ly tâm. Bơm phải được thết kế sao cho có thể lấy bơm ra khỏi hố mà không cần phải tháo hết nước cũng như tháo đường ống.

4.7.2 Facilities shall be provided for raising and lowering the pump, and the discharge pipe connection shall be automatic.

Nâng bơm, hạ bơm và kết nối ống đẩy của bơm phải thuận tiện và dễ dàng. 4.7.3 Pump casing shall be of close grained cast iron, with impeller of cast iron or other approved

materials. Shaft sleeves shall be of zinc free bronze, and shaft of stainless steel grade 316.

Guồng bơm có vật liệu là gang với cấu trúc kín và bề mặt mịn, cánh bơm bằng gang hoặc vật liệu khác được phê duyệt. Ống lót truc bơm bằng vật liệu đồng đỏ không chưa kẽm, truc bơm bằng vật liệu thép không gỉ 316.

4.7.4 Coupling between the pump and motor shall be by means of double mechanical seals. The seal should be enclosed in an oil fill chamber for dissipation of heat.

Khớp nối bơm với động cơ phải có 2 đệm kín cơ khí. Đệm kín được bao bọc trong hộp dầu nhằm muc đích tỏa nhiệt.

4.7.5 Pump impeller and water chute shall be of non-clog type and be so designed that it can pump out soil or waste water contain solid up to 65mm diameter and high viscosity sludge.

Cánh bơm và ngõ dẫn nước phải là loại không bị chèn kín nhằm muc đích bơm đất hoặc nước thải có chưa các vật cưng với đường kính đến 65mm và bùn.

4.7.6 Pump motor rating greater than 3.7kW shall incorporate with thermo protection devices to protect the motor from over heating.

Động cơ bơm có công suất lớn hơn 3.7 kw thi phải có bảo vệ quá nhiệt.

Page 75: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 75

4.7.7 The pump shall be provided with integrated submersible power cable of adequate length to connect to the power supply point for the pump. No intermediate junction/jointing/connection of this cable is permitted.

Bơm được tích hợp cáp nguồn sư dung trong nước với độ dài đủ dài đi đến điểm nguồn kết nối. Cáp này phải đảm bảo liên tuc, không đấu nối trung gian.

4.8 Motors for Pump Drives

Động cơ của bơm

4.8.1 Electric motor for plumbing uses shall be of totally enclosed fan cooled (TEFC) squirrel cage induction type to BS 4999 and BS 5000 Part 10 with Class F insulation.

Động cơ điện cho bơm nước phải là loại giải nhiệt bằng quạt có vỏ bọc kín, phần ưng kiểu lồng sóc thỏa tiêu chuẩn BS 4999 và BS 5000 phần 10, cách điện cấp F.

4.8.2 Motor shall be fitted internally with an anti-condensation heater of single phase when the motor is started and switched on automatically after stopping.

Động cơ điện phải có tích hợp bên trong điện trở sưởi dung điện 1 pha, phòng khi động cơ khởi động lại sau khi ngừng 1 thời gian dài.

4.8.3 Motors shall generally be three phases, however, small motors of 1kW or less may be single phase.

Động cơ điện phải là loại dung điện 3 pha, tuy nhiên, sẽ sư dung điện 1 pha cho động cơ 1 kw trở xuống.

4.8.4 The power factor shall not be less than 0.85 lagging under all normal operating conditions.

Hệ số công suất không bé hơn 0.85 trong điều kiện hoạt động binh thường.

4.8.5 Motor shall be dust and moisture protect to IP 54.

Động cơ điện phải chống ẩm và bui thỏa IP 54.

4.8.6 In damp situations or in underground pump houses, motor terminal boxes shall be of weather-proof type.

Trong điều kiện ẩm ướt hoặc dưới tầng ngầm, hộp đấu nối điện phải là loại chống nước.

4.8.7 Noise level of all motors shall be in accordance with or better than the recommendation of BS EN 60034-9.

Độ ồn động cơ phải thỏa hoặc tốt hơn yêu cầu của tiêu chuẩn BS EN 60034-9.

4.8.8 Motor shall be provided with guards at all motor shaft couplings.

Động cơ điện phải có lồng bảo vệ cho khớp nối truc bơm.

4.8.9 Cast iron terminal box shall be provided for connection of heavy duty flexible conduit or armoured cables; box shall be rated of 10MVA at 415V assuming suitable back-up protection provided.

Điểm đấu điện cho cáp điện có giáp sắt bảo vệ hoặc ống luồn hạng nặng thì phải có hộp gang bảo vệ. Hộp đấu điện phù hợp cho điện áp 415V, dòng điện 10MVA được xem như là bảo vệ dự phòng cần thiết.

Page 76: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 76

4.8.10 Motor shall be sized to handle minimum 25% over continuous rating of the pump brake horse power.

Động cơ điện phải được chọn sao cho có thể làm việc liện tuc trong điều kiện công suất truc quay giảm xuống mưc 25% so với khi đầy tải.

4.8.11 Provision of tachometer shall be provided for direct driven machine.

Động cơ điện phải được trang bị thiết bị đo số vòng quay đối với trường hợp động cơ truyền động trực tiếp.

4.8.12 Motor shall be mounted on common bed with driven machine on isolation springs or inertia blocks as specified.

Động cơ điện và cơ cầu truyền động phải được lắp cùng trên một bệ có chống rung lò xo hoặc bệ quán tính khi được chỉ định.

4.8.13 Emergency stop button shall be mounted adjacent to the motor.

Nút dừng bơm khẩn cấp phải được lắp gần bơm.

4.8.14 Lifting eyes or lugs for motors heavier than 25 kg in weight shall be provided.

Động cơ nặng hơn 25kg phải có điểm móc nâng động cơ.

4.8.15 Statically and dynamically balanced.

Bơm và động cơ phải được cân bằng động & tĩnh. 4.8.16 The method of motor starting shall be selected according to the characteristics of the pump and

shall comply with the Electricity Supply Co.’s limitations on starting current.

Phương pháp khởi động sẽ được chọn tùy thuộc vào đường đặc tính của bơm và phải thỏa yêu cầu về giới hạn dòng khởi động nếu có của đơn vi cung cấp điện.

4.8.17 Prominent label in clearly inscribed characters in English and Việt shall be provided to read: “DANGER - This motor is automatically controlled and may start without warning. Isolate before inspection."

Loại nhãn/mác rõ ràng dễ nhận biết phải được cung cấp bằng song ngữ Anh/Việt, thể hiện nội dung sau: “NGUY HIỂM –Động cơ này được điều khiển tự động và có thể hoạt động bất cư thời điểm nào mà không có cảnh báo. Cần cách ly trước khi tiến hành kiểm tra”.

Page 77: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 77

SECTION 5 – WATER TANKS, SUMP PITS AND EQUIPMENTS PHẦN 5 – BÊ NƯỚC, HỐ BƠM VÀ THIẾT BI

5.1 Concrete Water Tanks

Bể nước bê tông 5.1.1 Concrete water tanks forming part of the building construction shall be provided by the Main

Contractor unless otherwise specified.

Các dạng bể nước bê tông của công trinh được thực hiện bởi nhà thầu chính trừ khi có chỉ định cu thể

5.1.2 The P&D Contractor shall supply and install all tank fittings as specified in this Specification. All water tanks when indicated on the Drawings as non-concrete construction shall be supplied and installed by the P&D Contractor complete with fittings.

Nhà thầu phu Cấp thoát nước cung cấp và lắp đặt các phu kiện bể như chỉ định của tiêu chuẩn kỹ thuật này. Tất cả các bể nước chỉ trên bản vẽ mà không phải bê tông được nhà thầu phu Cấp thoát nước cung cấp và lắp đặt kem phu kiện hoàn chỉnh.

5.1.3 The dimensions of the tanks shown on the Drawings are indicative only, exact sizes of all such tanks shall be adjusted to suit site conditions as well as to suit the manufacturing tolerance, all as approved by the Architect.

Kích thước của bể trên bản vẽ chỉ là sơ bộ, kích thước chính xác sẽ được điều chỉnh phu hợp với thực tế ngoài công trường cũng như phu hợp với dung sai của nhà sản xuất và được xét duyệt của kiến trúc sư.

5.1.4 Materials for the construction of all the non-concrete tanks shall be of the type approved by the Vietnam Water Authority, Building Department and Fire Services Department as appropriate. Details of the materials shall be submitted by the P&D Contractor for the Architect’s approval prior to order.

Vật liệu dung cho các bể không phải là bê tông sẽ phải được duyệt của Cơ quan quản lý Nước Việt Nam, Sở Xây Dựng Và Sở Cưu Hoả. Chi tiết của vật liệu được đệ trinh bởi thầu phu Cấp thoát nước để kiến trúc sư xét duyệt trước khi đặt hàng.

5.1.5 The P&D Contractor shall check the construction drawings for water tanks and verify their correctness for his installation purposes, or submit proposals for modification to the design, as necessary, and shall assist in the supervision of their construction, in order to ensure their suitability and proper functioning.

Nhà thầu phu Cấp thoát nước sẽ kiểm tra bản vẽ thi công cho bể nước và làm rõ sự đúng đắn cho muc đích lắp đặt hoặc đệ trinh phương án hiệu chỉnh thiết kế, nếu cần thiết, và hổ trợ giám sát thi công, đặt hàng để đảm bảo phu hợp với công năng.

5.2 Fibreglass Water Tanks

Bể nước sợi thuy tinh 5.2.1 The dimensions of the tanks shown on the Drawings are indicative only, exact sizes of all such

tanks shall be adjusted to suit site conditions as well as to suit the manufacturing tolerance, all as approved by the Architect.

Kích thước của bể trên bản vẽ chỉ là sơ bộ, kích thước chính xác sẽ được điều chỉnh phu hợp với thực tế ngoài công trường cũng như phu hợp với dung sai của nhà sản xuất và được xét duyệt của kiến trúc sư.

Page 78: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 78

5.2.2 Materials for the construction of all the non-concrete tanks together with the coatings shall be of the type approved by the Vietnam Water Authority, Building Department and Fire Services Department as appropriate. Details of the materials shall be submitted by the P&D Contractor for the Architect's approval prior to order.

Vật liệu dung cho các bể không phải là bê tông sẽ phải được duyệt của Uy Ban Nước Việt Nam, Sở Xây Dựng Và Sở Cưu Hoả. Chi tiết của vật liệu được đệ trinh bởi thầu phu Cấp thoát nước để kiến trúc sư xét duyệt trước khi đặt hàng.

5.2.3 Fibreglass water tanks shall be constructed in accordance with the following:

Bể nước sợi thuy tinh được xây dựng theo những quy định sau:

(a) Fibreglass water tanks to be of panel type construction; Bể nước sợi thuy tinh được xây dựng từ những dạng tấm;

(b) In fibreglass panels with stainless steel or chrome plated bolts, washers and nuts on joints; Trong các tấm sợi thuy tinh với những tấm thép không gỉ, bulong phẳng mạ crom, miếng đệm và đai ốc

(c) Approved by the Water Authority as suitable for storing water; Chấp thuận bởi Cơ quan quản lý Nước về về lượng nước chưa phu hợp;

(d) With water tight hinged cover and locking device; Với bao kín nước và thiết bị khoá;

(e) Supported by mild steel angle frames and bracings to details as approved by the Architect and epoxy coating for flushing water tanks; Được đỡ bởi khung thép góc nhẹ và hệ giằng với chi tiết được duyệt bởi kiến trúc sư và sơn phủ epoxy cho bể chưa nước.

(f) Of sufficient rigidity suitable for the capacity; Đủ độ cưng phu hợp với sưc chưa;

(g) With uPVC nut tank ferrules and washers of the same manufacture shall be provided for connection to inlet, outlet, over-flow vent and drain pipes to the tank; Với bể uPVC, đai ốc vòng đệm của cung nhà sản xuất sẽ cung cấp để nối đầu vào, đầu ra, ống tràn, ống thông hơi cho bể;

(h) With a stainless steel 316 cat ladder to detail as approved by the Architect. Với chi tiết thang theo thép chống rỉ 316 được duyệt bởi kiến trúc sư.

5.2.4 Tanks shall be secured and rest on concrete plinth provided by the Main Contractor. Details of tank plinth and required builder’s work shall be submitted to Architect for approval.

Bể được định vị chắc chắn và an toàn trên chân đế bê tông mà nhà thầu chính thực hiện. Chi tiết chân bể và yêu cầu của người xây dựng phải nộp cho Kiến trúc sư phê duyệt

5.3 Level Switches in Tanks

Công tắc mực nước trong bể The Contractor shall supply and install level switches in water tanks as indicated below and as shown on the Drawings.

Nhà thầu phải cung cấp và lắp đặt thiết bị chuyển mạch cao độ trong bể chưa nước như được đề cập bên dưới và thể hiện trên bản vẽ

5.3.1 Roof Tanks (For Potable and Flushing water supply systems) Bể nước mái (cho hệ thống cấp nước uống được và nước rưa)

Page 79: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 79

(a) High level alarm (over-flow), Báo động mực nước cao (xả tràn),

(b) Low level alarm, Báo động mực nước thấp,

(c) Low level cut-in of transfer pump, Mực nước thấp để bật máy bơm chuyển tiếp,

(d) High level cut-out for the transfer water pump, Mực nước cao để tắt máy bơm chuyển tiếp,

(e) Low level booster pump(s) lock-out. Mực nước thấp đóng bơm tăng áp.

5.3.2 Transfer Tanks (For Potable and Flushing water supply systems; and for Watering planter supply

system) Bể chuyển tiếp (cho hệ thống cấp nước uống và nước rưa; và hệ thống nước tưới cây)

a) High level alarm (over-flow), Báo động mực nước cao (xả tràn),

b) Low level alarm, Báo động mực nước thấp,

c) Low level cut-out for the transfer water pumps. Mực nước thấp để tắt máy bơm chuyển tiếp.

5.3.3 Break Tanks (For Potable and Flushing water supply systems)

Bể bổ sung nước (cho hệ thống cấp nước uống và nước rưa)

(i) High level alarm, Báo động mực nước cao,

(j) Low level alarm. Báo động mực nước thấp.

5.3.4 Storage Tank for Watering planter supply system

Bể chưa cho hệ thống nước tưới cây

(k) High level alarm, Báo động mực nước cao,

(l) Low level alarm, Báo động mực nước thấp,

(m) Low level cut-in of transfer pump, Mực nước thấp để bật máy bơm chuyển tiếp,

(n) High level cut-out for the transfer water pump, Mực nước cao để tắt máy bơm chuyển tiếp,

(o) Low level booster pump lock-out, Mực nước thấp đóng bơm tăng áp.

5.3.5 Storage Tank for Water Feature

Bể chưa cho thác nước cảnh

a. High level alarm, Báo động mực nước cao

b. Low level alarm, Báo động mực nước thấp

Page 80: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 80

c. Low level booster pump lock-out, Mực nước thấp đóng bơm tăng áp.

5.3.6 Level switch sets shall operate with a stepped down voltage at 24V maximum. Stepped down transformers shall be provided by the Contractor for each set of control probes and shall be installed inside centralized control cubicles inside pump room. Công tắc chuyển sẽ hoạt động điện áp giảm xuống 24V. Bộ giảm áp được cung cấp bởi nhà thầu cho mỗi bộ đầu dò và được lắp đặt bên trong bộ điều khiển trung tâm phòng bơm.

5.3.7 The float switches shall be of mechanical type. Các phao sẽ là các dạng cơ học.

5.3.8 Submersible cable shall be of Marine type to BS 6883 : 1969. Cáp chiềm là dạng cáp biển theo BS 6883:1969.

5.3.9 One BMS panel shall be installed at Management Office with indication of all alarm signals of water tanks. Một tấm BMS được lắp tại văn phòng quản lý với bảng hiển thị của tất cả các bể.

5.4 Suction Tank Strainers with Anti-Vortex Plates Bộ lọc và đĩa chống xoáy 5.4.1 Suction tank strainers with anti-vortex plates shall be provided and installed by the P&D

Contractor as shown on the Drawings. Bộ lọc và đĩa chống xoáy được cung cấp và lắp đặt bởi nhà thầu phu Cấp thoát nước như được thể hiện trên bản vẽ.

5.4.2 Strainers for the Potable Water Supply System shall be:- Thiết bị lọc cho hệ thống cấp nước uống sẽ là:

(p) 3mm thick brass strainer, Dung cu lọc bằng đồng thau dày 3mm,

(q) With 3mm thick stainless steel anti-vortex plates, Tấm thép không rỉ dày 3mm chống nước xoáy,

(r) With total perforation area of 3mm maximum diameter holes not less than twice the cross sectional area of the pump suction pipe.

Tổng diện tích các lỗ có đường kính lớn nhất 3mm không nhỏ hơn 2 lần diện tích mặt cắt ngang ống hút của bơm.

5.4.3 Strainers for flushing Water Supply System shall be :-

Thiết bị lọc cho hệ thống cấp nước tưới sẽ là:

(s) 1.5mm thick stainless steel 316 strainer, Bộ phận lọc bằng thép không rỉ dày 1.5mm,

(t) With 1.5mm thick stainless steel 316 anti-vortex plates, Tấm thép chống nước xoáy bằng thép không rỉ dày 1.5mm,

(u) With total perforation area of 3mm maximum diameter holes not less than twice the cross sectional area of the pump suction pipe.

Tổng diện tích các lỗ có đường kính lớn nhất 3mm không nhỏ hơn 2 lần diện tích mặt cắt ngang ống hút của bơm.

Page 81: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 81

5.5 Tank Fittings

Phu kiện bể 5.5.1 Outlets, inlets, overflows and drain pipes connected to potable water and flushing water tanks

shall be:- Ống vào, ống ra, ống tràn được nối với bể nước uống và nước rữa sẽ:

(v) With forged brass double puddle flange tank ferrules for potable water tank, Dung đồng thau cho mối nối mặt bích kép với bể nước uống được,

(w) With gunmetal double puddle flange tank ferrules for flushing water tank, Dung đồng thau đỏ tăng cho mối nối mặt bích với bể nước rưa,

(x) Screwed joint tank ferrules for the use in nominal pipe sizes up to 50mm and flanged joint for use in nominal pipe sizes over 50mm.

Nối ren cho ống kích thước dưới 50mm và nối mặt bích cho ống kích thước trên 50mm.

5.5.2 Overflow pipes shall be:- Ống tràn:

(y) With minimum internal diameter larger than the internal diameter of inlet pipes, Đường kính trong nhỏ nhất phải lớn hơn đường kính trong của ống vào

(z) Provided with metal hinged flaps at outlets, Lắp nắp xoay bằng kim loại ở đầu ra,

(aa) Discharging in a conspicuous position as approved by the Architect. Vị trí nước chảy ra phải dễ nhận thấy và được kiến trúc sư phê duyệt.

5.5.3 Ball valves or flow switches shall shut off the supply when the water level is 25mm below the

invert level of the overflow pipes. Van cầu hay công tắt sẽ ngắt khi mực nước thấp hơn cao độ đáy của ống tràn 25mm.

5.5.4 Invert level of inlet pipes or the face of outlet noses of the ball valves shall be minimum 25mm above the top overflow pipes. Cao độ đáy ống vào hay mũi của ống ra của van cầu tối thiểu cao hơn đỉnh ống tràn 25mm.

5.5.5 Vent pipes at the top of tanks shall be:- Ống thông hơi trên đỉnh bể:

5.5.6 Vent pipes provided at the tank outlet of all the down pipes shall be :-

Ống thông hơi đặt tại tất cả các ống ra của bể:

(bb) 20mm diameter for outlets up to 150mm diameter, Đường kính 20mm cho các loại ống ra có đường kính dưới 150mm,

(cc) 25mm diameter for outlets exceed 150mm diameter. Đường kính 25mm cho các ống ra có đường kính lớn hơn 150mm.

5.5.7 Unless otherwise specified on the Drawings, all overflows, vents, stilling pipes and drain pipes shall be: Trừ khi có các ghi chú cu thể khác trên bản vẽ, tất cả các ống tràn, ống thông hơi và ống thoát sẽ là:

(dd) Unplasticized polyvinyl chloride (PVC) pipes to ISO 4422:1990 and Water Authority approved for drinking water material for potable water supply system,

Loại ống uPVC theo ISO 4422:1990 và Cơ quan quản lý Nước duyệt cho hệ thống cấp nước có thể uống được

Page 82: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 82

5.6 Sump Pits

Hố thu

5.6.1 Concrete sump pits shall be provided by the Main Contractor unless otherwise specified. Hố thu bê tông được thực hiện bởi nhà thầu chính trừ khi có chỉ định khác.

5.6.2 The Contractor shall supply and install all fittings as specified in the relevant section of this Specification. Nhà thầu cung cấp và lắp đặt tất cả các phu kiện theo chỉ định ở các muc liên quan trong tiêu chuẩn kỹ thuật.

5.6.3 The dimension of the sump pits shown on the Drawings are indicative only, exact sizes of all such sump pits shall be adjusted to suit site conditions as well as to suit the manufacturing tolerance, all as approved by the Architect. Kích thước của hố thu thể hiện trong bản vẽ chỉ mang tính tham khảo, kích thước cu thể của hố thu sẽ được điều chỉnh theo thực tế công trường phu hợp với dung sai nhà sản xuất và được kiến trúc sư phê duyệt

5.6.4 The Contractor shall check the construction drawings for sump pits and verify their correctness for his installation purposes, or submit proposals for modification to the design, as necessary, and shall assist in the supervision of their construction, in order to ensure their suitability and proper functioning. Nhà thầu sẽ phải kiểm tra bản vẽ thi công của hố thu và làm rõ sự hợp lý của muc đích lắp đặt, hoặc đệ trinh phương án hiệu chỉnh thiết kế, nếu cần thiết hổ trợ giám sát thi công, để đảm bảo sự phu hợp và công năng tương thích

5.7 Level Switches in Sump Pit

Công tắc mực nước trong hố thu 5.7.1 The Contractor shall supply and install level switches in sump pits as indicated below or shown on

the Drawings. Nhà thầu cung cấp và lắp đặt ccong tắt chuyển mạch trong hố thu như chỉ dẫn bên dưới hoặc trong bản vẽ.

(ee) 1st high level cut-in for duty submersible pumps, Mực nước thư nhất để mở bơm chim thường trực,

(ff) 2nd high level cut-in for standby submersible pumps, Mực nước thư hai để mở bơm chim dự phòng,

(gg) 3rd high level alarm (overflow), Mực nước thư ba để báo mưc cao (xả tràn),

(hh) Low level cut-out complete with reset operation. Mực nước thấp để ngắt về trạng thái đầu.

5.7.2 The float switches shall be of mechanical type.

Phao chuyển mạch có dạng cơ học.

5.7.3 Submersible cable shall be of marine type to BS 6883 : 1969. Cáp chim sẽ là loại cáp biển theo BS 6883:1969.

Page 83: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 83

SECTION 6 – SANITARY FIXTURES AND FITTINGS

PHẦN 6 – THIẾT BI VỆ SINH VÀ PHỤ KIỆN

6.1 General

Tổng quan 6.1.1 The following sanitary fixtures and fittings shall be provided by Sanitary Fixtures and Fittings

Supplier:

Các thiết bị vệ sinh cố định và phu kiện sẽ được cung cấp bởi nhà cung cấp thiết bị Cấp thoát nước:

(ii) Faucets, Vòi nước

(jj) Exposed chrome plated pipes and wall escutcheons, Ống mạ crom và tường đi ống,

(kk) Pop-up drains, chains and plug wastes, Miệng thoát, Dây xích và nút thoát

(ll) Flushing cisterns, fittings and pipes, Binh xả nước, phu kiện và ống.

(mm) Water closets and fittings, Bồn cầu và phu kiện,

(nn) Wash basins and fittings, Bồn rưa tay và phu kiện,

(oo) Kitchen sinks, Bồn rưa bát,

(pp) Urinals and fitments. Âu tiểu và các thiết bị.

For ensuring a complete sanitary fixtures and fittings, any items which not mentioned above shall be supplied by the P&D Contractor.

Để đảm bảo hoàn tất các thiết bị và linh kiện, bất kỳ hạng muc nào không kể trên sẽ được cung cấp bởi nhà thầu phu Cấp thoát nước.

6.1.2 All sanitary fittings and accessories shall be installed by the Contractor as shown on the

Schedules or specified. The P&D Contractor shall be responsible for the fixtures and fittings against all risks including damage and theft until handover to the Employer.

Tất cả các thiết bị vệ sinh và phu tung được lắp đặt bởi nhà thầu như được chỉ trong bảng hoặc Danh muc thiết bị. Nhà thầu phu Cấp thoát nước sẽ chịu trách nhiệm về các rủi ro cho các thiết bị và phu kiện bao gồm các hỏng hóc và mất mát đến khi chủ đầu tư tiếp nhận.

6.1.3 The Contractor shall accept the sanitary fixtures and fittings from the Sanitary Fixtures and Fittings

Supplier.

Nhà thầu phải chấp thuận các thiết bị và linh kiện từ nhà cung cấp thiết bị Cấp thoát nước. 6.1.4 The P&D Contractor shall handle fittings into and/or out of store to job site. The Main Contractor

shall provide rigid store room for storage of the sanitary fixtures and fittings.

Nhà thầu phu Cấp thoát nước sẽ đảm nhận các linh kiện xuất nhập kho tại công trường. Nhà thầu chính sẽ cung cấp kho để chưa thiết bị và linh kiện.

Page 84: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 84

6.1.5 The P&D Contractor shall check the quantity and quality when the sanitary fixtures and fittings delivering into the assigned location from Sanitary Fixtures and Fittings Supplier. The Contractor shall report to Main Contractor if the sanitary fixtures and fittings are damaged, spoiled and/or incorrect in quantity.

Nhà thầu phu Cấp thoát nước sẽ kiểm tra chất lượng & số lượng khi thiết bị & phu kiện được giao nhận từ nhà thầu cung cấp thiết bị. Nhà thầu phải báo cáo cho Nhà thầu chính nếu các thiết bị và liên kiện bị hư hại, hỏng và/hoặc không đúng chất lượng.

6.2 Installation Requirement

Lắp đặt thiết bị 6.2.1 The P&D Contractor shall set all fixtures in their final positions and fix rigidly as indicated on the

Drawings. All fittings to fixtures, i.e. pillar tap, waste outlets, plugs and chains, high level cisterns, flushing pipes, flushing cisterns, outlets, wall flanges, traps, and the like shall also be fixed according to the manufacturers’ recommendation.

Nhà thầu phu Cấp thoát nước sẽ lắp tất cả thiết bị tại vị trí cuối cung của họ và cố định như được chỉ định trên bản vẽ. Tất cả linh kiện để lắp đặt như vòi nước, ống thoát, nút và dây xích, bồn chưa trên cao, ống xả, bồn xả, ống ra, mặt bích gắn tường, bẫy nước và các thiết bị tương tự phải phu hợp theo khuyến cáo của nhà sản xuất.

6.2.2 The P&D Contractor shall supply and install all jointing and fixing materials and seals to structure

using Polysulphide sealant to the approval of the Architect and other accessory materials as necessary, and make all connections to water supply services, overflows and wastes.

Nhà thầu phu Cấp thoát nước sẽ cung cấp và lắp đặt tất cả các mối nối và vật liệu hoàn thiện và sư dung chất bịt kín Polysulphide theo sự chấp thuận của kiến trúc sư và các vật liệu phu cần thiết khác, và kết nối các hạng muc cấp nước, xả tràn và thoát nước.

6.2.3 Connection of fixtures outlets shall be as specified in this Specification. Using proper jointing

medium of the type approved by Architect shall make waste outlets to lavatory basins, baths, urinals bowls and sinks.

Mối nối đầu ra cảu thiết bị sẽ tuân theo các tiêu chuẩn như trong bảng Tiêu chí kỹ thuật. Dung loại mối nối trung tính theo yêu cầu của kiến trúc sư để nối ống thoát của bồn rưa tay, bồn tắm, âu tiểu và chậu rưa bát.

6.2.4 The fixing method of all sanitary fittings shall be submitted to the Architect for approval. The P&D

Contractor shall ensure that installation of fixtures and fittings shall be in strict accordance with the manufacturers’ recommendation.

Phương pháp liên kiết các linh kiện sẽ phải đệ trinh cho kiến trúc để được xét duyệt. Nhà thầu phu Cấp thoát nước đảm bảo rằng việc lắp đặt các thiết bị và phu kiện đúng theo khuyến cáo của nhà sản xuất.

6.2.5 The Drawings only indicate the approximate positions of sanitary fixtures, exact positions shall be

approved by the Architect before the fixtures are finally set in position.

Các bản vẽ chỉ thể hiện vị trí tương đối của thiết bị, vị trí chính xác sẽ phải được kiến trúc sư xét duyệt trước khi được lắp vào vị trí cuối cung.

Page 85: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 85

6.3 Protection of Sanitary Fixtures and Fittings

Bảo vệ thiết bị và linh kiện 6.3.1 The sanitary fixtures and fittings shall be well protected by the P&D Contractor from damage of

any kind. After installation, each fixture shall be well protected from damage and spoilage by effects of weather and subsequent construction and the finishing activities of other trades.

Các thiết bị và linh kiện sẽ được bảo vệ tốt bởi Nhà thầu phu Cấp thoát nước tránh bất kỳ các hỏng hóc nào. Sau khi lắp đặt, mỗi thiết bị sẽ được bảo vệ khỏi hư hại và hỏng hóc dưới tác động của thời tiết, trong quá trinh thi công và hoàn tất sư dung để đưa vào sư dung.

6.3.2 After completing installation of the sanitary fixtures and fittings, the P&D Contractor shall supply

and install protective crating with carton cardboard and plastic sheets to prevent damage until handover to the Employer. The carton cardboard and plastic sheets shall be submitted to Architect for approval.

Sau khi hoàn tất việc lắp đạt thiết bị và phu kiện, Nhà thầu phu Cấp thoát nước cung cấp và lắp đặt các tấm carton hay tấm nhựa để ngăn hư hại cho đến khi chủ đầu tư tiếp nhận. Tấm carton hay tấm nhựa sẽ phải đề trinh cho kiến trúc sư xét duyệt.

6.3.3 All damaged fixtures or fittings due to improper installation, storage or handling will be rejected by

the Architect and shall be replaced with new, undamaged items as specified. Any costs shall be borne by the P&D Contractor.

Tất cả các hư hại của thiết bị hay linh kiện do lưu trữ, vận chuyển hoặc lắp đặt không đúng sẽ bị loại bỏ và được thay bằng thiết bị mới, không hỏng hóc theo như chỉ định. Tất cả chi phí Nhà thầu phu Cấp thoát nước phải chịu.

6.4 Supply of Accessories

Cung cấp phu kiện

The P&D Contractor shall supply and install all required accessories so that the sanitary fixtures operate satisfactorily as complete functional units. The accessories shall be included (but not be limited to):

Nhà thầu phu Cấp thoát nước sẽ cung cấp và lắp đặt tất cả các phu kiện yêu cầu phu hợp với công năng sư dung của thiết bị. Các phu kiện bao gồm (nhưng không giới hạn):

a. Bottle Trap with anti-syphon running traps for wash basin, the trap shall be white plastic unless other specified;

Bẫy nước hinh chai cho bồn rưa tay, bẫy nước bằng nhựa trắng trừ khi có yêu cầu khác;

b. All stainless steel bolts and nuts for fixing fixtures and assembly of their components. The Contractor shall fully co-ordinate with the Sanitary Fittings Supplier to ensure all necessary accessories have been provided;

Tất cả bu lông và đai ốc bằng thép không gỉ gắn cho các phu kiện. Nhà thầu kết hợp với nhà cung cấp phu kiện thiết bị vệ sinh nhằm đảm bảo tất cả phu kiện cần thiết được cung cấp.

c. Flush pipes in between the flushing cistern and urinals shall be of stainless steel pipes and fittings for exposed pipework, and uPVC pipes for concealed pipework.

Ống xả giữa bồn chưa nước xả và chậu tiểu nam và phu kiện cho công tác ống hở là loại ống thép không gỉ, và ống uPVC cho các ống đi âm.

Page 86: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 86

6.5 Test of Sanitary Fixture Function

Thư nghiệm chưc năng thiết bị vệ sinh 6.5.1 Before ordering the sanitary fixtures and fittings, one set of sample fixtures and fittings shall be

early delivered on site for testing the function. The P&D Contractor shall liaise with the Main Contractor and co-ordinate with the Sanitary Fixtures and Fittings Supplier in determining the proper delivery programme.

Trước khi đặt hàng thiết bị vệ sinh và phu kiện, đặt một mẫu thiết bị và phu kiện giao sớm đến công trường để thư nghiệm chưc năng. Nhà thầu phu Cấp thoát nước giữ liên lạc với thầu chính và kết hợp với nhà cung cấp thiết bị để xác định quá trinh giao hàng phu hợp.

6.5.2 The P&D Contractor shall be responsible for testing the function of each type sanitary fixtures and

fittings as follows (but not be limited to):-

Nhà thầu phu Cấp thoát nước chịu trách nhiệm thư nghiệm chưc năng của tất cả các loại thiết bị vệ sinh và phu kiện như sau (nhưng không giới hạn):

a) Water closet with flushing valve, Bồn cầu với van xả,

b) Urinal with auto-cistern & auto sensor Âu tiểu với bồn nước tự động và cảm ưng.

6.5.3 The sanitary fixtures and fittings shall be connected with temporary water supply pipes and

drainage pipes. The test equipment such as pumps, tank, meter, pressure gauge, etc. shall be provided by the P&D Contractor.

Thiết bị vệ sinh và phu kiện được nối với ống cấp và ống thoát tạm thời. Thư nghiệm thiết bị như bơm, bể, đồng hồ, áp kế v.v. được cung cấp bởi Nhà thầu phu Cấp thoát nước.

Page 87: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 87

SECTION 7 – INSTANTANEOUS ELECTRIC WATER HEATER PHẦN 7 – MÁY NƯỚC NÓNG TRỰC TIẾP

7.1 General

Tổng quan

7.1.1 The contractor shall be provided all equipment, including the necessary work required for proper installation and adjustment of the instantaneous electric water heater. The size and quantity of equipments can produce the flow rate of hot water and temperature as required on the drawings.

Nhà thầu sẽ cung cấp thiết bị, bao gồm các thiết bị cần thiết yêu cầu cho công tác lắp đặt và điều chỉnh máy nước nóng trực tiếp. Kích thước và số lượng của thiết bị có thể sản xuất ra lưu lượng nước nóng và nhiệt dộ theo yêu cầu thiết kế.

7.1.2 The contractor shall test and operate the equipment in order to demonstrate its performance. He shall also instruct the Employer / Owner’s operating personnel in the operation and maintenance of the equipment.

Nhà thầu sẽ kiểm tra và vận hành thiết bị để đảm bảo chất lượng. Nhà thầu cũng cần hướng dẫn chủ đầu tư vận hành và bảo tri thiết bị.

7.1.3 Material and equipment to be supplied shall be the standard products of manufacturer regularly engaged in manufacturing the products conforming to the Specification.

Vật tư và thiết bị được cung cấp sẽ là những sản phẩm tiêu chuẩn của nhà sản xuất theo tiêu chí thiết kế.

7.2 Instantaneous Electric Water Heater

Máy nước nóng trực tiếp

The water heater shall be instantaneous electric type, compact design to produce hot water not less than 2.0 litre/min to be used for mixing valve. The electrical consumption shall be approx. 6 kilowatt at 220V/1Ø/50 Hz.

Máy nước nóng trực tiếp sẽ là loại trực tiếp dung điện, thiết kế trọn bộ để sản xuất ra lượng nước nóng không nhỏ hơn 3 l/phút được sư dung với van hòa trộn. Điên năng tiêu thu sẽ khoảng 6kW ở 220V/1Ø/50 Hz.

Page 88: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 88

SECTION 8 –ELECTRIC STORAGE WATER HEATER PHẦN 8 – MÁY NƯỚC NÓNG GIÁN TIẾP

8.1 General

Tổng quan

8.1.1 The contractor shall be provided all equipment, including the necessary work required for proper installation and adjustment of the instantaneous electric water heater. The size and quantity of equipments can produce the flow rate of hot water and temperature as required on the drawings.

Nhà thầu sẽ cung cấp thiết bị, bao gồm các thiết bị cần thiết yêu cầu cho công tác lắp đặt và điều chỉnh máy nước nóng trực tiếp. Kích thước và số lượng của thiết bị có thể sản xuất ra lưu lượng nước nóng và nhiệt dộ theo yêu cầu thiết kế.

8.1.2 The contractor shall test and operate the equipment in order to demonstrate its performance. He shall also instruct the Employer / Owner’s operating personnel in the operation and maintenance of the equipment.

Nhà thầu sẽ kiểm tra và vận hành thiết bị để đảm bảo chất lượng. Nhà thầu cũng cần hướng dẫn chủ đầu tư vận hành và bảo tri thiết bị.

8.1.3 Material and equipment to be supplied shall be the standard products of manufacturer regularly engaged in manufacturing the products conforming to the Specification.

Vật tư và thiết bị được cung cấp sẽ là những sản phẩm tiêu chuẩn của nhà sản xuất theo tiêu chí thiết kế.

8.2 Electric storage water heater

Máy nước nóng gián tiếp The electric storage water heater should comply to IEC 60335-2. The electrical consumption shall be approx. 4 kilowatt at 220V/1Ø/50 Hz.

Bồn nước nóng gián tiếp tuân theo IEC 60335-2. Điên năng tiêu thu sẽ khoảng 4kW ở 220V/1Ø/50 Hz.

The tank shall be glass-lined tank with high quartz density enamel. The water heater should include UL approved combined temperature and pressure relief (TPR) safty valve provides protection against excessive water pressure, adjustable thermostat with over temperature protection. Bồn nước nóng là loại bồn có lót tráng men thạch anh mật độ cao. Bồn nước nóng cần bao gồm van an toàn áp suất và nhiệt độ kết hợp được UL chưng nhận để bảo vệ thiết bị trong quá trinh quá áp, thiết bị đo nhiệt có khả năng điều chỉnh bảo vệ quá nhiệt.

Page 89: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 89

SECTION 9 - SWIMMING POOL FILTRATION AND CIRCULATION PLANT PHẦN 9 – HỆ THỐNG LOC VÀ TUẦN HOÀN NƯỚC HÔ BƠI 9.1 General

Khái quát

9.1.1 This Section specifies the construction and fitting/ accessories of the pool filtration, pool circulation, which shall form part of the Works as shown on the Drawings.

Phần này chỉ định việc xây lắp và các bộ phận nối hoặc phu kiện của hệ lọc hồ bơi, hệ tuần hoàn nước hồ bơi như là một phần của Công việc được thể hiện trên các Bản vẽ.

9.1.2 Unless specifically stated otherwise, the terms "Filtration & Circulation System" or "system" when used in a general context shall mean all the filters, filter media, valves, pipework, fittings, controls, chemicals, chemical tanks, chemical dosing pumps, pool fittings, underwater lights and all other components and accessories required for the complete installation of the system as shown on the Drawings.

Trừ khi có chỉ định khác, khi khái niệm “Hệ thống lọc và Tuần hoàn” hoặc “Hệ thống” được sư dung sẽ có ý đề cập đến tất cả các bộ lọc, lọc tầng, van, đường ống, các bộ phận nối, các phần khiển, hóa chất, bể hóa chất, bơm châm hóa chất, bộ lắp bơm, đen dưới nước và tất cả các thành phần và phu kiện cần thiết khác để hoàn tất công tác lắp đặt hệ thống như đã thể hiện trên bản vẽ.

9.2 Sand Filter

Bộ lọc cát

9.2.1 Filters shall be of vertical type pressure sand filters. The filter shall have a fibreglass shell complete with internal distribution and draw-off trough, faced pads for inlet, outlet, manometers, wash-in, drain, adequate sized access manholes, filter supporting feet, filtering media, sight glass, pressure and gauge(s) and sundry accessories. Connection size of each filter vessel to be the range of 50mm diameter to 150mm diameter to suit the designed system.

Bộ lọc phải là bộ lọc cát có áp kiểu đưng. Bộ lọc phải có lớp vỏ bằng sợi thủy tinh được hoàn thiện với máng phân phối và tháo nước bên trong, tấm ốp cho ngõ vào, ngõ ra, áp kế, giặt trong, bộ phận xả, cưa thăm kích thước phu hợp, chân đỡ bộ lọc, tấm lọc, kính quan sát, đồng hồ đo áp và các phu kiện phu. Kích thước kết nối của mỗi ống lọc phải trong khoảng từ đường kính 50mm đến 150mm để phu hợp với hệ thống thiết kế.

9.2.2 Filter bed shall consist of at least two but preferably more layers of filter media, each having a different particle size properly supported by a suitable under drain. The filter manufacturer or supplier to ensure correct size and capacity.

Lọc đáy phải bao gồm ít nhất hai hay nhiều lớp lọc tấm, mỗi lớp có một kích cỡ hạt khác nhau được chống đỡ bởi một bộ phận xả thích hợp bên dưới. Đơn vị cung cấp hoặc nhà sản xuất bộ lọc phải đảm bảo cung cấp đúng kích cỡ và công suất bộ lọc.

9.2.3 Finished filter vessels shall be subjected to a pressure test of not less than of the system twice the actual working pressure. Temperature rating for the filter vessels to be 50oC minimum.

Ống lọc sau cung phải được thư áp không thấp hơn hai lần mưc áp suất làm việc thực tế. Nhiệtđộ danh định của bộ lọc tối thiểu 50oC.

9.2.4 Filters may be selected at a maximum filtration rate of 25 cubicmeters of water per square metre of filter area per hour or other values as recommended by the manufacturer.

Page 90: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 90

Bộ lọc có thể được lựa chọn tại mưc lọc 25 mét khối nước trên một mét vuông diện tích lọc trong một giờ hoặc một giá trị khác như khuyến cáo của nhà sản xuất.

9.2.5 The filter package shall be include a multi-port valve having the following functions:

Bộ lọc phải bao gồm một van nhiều cổng có những tính năng sau:

a. Filtration Lọc

b. Backwash Rưa ngược

c. Rinse Súc

d. Recirculation Tái tuần hoàn

e. Drain Xả

f. Close Đóng

9.3 Chemical Pumps Bơm hóa chất

9.3.1 The chemical dosing pumps shall be of adjustable dosing rate type operated by eccentric cam and plunger or approved equal.

Bơm định lượng hóa chất phải là loại có mưc định lượng điều chỉnh được vận hành bằng truc cam và píttông lệch tâm hoặc loại tương đương được chấp thuận.

9.3.2 The stroke/frequency of the pumps shall be adjustable by operation of a manual control without interfering the operation of the pump.

Hành trinh hoặc tần suất của bơm phải là loại điều chỉnh được bằng tay mà không làm ảnh hưởng đến hoạt động của bơm.

9.3.3 The pump rate shall be automatically self-adjusting and shall reduce to minimum when the preset PH/RH level is reached and the signal shall be from the sensor immersed in the pipe line.

Định mưc của bơm là loại tự động điều chỉnh và phải tự động giảm đến mưc thấp nhất khi độ PH/RH đạt giá trị cài đặt và tính hiệu nhận được từ cảm biến nhúng trong đường ống.

9.3.4 All parts of the pump including diaphragm, pump body, and the drawing mechanism shall be suitable for use with the system and the substances to be conveyed.

Tất cả các bộ phận của bơm bao gồm màng bơm, thân bơm và cơ cấu cơ khí phải thích hợp với ưng dung của hệ thống.

9.3.5 The driving mechanism shall be lubricated by oil pump built into the casing of the unit.

Cơ cấu truyền động phải được bôi trơn bằng dầu nằm trong vỏ bơm.

9.3.6 The chemical pump sets shall be complete with controller for PH and RH control, motors, suction and delivery connections, and shall be of self-adjusting capacity type to suit the instantaneous requirements of the filtering plant.

Page 91: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 91

Các bộ bơm hóa chất phải được hoàn thiện với bộ điều khiển để kiểm soát độ PH và RH, các động cơ, kết nối đầu hút và đầu đẩy, và phải có khả năng tự điều chỉnh để phu hợp với các yêu cầu tưc thời của hệ thống lọc.

9.3.7 Adjustment of the injection rate shall be automatic by "variable stroke" or other approved means of verifying pump capacity at the dictates of a dosage regulator, acting on the signal of a sensing cell. A digital display of the instantaneous PH/RH valve of the pool water shall be provided in the pump assembly.

Sự điều chỉnh mưc phun hóa chấy phải được tự động hóa bởi “hành trinh biến đổi” hoặc theo phương pháp khác được chấp thuận như xác nhận công suất bơm theo lệnh của bộ điều chỉnh định lượng, phản ưng theo tín hiệu từ tế bào cảm biến. Một màn hinh kỹ thuật số hiển thị mưc PH/RH của nước hồ bới phải được cung cấp theo bơm.

9.3.8 The residual chlorine sensing cell shall receive samples water from the pool via a small sampling pump.

Tế bào cảm biến clo thừa phải nhận mẫu nước hồ bơi thông qua một bơm lấy mẫu.

9.3.9 The pump sets shall be complete with motor, control switches and all other accessories required for the proper operation of the system.

Bộ bơm phải được hoàn thiện với động cơ, công tắt điều khiển và tất cả các phu kiện khác cần thiết để hệ thống hoạt động chính xác.

9.3.10 The electrical work shall comply with requirements in the "Electrical Installation" Section of this Specification.

Công tác đấu nối điện phải tuân thủ theo Phần “Lắp đặt điện” trong Tiêu Chí Kỹ Thuật này.

9.4 Chemical Tanks

Binh hóa chất

9.4.1 The chemical tanks shall be complete with all accessories and connections including supporting frames, drains and covers as required for the proper operation of the system and incorporate also a motorized stirrer mounted on the tank to form an integral unit.

Các binh chưa hóa chất phải hoàn thiện với tất cả các phu kiện và các chi tiết nối bao gồm khung đỡ, lổ xả, tấm phủ theo yêu cầu để hệ thống vận hành chính xác và kết hợp với dung cu khuấy bằng động cơ treo trên binh chưa như là cum thiết bị nguyên khối.

9.4.2 The tanks shall be of adequate size to store chemicals for use for at least one month.

Binh chưa hóa chất phải có kích cỡ thích hợp để trữ hóa chất đủ dung trong ít nhất một tháng.

9.4.3 The tank shall be of adequate strength with appropriate reinforcement and shall not deform when filled with chemical solutions.

Binh chưa phải đủ chắc chắn với sự gia cố thích hợp và phải không bị biến dạng khi được châm đầy hóa chất.

9.4.4 Covers shall be provided in all tanks with hinges and designed for easy recess for services

Nắp đậy phải được cung cấp cho tất cả các binh chưa kem bản lề và phải được thiết kế thuận tiện cho việc bảo tri.

Page 92: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 92

9.4.5 Chemical tanks shall be manufactured from materials suitable for use with the solution being handled and shall not deteriorate due to chemical action.

Binh chưa hóa chất phải được sản xuất từ các loại vật liệu thích hợp để không bị hủy hoại bởi các phản ưng hóa học.

9.5 Pool Fittings

Phu tung hồ bơi

9.5.1 Pool inlet grilles, underwater lights, overflow outlets, vacuum adaptors & skimmers shall be provided and installed at locations as shown. Alternative location may be accepted on approval of the Project Manager.

Miệng cấp nước hồ, đen dưới nước, miệng xả tràn, vacuum adaptors & skimmers phải được cung cấp và lắp đặt tại các vị trí như thể hiện. Các vị trí thay thế có thể được chấp nhận khi được Quản lý dự án chấp thuận.

9.5.2 The pool inlet fittings shall be of each having an orifice plate fitted as appropriate as to ensure a balance flow and shall be adjustable without dismantling the fitting and pipework. Alternatively, a proprietary type of diffusing inlet may be offered for approval at the time of tender.

Từng phu kiện ngõ vào hồ bơi phải có tấm đột lổ thích hợp để đảm bảo cân bằng lưu lượng và có thể điều chỉnh được lưu lượng mà không cần tháo dỡ phu kiện và đường ống. Ngoài ra có thể đệ trinh loại khuyếch tán ngõ vào để được chấp thuận vào thời điểm nộp thầu.

9.5.3 The skimmers shall be constructed with overflow weirs, basket strainers, equalizer valve, flow control devices for monitoring and adjustment of pool water level. If water level drops below skim-opening, valve will open and water will be drawn through equalizer line. Valve closes automatically when pool water is restored to operable level. The skimmers shall have removal top covers for removal of the basket strainers for cleansing purpose.

Các bộ hút nước bề mặt phải có cấu tạo gồm đập tràn, lọc rổ, van cân bằng, thiết bị điều khiển lưu lượng để theo dõi và điều chỉnh mưc nước trong hồ. Nếu mưc nước trong hồ thấp hơn lổ mở của bộ hút bề mặt, van sẽ mở và nước sẽ hút từ đường ống cân bằng. Van đóng tự động khi mực nước hồ dâng lên mưc hoạt động binh thường. Bộ hút nước bề mặt phải có nắp tháo ra từ phía trên để làm sạch rổ lọc.

9.6 Hair Lint Strainer

Bộ lọc tóc và xơ vải

Hair lint strainer of bucket type with quick opening device shall be provided in the suction line of each pump. The strainer shall comprise of best quality closed grain grey cast iron casing. The strainers shall have quick release spring loaded swivelling cage cover. Complete with self-sealing type cover joint ring. Strainer cage shall be constructed of stainless steel mounted on cast iron cage ring with cast iron handle. A cock shall be fitted on the cover and a wrought iron plug provided on the bottom of the body for drainage purposes. Basket screen shall be in stainless steel.

Bộ lọc tóc và xơ vải loại chậu chưa với bộ phận mở nhanh phải được cung cấp trên đường hút của mỗi bơm. Bộ lọc phải có lớp vỏ bằng gang xám, kín khít, chất lượng cao. Bộ lọc phải có nắp khoang xoay nhả nhanh bằng lò xo. Hoàn thiện với vỏ tự chen loại nối vành. Vỏ bộ lọc phải được làm bằng thép không gỉ đặt trên bệ gang với tay nắm bằng gang. Một vòi khóa được gắn trên vỏ và một nút bằng thép hàn được gắn dưới đáy của thân bộ lọc để xả nước. Giỏ lọc phải được làm bằng thép không gỉ.

Page 93: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 93

9.7 Pool Maintenance Equipment

Thiết bị bảo dưỡng hồ

The Contractor shall provide one complete set of pool maintenance equipment which shall include the following:

Nhà thầu phải cung cấp một bộ thiết bị bảo tri bơm hoàn chỉnh bao gồm:

a. Vacuum sweeper kit comprising, 300mm wide, 8-wheel flexible plastic vacuum head. Telescopic handle 6.4m/4.8m. One 40mm hose wall coupling and one 40mm x 17m hose.

Dung cu hút ống chân không bao gồm đầu hút chân không bằng nhựa dẻo 8-bánh, rộng 300mm, Tay kéo rút 6.4m/4.8m. Một khớp nối ống 40mm và một ống 40mm x 17m.

This kit to be used by connecting into one of at least two hose/wall coupling points around the perimeter of the pool. The wall points to connect to the suction line of the filtration plant pipework.

Dung cu này được sư dung để nối vào một của ít nhất 2 khớp nối vách ở xung quanh hồ. Các điểm trên vách để kết nối đến đường hút của hệ thống lọc.

b. One 450mm curved wall and floor brush, plastic back and complete with 6.4m/4.8m

telescopic, silver anodized handle.

Một tường cong 450MM và bàn chải sàn, tấm lót nhựa và hoàn thiện với tay kéo rút xi mạ bạc 6.4m/4.8m

c. One leaf skimmer with a sturdy plastic covered aluminium frame with connecting piece for telescopic handle.

One leaf skimmer with a sturdy plastic covered aluminium frame with connecting piece for telescopic handle.

d. One rescue hook to fit telescopic handle.

Một móc câu cưu hộ gắn vàoo tay kéo rút.

9.8 Underwater Lighting

Đen dưới nước

9.8.1 The underwater lighting system shall be in accordance with the pool fittings schedule of this Specification. Besides, 24 hour timer control with by-pass switch for manual operation shall be included.

Hệ thống đen dưới nước phải phu hợp với danh muc phu kiện hồ bơi của Tiêu chí kỹ thuật này. Ngoài ra, cần phải bao gồm bộ điều khiển 24 giờ với công tắt chuyển sang chế độ vận hành tay.

9.8.2 All underwater lights with electrical accessories directly in contact with water shall be supplied at a voltage not exceeding 12 volts. All underwater lights shall be of such construction to allow the removal/replacement of the lens or lamp bulbs under water without emptying the pool. Main pool lighting normally to be 300W/12V, while children pool to be 75W/12V subject to the design requirement and refer to the relevant lighting schedule as shown in the Drawings.

Tất cả đen dưới nước với các phu kiện điện tiếp xúc trực tiếp với nước phải được cấp nguồn thấp hơn 12 vôn. Tất cả đen dưới nước phải có cấu tạo cho phép tháo dỡ hoặc thay thế bóng đen ở dưới nước mà không cần tháo cạn hồ. Đen chiếu sáng hồ chính thông thường có mưc điện áp 12 vôn ớ công suất 300W, trong khi ở đen hồ bơi trẻ em là 75W/12V tuy thuộc vào yêu cầu thiết kế và tham khảo danh muc đen thể hiện trên bản vẽ.

Page 94: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 94

Such low voltage supply shall be given by a double wound transformer in an earthed metal casing, with the centre point of the low voltage winding earthed and the transformer located at the Filtration Plant Room.

Mưc điện thế thấp như vậy phải được tạo ra từ máy biến thế lõi kép trong vỏ kim loại được nối đất, máy biến thế được đặt tại phòng lọc trung tâm.

Test certificates of the transformers from a recognised testing agent or institution shall be

submitted for the Project Manager's approval.

Giấy chưng nhận thí nghiệm của các máy biến thế từ các đơn vị hoặc hiệp hội được thừa nhận hoặc phải được đệ trinh cho Quản lý dự án chấp thuận.

All wiring from the transformer to the underwater lights shall be carried out in screwed galvanized

conduit or mineral insulated copper covered cable.

Tất cả các dây nối từ máy biến thế đến các đen dưới nước phải được luồn trong ống thép tráng kẽm hoặc là loại cáp điện đồng phủ lớp cách ly bằng vật liệu vô cơ.

Each lighting circuit shall be protected by an independent residual current device.

Mỗi mạch đen phải được bảo vệ bởi thiết bị quá dòng độc lập. 9.8.3 Recessed luminaires shall be of wet niche design and robust construction of stainless steel for

maximum durability in chemically treated water with one lamp, rating as specified in the pool fittings schedule and suitable for underwater application.

Các máng đen lắp âm phải là loại thiết kế cho hốc tường ẩm và có cấu tạo vững chắc từ thép không gỉ để đạt độ bền cao nhất trong môi trường nước có xư lý hóa chất với một bóng đen, quy cách như được chỉ định trong bảng danh muc phu kiện và thích hợp để sư dung trong môi trường nước.

9.8.4 Electrical supply shall be fed through a flexible plastic hose of sufficient length to permit the removal of the floodlight on to the pool surround for maintenance.

Cấp nguồn điện phải đi trong ống nhựa dẻo có chiều dài đủ để cho phép tháo dỡ đen pha xung quanh hồ để bảo tri.

9.8.5 Watertight junction box shall be the type suitable for recessing into the surface of the pool surround or in walls.

Hộp đấu nối kín nước phải thích hợp cho việc lắp đặt trên bề mặt sàn quanh hồ hoặc lắp trên tường.

9.9 Chlorination Equipment and Chemical Controller Máy clo hóa và bộ kiểm soát hóa chất

9.9.1 The hypochlorinator shall be capable of dosing sodium hypochlorite solution into the treated, water to provide 'break-point' chlorination so that free available chlorine residues is kept at 1.5 P.P.M. in the swimming pool. The pump shall be of adequate size for the injection of chemical and shall be capable of handling the chemical solution.

Bộ kiểm soát mưc hypochlorite natri phải có khả năng phối liệu mưc hypochlorite natri vào trong nước đã xư lý để cung cấp “điểm gãy” clo để mà lượng clo kết tủa giữ ở mưc 1.5 phần triệu trong hồ bơi. Bơm định lượng phải có kích cỡ thích hợp để phun hóa chẩt và có khả năng làm việc với dung dịch hóa chất.

Page 95: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 95

9.9.2 The hypochlorinator shall be provided with all essential safety and all accessories equipment to form a complete chlorinator system. This shall includes but not limit to hypochlorite store tank, measuring device, agitator, water make-up, piping, valves and controls.

Bộ kiểm soát mưc hypochlorite natri phải được cung cấp với tất cả các biện pháp an toàn cần thiết và tất cả các phu kiện cần thiết đẻ hoàn thiện hệ thống khư trung bằng clo.

9.9.3 The chemical controller should include the following items to monitor the water quality:

Bộ kiểm soát hóa chất phải bao gồm các muc sau để tầm soát chất lượng nước: a. pH control range from 7.0 to 8.0 "0.05 with direct dial setpoint.

Kiểm soát độ pH từ 7.0 đến 8.0 với điểm cài đặt chọn số trực tiếp 0.05 b. Two sanitizer control ranges from 0.3 to 3.0 and from 0.6 to 6.0 PPM of free active sanitizer

"5% with direct dial setpoint.

Hai bộ kiểm soát độ chất khư trung từ 0.3 đến 3.0 phần triệu và từ 0.6 đến 6.0 phần triệu của chất khư trung hoạt động tự do điểm cài đặt chọn số trực tiếp 5%

c. LED digital displays for pH and PPM, each with single calibration adjustment.

Màn hinh đi ốt phát quang kỹ thuật số để hiện thị độ pH và mưc độ phần triệu cho từng thiết bị cân chỉnh riêng biệt.

d. Simultaneous calibration of meters and chart recorder with standard pH/PPM test kit and

without signal generating device.

Bộ điều chỉnh đồng bộ của đồng hồ đo và bộ ghi biểu đồ với dung cu thư nghiệm pH/PPM và thiết bị không tạo ra tín hiệu.

e. Sealed pH and 0.5 cm2-ring platinum ORP combination electrodes.

Lớp cản pH và vòng điện cực 0.5 cm2 kết hợp bạch kim và ORP f. Single plug-in, anticorrosion-coated, enclosed electronic control module with five (5)-year

manufacturer warranty.

Mô đun điều khiển điện tư đóng kín, sơn chống gỉ, ngõ cắm đơn với thời hạn bảo hành 5 năm từ nhà sản xuất.

g. Factory-calibrated high/low safety alarms and feed lockout. Sanitizer feed lockout for pH out-

of-range condition. Wiring for remote alarm.

Báo động an tòan mưc cao/thấp hiệu chỉnh tại nhà máy và cò khóa lại. Cò khóa bộ khư trung cho độ pH nằm ngoài vung điều kiện. Đi dây cho báo động từ xa.

h. Momentary switch for ORP readout on PPM meter.

Công tắc tạm thời để đọc thông số nguy cơ giảm chỉ số ô xi hóa trên đồng hồ phần triệu. i. Two (2) panel-mounted automatic reset solid state timers for overfeed protection with direct

dial 0-to-3 hr. adjustment.

Hai bảng treo định giờ mạch rắn tự động để bảo vệ cấp tràn với dải hiệu chỉnh trực tiếp từ 0 đến 3 giờ.

j. 7-day quartz timer with 48-hr. battery reserve power for automatic super-chlorination cycle

with simultaneous pH control.

Bộ định thời thạch anh 7-ngày với pin dung trong 48-giờ cho chu trinh clo hóa tự động đồng bộ với điều khiển độ pH.

Page 96: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 96

k. 7-day quartz timer with 48-hr. battery reserve power for over-night feed control programming.

Bộ định thời thạch anh 7-ngày với pin dung trong 48-giờ cho chương trinh điều khiển cấp liệu qua đêm.

l. Safety feed interrupt flow switch with panel-mounted override switch and flow interruption

light.

Công tắc an toàn ngắt dòng cấp liệu với bảng treo có công tắc khống chế và đen báo ngắt.

9.10 Chemical Dosing Equipment

Thiết bị định lượng hóa chất

9.10.1 Chemical treatment of the pool water shall comprise dosing of sodium bisulphate or other approved chemical to balance the alkalinity of water. Centralised preparation and storage tank shall be provided for the filtration plant and shall be capable of providing 12 hours continuous supply of chemical between re-charging. The chemical preparation and storage tank shall be of reinforced fibreglass construction complete with dissolving tray, agitator, outlet, overflow, drain fittings, strainer, and isolating valves.

Xư lý hóa chất cho nước hồ bơi phải bao gồm một lượng muối axít (axít khô) hoặc loại hóa chất được chấp thuận khác để cân bằng độ kiềm của hồ bơi. Bồn chưa và sự chuẩn bị tập trung phải cung được cung cấp cho trạm lọc và phải có khả năng cấp hóa chất liên tuc trong 12 giờ giữa mỗi lần nạp lại. Bồn chuẩn bị và bồn chưa hóa chất phải có cấu tạo từ sợi khoáng gia cường được hoàn thiện với khay hòa tan, bộ khuấy, đầu ra, xả tràn, phu kiện xả đáy, lọc và van cách ly.

9.10.2 Chemical dosing pump for sodium bisulphate shall be of plastic diaphragm type controlled by an on/off type adjustable percentage timer to provide an accurate adjustment of the feed rate and intermittent operation of the pump.

Bơm định lượng hóa chất cho muối axít phải là loại màng chắn nhựa điều khiển bởi bộ hẹn giờ theo ty lệ phần trăm kiểu tắt/mở để điều chỉnh chính xác lượng hóa chất cấp vào và vận hành ngắt quãng bơm.

9.10.3 Dosing pumps shall be interlocked with the filter recirculating pumps so that they operate only when the pumps are running.

Các bơm định lượng phải là loại khóa liên động với các bơm lọc tuần hoàn để bơm định lượng chỉ hoạt động khi các bơm lọc tuần hoàn chạy.

9.11 Test Kits

Dung cu thư nghiệm

The Contractor shall supply and hand-over to the Employer one test kit comprise of kits for the testing of pH value, chlorine residual.

Nhà thầu phải cung cấp và bàn giao cho Chủ đầu tư một bộ dung cu thư nghiệm để kiểm tra độ pH và độ Clo.

Range of pH to be of 6.8 to 8.4.

Dải đo pH từ 6.8 đến 8.4 Range of chlorine to be of 0.2 to 4.0 mg/litre.

Dải đo clo từ 0.2 đến 4.0 mili gam/lít

Page 97: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 97

9.12 Chemicals for Commissioning and Testing Chemicals

Hóa chất để chạy thư và nghiệm thu hóa chất

9.12.1 All chemicals for commissioning and testing purposes of the filtration system shall be supplied by the Contractor.

Tất cả các hóa chất dung cho chạy thư và nghiệm thu hệ thống lọc phải được cung cấp bởi nhà thầu.

9.12.2 The Contractor shall also include for the supply of the dose of chemicals after the acceptance of the testing and commissioning of the system up to one month beyond hand-over of the system.

Nhà thầu cũng phải cung cấp hóa chất sau trong khoảng thời gian từ khi kết thúc chạy thư và nghiệm thu đến một tháng trước khi bàn giao toàn hệ thống.

9.12.3 All chemicals for the normal operation of the system after hand over to the Employer shall be supplied by the Employer.

Tất cả các hóa chất cho hệ thống vận hành binh thường sau khi bàn giao cho Chủ đầu tư được cấp bởi Chủ đầu tư

9.13 Installation

Việc lắp đặt

9.13.1 The filters shall be installed vertically as shown.

Các bộ lọc phải được lắp đưng như thể hiện.

9.13.2 Each filter shall be mounted on legs of robust construction to withstand the operation load and vibration liable to occur in the system.

Mỗi bộ lọc phải được treo trên gối đỡ cấu tạo chắc chắn để chịu được tải trọng và sự rung động của hệ thống.

9.13.3 The filters shall be installed in such a way that future maintenance to the inside of the filter through manholes can be achieve without dismantling other services and its associated accessories. All control valves and equipment shall be installed for each operation.

Các bộ lọc phải được lắp đặt theo cách để có thể tiến hành bảo tri bên trong các bộ lọc từ các cưa thăm mà không cần tháo dỡ các cấu kiện các và các bộ phận co liên quan của chúng. Tất cả các van điều khiển và thiết vị phải được lắp đặt theo từng công đoạn.

9.13.4 The chemical pumps and motors shall be housed in a common enclosed and the whole shall be able to be mounted on its own supporting plinth readily provided with fixing holes, etc..

Bơm hóa chẩt và các động cơ phải được gắn trong các vỏ kín và toàn bộ cấu kiện này phải có khả nằn treo trên chính bệ đỡ của chúng bởi các lỗ cố định,v.v..

9.13.5 Anti-vibration linings shall be provided between the bedplate and the plinth and detail shall be submitted by the Contractor.

Các lớp lót chống rung phải được cung cấp giữa phiến đế và bệ đỡ, chi tiết lắp đặt được cung cấp bởi nhà thầu.

9.13.6 All valves, controls and gauges, etc., shall be installed for easy access and routine operation.

Tất cả các van, bộ điều khiển và đồng hồ đo,v.v.. phải được lắp sao cho dễ tiếp cận và dễ vận hành thường xuyên.

Page 98: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 98

9.13.7 The chemical tanks shall be mounted on plinths. Tank supports and anchors shall be provided by the Contractor and shall be of adequate strength to accommodate the operating weight and vibration liable to occur in the system.

Các bể chưa hóa chất phải được đặt trên các bệ đỡ. Các giá đỡ bồn chưa và chốt neo phải được cung cấp bởi nhà thầu và phải đủ chắc chắn để chịu được tải trọng làm việc và rung động phát sinh trong hệ thống.

9.13.8 The tanks shall be installed in such a way so as not to interfere other systems when the tank is being serviced.

Các bể chưa phải được lắp đặt sao cho không ảnh hưởng đến các hệ thống khác mỗi khi các bể được sưa chưa.

9.13.9 Reinforcement shall be provided to ensure adequate strength both on the sides and the bottom of the tanks.

Sự gia cường phải được cung cấp để đảm bảo cho mỗi mặt cạnh và mặt đáy của bể chưa.

9.13.10 Outlet & drain shall be provided with isolating valves & where necessary.

Van cách ly phải được lắp ở ngõ ra và ngõ xả và những vị trí cần thiết khác.

9.13.11 The Contractor shall supply and install the conduits and wiring, junction boxes, transformers and all necessary accessories required for the operation of the underwater lights.

Nhà thầu phải cung cấp và lắp đặt hệ thống ống và dây dẫn điện, hộp đấu nối, máy biến thế và tất cả các phu kiện cần thiết khác cho sự hoạt động của các bộ đen dưới nước.

9.13.12 Details of the underwater lights including method of waterproofing and grounding attachment, etc., shall be submitted by the Contractor.

Chi tiết của các đen dươi nước bao gồm phương pháp chống thấm và nối đất,v.v.. phải được đệ trinh bởi Nhà thầu.

9.13.13 It is the intention of the Contract that all pool fittings including the underwater lights, inlet, main drains, gutter drains etc. to be cast into their appropriate positions before pouring of concrete. Boxing outs of pool fittings are strictly prohibited.

Có sự lưu ý trong Hợp đồng rằng tất cả các phu kiện hồ bơi bao gồm các đen dưới nước, đầu vào, ngỏ xả chính, mương xả,v.v… phải được thả theo đúng vị trí của chúng trước khi đổ bê tông. Đặt hộp chờ cho các phu kiện hồ bơi tuyệt đối bị cấm.

9.13.14 The Contractor shall place the pool fittings in position and secured firmly prior to concreting. The Contractor shall ensure the fittings are correctly positioned to avoid modification in future.

Nhà thầu phải đặt các phu kiện hồ bơi đúng vị trí và cố định chắc chắn trước khi rót bê tông. Nhà thầu phải đảm bảo các phu kiện phải đúng vị trí để tránh việc chỉnh sưa trong tương lai.

9.13.15 Any damaged finishes shall be made good to the satisfaction of the Interior Designer. Damage fittings shall be replaced with identical product to be installed in the system.

Tất cả các hư hỏng cho các bề mặt hoàn thiện phải được sưa chưa tốt để làm hài lòng người thiết kế nội thất. Những phu kiện bị hư hỏng phải được thay thế bởi đúng loại sản phẩm lắp trong hệ thống.

9.14 Finishes

Hoàn thiện

Page 99: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 99

9.14.1 All filters shall be factory painted or finished in accordance with the manufacturer's recommendations.

Tất cả các phin lọc phải được sơn hoặc hoàn thiện tại nhà máy phu hợp với khuyến cáo của nhà sản xuất.

9.14.2 All damages to finishes which may have occurred during transit, storage, installation or otherwise shall be made good in the manner recommended by the manufacturer and to the satisfaction of the Interior Designer.

Tất cả các sự hư hại do vận chuyển, trữ, lắp đặt phải được xư lý theo khuyến cáo của nhà sản xuất và đáp ưng yêu cầu của thiết kế nội thất.

9.14.3 In addition, the units may be required to be given another finishing coat (or coats) as may be specified elsewhere to match the Interior Designer's colour coding for the plant room.

Nếu thiết kế nội thất có yêu cầu về màu sắc thi các thiết bị này phải có thêm một lớp hoàn thiện khác thỏa chỉ định.

9.15 Identification Nhận dạng

9.15.1 All pumps and chemical tanks shall be provided with an identification plate showing the code

number for each unit and the chemical stored in the tanks.

Bơm và binh chưa hóa chất phải có nhãn thể hiện mã số cho từng thiết bị và loại hóa chất chưa bên trong.

9.15.2 All filters shall be provided with an identification plate showing the code number for each unit as indicated in the system schematics. This plate shall be securely fixed to the filter in a prominent position.

Tất cả các phin lọc phải có nhãn nhận biết thể hiện mã số cho từng thiết bị như mã thể hiện trên sơ đồ hệ thống. Nhãn được gắn chắc chắn vào thiết bị và phải dễ nhận thấy.

9.15.3 In addition, each filter shall have a specification plate which shall show details of the filter rate, velocity, filtering area, working and test pressure, etc., fixed to the filter body.

Hơn nữa, mỗi phin lọc nhãn ghi thông số kỹ thuật thể hiện chi tiết công suất lọc, vận tốc, khu vực lọc, áp suất kiểm tra và nhiệt độ kiểm tra … gắn chặt vào thân phin lọc.

9.15.4 All filters shall bear the manufacturer's nameplate giving the manufacturer's name, model/serial number and date of manufacture.

Tất cả các phin lọc phải có nhãn mác của nhà sản xuất thể hiện: tên nhà sản xuất, mã sản phẩm, mã sản xuất của thiết bị, ngày sản xuất.

9.16 Water Treatment Xư lý nước

The Contractor shall perform the following work:

Nhà thầu phải thực hiện các công việc sau:

a. Testing of water pH value and analysis of water quality for treatment requirement on the pool filtration system.

Kiểm tra độ Ph và chất lượng của nước phuc vu cho yêu cầu xư lý nước cho hệ thống lọc.của hồ bơi.

Page 100: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 100

b. Planning of water treatment program and recommendation of chemicals.

Lên kế hoạch xư lý nước và khuyến cáo loại hóa chất nên dung.

c. Introduce the first dosing of the system.

Hướng dẫn sư dung hệ thống châm hóa chất lần đầu.

9.17 Underwater Music System Power Amplifier Hệ thống khuếch đại âm thanh dưới nước

9.17.1 The power amplifier shall be fully solid-state provided with the following facilities:

Bộ khuếch đại phải có các chưc năng sau:

a. Power on/off switch.

Công tắc “on/off”

b. Mains 'on' indicator lamp.

Đen bào “on”

c. Input protection against overload.

Bảo vệ quá tải ngõ vào

d. Volume, bass and treble controls.

Chỉnh âm lượng, âm cao, âm trầm

e. Balanced floating output of 70V and 100V for loudspeaker connections.

Ngõ ra cân bằng 70V và 100V cho đấu loa.

f. Flexible cord and correctly fused plug for mains supply connection.

Dây điện nguồn có cầu chi.

g. AC and DC fuse protection.

Cầu chi bảo vệ AC và DC.

h. Standard sockets complete with plugs and locking rings for each input and terminals for loudspeaker output.

Ổ cắm đúng chuẩn cho ngõ vào và đầu nối ngõ ra. 9.17.2 The power amplifier shall satisfy the following minimum performance characteristics:

Bộ khuếch đại phải thỏa mãn các yêu cầu tối thiểu sau:

a. Input sensitivity not to be greater than 0.77V for rated output for source impedance of 600 ohms.

Ngõ vào có độ nhạy không lớn hơn 0.77V cho mưc ngõ ra 600 ôm

b. Frequency response not to vary by more than +3 dB over the frequency range 50 to 15000Hz.

Tần số tương ưng dao động không quá +3dB trên dãi tầng số từ 50Hz-1500Hz.

c. Total harmonic distortion at rated output power not to exceed 1% between 50 and 15000Hz, distortion shall not increase at lower power output and/or less than full load.

Độ méo song hài ở ngõ ra không vượt quá 1% cho dãi tầng từ 50 và 15000 Hz, độ nhiễu phải không tăng tại khi nguồn điện bằng hay nhỏ hơn đầy tải.

d. Output regulation to be within 2 dB from no load to full load, the amplifier shall be stable under no load conditions.

Page 101: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 101

Ngõ ra phải ổn định trong phạm vi 2 dB từ không tải đến đầy tải, bộ khuếch phải ổn định khi không tải.

e. Noise level to be better than 70 dB below rated output with input shorted, over the frequency range 50 to 15000Hz unweighed.

Độ ồn hơn 70 dB khi ngõ ra ngắn mạch, và ngoài dải tần số 50đến 15000 Hz. 9.17.3 The power amplifier shall be mountable on standard rack cabinet.

Nguồn của bộ khuếch đại phải gắn trên tủ kệ tiêu chuẩn

9.17.4 All underwater speakers shall be of high impedance and suitable for completely submerged operation in swimming pool. They shall be of strong construction not subject to damage or corrosion from concentrations of chlorine, acid conditions, electrolysis, salt water or ocean environments and such minerals they may be in solution or suspension in such water.

Tất cả các loa dưới nước phải có độ trở kháng cao và thích hợp cho sư dung dưới nước. Loa phải có câu tạo cưng cáp, và không ăn mòn bởi các dung dịch chlorine, a-xít, nước muối và nước biển và các loại khoáng có trong dung dịch hay hay lơ lững trong nước.

9.17.5 The speakers shall be flush mounted on the sides of the pool, incorporating the wet-niche fittings. The Contractor shall also co-ordinate for the installation of underwater lights to make a neat and unobstructive arrangement. A minimum of four underwater speakers shall be provided.

Các loa phải gắn trên cạnh hồ bơi, khớp vào các hốc, hộp. Nhà thầu phải phối hợp với lắp đặt đen dưới nước. Ít nhất tối thiểu 4 loa được cung cấp.

9.17.6 The colour finish of the speakers shall be of permanent type and shall not be faded along with time. The finish colour shall be submitted for Interior Designer's approval.

Màu sắc của loa phải là màu vĩnh cưu, không phai theo thời gian. Màu hoàn thiện phải được đệ trinh cho thiết kế nội thất phê duyệt.

9.17.7 Power handling capacity of each speaker shall be 30W IPM (music power). Dispersion shall be omni-directional underwater.

Công suất của mỗi loa phải là 30W (công suất âm thanh). Phải khuếch tán theo dạng hinh ohm dưới nước.

9.17.8 The speaker shall satisfy the following minimum performance characteristics

Loa phải có các đặc tính tối thiểu:

a. On-axis frequency response not be carried by more than +10 dB over the frequency range 100 to 10000 Hz.

Không dội lại với tần số trên truc hơn +10dB trên dãy tần số từ 100 đến 10000 Hz.

b. Sensitivity not to be less than 90 dB/W.

Độ nhạy không ít hơn 90 dB/W 9.17.9 The relay control box shall be made of minimum 1.6mm mild steel with one under coat and one

layer of grey colour over coat.

Các tiếp điểm trên hộp điều khiển phải có độ dày tối thiểu 1.6mm.

9.17.10 The relay control box shall be equipped with adequate relays sets to provide inhibit circuits to amplifier system inputs. The Contractor shall submit a schematic diagram to show the operation of the circuit.

Các tiếp điểm trong hộp điều khiển phải tương thích với những hạn chế của ngõ vào của hệ thống khuếch đại. Nhà thầu phải đệ trinh sơ đồ nguyên lý để thể hiện hoạt động của mạch điện.

Page 102: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 102

9.17.11 The compact disk player shall be provide with the following facilities :-

Đầu đọc dĩa CD phải có các chưc năng sau:

a. Power on/off switch

Công tắc “on/off”

b. Microphone and headphone jacks

Có tai nghe và mi-cro.

c. Optical digital out jack (OPT out)

Có ngõ phát tín hiệu quang.

d. Model selector (name, normal, random)

Có chưc năng hát ngẫu nhiên

e. Memory/Recall buttons (memory, recall)

Có chưc năng đặt thư tự cho bài hát.

f. Repeat button

Có chưc năng lập lại

g. Display

Có màn hinh hiển thị

h. Mountable on rack cabinet

Có giá treo 9.18 Electrical Interface

Giao thưc điện The Electrical Contractor’s work will be terminated in the vicinity of the motor control cubicle. The Contractor shall be responsible for the connection of the incoming cable to the motor control panel including the provision of isolators. All electrical and control works in/out motor control cubicles shall be carried out by the Contractor.

Nhà thầu điện sẽ cấp nguồn tới các vị trí gần động cơ. Nhà thầu sẽ có trách nhiệm đấu nối đến tủ điều khiển động cơ bao gồm dao cách ly. Bao gồm các công tác về điện động lực và điều khiển. Equipotential bonding terminals on pipe brackets for all metallic pipework shall be provided by the Contractor and thereafter the bonding wiring connected back to the earthing system shall be provided by the Electrical Contractor.

Tất cả các công tác đường ống có khả năng dẫn điện đều phải nối đất bởi nhà thầu điện.

Page 103: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 103

SECTION 10 - WATER TREATMENT EQUIPMENT PHẦN 10 - THIẾT BI XỬ LÝ NƯỚC

10.1 General

Tổng quan

10.1.1 The CONTRACTOR shall be provided all equipment, including the necessary work required for proper installation and adjustment of the wastewater treatment system. The wastewater treatment plant can handle maximum load of 10% of the design capacity.

Nhà thầu sẽ cung cấp tất cả các thiết bị cần thiết cho công tác lắp đặt thi công hệ thống trạm xưl ý nước thải.Trạm xư lý nước thải có thể vận hành vượt tải tối đa 10% dung tích thiết kế.

10.1.2 The CONTRACTOR shall install all equipment, including the necessary works required for proper alignment and adjustment of the equipment.

Nhà thầu sẽ lắp đặt tất cả các thiết bị, bao gồm các công tác cần thiết cho hiệu chỉnh các thiết bị.

10.1.3 The CONTRACTOR shall test and operate the equipment in order to demonstrate its performance. He shall also instruct the EMPLOYER/OWNER's operating personnel in the operation and maintenance of the equipment.

Nhà thầu sẽ kiểm tra và vận hành thiết bị để đảm bảo hiệu quả công tác. Họ cũng sẽ hướng dẫn nhân viên của chủ đầu tư trong quá trinh vận hành bảo tri thiết bị.

10.1.4 All civil and concrete works will be provided by other CONTRACTOR except the machine foundation and special designed tank structure that is part of equipment which will be provide by the CONTRACTOR.

Tất cả các công tác hạ tầng và bê tông sẽ được cung cấp bởi nhà thầu khác ngoại trừ phần đế của máy moc và các kết cấu bể thiết kế đặc biệt như một phần của thiết bị xư lý sẽ được cung cấp bởi nhà thầu.

10.2 Wastewater Treatment System Hệ thống xư lý nước thải

10.2.1 Wastewater treatment system for this project shall be the AAO technology (Anearobic + Anoxic + Oxic) in combined with MBR (membrane bioreactor).

Hệ thống xư lý nước thải cho dự án sẽ là công nghệ AAO (Kỵ khí + Thiếu khí + Hiếu khí) kết hợp với màn sinh học.

Design Criteria

Tiêu chí thiết kế

Wastewater treatment type

Loại nước thải

: Domestic wastewater

Nước thải sinh hoạt

Flow rate/ Lưu lượng : 200 M3/d

BOD5 in : 250 mg/l

SS in : 200 mg/l

BOD5 out : mg/l

SS out : mg/l

Page 104: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 104

Process Description

Mô tả quy trinh

Anaerobic tank Bể kỵ khí

Equalization tank

Bể trung hòa

Anoxic tank

Bể thiếu khí

Aeration tank

Bể hiếu khí

MBR tank Bể MBR

Effluent tank

Bể đầu ra

Mixer

Cánh khuấy

Sludge tank

Bể bùn

Air blower

Thổi khí

Page 105: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 105

The minimum effluent waste water quality based on QCVN14:2008 flor class A is shown in the below table

Chất lượng nước thải đầu ra tối thiểu đạt loại A theo QCVN14:2008 được thể hiện dưới bảng sau:

1. pH 5 - 9

2. BOD5 (20 0C) mg/l 30

3. Tổng chất rắn lơ lửng (TSS) mg/l 50

4. Tổng chất rắn hòa tan mg/l 500

5. Sunfua (tính theo H2S) mg/l 1.0

6. Amoni (tính theo N) mg/l 5

7. Nitrat (NO3-)(tính theo N) mg/l 30

8. Dầu mỡ động, thực vật mg/l 10

9. Tổng các chất hoạt động bề

mặt mg/l

5

10. Phosphat (PO43-

) (tính

theo P) mg/l

6

11.

Tổng Coliforms

MPN/

100 ml 3.000

Page 106: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 106

10.3 Wastewater Treatment Equipment

Thiết bị xư lý nước thải.

Materials and equipment to be supplied shall be the standard products of manufacturers regularly engaged in manufacturing the products conforming to the Specification. Furthermore, they shall essentially be the duplicates of the materials and the equipment that are in current use and have performed satisfactorily in similar installations.

Vật liệu và thiết bị được cung cấp dưới hinh thưc sản phẩm tiêu chuẩn của nhà sản xuất được quy định theo thuyết minh ky thuật. Hơn nữa, các vật tư thiết bị về mặt cơ bản là các sản phẩm bản sao của các lắp đặt hiện đang được sư dung và có được hiệu quả thỏa mãn trong những thiết kế tương tự.

10.4 Submersible Pump

Bơm chim

10.4.1 General

Tổng quan

Pumps used for the same function shall be of the same manufacturer. Unless otherwise specified on the drawing. The performance curves, material lists, and technical data shall be submitted for approval. Bơm được sư dung cung chưc năng nên có cung nhà sản xuất. Trừ khi có những yêu cầu đặc biệt riêng trên bản vẽ. Các đường đặc tính, danh muc vật tư, và thông số kỹ thuật sẽ được đệ trinh phê duyệt.

10.4.2 Sewage Pump

Bơm nước thải

The pump shall be of the automatic, electric-motor-driven non-clog submerged type, complete with lifting chain and all necessary control equipment.

Bơm là loại bơm chim tự động không tắt nghẽn động cơ điện, có dây kéo bơm và các thiết bị kiểm soát cần thiết

10.4.3 Motor

Động cơ

Pump shall be directly connected to a vertical electrical motor having continuous oiling device on packed bearing sealed against dirt and moisture. The motor shall be class F insulation with built-in thermal protection.

Bơm sẽ được đấu nối thẳng vào mô tơ điện với bạc đạn kín có dầu bôi trơn chống bui bẩn và độ ẩm. Mô tơ sẽ có lớp bảo vệ nhiệt loại F.

10.4.4 Control

Bộ điều khiển

The motor shall be operated by a float switch adjusted to start and stop the motor at predetermined water levels. The switch shall be completely enclosed in a rain-tight polypropylene or plastic case. Duplex pumps shall be equipped with an automatic alternator to allow for the change in operation from one pump to the other and for starting the second pump if the flow to the sump exceeds the capacity of the first pump.

Mô tơ sẽ được vận hành bởi công tắc phao điều chỉnh đóng mở động cơ tại những mực nước cài đặt. công tắc sẽ được hoàn toàn bao bọc bởi lớp vỏ PPR hoặc nhựa. Bộ nhiều bơm cần được

Page 107: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 107

trang bị với thiết bị lựa chọn cho phép thay đổi quá trinh vận hành từ một bơm này sang bơm khác và khởi động bơm thư 2 nếu lưu lượng trong hố thu vượt quá tải bơm đầu tiên.

10.4.5 Discharge Line and Accessories

Đường ồng đẩy và phu kiện

The discharge line from each pump shall be provided with a wafer type check valve and butterfly valve in an accessible location near the pump.

Đường ống đẩy của từng bơm sẽ được lắp đặt van một chiều dạng cánh và van bướm tại vị trí có thể vận hành gầm bơm.

10.5 Sludge Pump

Bơm bun

10.5.1 General

Tổng quan

The pump shall be submersible motor pump, having good statically and dynamically balanced for vibrationless operation. The pump shaft shall be stainless steel with stainless steel keys for each impeller. The bottom guide bearings, top guide bearings and intermediate guide bearing shall be of bronze, rubber or other suitable material for long life and shall be water lubricated. The motor shall have capacities and electrical characteristics shown and be water cooled, the motor may be sealed with a balancing seal to prevent entry of water under operating conditions, especially designed to operate under water. The motor cable entrance shall be sealed and positioned to avoid interference between the cable and the flow of water.

Bơm là loại động cơ chim, có chế độ cân bằng tĩnh cho việc vận hành ít rung. Truc bơm là thép không gỉ với các bánh công tác làm bằng thép không gỉ. Bạc đạn trên, dưới và giữa sẽ làm bằng đồng, cao su hoặc vật liệu thích hợp khác có tuổi thọ cao và sẽ là loại chống nước. Các động cơ sẽ có tải và đặc tính điện theo như hiển thị và được làm mát bằng nước, động cơ sẽ được giữ kín nước, ngăn chặn nước vào dưới các điều kiện vận hành, đặc biệt được thiết kế vận hành dưới nước. Đầu vào cáp mô tơ sẽ được hàn kín và đặt tại vị trí tránh va chạm giữa cáp và dòng nước.

10.5.2 Detail Specification

Yêu cầu kỹ thuật

- Function

Chưc năng

: Returned sludge pump, Excess sludge

pump. Bơm tuần hoàn bun, bơm thải bun

- Impeller

Cánh bơm

: Non-clog blade. Lưỡi chống ngẹt

- Speed

Tốc độ

: Not exceeding 1,500 rpm. Không vượt quá 1500 vong/p

- Size of Discharge Pipe

Kích thước ống đẩy

: 75-100 mm.

- Driving Motor

Động cơ

: 3Ø, 380V, 50 Hz.

- Starting Device

Bộ khởi động

: Direct on line. Trực tiếp

- Protecting Device

Bộ bảo vệ

: Shall be included. Bao gồm

Page 108: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 108

- Accessory

Phu kiện

: Everything needed to complete the

operation of sludge pumping.

Những phu kiện cần để hoàn thiện quá

trinh vận hành bơm bun

Note:- The shop drawing of pumps, piping, valves, floated level switches etc. arrangement in sludge sump shall be submitted for approval prior to installation.

Lưu ý: Bản vẽ thi công lắp đặt của bơm, ống, van, công tắc mực nước, v.v trong hố thu bun sẽ được đệ trinh phê duyệt trước khi lắp đặt

10.6 Drinking water treatment system

Hệ thống xư lý nước uống

Additional activated carbon backwash filter Bồn lọc cacbon tang cường. As the drinking water quality requirement from client, the activated carbon multilayer backwash filter optional price to be provided by Tenderer. The filters will be installed directly on roof plant room. Theo yêu cầu chất lượng nước uống từ khách hang, thiết bị lọc than hoạt tính sẽ được cung cấp báo giá dự phòng từ nhà thầu. Các thiết bị lọc này sẽ được lắp đặt trực tiếp trong phòng bơm trên mái. The activated carbon multilayer backwash filter should comply the below requirements: Thiết bị lọc than hoạt tính có chưc năng rưa ngược nên đáp ưng những yêu cầu sau:

Removal of dirt particles, odours, bad taste, contaminants, chlorine compounds, sediments, suspended solids.

Loại bỏ chất bần, mui, vị, chất ô nhiễm, các thành phần của clo, chất cặn, lắng.

Additional filter (1-2mm) gravel for additional filtration.

Thêm lớp lọc sỏi mịn (1-2mm) để tang hoạt tính lọc

Active monitoring and automatic back wash cycle.

Có chu trinh giám sát rưa lọc tự động.

Additional removal of iron

Loại bỏ chất sắt

Automatic volume controlled backwash.

Kiểm soát dung tích rưa lọc tự động

Activated carbon filter detailed specification will be provided by supplier.

Thuyết minh kỹ thuật của các thiết bị lọc này sẽ được cung cấp chi tiết bởi nhà cung cấp.

10.7 Water treatment system

Hệ thống xư lý nước.

Page 109: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 109

10.7.1 Water softener system

Hệ thống làm mềm nước

Each water softener shall comprise a closed cylindrical steel tank, containing a bed of strong cationic exchange resin for catching calcium and magnesium. When one softener is in service, the other is either in the stage of regeneration or standby.

Mỗi bộ làm mềm bao gồm bồn thép kín, chưa lớp trao đổi cation mạnh để trao đổi canxi và magne. Khi một binh làm mềm hoạt động, cái còn lại sẽ trong trạng thái tái tạo hoặc dự phòng.

The cycle-end of each unit is fixed on a pulse counter which receives one pulse for each cubic meter of water flow through the water meter mounted on the upstream of each unit. When the pre-determined volume of treated water decreases, down to zero, an acoustic alarm will (actuate) the end of the cycle then the unit shall start regenerating.

Chu trinh hoạt động của mỗi bộ được cố định bằng chu trinh đo đếm của đồng hồ khi 1 met khối nước đi qua đồng hồ gắn trên đường vào thiết bị. Khi thể tích nước được xư lý giảm xuống, tiến về không, một chuông báo sẽ kích hoạt kết thúc chu trinh sau đó thiết bị sẽ bắt đầu chu trinh mới.

Each unit shall be provided with a selector switch with two positions, one for the softener in service phase and the other for the softener in regeneration phase. The regeneration shall be started by a pushbutton and will proceed automatically by a series of timers to open and close each pneumatic operated type valve to control the valves different phases.

Mỗi thiết bị sẽ được cung cấp với công tắc lựa chọn với 2 ai trò, một để thiết bị trong giai đoạn hoạt động và cái thư 2 dành cho khi thiết bị trong giai đoạn tái tạo. Giai đoạn tái tạo sẽ được khởi động bằng nút nhấn và sẽ tiến hành tự động bởi chuỗi đồng hồ đóng mở mỗi loại van khí để kiểm soát van trong các giai đoạn khác nhau.

At the end of the regeneration, the indicating lamp mounted on the control panel will switch on, indicating that the softener regeneration is over, and then the unit becomes in standby position and ready for service.

Tại cuối chu trinh tái tạo, đen chỉ thị trên bảng điều khiển sẽ bật lên, để chỉ thị quá trinh tái tạo chấm dưt, sau đó thiết bị chuyển sang trạng thái dự phòng và sẵn sang phuc vu.

The technical specifications of the softeners are as follows:-

Thông số kỹ thuật của thiết bị làm mềm nước như sau:

- Number of Tanks

Số lượng bể

: As indicated on the drawing

Như chỉ định trong bản vẽ

- Flow Rate Capacity

Lưu lượng

: As indicated on the drawing

Như chỉ định trong bản vẽ

- Position

Vị trí:

: Vertical

Đưng

- Process Fluid

Chất lỏng

: Water

Nước

- Design Pressure Tank

Áp lực bồn thiết kế

: 690 kPa (100 psi)

690 kPa (100psi)

- Material

Vật liệu:

: Carbon steel tank welded to ASME code

specification for pressure vessel.

Bồn thép sợi cacbon theo ASME cho loại bồn

áp lực

Page 110: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 110

- Corrosive Protection;

Chống ăn mòn

- Inside & Outside

Trong và ngoài

: Coated with a layer of zinc-rich primer and three layers of epoxy coating. Before the application of painting is made, the surface shall be cleaned by sandblasting (Sa 2½). Bao bọc bởi lớp sơn lót giàu kẽm và 3 lớp áo epoxy. Trước khi sơn, bề mặt cần được làm sạch bởi phương án bắn cát (Sa 2.5)

- Other Components

Các thành phần khác

: Steel skid support, nozzles, water inlet,

diaphragm valves, solenoid valves, hydraulic

tubes, sampling cock, sightglass, pressure

gauges, flow meter, double disk with strainer

type underdrain system, auto reset meter and

a suitable testing set for residual hardness.

Giá đỡ thép, nút, đầu nối ra, van màng chắn,

van điện ừ, ống thủy lực, điểm lấy mẫu, kính

giám sát, đồng hồ đo áp, lưu lượng, đĩa kép

với hệ thống thoát lọc, đồng hồ tự khởi động

và bộ kiểm tra cho độ cưng dư.

10.7.2 Pressure sand filter system

Hệ thống lọc cát áp lực

The pressure sand filter specified under this section shall be used to filter treated water for potable water and reusing with automatic backwash system. The pressure sand filter shall form a complete water filtering package which include all the equipment and interconnecting piping as shown on the drawings and all the materials viz. sand and gravel.

Bồn lọc cát áp lực được quy định trong chương này là loại được dung để lọc nước sạch và tái sư dung nước với hệ thống rưa ngược tự động. Bồn lọc cát áp lực sẽ bao gồm trọn gói thiết bị lọc và các đường ống đấu nối như được trinh bày trên bản vẽ và tất cả vật liệu như cát và sỏi.

The pressure sand filter, in a complete system, shall be designed, selected, matched and constructed to fulfill the requirements and to perform according to the conditions as specified as follow:-

Bồn lọc cát áp lực trong hệ thống hoàn chỉnh sẽ được thiết kế, chọn lựa, tích hợp và lắp đặt theo những yêu cầu và thể hiện tuân theo những điều kiện như sau:

- Type

Loại

: Vertical column with sand and gravel

media.

Cột lọc đưng với cát và sỏi.

- Flow Capacity

Lưu lượng:

: As shown in the drawing.

Theo như chỉ định trên bản vẽ

- Operation System

Hệ thống hoạt động

: Automatic by hydraulic diaphragm valve

and stager control.

Tự động bởi van màng chắn và hệ thống

điều khiển

- Initiation of Regeneration Cycle

Khởi đầu chu trinh tái tạo:

: By reset water meter and clock timer.

Bằng đồng hồ nước và đồng hồ tính giờ.

Page 111: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 111

- Electrical Power Supply

Điện năng:

: 380 V/3 Ø/50 Hz.

380 V/3 Ø/50 Hz.

Sand filter column shall be made of carbon steel, designed and constructed in accordance with ASME code, section VIII, division 1. Design internal working pressure shall not be less than 490 kPa. The calculated vessel thickness shall include 1.0 mm. corrosion allowance. However the minimum thickness of vessel plate shall not be less than 4.5 mm.

Cột lọc cát sẽ được làm từ thép cacbon, được thiết kế và thi công tuân theo chuẩn ASME, chương VIII, muc 1. Áp lực thiết kế làm việc bên trong không nhỏ hơn 490kPa. Chiều dày bồn lọc tính toán cần bao gồm 1.00mm chống ăn mòn. Tuy nhiên chiều dày tối thiểu của lớp bồn không nhỏ hơn 4.5mm.

All nozzles, openings, service manholes, internals, supporting legs and lifting lugs shall be provided as necessary.

Tất cả đầu nối, lỗ thăm, hố ga, các thiết bị cuc bộ, chân đỡ và giá treo nhấc bồn sẽ được cung cấp theo nhu cầu.

Vessel nozzles of Ø 25 mm. nominal pipe size and larger shall have carbon steel flanged end connection. All brackets and attachments to vessels for supporting pipes, equipment, control panel, etc. shall be purposely prepared and welded prior to surface cleaning and painting of vessels.

Tất cả đầu nối Ø 25 mm và lớn hơn sẽ có mối nối bích thép cacbon. Tất cả giá đỡ, treo vào bồn để neo ống, thiết bị, bảng điều khiển, v.v… sẽ được chuẩn bị có muc đích và được hàn vào bề mặt được làm sạch và sơn trước đó.

Sand filter column shall be installed and firmly fixed on concrete base which will be done by the contractor.

Cột lọc sẽ được lắp đặt và cố định trên đế bê tông, được thực hiện bởi nhà thầu.

The shop drawings showing positions and arrangement of sand filter columns, equipment and piping with free access for operation and maintenance shall be submitted for approval prior to any installation commences. All valves, control valves, control panel etc. which are frequently operated or to be checked shall be arranged for easily reachable and inspectionable.

Các bản vẽ thi công chỉ định vị trí và sắp xếp các bồn lọc, thiết bị và đường ống với các lối thăm rộng rãi cho quá trinh vận hành và bảo tri sẽ được đệ trinh để phê duyệt trước khi tiến hành lắp đặt. Tất cả van, van kiểm soát, bảng điều khiển, v.v… được vận hành thường xuyên hoặc được kiểm tra sẽ được sắp xếp để dễ dàng vận hành và giám sát.

Page 112: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 112

SECTION 11– ELECTRICAL WORKS

PHẦN 11 – CÔNG TÁC ĐIỆN

11.1 General

Quy định chung

11.1.1 The Electrical Contractor shall provide electrical supply cables completed with main isolator only to all pump rooms.

Nhà thầu điện sẽ cung cấp các đường cáp có cách điện chính cho riêng toàn bộ các phòng máy bơm.

11.1.2 The Contractor shall provide wall mounted switch cubicles, complete with isolators, busbar chamber, switch-boards, contactors, indicating lamps, starters, controls, ammeters, voltmeters, alarms and all electrical wiring necessary for the satisfactory functioning of the systems installed under this Contract.

Nhà thầu sẽ cung cấp bảng công tắc gắn tường có cách điện, thanh cái (busbar), bảng chuyển đổi, các tiếp điểm, đen chỉ báo, bộ khởi động, bộ điều khiển, ampe kế, vôn kế, chuông báo và toàn bộ hệ thống dây cần thiết cho các chưc năng của hệ thống được lắp đặt theo Hợp đồng này.

11.1.3 The electric supply will be 380 volts 3 phase 4 wire 50 cycles per second and 220 volts single phase. All equipment shall be suitable for voltage up to 415 volts.

Nguồn cấp điện là 380V, 3 pha 4 dây, 50 chu kỳ một giây và điện 220V, pha đơn. Toàn bộ các thiết bị thích hợp với điện áp tăng tới 415V.

11.1.4 All electrical work shall satisfy the requirements laid down by the Relevant Power Electrical Company, 16th Edition, IEE Regulations and special regulations issued by Vietnamese Government.

Toàn bộ công việc lắp đặt điện đúng quy cách sẽ tuân theo Quy phạm IEE của Công ty Điện lực, xuất bản lần thư 16 và các quy định đặc biệt của các cơ quan chưc năng Việt Nam.

11.1.5 All work shall confirm to the best principles of modern practice.

Toàn bộ công việc sẽ tuân theo các nguyên lý tốt nhất của thực tiễn hiện đại. 11.1.6 The pump starter cubicles shall be self-contained extendible cubicle type, "built-up" from

enclosed units. The sheet metal shall be of not less than 14 swg. Doors shall be provided with dust-excluding gaskets of neoprene. Ventilating louvres are required on the sides and back of panels. All paint finishes shall be of high quality enamel.

Hộp khởi động máy bơm là loại có thể mở rộng tự chưa, được đặt trong vỏ kín. Vỏ kim loại không ít hơn 14 s.w.g. Các cưa có vòng đệm bằng cao su tổng hợp để ngăn bui. Các chớp thông gió được bố trí ở các mặt bên và mặt sau. Toàn bộ các bề mặt được hoàn thiện bằng sơn men chất lượng cao.

11.1.7 Busbar Chamber shall be provided for circuit distribution if there is more than a pump is installed

or more than a power circuit is taken from a single power supply point.

Thanh cái sẽ được bố trí bộ phân phối mạch, nếu có nhiều hơn 1 máy bơm được lắp hoặc có nhiều hơn 1 mạch điện được lấy từ điểm cấp điện đơn.

11.1.8 Permanent label shall be provided for all equipment, cables, starters, motors, etc. Labels in general shall be made from perspex and suitably engraved with black lettering in English and

Page 113: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 113

shall be required Vietnamese. Exact details of lettering and legend shall be approved by the Client’s representative. Labels shall be fixed on panels by means of chromium plated round headed screws.

Nhãn hiệu cố định được gắn cho toàn bộ các thiết bị, đường cáp, bộ khởi động, động cơ .v.v. Nói chung các nhãn hiệu sẽ được làm bằng miếng nhựa trong suốt và được khắc chữ thích hợp loại chữ mầu đen bằng tiếng Anh và tiếng Việt. Chi tiết chính xác của chữ và nội dung sẽ được đại diện Chủ đầu tư thông qua. Các nhãn hiệu được gắn vào bảng điện bằng vít tròn đầu mạ crôm.

11.1.9 Liaison with other contractors for the electrical installation.

Liên hệ với Nhà thầu khác về công tác lắp điện.

11.1.10 Complete and sign all parts of Form WRIA for the electrical installation done by themselves.

Hoàn thành và ký tất cả các mẫu WRIA cho công tác lắp điện được thực hiện bởi chính Nhà thầu.

11.2 Busbar Chamber Thanh cái All busbar Chamber shall be factory-built assemblies to BS 5486 Part 1 and have been ASTA

certified at a rated fused short-circuit current of 50kA and the short time withstand current of their rated current x20 for one second. ASTA certification shall be submitted for Client’s representative if requested.

Toàn bộ thanh cái là loại được chế tạo tại nhà máy theo BS 5486 Phần 1 và đã được ASTA chưng nhận theo dòng ngắn mạch 50kA, được lắp cầu chi danh định và chịu được dòng ngắn hạn với công suất danh định của dòng x 20 cho 1 giây. Chưng nhận của ASTA sẽ được nộp cho đại diện Chủ đầu tư nếu được yêu cầu.

11.3 Electric Motors

Động cơ điện 11.3.1 For each pump the Contractor shall provide an electric motor which shall have a margin of not

less than 20% between the continuous rating of the motor (without over loading) and the maximum shaft horsepower demanded by the pump under its most arduous operating condition. Motors shall be continuously rated in accordance with BS 4999 : 1970 or BS 5000, Part II according to rating. The motor shall be tropic proof and shall be insulated with Class B materials. Motors shall be of commercial-silent type having sleeve or roller bearings. The enclosure shall be of fan cooled fully enclosed pattern.

Đối với mỗi máy bơm, Nhà thầu sẽ lắp động cơ điện, chúng có khoảng công suất không ít hơn 20% giữa công suất hoạt động danh định liên tuc của động cơ (không có quá tải) và công suất trên truc tối đa được yêu cầu bởi máy bơm trong điều kiện vận hành tối ưu.Các động cơ có công suất hoạt động danh định liên tuc theo BS 4999 : 1970 hoặc BS 5000 Phần II. Các động cơ chịu được khí hậu nhiệt đới và có lớp cách ly bằng vật liệu loại B. Các động cơ loại chống ồn dành cho thương mại có ống lồng và con lăn. Vỏ của động cơ làm kín hoàn toàn và được làm mát bằng quạt.

11.3.2 Motors up to and including 3.7 kW shall be of the squirrel cage type suitable for Direct-On-Line starting. Starting current shall not exceed six times full load current.

Các động cơ có công suất tới 3.7 kW sẽ là loại lồng sóc thích hợp với việc khởi động nối tiếp trực tiếp. Dòng khởi động không vượt quá 6 lần dòng tải toàn phần.

Page 114: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 114

11.3.3 Motors exceeding 3.7 kW shall be squirrel cage type, suitable for Star-Delta starting. Starting current shall not exceed 2-1/2 times full load current.

Các động cơ có công suất lớn hơn 3.7 kW sẽ là loại lồng sóc thích hợp với việc khởi động đấu hinh sao. Dòng khởi động không vượt quá 2 – 1/2 lần dòng tải toàn phần.

11.3.4 Motor speed shall not exceed 1,450 rpm.

Tốc độ động cơ không vượt quá 1,450 vòng quay trong 1 phút.

11.4 Direct-On-Line Starters

Các bộ khởi động nối tiếp trực tiếp Each starter should include the following: Mỗi bộ khởi động gồm các phần sau:

a) Main Contactor.

Công tắc chính.

b) Adjustable overload protection.

Bộ bảo vệ quá tải có thể điều chỉnh.

c) Single phasing protection.

Bảo vệ pha đơn.

d) Main and control circuit fuses of HRC cartridge type.

Cầu chi chính và cầu chi điều khiển loại cầu chi ống HRC.

e) Off/On switch.

Công tắc tắt/ mở.

f) Automatic/ manual mode switch

Công tắc điều khiển bằng tay/ hoặc tự động.

g) All necessary terminals of adequate rating, and all necessary internal wiring.

Toàn bộ các đầu nối cần thiết có đủ công suất danh định, và toàn bộ các đường dây bên trong cần thiết.

h) Provision for cable entries.

Các đường cáp đến.

i) All necessary auxiliary contacts for sequence control.

Các tiếp điểm phu để kiểm soát lập trinh.

j) A green pilot light shall be fitted to the front cover of the MCC which is to be illuminated when the equipment is running.

Đen hiển thị màu xanh được lắp ở mặt trước của tủ điều khiển động cơ (M.C.C), chúng bật sáng khi thiết bị đang hoạt động.

k) A red pilot light shall be fitted to the front cover of the MCC. It shall be illuminated when the

starter had been "tripped" on overload.

Page 115: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 115

Đen hiển thị màu đỏ được lắp ở mặt trước của M.C.C, chúng bật sáng khi bộ khởi động bị “nhả” do quá tải.

l) A green pilot light shall be fitted to the front cover of the MCC to indicate the pump in

automatic mode operation.

Đen hiển thị màu xanh được lắp ở mặt trước của M.C.C, để chỉ máy bơm ở chế độ vận hành tự động.

m) A red pilot light shall be fitted to the front cover of the MCC to indicate the pump in manual

mode operation.

Đen hiển thị màu đỏ được lắp ở mặt trước của M.C.C, để chỉ máy bơm ở chế độ vận hành bằng tay.

11.5 Star-Delta Starters

Các bộ khởi động nối kiểu tam giác - hình sao Star-Delta starters shall be provided with contactors, overload protection, etc, as detailed above

for Direct-On-Line starter, but arranged so that the star contactor opens before the delta contactor closes, the time intervals being controlled by an automatic timing device.

Các bộ khởi động nối kiểu tam giác - hinh sao có các tiếp điểm, bảo vệ quá tải .v.v. theo chi tiết như của bộ khởi động nối trực tiếp, nhưng được bố trí sao cho các tiếp điểm hinh sao mở trước khi các tiếp điểm tam giác đóng, các khoảng thời gian được kiểm soát bởi thiết bị đếm thời gian tự động.

11.6 Contactors

Các tiếp điểm Contactors shall be single pole or triple pole fitted with arc-shields and nominal rating of not less

than 10 amp. Contactors generally shall be in accordance with BS 5424 : Part 1 : 1977 or BS 5583 : 1978. Contactor coils shall be operated from 220 volts AC single phase.

Các tiếp điểm là loại cực đơn hoặc 3 cực, có tấm chắn hồ quang và có công suất danh định không nhỏ hơn 10 amp. Nói chung các tiếp điểm sẽ theo BS 5424: phần 1: 1997 hoặc BS 5583: 1978. Các cuộn dây của tiếp điểm hoạt động bằng pha đơn, điện xoay chiều 220 V.

All contactors shall have an auxiliary relay with normally open/normally closed voltage-free

contacts for remote monitoring.

Toàn bộ các tiếp điểm đều có rơle phu với tiếp điểm không điện áp thường đóng/ thường mở để điều khiển từ xa.

11.7 Ammeters

Các đồng hồ ampekế Starters for pumps of 3.7kW and above shall be provided with ammeters flush mounted adjacent

to the respective starters, and shall be of the moving iron pattern with compressed scale to comply with BS 89, Part 1 : 1970 for industrial accuracy. Current transformers shall be of ring pattern to B.S. 3938 : 1973. The dials of the ammeters shall be marked with a red line to indicate the normal full load current of the motor controlled.

Page 116: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 116

Bộ khởi động của máy bơm có công suất 3.7 kw và lớn hơn sẽ được lắp ampe kế gần với vị trí của bộ khởi động tương ưng, là loại di chuyển kim ở mặt bẳng ty lệ theo BS 89: phần 1: 1970 dung trong công nghiệp. Biến thế dòng là loại vòng theo BS 3938: 1973. Mặt đồng hồ của Ampe kế được đánh dấu đường đỏ để chỉ dòng toàn phần thông thường của động cơ được điều khiển. Ampe kế có các tiếp điểm phu để liên kết với chỉ báo từ xa.

11.8 Overload Protection Bảo vệ quá tải Overload protection shall be magnetic units of the solenoid operated type with silicon fluid dash

pots or thermal bi-metal type. Overloads shall be capable of a minimum setting of 100% full load.

Bảo vệ quá tải là các thiết bị từ là loại được vận hành bằng van sôlênôit có bảng điều khiển dung chất lỏng silicone hoặc là loại lưỡng kim loại chịu nhiệt. Khả năng chịu quá tải được cài đặt bằng tối thiểu 100% tải toàn phần.

11.9 Fuse Protection

Cầu chì bảo vệ dự phòng 11.9.1 Fused switch shall be provided for each motor circuit. The fuse shall be of the HRC cartridge

type conforming to BS 88, 415AC 80 with utilization categories gG. All fuse ratings shall be suitable for the loads controlled and shall be selected to give discrimination between main and sub-main fuses.

Cầu chi bảo vệ dự phòng được lắp cho tất cả các bộ khởi động. Chúng là loại cầu chi ống HRC theo BS 88. Công suất danh định phu hợp với tải được kiểm soát và được lựa chọn để tạo sự phân biệt giữa cầu chi chính và cầu chi phu.

11.9.2 Fused switch shall be constructed to BS5419, AC23 and shall be mechanically interlocked with

access doors so that live connections are not exposed when the doors are opened. The doors may not be closed with isolators in the open position. All fuse switch shall be in all cases suitably rated for the running current of the motor. Isolators shall have all the necessary ancillary contacts to isolate the control circuits. ASTA certification shall be submitted to Client’s representative if requested.

Công tắc có cầu chi sẽ được chế tạo theo BS 5419, AC 23 và được khóa truyền động cơ học với cưa tiếp cận sao cho toàn bộ các kết nối dẫn điện không bị lộ ra khi mở cưa.Các cánh cưa không thể đóng lại bằng cái cách điện ở vị trí mở. Tất cả các cưa không thể đóng khi cái cách điện ở vị trí mở. Tất cả các công tắc có cầu chi đều có vỏ thích hợp với loại dòng hoạt động của động cơ. Các cái cách điện có tiếp điểm phu trợ để cách ly các mạch điều khiển. Chưng nhận của ASTA sẽ được nộp cho đại diện Chủ đầu tư nếu được yêu cầu.

11.10 Lock Buttons

Nút khóa In all instances where starters are mounted remote from electric motors, buttons of the lock off

pattern shall be fitted immediately adjacent to the motor.

Trong mọi trường hợp, khi bộ khởi động được lắp ở khoảng cách xa so với động cơ điện, thi nút bấm sẽ được lắp sát với động cơ.

Page 117: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 117

11.11 System of Wiring

Hệ thống dây 11.11.1 The system of wiring shall be PVC insulated cable enclosed in galvanized conduit and shall be

surface run in pump room.

Hệ thống dây là loại cáp được bọc PVC, được đi dây trong ống đi dây được mạ kẽm, và được lắp nổi trên bề mặt phòng bơm.

11.11.2 The Contractor shall wire all control wiring and power wiring including wiring to terminal strips

inside external relay boxes with free dry contacts for CCMS connection which are to be provided by the Contractor. Wiring from these terminal strips to the CCMS control room shall be by the control Contractor.

Nhà thầu sẽ nối dây cho các đường cấp điện và đường điều khiển, kể cả đường dây tới các đầu nối bên trong hộp rơle ngoài với các tiếp điểm khô để kết nối với CCMS do Nhà thầu cấp. Nhà thầu sẽ kiểm soát đường dây từ các đầu nối này tới buồng điều khiển CCMS.

11.11.3 The Contractor shall before commencing work submit for approval routings etc of surface run

wiring with emphasis on neatness.

Trước khi bắt đầu công việc đi dây, Nhà thầu sẽ nộp để thông qua về sơ đồ đường chạy của dây .v.v. của cách đi dây trên các bề mặt, và đặc biệt nhấn mạnh về cách đi dây cho gọn gàng.

11.12 PVC Insulated Cable

Đường cáp bọc PVC 11.12.1 PVC insulated cables shall consist of copper conductor, PVC insulated to CMA standard and to

BS 6004 : 1989, 600A/1000V grade.

Đường cáp bọc PVC gồm dây dẫn bằng đồng, lớp bọc cách ly PVC theo BS 6004: 1969, loại 600A/ 1000 V.

11.12.2 Minimum size of cable shall be as follows:

Kích thước tối thiểu của cáp như sau:

Power Cables 2.50 sq mm Cáp dẫn điện 2.50 mm

2

Control Circuit 1.50 sq mm Mạch điều khiển 1.50 mm

2.

11.12.3 No joints or connectors shall be allowed in any cables. Exposed ends of conductors where not

provided with cable sockets shall have their individual strand sweated solid before connection to apparatus terminals.

Các đường cáp không được phép có các điểm nối. Các đầu được lộ ra của dây dẫn khi không có ổ cắm cáp sẽ phải có đảnh cáp riêng được hàn đặc trước khi nối với đầu nối của các thiết bị.

Page 118: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 118

11.13 PVC Insulated Armoued Cable

Đường cáp có thép được bọc PVC

11.13.1 PVC insulated armound cable (PVC/SWA/PVC) shall be 600/1000 volt grade complying to BS 6346 : 1969 with each copper conductors of the same cross sectional area.

Đường cáp có thép được bọc PVC (PVC/ SWA/PVC) là loại 600/ 1000 V theo BS 6346: 1969, có dây dẫn bằng đồng có cung tiết diện ngang.

11.13.2 PVC insulated cores shall be sheathed with PVC which shall serve as a bedding for galvanized

single steel wire armouring. The armouring shall be covered with an outer PVC sheath.

Các lõi được bọc PVC sẽ được bọc bằng lớp PVC có công dung như lớp nền cho dây thép đơn mạ kẽm. Dây thép sẽ bọc ngoài lớp vỏ PVC.

11.13.3 Cables shall be terminated in a gland fitted with an armour clamp. The entire gland and armour

clamp shall be made from aluminium. Provision shall be made to provide a watertight seal between the gland and inner PVC sheath. A PVC shroud shall be fitted to cover the gland body.

Các đường cáp được đấu nối ở miếng đệm, được lắp với kẹp của dây thép. Miếng đệm và kẹp đều làm bằng nhôm. Có biện pháp để bít trám kín nước cho kẽ hở giữa miếng đệm và lớp bọc PVC phía trong. Lớp vỏ bọc PVC cần bọc phần thân của miếng đệm.

11.13.4 Cables should not be bent to a radius less than eight times their overall diameter.

Các đường cáp không được bẻ với bán kính bẻ nhỏ hơn 8 lần đường kính chung của cáp. 11.14 Connections to Motors

Nối với động cơ Final connections to electric motors shall be made by means of PVC cable in rust proofed flexible

steel conduit with separate tinned earth wire not less than 2.50 sq mm outside the flexible conduit.

Việc liên kết cuối cung của các động cơ sẽ được thực hiện bằng đường cáp PVC chạy trong ống đi dây bằng thép có thể uốn, chống bui, có dây nối đất riêng biệt với tiết diện không nhỏ hơn 2.50mm

2 chạy ở bên ngoài ống đi dây.

11.15 Switchgear Cơ cấu chuyển mạch All fused switchgear and isolators shall conform to the requirement of BS 861 and BS 2510. The

fuse link for fused switches shall be high rupturing capacity, cartridge type, conforming to BS 88.

Toàn bộ cơ cấu chuyển mạch và cái cách ly có lắp cầu chi sẽ tuân theo các yêu cầu của BS 861 và BS 2510. Dây cầu chi dung cho cơ cấu chuyển mạch có lắp cầu chi sẽ là loại có khả năng chịu được đánh thủng cao, là loại cầu chi ống, theo BS 88.

11.16 Conduits and Accessories

Ống đi dây và phu kiện 11.16.1 All conduits shall be heavy gauge galvanized welded steel complying to BS 4568: Part 1 Class 4.

Minimum size of conduit used shall be 20 mm outer diameter.

Toàn bộ ống đi dây làm bằng thép mạ kẽm có chế độ làm việc nặng theo BS 31 muc B. Kích thước tối thiểu của ống đi dây được dung sẽ bằng 20 mm O.D.

Page 119: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 119

11.16.2 All conduit systems shall be installed fully in accordance with the requirements of the 16th Edition of the IEE Regulations.

Toàn bộ ống đi dây được lắp đặt sẽ hoàn toàn tuân theo các yêu cầu của Quy phạm IEE, xuất bản lần thư 16.

11.16.3 The maximum number of cables which may be accommodated in a given size conduit shall not

exceed the number given in the tables in the code of practice for the Electricity (wiring) regulation issued by EMSD.

Số lượng tối đa của các đường cáp được bố trí trong một ống đi dây đã có kích thước cho trước sẽ không được vượt quá các trị số được nêu ở các bảng ở Phu luc 12 của Quy phạm IEE, xuất bản lần thư 16.

11.16.4 Where conduits are run on the surface of walls or on the soffit of slabs they shall be fixed with

heavy duty spacing saddles at intervals not exceeding the limits specified in the code of practice for the Electricity (wiring) regulation issued by EMSD.

Khi các ống đi dây chạy trên bề mặt tường hoặc đáy bản sàn, chúng sẽ được cố định bằng đai đỡ chịu tải nặng ở các khoảng không vượt các giới hạn đã được quy định ở bảng 11C của Quy phạm IEE, xuất bản lần thư 16.

11.16.5 All conduits outlet boxes shall be pressed steel, galvanized finished and of standard square

pattern to BS 4662, surface mounting pattern.

Toàn bộ các hộp nối của ống đi dây được làm bằng thép dập, được mạ kẽm và được làm theo mẫu tiêu chuẩn BS 3676: Phần II: 1983, loại gắn ở bề mặt.

11.16.6 Adaptable boxes shall be of cast iron to BS 4568. Box covers shall be of galvanized malleable iron and shall be secured to the conduit boxes by brass screws.

Hộp có thể đấu nối làm bằng gang theo BS 31. Nắp hộp bằng thép dẻo mạ kẽm và được liên kết với hộp đi dây bằng vít đồng.

11.17 Terminal Box and Terminals

Hộp đấu nối và các đầu nối 11.17.1 Terminals boxes shall be of such dimensions as will ensure easy access to the terminals and

allow room for the supply leads.

Hộp đấu nối cần có kích thước để dễ tiếp cận với đầu nối và đủ chỗ cho các đầu cấp. 11.17.2 Each box shall be fitted for normal bottom or top cable entry. With the exception of fractional HP

Motors, all boxes shall be capable of being turned to a further three positions 90 apart without replacing terminal base or terminals.

Mỗi hộp đều có đường cáp vào ở phía trên và phía dưới của hộp. Trừ trường hợp của động cơ có công suất dưới một mã lực, tất cả các hộp đều có khả năng được quay tới 3 vị trí 90 mà không phải thay thế đế nối hoặc các đầu nối.

11.17.3 Motors above and including 7 kW shall be provided with suitably sized tinned brass cable

sockets. Sockets shall be in accordance with BS 91 : 1973.

Các động cơ nói trên và kể cả loại 7 kW sẽ được bố trí các ổ cắm đường cáp đồng được mạ thiếc có kích thước phu hợp. Các ổ cắm theo BS 91: 1973.

Page 120: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 120

11.17.4 Motors smaller than and including 3.7 kW shall be provided with three terminals and for motors above 3.7 kW, there shall be six terminals.

Các động cơ có công suất nhỏ hơn và kể cả loại 3.7 kW sẽ được bố trí 3 đầu nối, còn các động cơ có công suất lớn hơn 3.7 kW sẽ có 6 đầu nối.

11.18 LV Motor Control Cubicle (MCC)

Ngăn điều khiển động cơ hạ thế

11.18.1 This Contract includes the supply, delivery, installation, commissioning of motor control cubicles associated with the plumbing services, together with all switchgear and all inter-connecting power and control wiring between motors and starters within the plant rooms.

Hợp đồng này bao gồm việc cung cấp, chuyên chở, lắp đặt, chạy thư các ngăn điều khiển động cơ hạ thế kem theo hệ thống máy bơm, cung với cơ cấu chuyển mạch và toàn bộ đường dây điều khiển và dây cấp điện giữa động cơ và bộ khởi động bên trong buồng kỹ thuật.

11.18.2 The control cubicle shall be totally enclosed 2 mm thick sheet metal cubicle of folded, bolted and

welded steel construction with rigid angle iron framework and necessary shall have concealed hinges, and shall be provided with dust-excluding gasket and where necessary, shall be interlocked with the switch mechanism and constructed of metal thickness specified above. Back wired switchboards shall have, in addition, all rear portions hinged and removable to permit full access for cable termination. All rear panels shall be secured by a minimum number of approved fastenings. The hinge doors shall be lockable and fitted with neoprene sponge rubber seals. Suitable openings in the switchboards shall be provided for incoming and outgoing sub-circuits. All fixings to the front wired boards shall be drilled and capped. Sufficient space shall be provided for access and termination of cables.

Ngăn điều khiển động cơ hạ thế làm bằng tấm kim loại dày 2 mm được bao kín hoàn toàn, thi công bằng cách gập tấm kim loại, bằng cách bắt bu lông hoặc hàn, có khung cưng bằng thép góc, và nếu cần thiết sẽ có bản lề chim, có vòng đệm ngăn bui, được khóa liên động với cơ cấu công tắc được chế tạo bằng tấm kim loại có cung chiều dày đã được quy định ở trên. Các bảng điện được nối dây phía sau có bộ phận phía sau được lắp bản lề và có thể tháo ra để cho phép các đầu nối cáp dễ tiếp cận hoàn toàn. Tất cả các bảng phía sau sẽ được liên kết bằng số lượng tối thiểu của chi tiết kẹp đã được thông qua. Cánh cưa có bản lề có thể khóa và được lắp vòng đệm cao su tổng hợp. Các lỗ trống thích hợp ở bảng điện được bố trí cho các mạch phu đến và đi. Toàn bộ các chi tiết cố định ở phía trước được nối dây với bảng điện sẽ được thực hiện bằng cách khoan và có bịt đầu. Bố trí đủ khoảng trống cho đường vào và đầu nối của cáp.

11.18.3 Busbars & conductors shall be made from hard drawn high conducting copper and busbar shall

be to BS 159:1957.

Thanh cái và dây dẫn được làm bằng đồng dẫn điện cao, kéo nguội, và thanh cái theo BS 159: 1957.

11.18.4 The motor control panel shall be suitable for indoor service on a 380V/220V 3 phase 4 wire 50 Hz

system with solidly earthed neutral and capable as a whole of withstanding the electrical and mechanical stresses produced by fault conditions equivalent to 24 MVA at 415V for three seconds.

Bảng điều khiển động cơ thích hợp cho các hệ thống kỹ thuật trong nhà với điện 380V/ 220V, 3 pha, 4 dây, 50 Hz, có dây trung hòa nối đất để chịu được toàn bộ ưng suất cơ và điện tạo ra bởi sự cố điện tương đương với 24 MVA ở điện thế 415 V trong 3 giây.

Page 121: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 121

11.18.5 The control cubicle shall comply with BS 5486 : Part 1, type 4 for essential sections and type 3 for the remaining non-essential sections.

Ngăn điều khiển sẽ tuân theo BS 5486: Phần I, mẫu 4 cho các bộ phận thiết yếu và mẫu 3 cho các bộ phận không thiết yếu còn lại.

11.18.6 All control cubicle and associated equipment (switchgear, busbar assembles, etc) shall be

certified for the category of duty specified.

Toàn ngăn điều khiển và các thiết bị kem theo (cơ cấu chuyển mạch, bộ thanh cái .v.v.) được chưng nhận về loại làm việc đã được quy định.

11.18.7 Type test certificates issued by an independent and approved test authority shall be submitted to

the Engineer on request.

Chưng chỉ thư nghiệm về loại được cấp bởi một cơ quan thư nghiệm độc lập đã được thông qua sẽ được nộp cho Kỹ sư khi có yêu cầu.

11.18.8 Busbars and conductors shall be made from hard drain high conductivity copper and busbars

shall be to BS 159 : 1957.

Thanh cái và dây dẫn được làm từ đồng có độ cưng dẫn điện cao và thanh cái theo chuẩn BS 159:1957

11.18.9 Interconnections between the switchgear and the busbar shall not have excessive length and

shall be appropriately supported.

Liên kết giữa thanh cái và cơ cấu chuyển mạch sẽ không quá dài và được đỡ đúng cách.

11.18.10 Neutral and earth busbars shall be provided with an adequate number of terminals, lugs and

bolts with nuts and washers.

Các thanh cái nối đất và trung hòa được bố trí có đủ số lượng đầu nối, nút và bu lông với đai ốc và vòng đệm.

11.18.11 All connections between conductors and busbars shall be tinned, bolted or clamped.

Toàn bộ kết nối giữa thanh cái và dây dẫn phải được bắt bu lông, được kẹp chặt và được mạ thiếc.

11.18.12 All live busbars shall be enclosed or protected on front mounted boards. All fuses shall be of the HRC cartridge of BS 88. Fuses and fuse bars shall be of the shrouded type similar to English Electric Manufacture.

Toàn bộ các thanh cái dẫn điện sẽ được che kín hoặc được bảo vệ ở các bảng lắp ở mặt trước. Tất cả các cầu chi là loại cầu chi ống HRC theo BS 88, loại Q1. Cầu chi và thanh cầu chi là loại được bọc theo Nhà sản xuất điện.

11.18.13 All equipment shall be suitable for use in the temperature and air conditions that will exist, and in

the plant rooms it is assumed that the air temperature will rise to 43 deg C.

Toàn bộ các thiết bị sẽ thích hợp để sư dung trong điều kiện nhiệt độ và không khí hiện có, và trong các buồng kỹ thuật, được giả định là nhiệt độ không khí có thể tăng tới 430C.

11.18.14 All instruments and dials, shall be arranged for flush mounting by insertion in the front through a

hole in the panel. All such items shall be secured from the back without visible fixings.

Toàn bộ các dung cu và đồng hồ đo được bố trí để lắp phẳng với mặt trước thông qua các lỗ ở bảng điện. Tất cả các hạng muc đó được cố định ở phía sau để không nhin thấy chi tiết liên kết.

Page 122: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 122

11.18.15 The faces to instruments shall be white and engraved in black. All glass shall be polished plate.

Các bề mặt của dung cu có mầu trắng, được khắc chữ đen. Tất cả các mặt kính đều là các tấm kính bóng.

11.18.16 Motor Control Cubicle shall contain all starters and overloads and single phase protective equipment for the effective automatic operation of the motors and other equipment.

Ngăn điều khiển động cơ sẽ chưa toàn bộ các bộ khởi động và thiết bị bảo vệ pha đơn và quá tải để đảm bảo việc vận hành tự động có hiệu quả cho động cơ và các thiết bị khác.

11.18.17 Final sub-circuits shall be protected by HRC fuses or circuit breakers which shall incorporate both

magnetic and thermal overload devices.

Các mạch phu cuối cung sẽ được bảo vệ bằng cầu chi HRC hoặc cái ngắt điện, chúng có kết hợp cả hai loại thiết bị quá tải nhiệt và từ.

11.18.18 The Contractor shall supply spare fused circuits as nominated in the Drawings. In addition,

switchboard design should contain at least 15% vacant space for future extension. Congestion of electrical components within the switchboard will not be permitted. Shop drawings and detail construction of the cubicles, including detail layout of components, shall be submitted to the Client’s representative for approval before manufacture.

Nhà thầu sẽ cung cấp các mạch được lắp cầu chi dự trữ theo chỉ định ở bản vẽ. Ngoài ra, việc thiết kế bảng điện cần dự tính tối thiểu 15% khoảng trống để mở rộng sau này. Các bộ phận điện trong bảng điện không được phép chen lên nhau. Bản vẽ chế tạo và chi tiết thi công, kể cả chi tiết bố trí các bộ phận được nộp để đại diện Chủ đầu tư thông qua trước khi chế tạo.

11.18.19 Ventilation louvres where required shall be provided on the sides and the backs of panels and shall be of approved design with internal dust baffles. Where necessary, mechanical ventilation fans shall be provided.

Các chớp thông gió khi được yêu cầu sẽ được bố trí ở các cạnh bên và phía sau của bảng điện và là loại thiết kế đã được thông qua có màn chắn bui bên trong. Khi cần thiết, các quạt thông gió được lắp đặt.

11.18.20 All paint finished shall be of high quality enamel. The appropriate number of undercoat (minimum two coats) shall be applied and each built-up and flatted separately. Final coat shall be of approved light colour gloss finish and sufficient body shall be given to the paint films so that the final appearance of the finished units is entirely free from blemishes, undulation, foreign inclusions, scratches, patterning or any defects whatsoever.

Toàn bộ lớp sơn hoàn thiện đều là loại sơn men chất lượng cao. Số lượng thích hợp của lớp lót (tối thiểu 2 lớp) sẽ được quét riêng biệt. Lớp cuối cung có mầu sắc sáng đã được thông qua và là loại sơn bóng, bề mặt hoàn thiện phải sao cho hinh dạng cuối cung của lớp sơn hoàn toàn không bị khuyết tật, không bị gợn sóng, không lẫn vật lạ, không bị xước hoặc bất cư khuyết tật nào khác.

11.18.21 Labels in general shall be made from perspex and suitably engraved with black lettering in English and Chinese. Exact details of lettering and legend shall be approved by the Client’s representative. Labels shall be fixed on panels by means of chromium plated round headed screws.

Các nhãn hiệu nói chung được làm bằng chất dẻo trong và được khắc chữ tiếng Anh và tiếng Việt. Chi tiết chính xác của chữ và nội dung sẽ được đại diện Chủ đầu tư thông qua. Các nhãn hiệu được gắn vào bảng điện bằng vít đầu tròn mạ crôm.

Page 123: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 123

11.19 Earthing and Bonding

Nối đất và sự liên kết An earth bar will be provided inside each mechanical plant room by others. The Contractor shall

provide bonding and an earthing installation in compliance with the IEE Regulations 16th Edition. Một thanh nối đất được Nhà thầu khác bố trí bên trong mỗi buồng kỹ thuật. Nhà thầu sẽ lắp hệ

thống nối đất theo Quy phạm I.E.E xuất bản lần thư 16.

Page 124: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 124

SECTION 12 – MISCELLANEOUS

PHẦN 12 – CÁC VẤN ĐỀ KHÁC

12.1 Labels and Notices

Dán nhãn và ghi chú 12.1.1 Labels and notices shall be provided to all pumps, valves, switches, gauges, indicators, cables,

internal wiring terminals and all other equipment to facilitate operation and proper maintenance of the plumbing and drainage installation.

Nhãn và ghi chú được đề trên tất cả các bơm, van, công tắc, các thiết bị đo, cáp và dây truyền tín hiệu nội bộ và tất cả các thiết bị khác nhằm phuc vu công tác vận hành và bảo tri cho việc lắp đặt hệ thống cấp thoát nước.

12.1.2 The Contractor shall supply and install a permanent display board at the wall/door inside the

each water meter room/box showing the location and elevation of the meter positions. This display board shall be constructed of durable plastic or corrosion-resistant plate engraved with words and diagrams in black on light colour background. The wordings should be of font size not less than 18 pt. Details of this display board shall be submitted by the Contractor for Water Authority’s and Owner‘s approval.

Nhà thầu sẽ cung cấp và lắp đặt bảng hiển thị cố định trên tường/cưa bên trong mỗi phòng đồng hồ nước thể hiện vị trí và mặt đưng của đồng hồ. Bảng hiển thị này bằng nhựa bền hoặc đĩa chống ăn mòn được khắc chữ và sơ đồ màu đen trên nền màu sáng. Các chữ được ghi với font không nhỏ hơn cỡ 18. Chi tiết của bảng hiển thị này được nhà thầu đệ trinh cho cơ quan quản lý nước và chủ đầu tư phê duyệt.

12.1.3 Labels and notices required by statutory requirements shall be inscribed accordingly whereas

other labels shall indicate name and purpose of the equipment together with ratings and commissioned set values where applicable.

Nhãn và ghi chú được khắc tuân theo các quy định trong khi những nhãn khác sẽ thể hiện tên và muc đích của thiết bị cung với công suất và giá trị cài đặt tại những nơi cần áp dung.

12.1.4 Labels for equipment identifications shall be made of white plastic material with black lettering.

Lettering shall be engraved on the plastic material. All wording shall be in both Vietnamese and English.

Nhãn chỉ thị các thiết bị được làm bằng vật liệu nhựa trắng với chữ đen. Chữ sẽ được khắc trên vật liệu nhựa. Tất cả các chữ sẽ bằng tiếng Việt và tiếng Anh

12.1.5 Notices for safety warning and instructions shall be constructed of heavy gauge aluminium

sheets painted with symbols or wording as appropriate.

Ghi chú cảnh báo an toàn và bảng hướng dẫn được làm bằng tấm nhôm dày có sơn các ký hiệu hoặc các từ tương thích.

12.1.6 Details of exact lettering shall be agreed with the Architect prior to manufacture.

Chi tiết của các từ chính xác sẽ được đồng ý ưu tiên với kiến trúc đối với sản phẩm. 12.1.7 Labels and notices shall be fixed by screws. Where drilling and tapping is impracticable,

approved adhesive may be used subject to prior approval by the Owner.

Nhãn và ghi chú được cố định bằng ren. Những nơi không thể thực hiện khoan hoặc đuc lỗ, chủ đầu tư có thể phê duyệt sư dung phương pháp dán dính.

Page 125: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 125

12.1.8 All major equipment and components such as pumps and motors, valves, expansion joints, pipes and fittings, etc. shall have factory applied permanent nameplates indicating, where relevant :-

Tất cả thành phần và các thiết bị chính như bơm, động cơ, van, mối nối dãn nỡ, ống và phu kiện, v.v… sẽ được nhà sản xuất áp dung bảng biểu tên cố định, như là:

a. Name of Manufacturer, Tên nhà sản xuất

b. Model,

Model,

c. Serial Number,

Số seri,

d. Design Flow Rate, Pressure, etc.,

Lưu lượng thiết kế, áp suất, v.v…,

e. Rated Duty,

Năng suất định mưc,

f. Operating Voltage, Phase, Ampere, and Frequency,

Điện áp vận hành, pha, ampe và tần xuất,

g. Full Load Current and Power, Điện năng và dòng điện tải,

h. Starting Method and Current,

Phương pháp và dòng điện khởi động,

i. Power Factor,

Hệ số công suất,

j. Date of Manufacture, Ngày sản xuất,

k. British Standards or other Authorities' markings to indicate their compliance and grades of application,

Đánh dấu của cơ quan tiêu chuẩn Anh hoặc các cơ quan khác để đánh giá mưc độ tuân theo tiêu chuẩn của sản phẩm,

l. Any other necessary data to conform with specified requirements and to indicate the equipment performance.

Bất kỳ dữ liệu cần thiết khác nhằm xác nhận với các yêu cầu đặc biệt và để thể hiện đặc tính thiết bị.

12.2 Danger Notices

Ghi chú cảnh báo nguy hiểm

Danger notices worded “DANGER - PLANT ON AUTOMATIC START” both in English and Vietnamese shall be provided adjacent to all automatically controlled motor-driven and engine-driven pumps.

Ghi chú cảnh báo nguy hiểm với cum từ “NGUY HIỂM – PHÒNG MÁY KHỞI ĐỘNG TỰ ĐỘNG” cả tiếng Việt và tiếng Anh sẽ được cung cấp cho các bơm động cơ điện và dẫn động được kiểm soát tự động.

12.3 Painting and Finishing

Sơn và hoàn thiện

Page 126: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 126

12.3.1 All parts of the work installed under this Specification shall be painted with first quality enamel paints of quality, colours, and brands as approved by the Owner, except those items specified as being painted by others or otherwise exempted from painting in this section of the Specification.

Tất cả phần hạng muc được lắp đặt tuân theo quy cách kỹ thuật sẽ được sơn tráng men, màu và nhãn hiệu được phê duyệt bởi chủ đầu tư, ngoại trừ những hạng muc đặc biệt được sơn bởi các loại khác hoặc những phần được miễn sơn theo quy cách kỹ thuật.

12.3.2 Paint shall be selected to withstand the temperature on the surface which it is to be applied, and

shall be suitable in all respects for the environmental conditions in which it shall be located.

Sơn sẽ được chọn bền vững với nhiệt độ trên bề mặt, và phu hợp trong mọi điều kiện môi trường lắp đặt.

12.3.3 All paint used shall be of one manufacturer as approved by the Owner, and finishes shall be full

gloss unless otherwise instructed by the Owner.

Tất cả sơn sư dung nên cung một nhà sản xuất được phê duyệt bởi chủ đầu tư, và lớp hoàn thiện sẽ được sơn bóng trừ khi được hướng dẫn khác bởi chủ đầu tư.

12.3.4 All painting for outdoor installation, which are subject to corrosion effects shall be epoxy paint

equivalent to Amerlock 400.

Tất cả sơn cho lắp đặt ngoài nhà, nơi có khả năng tác động ăn mòn cần sơn epoxy tương đương Amerlock 400.

12.3.5 Before ordering any primer, undercoat and finishing paint, the Contractor shall propose the colour

scheme for approval of the Owner.

Trước khi đặt hàng bất cư loại sơn lót, sơn nền và sơn hoàn thiện, nhà thầu cần đề xuất cho chủ đầu tư phê duyệt về màu sắc.

12.3.6 The Contractor shall select all finishing and painting materials from types suitable for the surfaces

to which they are applied and for the environmental conditions in each area.

Nhà thầu sẽ chọn tất cả vật liệu sơn và hoàn thiện trừ các loại phu hợp cho bề mặt ưng dung và phu hợp cho mỗi khu vực điều kiện môi trường.

12.3.7 Application of paint including all surface preparation and other pre-painting treatment shall be

executed in accordance with the paint manufacturer's recommendation.

Quá trinh sơn bao gồm việc chuẩn bị tất cả bề mặt và xư lý trước khi sơn sẽ được thực hiện tuân theo đề xuất của nhà sản xuất sơn.

12.3.8 All stainless steel surfaces shall not be painted.

Tất cả bề mặt thép không rỉ sẽ không được sơn.

12.4 Paint, Machinery & Equipment

Sơn, máy móc và thiết bị

All items of plant, machinery and equipment supplied painted ex factory shall be given one finishing coat of full gloss enamel paint using colour and brand as approved by the Owner, except where the manufacturer's standard finish has been approved by the Owner.

Tất cả hạng muc máy móc, thiết bị được sơn phía ngoài nhà xưởng sẽ được sơn phủ 1 lớp hoàn thiện tráng men sư dung màu và nhãn hiệu theo sự phê duyệt của chủ đầu tư, ngoại trừ những nơi lớp hoàn thiện tiêu chuẩn của nhà sản xuất được phê duyệt bởi chủ đầu tư.

Page 127: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 127

12.5 Exposed Metal Work

Các hạng muc bằng kim loại lộ ra ngoài

12.5.1 All exposed metalwork shall be wire-brushed and cleaned from rust, scale, dirt and grease, and shall then be given one priming coat, one undercoat and two finishing coats of full gloss enamel to colour as approved by the Owner.

Tất cả các hạng muc bằng kim loại lộ ra ngoài sẽ được chải và làm sạch rỉ sét, cặn bẩn, mảng bám và dầu mỡ và sau đó sơn một lớp sơn lót, một lớp sơn nền và 2 lớp hoàn thiện tráng men bóng theo màu đã được phê duyệt bởi chủ đầu tư.

12.5.2 The priming coat for exposed galvanised iron shall be galvanized iron primer as approved by the

Owner.

Lớp sơn lót cho sắt tráng kẽm lộ ra ngoài sẽ được mạ kẽm theo sự phê duyệt của chủ đầu tư.

12.5.3 The priming coat for exposed non-ferrous metalwork shall be suitable for the metal to which it

shall be applied and shall be to the approval of the Owner.

Lớp sơn phủ cho các hạng muc kim loại màu lộ ra ngoài sẽ thích hợp đối với kim loại được dung và sẽ được phê duyệt của chủ đầu tư.

12.6 Concealed Metal Work Hạng muc kim loại nằm khuất

All galvanized iron surface concealed in roof spaces, suspended ceilings, building ducts, and the like shall not be painted.

Tất cả bề mặt sắt tráng kẽm khuất trong khoảng không mái, trần, ống kỹ thuật hoặc những nơi tương tự sẽ không được sơn.

12.7 Pipework and Metal Sheathing

Đường ống và lớp bọc kim loại

12.7.1 Pipework and metal sheathing shall be painted as for exposed or concealed metalwork as applicable.

Đường ống và lớp bọc kim loại sẽ được sơn đối với hạng muc kim loại lộ ra hay giấu kín. 12.7.2 Turned parts of valves, controls and the like shall be cleaned and polished to the approval of the

Owner.

Các chi tiết quay của van, kiểm soát và các hạng muc tương tự sẽ được làm sạch và đánh bóng theo như phê duyệt của chủ đầu tư.

12.8 Pipework Identification

Nhận diện đường ống 12.8.1 All pipes and the like shall be identified in accordance with BSEN 60076-5 :2001 (BS 1710).

Tất cả ống và các hạng muc tương tự được nhận diện theo BSEN 60076-5: 2001 (BS 1710) 12.8.2 Circumferential bands of standard ground colours shall be not less than l00mm wide on pipes up

to 50mm nominal diameter, and not less than 150mm wide on pipes greater than 50mm nominal diameter.

Page 128: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 128

Vòng băng màu cơ bản theo tiêu chuẩn có chiều rộng không nhỏ hơn 100mm được gắn trên đường ống có đường kính dưới 50mm, và không nhỏ hơn 150mm đối với đường ống có đường kính lớn hơn 50mm.

12.8.3 Supplementary colours shall be displayed as bands not less than 25mm wide in the centre of the

ground colour bands.

Băng màu bổ sung có chiều rộng không nhỏ hơn 25mm được gắn ở trung tâm của băng màu cơ bản.

12.8.4 Where lettering is required it shall be painted in contrasting colours in accordance with the BSEN

60076-5 :2001 (BS 1710), in block letters not less than 15mm high for pipes up to 50mm nominal diameter, and in block letter not less than 40mm high for larger pipes.

Những nơi cần đề chữ, thi những chữ này sẽ được sơn màu tương phản theo tiêu chuẩn BSEN 60076-5: 2001 (BS 1710), các chữ có chiều cao không nhỏ hơn 15mm cho đường ống có đường kính dưới 50mm và không nhỏ hơn 40mm đối với đường ống có đường kính lớn hơn.

12.8.5 Identification bands shall be located where they are clearly visible in each room or compartment

through which the pipe runs, and shall be placed at centres not exceeding 6m all to details as approved by the Owner.

Dãy băng nhận diện sẽ được đặt nơi dễ nhin thấy trong mỗi phòng hoặc khaong mà đường ống chạy qua, và sẽ được đặt ở trung tâm không vượt quá 6m đến các chi tiết theo phê duyệt của chủ đầu tư

12.8.6 Direction of flow shall be indicated by an arrow painted on the pipe adjacent to each colour band.

Arrows shall be 75mm long for pipe sizes up to and 50mm diameter, and 150mm long for pipe sizes 50mm above.

Hướng dòng chảy sẽ được nhận diện bằng mũi tên dơn trên đường ống kế bên dãy băng màu. Mũi tên dài 75mm đối với đường ống dưới 50mm, và 150mm đối với đường ống lớn hơn 50mm.

12.9 Colour Schemes

Sơ đồ màu 12.9.1 The whole of the piping installation shall be painted in accordance with the following BSEN

60076-5 :2001 (BS 1710) wherever applicable and colour coded to BS 4800 : 1981.

Việc lắp đặt toàn bộ ống sẽ được sơn theo BSEN 60076-5: 2001 (BS 1710) tại những nơi cần và màu theo quy chuẩn BS 4800: 1981

12.9.2 Equipment shall be paint and colour coded to BS 381C : 1980 as follows:

Các thiết bị sẽ được sơn và quy chuẩn mày theo BS 381C: 1980 như sau:

Equipment Thiết bị

Colour Màu

No. Số

Switchboard & control panels Bảng phân phối & Bảng kiểm soát

Electric Orange White Interior Lót trong trắng cam điện

-

Electric Motors Động cơ điện

Primrose Màu vàng nhạt

310

Electrical conduits Dây dẫn điện

Light Orange Cam nhạt

557

Pumps and tanks Bơm và bể chưa

As for respective piping service Theo hệ ống tương ưng

-

All other equipment Tất cả thiết bị khác

As directed by the Owner Theo chỉ dẫn của chủ đầu tư

-

Page 129: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 129

12.10 Application of Painting

Ứng dung của sơn. 12.10.1 All paints shall be prepared and applied in accordance with the manufacturer's recommendations.

Tất cả sơn được chuẩn bị và sư dung theo đề xuất của nhà sản xuất. 12.10.2 All galvanized metal surfaces shall be properly etch-primed to ensure correct adhesion of the

paint to the surface. Materials for etch-priming shall be as recommended by the paint manufacturers. Subsequent painting of galvanized surfaces shall comply with this Specification.

Bề mặt kim loại tráng kẽm sẽ được ưu tiên chống ăn mòn để đảm bảo sự dính kết của sơn trên bề mặt. Vật liệu chống ăn mòn có thể được đề xuất bởi nhà sản xuất sơn. Lớp sơn sau đó đối với bề mặt tráng kẽm sẽ tuân theo quy cách kỹ thuật này.

12.10.3 Prior to painting, all metallic surfaces except galvanized surfaces shall be thoroughly scraped and

wire brushed as necessary to remove scale, rust and swarf. Surfaces shall then be solvent cleaned to remove all oil, grease and dirt.

Trước khi sơn, tất cả bề mặt kim loại ngoại trừ bề mặt tráng kẽm sẽ được loại bỏ mảnh vun, chà sạch nếu cần để loại bỏ cặn, mảng bám, rỉ sét, mạt kim loại. Sau đó bề mặt sẽ được làm sạch bằng dung môi để loại bỏ dầu mỡ và chất bẩn.

12.10.4 When the surfaces to be painted are clean and dry, one coat of primer as approved by the Owner

shall be evenly applied over the entire area. After surfaces have been primed, the Contractor shall notify the Owner so that an inspection of the primed surfaces can be made prior to the application of the undercoat and the finishing coats.

Khi bề mặt cần sơn đã được làm sạch và khô, một lớp sơn lót đầu tiên theo phê duyệt của chủ đầu tư sẽ được phủ đều trên toàn bộ diện tích. Sau khi bề mặt đã được sơn, nhà thầu sẽ lưu ý với chủ đầu tư rằng việc giám sát bề mặt cơ bản có thể được ưu tiên áp dung cho lớp nền và lớp hoàn thiện.

12.10.5 When the priming coat has been applied, one coat of undercoat shall be applied as approved by

the Owner. Before applying the finishing coats, the Contractor shall ensure that the undercoated surface is rubbed flat and smooth. Finally, two coats of high gloss finishing paint as approved by the Architect shall be applied when all dust has been removed.

Khi lớp lót đã được phủ xong, một lớp sơn nền sẽ được phủ sau đó theo phê duyệt của chủ đầu tư. Trước khi phủ lớp hoàn thiện, nhà thầu cần đảm bảo chắc chắn bề mặt phủ phải nhẵn, trơn. Cuối cung, 2 lớp hoàn thiện có độ bóng cao được phê duyệt bởi chủ đầu tư sẽ được sơn lên khi tất cả bui bẩn đã được loại bỏ

12.10.6 Each successive coating shall be completely dry prior to the application of the next coat. The

minimum thickness of each layer of paint shall be 50μm.

Mỗi lớp sơn cần phải hoàn toàn khô trước khi được phủ lên một lớp khác. Độ dầy tối thiểu của mỗi lớp sơn là 50 μm.

All paint/coating/adhesive/sealant products and submittal will comply with LEED requirement. Refer to “LEED Construction Requirements and Document Guidelines” and comply with the following items:

Tất cả các sản phẩm sơn/phủ/dán/bịt phải theo yêu cầu LEED. Phải dựa trên “ các tài liệu hướng

dẫn và yêu cầu xây dựng theo LEED” và phải đạt các yêu cầu sau: - IEQ c4.1 Low Emitting Materials – Adhesives and Sealants

IEQ c4.1 các vật liệu phát thải thấp – các chất dán dính và bịt kín

Page 130: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 130

- IEQ c4.2 Low Emitting Materials – Paints and Coatings

IEQ c4.2 các vật liệu phát thải thấp – các chất sơn và chất phủ

12.11 Spares and Tools Dự phòng và các công cu

12.11.1 The P&D Contractor shall provide a complete set of spare parts and special tools including spare

valves, indicator lamps, special keys, fuses, etc. and for one year's operation and maintenance of the plant and installation.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ cung cấp toàn bộ các thiết bị dự phòng và các công cu đặc biệt bao gồm van dự phòng, đen chỉ thị, chia khóa đặc biệt, cầu chi, v.v..và dự phòng trong một năm vận hành, bảo tri phòng máy và lắp đặt.

12.11.2 The P&D Contractor shall submit with his tender unit rate for recommended items of spares and

consumables pertaining to all the equipment offered as per manufacturers’ recommendation.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ phát hành định mưc đấu thầu để đề xuất các hạng muc dự phòng và khả năng tiêu thu gắn liền với tất cả các thiết bị được đặt hàng theo đề xuất của nhà sản xuất.

12.11.3 A complete list of all replaceable parts with model number, part number and price shall be

submitted for purchase and use after the expiration of the maintenance period.

Cần cung cấp một bảng danh sách hoàn chỉnh các bộ phận thay thế với số mẫu mã, số bộ phận và giá cả để có thể mua và sư dung sau khi quá trinh bảo tri hết hạn.

12.11.4 The following spares shall be provided but not be limited to:-

Những phần dự phòng sau cần được cung cấp không giới hạn:

a. 1 set valve packing for each type of valve installed, Một bộ van cho mổi loại van được lắp đặt,

b. 1 set of gland packing or mechanical seal for each pumps, Một bộ nắp đệm hay là bít cơ khí cho mỗi bơm,

c. 1 set of bearings of each type of pump sets, Một bộ bệ đỡ cho mỗi bộ bơm,

d. 1 set of special tools for operating and maintaining the installed plants/equipment, Một bộ công cu đặc biệt cho quá trinh vận hành và bảo tri các thiết bị được lắp đặt,

e. 2 sets of Stainless Steel key for manhole covers, 2 bộ chia khóa thép không rỉ cho nắp hố ga,

f. 4 buckets of finishing paint of the same composition as that of control panel, pumps and pipeworks, 4 thung sơn hoàn thiện của cung thành phần của bảng kiểm soát, bơm và đường ống,

g. 4 buckets of sufficient lubricating oil in screw top metal containers, suitable for all plants and equipment, 4 thung dầu bôi trơn hiệu quả trong bể chưa kim loại có nắp ren, thích hợp cho tất cả các phòng máy và thiết bị

h. 10% of 1 set of cartridge fuses and control fuse of each rating installed inside main control panels, 10% của 1 bộ cầu chi hộp và cầu chi kiểm tra cho mỗi định mưc được lắp đặt bên trong bảng kiểm soát chính,

Page 131: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 131

i. 10% of push button of each colour and pattern, 10% nút ấn cho mỗi màu và mỗi kiểu,

j. 10% of indication lamps of each colour and size, 10% đen chỉ thị cho mỗi màu và mỗi kích cỡ,

k. 10% of AC relay of all types, 10% rờ le AC cho tất cả các loại,

l. 10% of DC relay of all types, 10% rờ le DC cho tất cả các loại,

m. 10% of timer of all types, 10% bộ định giờ cho tất cả các loại,

n. 10% of contactor of all types, 10% bộ đóng cắt cho tất cả các loại,

o. Any other items as recommended by the manufacturer. Bất cư các thiết bị khác theo yêu cầu của nhà sản xuất.

Page 132: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 132

SECTION 13 – COMMISSIONING AND ACCEPTANCE TEST

PHẦN 13 – KIÊM TRA NGHIỆM THU VÀ THỬ NGHIỆM 13.1 Adjustment, Commissioning, Performance Tests

Điều chỉnh, kiểm tra, thư nghiệm tính năng. 13.1.1 The P&D Contractor shall commission the installation and carry out complete performance tests

for all equipment and systems installed by him, make all necessary adjustments, including setting all controls and checking the operation of all protective and safety devices in accordance with the manufacturers' instructions, the requirements of the statutory rules and regulations and to the satisfaction of the Owner before the installations will be accepted.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ thư nghiệm lắp đặt và đưa ra các thư nghiệm tính năng hoàn chỉnh cho tất cả thiết bị và hệ thống lắp đặt, thực hiện tất cả các điều chỉnh cần thiết, bao gồm thiết lập tất cả quá trinh kiểm soát, kiểm tra quá trinh vận hành các thiết bị an toàn và bảo vệ tuân theo hướng dẫn của nhà sản xuất, những yêu cầu của cơ quan nhà nước và chủ đầu tư trước khi quá trình lắp đặt được chấp nhận.

13.1.2 Prior to any tests, the Contractor shall submit detailed procedures and programme for

commissioning and testing to the Owner for approval.

Trước khi có bất cư cuộc thư nghiệm nào, nhà thầu cần phát hành phương pháp và chương trinh chi tiết cho việc thư nghiệm cho chủ đầu tư phê duyệt.

13.1.3 The P&D Contractor shall submit detailed commissioning plan which shall comply to nessesary

requirements.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ cung cấp kế hoạch nghiệm thu chi tiết tuân theo những yêu cầu cần thiết.

13.2 Labour and Materials Nhân công và vật liệu 13.2.1 The P&D Contractor shall despatch competent and experienced commissioning engineers and

technicians who shall be submitted qualification for Owner’s approval to carry out the commissioning and testing of the installation.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ gưi các kỹ sư và các chuyên viên kỹ thuật có kinh nghiệm và thẩm quyền, những người sẽ cung cấp văn bằng cho chủ đầu tư phê duyệt để tiến hành thẩm định kiểm tra sự lắp đặt.

13.2.2 All labour and materials necessary for carrying out the work shall be provided by the P&D

Contractor, except that the Main Contractor will supply electricity and water as required. Instruments and recording device shall be accurately calibrated and periodically recalibrated to the satisfaction of the Owner.

Tất cả nhân công và vật liệu cần thiết cho công việc sẽ được cung cấp bởi nhà thầu cơ điện, ngoại trừ nhà thầu chính sẽ cung cấp điện nước theo yêu cầu. Dung cu và thiết bị ghi dữ liệu sẽ được kiểm nghiệm một cách chính xác và kiểm nghiệm lại theo chu kỳ nhằm thỏa mãn yêu cầu của chủ đầu tư.

Page 133: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 133

13.2.3 The P&D Contractor shall supply any necessary diesel or other fuel oil for engine-driven pumps, etc.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ cung cấp diesel hoặc bất kỳ nhiên liệu cần thiết cho các động cơ bơm, v.v….

13.2.4 The P&D Contractor shall ensure that the entire installation is in "as new" condition at the

conclusion of the tests.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ đảm bảo toàn bộ việc lắp đặt phải trong tinh trạng mới theo kết luận của quá trinh kiểm tra.

13.2.5 A full set of instruments used for commissioning and testing shall be submitted for Owner’s

approval.

Một bộ thiết bị đầy đủ dung cho công tác kiểm tra nghiệm thu sẽ được cung cấp cho chủ đầu tư phê duyệt.

13.3 Factory Acceptance Tests (FAT)

Kiểm tra nghiệm thu tại nhà máy (FAT) 13.3.1 General Tổng quan

This P&D Contractor shall carry out the following minimum tests to provide assurance that the equipment/plant/material being supplied will meet the performance requirements of this Specification. Where applicable, all tests shall be carried out in a manner as set down in relevant BS. The list provided is an indicative minimum of the tests required. Develop and submit full test schedules, procedures, and circuit diagrams for approval in accordance with the requirements of the other sections of the Specification.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ tiến hành những thư nghiệm tối thiểu để cung cấp sự đảm bảo rằng thiết bị/dung cu/ vật liệu được cung cấp sẽ đạt những yêu cầu của quy cách kỹ thuật này. Tất cả các thư nghiệm sẽ được tiến hành ở những nơi có thể áp dung theo cách thưc thuộc tiêu chuẩn BS. Danh sách được cung cấp là những thư nghiệm được yêu cầu tối thiểu. . Triển khai và cung cấp lịch trinh thư nghiệm toàn diện, phương cách, và sơ đồ mạch để phê duyệt tuân theo những yêu cầu của các phần khác trong quy cách kỹ thuật này.

13.3.2 Pumps Bơm

“Type test” certificates for head discharge, speed and power input (BEN ISO 9906).

Chưng nhận thư mẫu đường đẩy, tốc dộ và điện cấp (BEN ISO 9906) 13.3.3 Motors Động cơ

“Type test” certificates in accordance with BS 5000. For motors of 40 kW output and above, routine individual test certificates in accordance with BS 5000.

Chưng nhận thư mẫu tuân theo BS 5000. Đối với động cơ có dòng ra từ 40kW trở lên, những chưng nhận thư nghiệm riêng lẻ tuân theo BS 5000

13.3.4 Valves, cocks and fittings Van, khóa và phu kiện

Page 134: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 134

“Type test” certificates for pressure test and compliance with the regulation laid down by the local Water Authority.

Chưng nhận thư mẫu cho thư nghiệm áp suất và đáp ưng với quy chuẩn dựa trên cơ quan quản lý nước địa phương.

13.3.5 Starters and Control Gear Cơ cấu điều khiển và khởi động

“Type test” certificates (BSEN 60470 :2001 (BS 587)) for control panels as a whole, routine (individual) high voltage test in accordance with BSEN 60470 :2001 (BS 587).

Chưng nhận thư mẫu (BSEN 60470: 2001 (BS 587)) cho toàn độ bảng kiểm soát như thư nghiệm điện áp cao (riêng lẻ) tuân theo BSEN 60470: 2001 (BS 587)

13.4 Site Test during Construction

Thư nghiệm công trường trong quá trình thi công 13.4.1 All water pipework shall be hydraulically pressure tested to the pressure as 1.5 times of working

pressure for a period not less than 6 hours. A pressure drop after 6 hours of 2% or less may be acceptable.

Tất cả đường ống nước sẽ được thư nghiệm thủy lực tại áp suất 1.5 lần áp suất hoạt động trong khoảng thời gian không nhỏ hơn 6 giờ. Độ chênh áp suất sau 6 giờ là 2% hoặc nhỏ hơn có thể được chấp nhận.

13.4.2 The pressure test shall be carried out on site in convenient sections during the construction of the

works, before any insulation has been applied. Before the tests are carried out the P&D Contractor shall remove any equipment liable to damage and fix all necessary blank flanges etc.

Thư nghiệm áp suất sẽ được tiến hành trên công trường trong các phần thuận tiện suốt quá trinh thi công, trước khi bất kỳ quá trinh cách nhiệt được thực hiện. Trước khi kiểm tra được thực hiện, nhà thầu cấp thoát nước sẽ loại bỏ các thiết bị có khả năng bị hư hỏng và sưa chưa tất cả các khoảng trống mặt bích cần thiết , v.v…

13.5 Water System Tests

Thư nghiệm hệ thống nước 13.5.1 General

Tổng quan

a. Before the tests are carried out, the P&D Contractor shall remove connected equipments and components which are liable to damage under test, and also provide and fix all the necessary gauges.

Trước khi thư nghiệm được tiến hành, nhà thầu cấp thoát nước sẽ loại bỏ các thiết bị kết nối và các thành phần có khả năng hư hỏng trong quá trinh thư nghiệm và đồng thời cung cấp, sưa chữa tất cả các thiết bị đo khi cần.

b. Prior to start-up and after satisfactory hydraulic testing, the P&D Contractor shall clean as the entire installation and keep them in a new condition.

Trước khi tiến hành và sau khi các thư nghiệm thủy lực hoàn tất, nhà thầu cấp thoát nước sẽ làm sạch hoàn toàn thiết bị và duy tri nó trong trạng thái mới.

Page 135: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 135

c. All piping system shall be flushed and drained at least once through to remove contaminating material. All pipes shall be rodded when necessary to ensure clearance of debris, cleaning and flushing shall be carried out in sections as the complete installation.

Hệ thống đường ống sẽ được xả sạch ít nhất một lần để loại bỏ các chất bẩn. Tất cả đường ống sẽ được thông khi cần để đảm bảo làm sạch các mảnh vun, quá trinh làm sạch và xả ống được thực hiện khi quá trinh lắp đặt được hoàn tất.

d. Hydraulic tests shall be carried out as the pipework is installed and shall be completed before chases in walls and ducts are closed. All tests shall be carried out prior to suspended ceilings and other finishes are installed.

Thư nghiệm thủy lực sẽ được tiến hành khi đường ống được lắp đặt và sẽ hoàn tất trước khi giấu vào trong tường và ống dẫn được đống lại. Tất cả thư nghiệm sẽ được tiến hành trước khi trần hoặc các chi tiết hoàn thiện khác được hoàn tất.

e. The P&D Contractor must record all test figures together with schedules of pipe lengths and should note that testing shall be witnessed by the Owner.

Nhà thầu cấp thoát nước phải ghi lại các biểu đồ thí nghiệm cung với danh muc chiều dài đường ống và nên chú ý rằng tất cả thư nghiệm sẽ được nghiệm thu bởi chủ đầu tư

f. The P&D Contractor shall provide whatever hoses or drainage channels required to safely remove the test water discharged while carrying out these tests in order to ensure that no damage to the building and property will be caused by the test water.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ cung cấp bất kể ống mềm hay mương thoát cần thiết để thoát an toàn lượng nước xả thư nghiệm trong khi tiến hành thư nghiệm nhằm đảm bảo không có bất cư hư hỏng nào xảy đến đối vơi công trinh do quá trinh thư nghiệm gây ra.

13.5.2 Plumbing Pipework

Đường ống cấp nước

a. Water systems and circuits shall be tested hydraulically to a minimum pressure of 1000kPa or 1.5 times the working pressure whichever is higher applied at the highest point of the system and held for a period of not less than 12 hours, leakage shall not cause pressure variation to more than 2% for 4 hours without jacking.

Hệ thống nước và dòng sẽ được thư nghiệm thủy lực ở áp suất tối thiểu 1000Kpa hoặc 1.5 lần bất cư áp suất làm việc nào cao hơn tại điểm cao nhất của hệ thống và duy tri trong khoảng thời gian không nhỏ hơn 12 giờ, sự rò rỉ sẽ không gây nên sự khác biệt áp suất lớn hơn 2% trong 4 giờ mà không có quá trinh kích.

b. A water supply test with the drain and test valves fully opened shall be made on the plumbing system.

Thư nghiệm cấp nước với van thư và xả mở hoàn toàn sẽ được thực hiện cho hệ thống cấp nước.

13.5.3 Drainage Pipework

Đường ống thoát nước

a. Testing of drainage systems shall be carried out in sections by dividing the system horizontally. Each section shall comprise pipework and fitting for three floors/stories required for testing.

Thư nghiệm hệ thống thoát nước sẽ được thực hiện từng phần bằng cách chia hệ thống theo phương ngang. Mỗi phần sẽ bao gồm đường ống và phu kiện của 3 sàn yêu cầu cho thư nghiệm.

Page 136: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 136

b. On completion of the section of drainage pipework to be tested, the Contractor shall blank off all open ends of pipes and ensure that all access covers are securely tightened so that they are airtight.

Sau khi hoàn tất thư nghiệm một phần nào đó, nhà thầu cấp thoát nước cần bịt kín các khoảng trống phía cuối đường ống nhằm đảm bảo các miệng thăm được đóng chặt an toàn để kín gió.

c. At the base of each stack, a drain bag or drain plug shall be inserted and a small quantity of water allowed to settle above it so as to form a seal that can easily be inspected if it leaks.

Tại đế của mỗi ống đưng, cần lắp đặt nút tháo cạn và một lượng nhỏ nước cho phép lắng phía trên đó tạo thành lớp bít kín có thể được kiểm tra dể dàng khi bị rò rỉ.

d. A drain plug shall be inserted at the top of the stack and in the case of rainwater pipes at every intermittent outlet with a small quantity of water above it.

Nút tháo cạn có thể được lắp trên đỉnh ống đưng trong trường hợp của ống nước mưa tại mỗi điểm thu gián đoạn với một lượng nhỏ nước phía trên.

e. The Contractor shall remove the blank cap from one of the drain plugs (at the top of the stack if possible) and connect the tube from a manometer gauge to it or by passing the tube through one of the trap seals.

Nhà thầu sẽ loại bỏ nắp chup từ một trong các nút tháo cặn (tại đỉnh ống đưng nếu có thể) và nối ống từ áp kế vào nó hoặc rẻ ống qua một trong những bít chắn bẫy.

f. The Contractor shall blow air through the tube and reconnect at the manometer gauge to obtain a reading of 38mm weight and the level shall remain for a period of not less than five minutes without falling and without further air being added.

Nhà thầu sẽ thổi khí qua ống và kết nối lại tại thiết bị áp kế để đọc được 38mm và mực nước sẽ duy tri trong khoảng thời gian không ít hơn 5 phút không có tut xuống và không có khí thêm vào.

g. For underground drainage pipework, testing shall be carried out after laying and jointing, but before placing of concrete hunching, surround of backfilling.

Đối với đường ống chôn ngầm, quá trinh thư nghiệm sẽ được tiến hành sau khi đặt và nối ống, nhưng trước khi đặt gối đỡ bê tông, lắp đất xung quanh.

h. Tests shall be repeated after completion of backfilling and compaction.

Các quá trinh thư nghiệm được lặp lại sau khi hoàn tất phủ đất và nén.

i. All pipelines up to and including 450mm internal diameter shall be water tested in sections.

Tất cả ống có đường kính trong từ 450mm trở lên sẽ được thư nghiệm từng phần.

j. Temporarily seal ends of drains and connections with expanding plugs as approved by the Owner.

Nút kín tạm thời của đường ống thoát và các mối nối với đầu nút co giãn theo như phê duyệt của chủ đầu tư

k. Fill system with water shall be produced 1.2m head at high end and not more than 6m head at low end. Steeply graded pipes shall be tested in sections in order to comply.

Hệ thống làm đầy với nước sẽ được tạo ra cột áp 1.2m tại điểm cuối cao và không vượt quá 6m tại điểm cuối thấp. Những ống có chiều cao dốc sẽ được thư nghiệm từng phần để hoàn tất.

Page 137: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 137

l. Initial absorption shall be allowed by topping up at intervals before starting test.

Sự hấp thu ban đầu được cho phép bằng việc làm đầy ở các đoạn trước khi bắt đầu thư nghiệm.

m. Loss of water shall be measured over 30 minutes by adding water at 10 minutes intervals and noting quantity required to maintain original level in standpipe or manhole.

Tổn thất nước sẽ được đo lường trong 30 phút bằng cách thêm nước từng 10 phút và ghi chú số lượng yêu cầu để duy tri mực nước gốc trong ống đưng hoặc hố ga.

n. All pipelines exceeding 450mm diameter shall be tested by smoke test. The Contractor shall seal both ends of pipe line and introduce smoke either by cartridge or smoke machine to the approval of the Owner. Pipeline shall completely smoke tight.

Tất cả đường ống vượt quá 45omm sẽ được thư nghiệm bằng thư nghiệm khói. Nhà thầu sẽ bịt kín cả đầu ống và đưa khói vào bằng cả bơm khói hay máy tạo khói theo phê duyệt của chủ đầu tư. Đường ống sẽ hoàn toàn kín khói.

13.5.4 Fibreglass Water Tanks Bể chưa bằng vật liệu sợi thủy tinh Open top cisterns and water tanks connected to the system shall be subjected to a standing

leakage test for 24 hours. No leakage shall be permitted.

Các bồn hở và bể chưa nước được nối vào hệ thống sẽ phải chịu thư nghiệm rò rỉ trong 24 giờ. Không được phép rò rỉ.

13.6 Electrical Systems Tests Thư nghiệm hệ thống điện

13.6.1 Electrical wiring systems shall be tested generally as required by the I.E.E. Regulation. Low voltage wiring shall be insulation tested to a D.C. voltage of twice the normal working voltage of the system. Any tests that are liable to cause damage to the delicate components such as those incorporating electronic circuits shall be carried out with the components disconnected.

Hệ thống dây dẫn điện sẽ được thư nghiệm tổng quan theo yêu cầu bởi I.E.E. Dây dẫn điện áp thấp sẽ được thư nghiệm cách điện trong điện áp một chiều 2 lần điện áp hoạt động binh thường của hệ thống. Bất kỳ thư nghiệm nào có thể gây ra hư hỏng cho các thành phần chi tiết nhỏ như các mạch điện tư hợp nhất sẽ được tiến hành khi ngắt kết nối các thành phần.

13.6.2 The input D.C. supply to the alarm supervisory circuitry shall be checked for correct voltage and

stability such as to match the signal triggering devices.

Dòng cấp điện một chiều cho hệ mạch giám sát báo động sẽ được kiểm tra điện áp chính xác và ổn định như khớp với thiết bị làm tung túi khí tín hiệu.

13.6.3 The following tests shall be carried out in full compliance with the I.E.E. Regulation by the

Contractor in the presence of the Owner:-

Những thư nghiệm sau sẽ được tiến hành bởi nhà thầu hoàn toàn tuân theo I.E.E dưới sự chưng kiến của chủ đầu tư

a. Insulation resistance test of all power and control cables, Thư nghiệm điện trở cách điện cho tất cả cáp điện và cáp kiểm soát,

b. Insulation resistance test of all motor windings, Thư nghiệm điện trở cách điện cho tất cả cuộn động cơ,

Page 138: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 138

c. Test of conductor continuity, Thư nghiệm tính liên tuc của dây dẫn,

d. Test of effectiveness of earthing, Thư nghiệm tính hiệu quả của hệ thống tiếp đất,

e. All thermal overload relays and starters, Tất cả rờ le quá tải nhiệt và thiết bị khởi động,

f. Functional checks, Kiểm tra chưc năng,

g. Sequence of operation, Tính liên tuc vận hành,

h. Flick test of motors. Thư nghiệm va đập của động cơ.

13.7 Cleansing, Flushing and Pretreatment Quá trình suc rưa, làm sạch và tiền xư lý

13.7.1 Prior to start-up and after satisfactory hydraulic testing, the P&D Contractor shall clean as the entire installation including all sanitary fitments and pipework and the like after installation and keep them in a new condition.

Trước và sau khi tiến hành thư nghiệm thủy lực, nhà thầu cấp thoát nước sẽ làm sạch các thiết bị bao gồm tất cả các thiết bị vệ sinh và đường ống và những thư tương tự sau khi lắp đặt và giữ nó trong tinh trạng mới.

13.7.2 All piping systems shall be flushed and drained at least once through to remove contaminating

materials. All pipes shall be rodded when necessary to ensure clearance of debris, cleaning and flushing shall be carried out in sections as the installation becomes completed.

Tất cả hệ thống đường ống sẽ được suc rưa và xả ít nhất 1 lần để loại bỏ các chất bẩn. Tất cả đường ống sẽ được thut rưa nếu cần để đảm bảo làm sạch mảng bám, quá trinh làm sạch và suc rưa sẽ được tiến hành từng phần khi quá trinh lắp đặt được hoàn tất.

13.7.3 All strainers shall be inspected and cleaned out or replaced.

Tất cả bộ lọc sẽ được thăm và làm sạch hoặc thay thế. 13.7.4 When the entire systems are reasonably clean, a pretreatment chemical shall be introduced and

circulated for at least 8 hours. Warning signs shall be provided at all outlets during pretreatment. The pretreatment chemical shall:-

Khi hệ thống được làm sạch một cách hợp lý, hóa chất tiền xư lý sẽ được đưa vào và tuần hoàn ít nhất 8 giờ. Tín hiệu cảnh báo sẽ được cung cấp tại tất cả đường ra trong suốt quá trinh tiền xư lý. Hóa học tiền xư lý sẽ gồm:

a. Remove oil, grease and foreign residue from the pipe work and fittings, Loại bỏ dầu, mỡ, và chất kết tủa lạ từ đường ống và phu kiện,

b. Pre-condition the metal surfaces to resist reaction with water or air, Tạo điều kiện sơ bộ cho bề mặt kim loại để chịu được phản ưng với nước hay dầu,

c. Establish an initial protective film, Thiết lập lớp màn bảo vệ ban đầu,

Page 139: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 139

d. After pretreatment, the system shall be drained and refilled with fresh water and left until the system is put into operation,

Sau khi xư lý sơ bộ, hệ thống sẽ được xả và làm đầy trở lại bằng nước sạch và để đó cho đến khi đưa vào vận hành,

e. Details and procedures of the pretreatment shall be submitted to the Owner for approval prior to commencement of work.

Các chi tiết và biện pháp tiến hành xư lý sơ bộ sẽ được đệ trinh cho chủ đầu tư phê duyệt trước khi bắt đầu công việc.

13.8 Plumbing and Drainage System Commissioning

Nghiệm thu hệ thống cấp thoát nước 13.8.1 Water flow rate and pressure shall be measured and regulated.

Lưu lượng và áp suất sẽ được đo và điều chỉnh 13.8.2 All preliminary checks, system flushing, setting to work, balancing and regulation, pump

alignment etc. shall be carried out.

Tất cả quá trinh kiểm tra sơ bộ, súc rưa hệ thống, điều tiết công việc, cân bằng và điều chỉnh, sắp xếp bơm,v.v…sẽ được tiến hành

13.8.3 The following data shall be recorded on commissioning sheets as minimum:-

Những dữ liệu sau được tối thiểu ghi lại trong biên bản nghiệm thu:

a. Pump serving area/Location, Diện tích/ vị trí phuc vu của bơm,

b. Pump/motor’s maker/Serial No., Nhà sản xuất động cơ/ bơm/ số seri,

c. Pump motor speed, Tốc độ động cơ bơm,

d. Suction and discharge heads for all pumps, and flow rates as check against pump curves, Cột áp ống hút và ống đẩy của tất cả các bơm và lưu lượng theo sự kiểm tra chéo với biểu

đồ bơm,

e. Starting and operation current of each pump motor, Dòng điện khởi động và vận hành của tất cả động cơ bơm,

f. Pressure setting, cut-in and cut-off pressure for operation of pumps,, Thư nghiệm áp suất, áp suất đóng mở trong quá trinh vận hành bơm

g. Level switch setting for cut-in, cut-off and alarm level in percentage of tank capacity, Cài đặt công tắt mực nước để kiểm soát mực nước đóng ngắt và báo động theo phần trăm

dung tích của bể chưa,

h. Pressure and flow rate at highest and lowest point of plumbing system for each individual zone. Lưu lượng và áp suất tại điểm cao nhất và thấp nhất của hệ thống cấp nước cho mỗi vung

riêng lẻ. 13.8.4 The P&D Contractor shall ensure automatic controls to be commissioned and tested.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ đảm bảo việc kiểm soát tự động được nghiệm thu và thư nghiệm.

Page 140: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 140

13.8.5 The commissioning procedure shall comply with relevant clauses set out in the current edition of the CIBSE Guide Commissioning Code Series C.

Phương thưc nghiệm thu sẽ tuân theo những điều khoản thích hợp ghi trong CIBSE hiện hành – quy chuẩn nghiệm thu seri C.

13.8.6 All modulating ranges and set points shall be calibrated for all automatic valves, pressure

sensors and the like to ensure that operating conditions are correct. The time and control sequence shall also be tested and verified.

Tất cả khoảng điều chỉnh và các điểm cài đặt sẽ được điều chỉnh cho tất cả van tự động, cảm ưng áp suất và những thư tương tự để đảm bảo điều kiện vận hành chính xác. Thời gian và tần suất kiểm soát cũng sẽ được thư nghiệm và kiểm nghiệm.

13.8.7 All valves, switches, controls and the like shall be properly regulated.

Tất cả van, công tắc, thiết bị kiểm soát và những thư tương tự sẽ được điều chỉnh một cách đúng đắn.

13.8.8 Interlocking circuit and safety devices shall be tested to ensure safety operation of the plant.

Mạch khóa liên động và các thiết bị an toàn sẽ được kiểm tra để đảm bảo quá trinh vận hành thiết bị an toàn

13.9 Electrical System Commissioning Nghiệm thu hệ thống điện 13.9.1 All equipments are electrically and mechanically safe.

Tất cả thiết bị an toàn về điện và cơ 13.9.2 All preliminary checks on earth continuity, correct wiring connection, and battery status shall be

carried out.

Tất cả quá trinh kiểm tra sơ bộ nối đất, nối dây chính xác, và tinh trạng pin sẽ được tiến hành 13.9.3 The following data shall be recorded on commissioning sheets as minimum:-

Dữ liệu sau sẽ được tối thiểu ghi vào biên bản nghiệm thu:

a. Check list of all interface signals which are correctly functioning; Danh muc kiểm tra tất cả các tín hiệu tương tác đúng chưc năng

b. All indications and alarms are working correctly. Tất cả dấu hiệu và báo động làm việc chính xác

13.10 Final Acceptance Test

Thí nghiệm nghiệm thu sau cùng

13.10.1 Following commissioning of the entire installation, and prior to issue of the Certificate of Practical Completion, this Contractor shall carry out final acceptance tests in accordance with a programme to be agree with the Owner.

Sau quá trinh kiểm nghiệm toàn bộ thiết bị, và trước khi đệ trinh chưng nhận hoàn thành theo thực tế, nhà thầu cần tiến hành thư nghiệm nghiệm thu sau cung theo chương trinh được đồng ý bở chủ đầu tư

13.10.2 Should the results of the acceptance tests show that plant, systems and/or equipment fail to

perform to the efficiencies or other performance figures as given in the Specification or as

Page 141: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 141

accepted in this P&D Contractor’s Tender, this P&D Contractor shall adjust, modify and if necessary replace the equipment without further payment in order that the required performance be obtained. Should it be necessary for this P&D Contractor to attend to items of plant as above described, he will be responsible as to cost for any damage or deterioration to the building or other services consequent on such attendance.

Kết quả thư nghiệm nghiệm thu cần có kết quả chỉ ra rằng các lắp đặt, hệ thống và/ hoặc thiết bị hỏng về hiệu suất hoặc những đặc tính khác theo như quy cách kỹ thuật hoặc theo hồ sơ mời thầu được chấp nhận, nhà thầu cấp thoát nước sẽ hiệu chỉnh, và nếu cần sẽ thay đổi thiết bị mà không trả thêm chi phí nhằm đạt được quy cách yêu cầu. Nhà thầu cấp thoát nước cần tham gia vào các vấn đề được mô tả ở trên, nhà thầu sẽ có trách nhiệm chi trả cho bất cư hư hỏng hoặc sự xuống cấp của công trinh hoặc các hạng muc có liên quan.

13.10.3 The developed head of each pump shall be listed and checked against the performance curve to

demonstrate that the design flow rate is being achieved.

Cột áp của mỗi bơm sẽ được liệt kê và kiểm tra chéo với biểu đồ đặc tính bơm chưng minh lưu lượng thiết kế đạt được.

13.11 Statutory Authorities’ Tests and Inspections

Các thư nghiệm theo luật định chính phủ và giám sát

13.11.1 As and when notified in writing or instructed by the Owner, the P&D Contractor shall attend all tests and inspections carried out by Statutory Authorities including Water Authorities, Drainage Services Department, etc, …and shall forthwith execute free of charge any rectification work ordered by the Owner as a result of such tests and inspections which determine non-compliance with Statutory Regulation. These tests may take place after the issue of Practical Completion of the Main Contract and the P&D Contractor shall make all allowances in this respect.

Ngay khi được thông báo bằng công văn hay hướng dẫn bởi chủ đầu tư, nhà thầu cấp thoát nước sẽ tham gia tất cả thư nghiệm và giám sát thực hiện bởi cơ quan nhà nước bao gồm cơ quan cấp nước, cơ quan thoát nước,…và sẽ thực hiện ngay lập tưc các công việc hiệu chỉnh được đề nghị bởi chủ đầu tư theo kết quả của các thư nghiệm và giám sát xác định ra các vấn đề không thỏa theo luật định nhà nước. Những thư nghiệm này có thể xảy ra sau khi đệ trinh quá trinh hoàn thành theo thực tế của nhà thầu chính và nhà thầu cấp thoát nước sẽ làm tất cả chiết khấu cho chi tiết này.

13.11.2 The P&D Contractor shall be responsible for the submission of all necessary forms and shop

drawings to the Statutory Authorities which shall conform in layout to the latest architectural plans submitted kept by these Authorities.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ có trách nhiệm đệ trinh các mẫu giấy tờ và các bản vẽ thi công cần thiết cho cơ quan nhà nước, những bản vẽ này cần phu hợp với bản vẽ kiến trúc sau cung đã được đệ trinh cho cơ quan nhà nước.

13.11.3 The submission shall comply with the practice and circular letters of the Statutory Authorities. The

shop drawings to be submitted shall be forwarded to the Owner for checking before submission.

Các hạng muc phát hành phải theo thực tế và các thông tư của nhà nước. Bản vẽ thi công được đệ trinh sẽ được chuyển cho chủ đầu tư kiểm tra trước khi phát hành.

13.11.4 The P&D Contractor shall ensure that his submission shall not delay the subsequent inspection

and test by the Statutory Authorities, otherwise he shall be fully responsible for any consequence due to his delay.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ đảm bảo việc phát hành không tri hoãn quá trinh giám sát và thư nghiệm sau đó của cơ quan nhà nước, nếu không, nhà thầu sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm hậu quả của việc tri hoãn này.

Page 142: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 142

13.11.5 The P&D Contractor shall allow for at least two submissions to each Authority and to submit of complete sets of drawings, one to be made within 2 months after the award of the Contract and the other before the Statutory Authorities inspection. The Owner may at his discretion instruct the Contractor for additional submissions whenever necessary.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ cho phép ít nhất 2 hồ sơ phát hành cho mỗi cơ quan nhà nước và phát hành trọn bộ bản vẽ, một bộ trong vòng 2 tháng sau khi thắng thầu và một trước khi cơ quan nhà nước tiến hành thanh tra. Chủ đầu tư có thể chỉ dẫn nhà thầu phát hành thêm khi cần thiết.

13.11.6 The P&D Contractor shall notify the Owner at least 14 days in advance of his application for

statutory tests and inspections. On receipt from the Statutory Authorities of a confirmed date for test and inspection, the P&D Contractor shall inform the Architect without delay.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ thông báo cho chủ đầu tư ít nhất 14 ngày trước cho các thư nghiệm và thanh tra theo luật định. Khi nhận được ngày xác định cho việc giám sát, thanh tra, nhà thầu cấp thoát nước sẽ xác nhận với chủ đầu tư mà không được tri hoãn.

13.12 Commissioning and Testing Report and Certificate of Completion Nghiệm thu, báo cáo thư nghiệm và chưng nhận hoàn thành

13.12.1 A commissioning and testing report shall be forwarded to the Owner within fourteen (14) days after completion of commissioning and testing the installation.

Việc nghiệm thu, báo cáo thư nghiệm sẽ được chuyển cho chủ đầu tư trong vòng 14 ngày sau khi hoàn tất nghiệm thu và thư nghiệm lắp đặt.

13.12.2 The commissioning and testing report shall comply to the requirements including but not limited

to HK-BEAM checklist CHK 028 for HK-BEAM credits achievement.

Việc nghiệm thu, báo cáo thư nghiệm sẽ tuân theo những yêu cầu bao gồm nhưng không giới hạn theo HK-BEAM, danh muc CHK 028 chưng nhận đạt theo HK-BEAM

Page 143: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 143

SECTION 14 – MAINTENANCE SERVICES

PHẦN 14 – DICH VỤ BẢO TRÌ 14.1 General Maintenance Requirements Những yêu cầu bảo trì chung 14.1.1 The P&D Contractor shall furnish maintenance, free of further charge, for the complete plumbing

and drainage service installation for a period of twelve (12) months from the date of acceptance.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ cung cấp dịch vu bảo hành bảo tri, không tính thêm phí, cho toàn bộ các lắp đặt hệ thống cấp thoát nước trong khoảng thời gian 12 tháng tính từ ngày được chấp thuận.

14.1.2 The Contractor shall submit for prior approval and provide a comprehensive planned

maintenance programme and 24 hours emergency call out service during the maintenance period.

Nhà thầu sẽ đệ trinh phê duyệt và cung cấp chương trinh bảo tri toàn diện và khẩn cấp trong 24 giờ sau khi có cuộc gọi trong suốt thời gian bảo hành.

14.1.3 Maintenance for the whole system shall be in accordance with the relevant Code of Practices, manufacturers’ recommendation and various maintenance manual.

Việc bảo tri cho toàn bộ hệ thống sẽ tuân theo các quy chuẩn xây dựng có liên quan, khuyến cáo của nhà sản xuất và hướng dẫn bảo tri khác.

14.1.4 This maintenance shall include the following services :-

Việc bảo tri này sẽ bao gồm những hạng muc sau:

a. Routine inspections, tests and maintenance services,

Các kiểm tra thông lệ, thư nghiệm và dịch vu bảo tri,

b. Emergency inspections, tests and repairs.

Kiểm tra khẩn cấp, thư nghiệm và sưa chữa. 14.1.5 All inspections, tests, maintenance services and repairs shall be carried out generally in

accordance with the manufacturers' recommendations/instructions and to the satisfaction of the Owner.

Tất cả việc giám sát, thư nghiệm, bảo tri và sưa chưa sẽ được tiến hành tổng quát theo đề xuất/ hướng dẫn của nhà sản xuất và thỏa mãn yêu cầu của chủ đầu tư.

14.1.6 The P&D Contractor shall give the Employer at least seven (7) days’ prior notice of when each

maintenance visit and inspection is due so that the Employer can nominate a representative to be present.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ đưa thông báo đến với nhà chủ trước ít nhất là 7 ngày của mỗi lần tiến hành kiểm tra, bảo tri để chủ đầu tư có thể cư người đại diện có mặt.

14.1.7 The P&D Contractor shall despatch competent and experienced engineers and technicians

equipped with the appropriate testing instruments, tools, equipment, etc. to inspect, service, test, adjust and maintain the installation in a satisfactory operating condition.

Nhà thầu cơ điện sẽ cư kỹ sư và chuyên viên kỹ thuật có kinh nghiệm và có thẩm quyền với đầy đủ các thiết bị, dung cu, máy móc có liên quan đến việc thư nghiệm đến giám sát, phuc vu, kiểm tra, điều chỉnh và bảo tri các lắp đặt trong điều kiện vận hành thỏa đáng.

Page 144: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 144

14.1.8 The P&D Contractor shall allow for carrying out such inspection, service, testing, adjustment and maintenance at a time outside normal office hours including general holidays.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ cho phép tiến hành việc giám sát, phuc vu, kiểm tra, điều chỉnh và bảo tri ở thời điểm ngoài giờ hành chính bao gồm cả những ngày nghỉ chung.

14.1.9 Particularly in the case of complex installation, the P&D Contractor shall arrange at least two of

his senior servicemen being thoroughly familiarised with all aspects of such installation to be responsible for inspection, maintenance and testing of the installation. In this type of installation the P&D Contractor must be prepared to provide a high level of service, allowing for more frequent service of environmentally sensitive equipment and when necessary, to ensure prompt rectification of the faults resulting in unacceptably high rate of unwanted alarms all at the expenses of the P&D Contractor.

Trong trường hợp các lắp đặt phưc tạp, nhà thầu cấp thoát nước sẽ sắp xếp cho ít nhất 2 nhân viên trưởng hiểu biết thấu đáo về tất cả các khía cạnh của hệ thống lắp đặt, có trách nhiệm giám sát, bảo tri và thư nghiệm hệ thống. Trong dạng lắp đặt này, nhà thầu cấp thoát nước phải được chuẩn bị để cung cấp mưc dịch vu cao, cho phép phuc vu thường xuyên hơn các thiết bị nhạy cảm với môi trường, và ngay khi cần thiết để đảm bảo hiệu chỉnh nhanh chóng các lỗi có nguyên do từ những cảnh báo không mong muốn ở mưc độ cao không thể chấp nhận do phí tổn của nhà thầu cấp thoát nước.

14.1.10 All labour and materials necessary, e.g. contacts, lamp bulbs, etc., including cleaning materials,

lubricants, battery electrolyte, tools, instruments, etc., and transportation required for carrying out routine and emergency inspections, tests, repairs, replacements and maintenance services shall be included in the Contract. Any renewals or repairs necessitated by reason of negligence or misuse of the equipment or by reason of any other cause beyond the P&D Contractor's control (with the exception of ordinary wear and tear) shall be carried out at an additional cost with prior notice to the Owner.

Tất cả nhân công, vật liệu cần thiết, vi du như công tắc, bòng đen, v.v…bao gồm các vật liệu làm sạch, dầu nhờn, axit cho ắc quy, các công cu, máy móc, v.v…và phương tiện vận chuyển cần thiết để tiến hành kế hoạch giám sát khẩn cấp, kiểm tra, sưa chưa, thay thế và dịch vu bảo tri sẽ được bao gồm trong hợp đồng. Bất cư sự thay mới, sưa chưa cần thiết phải có do nguyên nhân sơ suất hay sai lệch của thiết bị hoặc bởi bất cư nguyên nhân nào khác vượt ra ngoài tầm kiểm soát của nhà thầu cấp thoát nước (loại trừ hư hỏng và tổn hại thông thường) sẽ được tiến hành với chi phí phát sinh với thông báo trước cho chủ đầu tư.

14.1.11 The P&D Contractor shall also replenish at his own cost all media and materials expended or

used during the tests including diesel or petrol fuel and ensure that the entire installations are in a satisfactory operational condition at the conclusion of each visit.

Nhà thầu cấp thoát nước cũng sẽ cung cấp thêm chi phí cho tất cả phương tiện, vật liệu được dung hoặc sư dung trong suốt quá trinh thư nghiệm bao gồm dầu diesel, nhiên liệu khí đốt và đảm bảo toàn bộ lắp đặt ở trong tinh trạng vận hành thỏa đáng tại thời điểm tổng kết mỗi lần đến giám sát, kiểm tra.

14.1.12 The P&D Contractor shall be responsible for all repairs necessary to maintain the installation in a

safe, reliable and operative condition at all times. The P&D Contractor must ensure that his servicing staff shall carry out the necessary repairs by utilizing manufacturer's original replacement parts. Any component taken down for services shall be reinstated within 2 hours or otherwise replaced by a spare unit at the Contractor's expenses.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ có trách nhiệm cho tất cả sưa chưa cần thiết để duy tri các lắp đặt trong điều kiện vận hành an toàn đáng tin cậy tại mọi thời điểm. Nhà thầu cấp thoát nước phải đảm bảo nhân viên phuc vu của họ sẽ tiến hành những sưa chưa cần thiết bằng những bộ phận thay thế gốc từ nhà sản xuất. Bất cư thành phần nào được tháo bỏ xuống cho các dịch vu sẽ

Page 145: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 145

được phuc hồi lại trong vòng 2 giờ hoặc ngược lại được thay thế bới một bộ phận dự phòng thuộc chi phí của nhà thầu.

14.1.13 The P&D Contractor shall ensure minimum interruption to the functioning of the installation during

each inspection, testing, repair or maintenance service.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ đảm bảo hạn chế làm gián đoạn chưc năng của thiết bị trong suốt quá trình giám sát, thư nghiệm, sưa chưa hay dịch vu bảo tri.

14.1.14 The P&D Contractor shall, as and when instructed by the Employer, repair or replace at his own

cost any part of the system proved to be defective by reason of Contractor's negligence, faulty design, inadequate routine maintenance and supervision, workmanship or materials. No claim whatsoever shall be made by the P&D Contractor for such repair or replacement if it is within the scope of the P&D Contractor's responsibility.

Ngay khi được chỉ dẫn từ nhà chủ , nhà thầu cấp thoát nước sẽ sưa chưa hay thay thế bẳng chính chi phí của nhà thầu bất cư phần nào của hệ thống chưng minh bị hỏng do sự sơ suất của nhà thầu, thiết kế sai, bảo tri giám sát, chất lượng thi công hay vật liệu không phu hợp. Nhà thầu cấp thoát nước sẽ không làm bất cư khiếu nại nào cho việc sưa chưa thay thế nếu nó nằm trong phạm vi trách nhiệm của nhà thầu cấp thoát nước.

14.1.15 After each routine inspection, testing and maintenance service, the P&D Contractor shall furnish

to the Employer within fourteen (14) days a report complete with the following details:-

Sau mỗi lần kiểm tra bảo dưỡng, thư nghiệm và bảo tri, nhà thầu cấp thoát nước sẽ giao cho người thuê báo cáo hoàn chỉnh trong vòng 14 ngày với những chi tiết sau:

a. Date and time of inspection, testing and maintenance service, Ngày và giờ kiểm tra, thư nghiệm và bảo tri,

b. Persons carrying out the task, Người tiến hành công việc,

c. Details of inspection and maintenance service, Những chi tiết kiểm tra, bảo tri,

d. Results of all tests performed, Kết quả thể hiện của tất cả thư nghiệm,

e. Any external factors significantly affecting the service and test results, Bất kỳ các tác nhân bên ngoài ảnh hưởng đáng kể đến dịch vu và kết quả thư nghiệm,

f. Any follow-up actions as required. Bất kỳ những hoạt động kế tiếp theo yêu cầu.

14.1.16 The P&D Contractor shall, at his own expenses, make all suitable arrangements to avoid damage

to property or installations provided by others during the course of his work. The P&D Contractor shall be responsible for all losses and claims for injury or damage to any person or property arises out of or in consequence of the execution of the maintenance work.

Nhà thầu cấp thoát nước, với những chi phí của riêng họ, sẽ làm tất cả sắp xếp thích hợp tránh gây hư hỏng cho các lắp đặt thuộc gói cung cấp của nhà thầu khác trong suốt quá trinh thực hiện công việc của họ. Nhà thầu cấp thoát nước sẽ có trách nhiệm cho tất cả những tổn thất, khiếu nại về tai nạn, tổn thất đối với bất kỳ người hay tài sản phát sinh thêm hay do kết quả của việc thực hiện quá trinh bảo tri.

14.2 Emergency Inspections, Tests and Repairs

Kiểm tra khần cấp, thư nghiệm và sưa chưa

Page 146: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 146

14.2.1 Emergency service including overtime work for minor repairs and adjustments shall be included under the Contract.

Nhà thầu sẽ phuc vu khẩn cấp bao gồm công việc ngoài giờ cho những sưa chưa nhỏ hay việc điều chỉnh.

14.2.2 The P&D Contractor shall be responsible for immediate answering of breakdown calls whether

true or false and attention to such calls both inside and outside the normal working hours in the shortest possible time and using the quickest means of transport. In general a response time of less than 1 hour will be expected.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ có trách nhiệm trả lời ngay những cuộc gọi khẩn cấp du là đúng hay sai và lưu ý những cuộc gọi cả trong và ngoài giờ làm việc binh thường trong khoảng thời gian ngắn nhất có thể và sư dung phương tiện vận chuyển nhanh nhất. Nhin chung, mong muốn có thể đạt được khoảng thời gian hồi đáp ít hơn 1 giờ.

14.2.3 Any necessary repairs shall be carried out with the most practicably expeditious means to ensure

minimum interruption to the operation of the plumbing and drainage installation.

Bất kỳ những sưa chưa cần thiết được tiến hành với tốc độ mau lẹ khả thi để đảm bảo việc làm gián đoạn tối thiểu đến hoạt động của hệ thống cấp thoát nước.

14.2.4 The P&D Contractor shall keep a clear and legible record of all fault callouts and shall submit this

record within three days upon request by the Employer for inspection. The record shall indicate the date, time of callout, persons attending, brief description of the fault and subsequent time of clearance for each occasion.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ giữ ghi chép rỏ ràng đối với tất cả những cuộc gọi về sai phạm và sẽ đệ trinh bản ghi chép này trong vòng 3 ngày dựa theo yêu cầu bởi chủ đầu tư cho việc kiểm tra. Bản ghi chép sẽ ghi ngày giờ cuộc gọi, người tham gia, mô tả sơ bộ sai phạm và thời gian làm rỏ sau đó cho mỗi trường hợp.

14.3 Routine Monthly Inspection, Testing and Maintenance

Kiểm tra bảo dưỡng hàng tháng, thư nghiệm và bảo trì

The P&D Contractor shall visit the installation at least once every month to carry out inspections, tests, repairs and adjustments:-

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ thăm các lắp đặt ít nhất một lần mỗi tháng để tiến hành kiểm tra, thư nghiệm, sưa chưa và điều chỉnh:

14.3.1 Any repair of renew work shall be performed if necessary.

Nếu cần thi phải thực hiện các sưa chưa làm mới hệ thống. 14.3.2 All electrical components including cables, panel, control relays, starters, etc. shall be inspected

and tested as specified.

Tất cả thành phần điện như cáp, bảng điều khiển, rờ le kiểm soát, bộ khởi động, v.v… sẽ được kiểm tra và thư nghiệm theo quy cách.

14.3.3 All pipes and fittings shall be checked for leakage and corrosion and repaired or repainted as

necessary.

Tất cả đường ống và phu kiện sẽ được kiểm tra rò rỉ, ăn mòn và được sưa chưa hoặc sơn lại nếu cần.

14.3.4 All valves shall be checked for freedom of operation, all control valves kept locked in the 'open' position by strapping as applicable, inlet valves correctly bonded to earth, water supplies maintained in service, etc..

Page 147: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 147

Tất cả van sẽ được kiểm tra với việc tự do vận hành, tất cả van kiểm soát khóa trong vị trí “mở” bằng đai khi có thể áp dung, những van nạp được gắn xuống đất một cách chính xác, nước cấp được duy tri trong hệ thống, v.v…

14.3.5 Water and air pressure gauges must be inspected to ensure that correct pressures are

maintained. Gauges shall be calibrated at regular intervals. Water levels and air pressure in pressure tanks must be checked to ensure that they are maintained in proper condition.

Đồng hồ đo áp suất khí và nước phải được kiểm tra để đảm bảo áp suất chính xác được duy tri. Đồng hồ đo sẽ được hiệu chỉnh trong khoảng chuẩn. Mực nước và áp suất khí trong bồn áp suất phải được kiểm tra để đảm bảo chúng được duy tri ở điều kiện đúng

14.3.6 All metallic elevated, priming and pressure tanks constructed by the P&D Contractor shall be

inspected for sediments, rust and corrosion. The P&D Contractor shall remove sediments, rust and repaint the corroded parts as necessary.

Tất cả bồn nước kim loại áp lực chưa nước lần đầu được thi công bởi nhà thầu cấp thoát nước sẽ được kiểm tra sự lắng đọng, rỉ và ăn mòn. Nhà thầu cấp thoát nước sẽ loại bỏ cặn lắng, rỉ và sơn lại những phần bị ăn mòn khi cần.

14.3.7 The P&D Contractor shall grease the valves, the bearing and other relevant mechanical parts of

the pumps, motors and engines as recommended by the manufacturers.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ bôi trơn van, bạc lót và những phần cơ khí có liên quan khác của bơm, động cơ và máy móc theo yêu cầu của nhà sản xuất.

14.3.8 A test run of at least 10 minutes shall be performed on each pump to ensure the pumping

systems are in satisfactory operating condition. Engine driven pumps shall be capable of starting in 30 seconds or less. All manual and automatic starting and control mechanism, components, switches, etc. shall be checked for proper functioning.

Mỗi bơm cần chạy thư nghiệm trong ít nhất 10 phút để đảm bảo hệ thống bơm thỏa mãn điều kiện vận hành. Bơm dẫn động sẽ có khả năng khởi động trong 30 giây hoặc ít hơn. Tất cả bộ dẫn động, khởi động tự động và bằng tay, các thành phần, công tắc, v.vv sẽ được kiểm tra chưc năng chính xác.

14.3.9 The P&D Contractor shall replace as required all parts such as bearings, valve seats, packing,

etc. due to wear and tear. In addition the Contractor shall maintain in good working order the engines, the motors and the electrical power supply to the pumps from its electrical isolator or switch, including changeover switches, starters, fixed and flexible conduits between isolator/switch and cables therein. The Contractor shall also maintain all pump control pressure and level switches in good order and inspect circuitry as previously indicated for electrical system.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ thay thế theo yêu cầu những phần như bạc lót, chân van, vòng đệm, v.v… do hao mòn và hư hỏng. Hơn nữa nhà thầu sẽ duy tri chế độ làm việc tốt cho máy móc, động cơ và cấp điện cho bơm từ công tắc điện của nó, bao gồm công tắc chuyển đổi, bộ khởi động, ống dẫn cố định và ống dẫn mềm giữa công tắc và cáp tại đó. Nhà thầu cũng sẽ duy tri tất cả công tắc mực nước và công tắc áp suất bơm trong chế độ tốt và kiểm tra tính an toàn về điện như được chỉ thị trước đó.

14.3.10 The P&D Contractor shall clean and check all strainers.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ làm sạch và kiểm tra các bộ lọc 14.3.11 All anti-vibration supports shall be checked and inspected for deterioration.

Bệ đỡ chống rung sẽ được kiểm tra hư hỏng.

Page 148: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 148

14.3.12 All access doors and cleaning eyes of the drainage system shall be checked to ensure that are in satisfactory operation.

Tất cả cưa thăm và lỗ thăm cho hệ thống thoát nước sẽ được kiểm tra để đảm bảo vận hành thỏa đáng.

14.3.13 All drain traps shall be inspected that are provided enough water seal and kept free of debris and

other obstructions.

Tất cả bẫy thoát nước sẽ được kiểm tra sự ngập nước đủ và không có mảng bám và những sự tắt nghẽn khác.

14.3.14 The grease traps and petrol interceptors shall be checked and cleaned if necessary.

Thiết bị tách dầu mỡ sẽ được kiểm tra và làm sạch nếu cần.

14.4 Final Annual Inspection, Testing and Maintenance Kiểm tra cuối cung hàng năm, thư nghiệm và bảo trì At the final annual inspection, the P&D Contractor shall, in addition to the monthly inspection an

testing, carry out the following inspections, tests, repairs and adjustments as required:-

Đối với việc kiểm tra hàng năm cuối cung bổ sung thêm vào quá trinh kiểm tra thư nghiệm hàng tháng, nhà thầu cấp thoát nước sẽ tiến hành kiểm tra, thư nghiệm, sưa chưa và hiệu chỉnh theo yêu cầu như sau:

10.1.1 All water tanks shall be drained and cleaned as following conditions: - Tất cả bể chưa nước sẽ được xả và làm sạch theo những điều kiện sau:

a. The P&D Contractor shall give the Employer at least seven (7) days’ prior notice for cleaning works.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ đưa cho người chủ thông báo việc làm vệ sinh ít nhất 7 ngày trước đó.

b. The time for cleaning work shall be agreed by the Employer.

Thời gian làm vệ sinh sẽ được chủ đầu tư chấp thuận.

c. The P&D Contractor shall be responsible for switch off/on the relevant water pumps and valves before/after cleansing work.

Nhà thầu cấp thoát nước sẽ có trách nhiệm tắt mở các bơm, van liên quan trước và sau khi làm vệ sinh.

d. The tank is emptied through the drain pipe gently not to flood the adjacent and cause any damages.

Bể chưa được xả trống bằng ống xả một cách nhẹ ngàng, không làm ngập lut khu vực lân cận và gây ra bất kỳ hư hỏng nào.

e. The tank shall be washed with cold water from 12mm rubber hose connected with a tap nearby.

Bể chưa sẽ được chui rưa với nước lạnh bằng ống mềm cao su 12mm nối với vòi nước lạnh gần đó.

f. Any organic, vegetation and silt matters from walls and floor of the tank shall be brushed and removed with nylon brushers.

Các chất hữu cơ, rong rêu và bun trên tường và dưới đáy bể sẽ được chui rưa bằng bàn chải nylon.

Page 149: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 149

g. Internal walls and floors of the tanks shall be dried with mop to the satisfaction of the Building Maintenance Manager or his representative. The representative must sign to certify the completion of cleansing.

Tường bên trong và đáy bể sẽ được lau khô bằng vải lau để ban quản lý toà nhà hoặc người đại diện của họ kiểm tra. Người đại diện phải ký xác nhận việc hoàn thành quá trinh làm vệ sinh.

h. The tank is refilled including adjusting ball valves or level controller to ensure that water supply is back to normal. Air trapped inside water supply line to pumps shall be bleed off to avoid air-lock of water pump.

Bể chưa sẽ được làm đầy trở lại bao gồm hiệu chỉnh van hay thiết bị kiểm soát mực nước để đảm bảo nước cấp trở lại binh thường. Khí kẹt bên trong được ống đẩy của bơm sẽ được xả bỏ để tránh ư khí trong bơm.

10.1.2 All water pumps and controls shall be carried out as following:- Tất cả bơm và việc kiểm soát sẽ được tiến hành như sau:

a. Water pump coupling shall be checked alignment;

Đầu nối bơm sẽ được kiểm tra thẳng hàng;

b. Pump packings shall be checked and replaced if necessary;

Các đệm bơm sẽ được kiểm tra và thay thế khi cần;

c. The electrical tests of the pump control circuits shall be carried out and repaired if required;

Các thư nghiệm điện của dòng điện điều khiển bơm sẽ được tiến hành và thay thế nếu cần;

d. The performance test of pumps shall be carried out to ensure that are in satisfactory operative condition;

Thư nghiệm đặc tính của bơm sẽ được tiến hành để đảm bảo điều kiện vận hành thỏa đáng;

e. Liquid level controller electrodes shall be cleaned.

Điện cực thiết bị kiểm soát mực chất lỏng sẽ được làm sạch. 14.5 Certificate of Maintenance

Chưng nhận bảo hành After completion of the final annual inspection, testing and maintenance service to the plumbing

and drainage installation at the end of the maintenance period, the P&D Contractor shall within 14 days issue to the Owner a Certificate of Maintenance signed by the P&D Contractor.

Sau khi hoàn tất kiểm tra hàng năm sau cung, thư nghiệm và bảo tri cho hạng muc cấp thoát nước ở cuối giai đoạn bảo hành, nhà thầu cấp thoát nước sẽ phát hành cho chủ đầu tư chưng nhận bảo hành được ký bởi nhà thầu cấp thoát nước.

14.6 Handover of Plumbing and Drainage Installation

Bàn giao lắp đặt cấp thoát nước

The plumbing and drainage installation will not be deemed as acceptable for handover to the Owner. until the installation is in good working order and all as-built drawings, instruction and maintenance manuals, spare parts lists, test reports, test certificates, etc. have been submitted to the Owner.

Lắp đặt cấp thoát nước sẽ không được chấp nhận bàn giao cho chủ đầu tư cho đến khi các lắp đặt trong chế độ hoạt động tốt và những bản vẽ hoàn công, hướng dẫn và chỉ dẫn bảo tri, danh sách thiết bị dự phòng, báo cáo thư nghiệm, chưng nhận thư nghiệm, v.v…được đệ trinh cho chủ đầu tư.

Page 150: SPEC PL.pdf

Technical Specification DEUTSCHES HAUS WSP Vietnam Ltd

J10068 – 12 Aug 2015

SN – R05 150

Appendix SN-01: Deutsches Haus – Aurecon Acoustic Report

Page 151: SPEC PL.pdf

German House, HCMC

Acoustic Technical Design Report

Mace Group

22 December 2014

Revision: 0

Reference: 243957

Page 152: SPEC PL.pdf

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 20

4.3 Building Services

4.3.1 Duct work layout

Careful consideration to basic design guidelines is essential to insure low levels of self-generated

noise and low turbulence flow. These guidelines include (but are not limited to) the following:

� Start with the quietest possible equipment.

� Locate air-handling equipment away from noise sensitive areas.

� Recommended exit airflow velocities should not be exceeded.

� Duct aspect ratio should not be more than 2.5:1

� Locate dampers downstream from air-handling equipment to reduce regenerated noise.

� Locate right-angle bends and dampers 5 to 10 diameters upstream from the outlet to reduce regenerated noise.

� Sudden changes in directions should be avoided. When not possible to avoid sudden changes, turning vanes should be used to reduce pressure loss.

� Diverging sections (branching) should be gradual – angle of divergence shall be less than 20°.

� Duct transitions should be gradual to avoid abrupt changes in volume.

� Use radiused elbows where possible.

� Elbows with non-turning vanes should have a radius of three times the largest duct dimension.

� Acoustical lining (1-inch thick) should be used for both supply and return ductwork as required to achieve the applicable noise criteria, with no less than 30 feet from the air handling units.

� Allow for proper fan outlet conditions. For rectangular ducts, the minimum length shall be 1.5 x the largest outlet dimension; for round ducts, the minimum length shall be 1.5 x the outlet diameter.

� Straight rigid ductwork equal to three times the largest duct dimension should be used before and after sound attenuators (silencers).

� Acoustical lagging should be used around all ductwork which passes through noise-sensitive areas – a minimum of 10 pipe diameters (or 10 times the larger square duct dimension) upstream and 20 diameters (or 20 times the larger square duct dimension) downstream of all transitions, tees, valves, branch takeoffs or similar to ensure laminar flow beyond the cladding.

� Do not rely on acoustical ceilings are as sound barriers; the space above a drop ceiling in an acoustically sensitive area should not be used for high velocity terminal units.

� Sound attenuator (silencer) selection must take into account the spectrum of the energy to be reduced so that the resulting noise follows the proper RC contour, avoiding overdesign.

� Careful design of cross-talk noise transfer between adjacent spaces through common supply / return air ductwork through implementation of internal acoustic lining / cross-talk attenuators

4.3.2 Air velocities

In Duct Velocities

Ductwork shall be sized to ensure air-flow does not regenerate noise. Table 12 provides maximum

duct airflow velocities likely to achieve specific acoustic design criteria. Branch ducts should have

Page 153: SPEC PL.pdf

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 21

airflow velocities of about 80% of the values listed. Velocities in final runs to diffusers/grilles should be

50% of the values or less

Table 12: Limiting in-duct airflow velocities

Main Duct Location Design Criterion

NR

Maximum Airflow Veloctiy (m/s)

Rectangular Duct Circular Duct

In shaft or above plasterboard ceiling 45 18 25

35 13 18

25 9 13

Above suspended acoustic ceiling 45 13 23

35 9 15

25 6 10

Duct located within occupied space 45 10 20

35 7 13

25 5 9

Diffusers, Grilles and Dampers

Table 13 provides maximum “free” supply and return air velocities at diffusers and grilles likely to

achieve specific acoustic design criteria. The values are intended as a guideline and it is

recommended that manufacturer data is referred to when selecting diffusers, grilles and dampers in

preference to the values in the table when making selections in order to ensure compliance.

Table 13: Limiting air velocities through diffusers, grilles and dampers

Main Duct Location Design Criterion NR

Maximum Airflow Velocity (m/s)

Supply Air Outlet 45 3.2

40 2.8

35 2.5

30 2.2

25 1.8

Return Air Inlet 45 3.8

40 3.4

35 3

30 2.5

25 2.2

4.3.3 Plumbing system

Plumbing noise can be as disrupting as HVAC noise when radiating into function and habitable

spaces. Turbulent flow piping noise can be caused by water or other liquids passing through elbows,

valves or other transition pieces causing the pipe to vibrate. This vibration then radiates as airborne

noise into the adjacent areas.

Lightweight PVC plastic pipe is now commonly used to replace cast iron, copper or mild steel tubing.

Because of its lightweight (i.e. low damping, mid-high radiation efficiency) construction, PVC pipes are

Page 154: SPEC PL.pdf

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 22

easily set into motion due to fluid flow, with the result being an increase in concerns and complaints

directed towards noise.

The following are guidelines which are intended to reduce plumbing noise:

� Water velocity should not exceed 6 ft./s (2 m/s), and pipe sizes should be adjusted for this maximum velocity.

� Waste and water supply lines should not be installed in any walls enclosing noise sensitive spaces.

� Vertical drain pipes should not be installed within interior or on the exterior walls of noise sensitive spaces.

� The number of pipe transitions (tees, elbows, Y connections, etc.) should be kept to a minimum.

� Regulators should be installed as required to ensure that the water pressure is no greater than 50 pounds per square inch (344,000 Pa) in the main water supply lines.

� Water-hammer arresters should be placed close to quick-acting valves and should be installed at the end of plumbing lines over 35 feet (10 m) long.

� Plumbing penetrations on opposite sides of any sound-rated partition assembly should be separated by a minimum distance of 16 inches (406mm).

� Select plumbing valves of the ball-type which exhibit minimum noise when in use.

� Select faucets and taps with fully ported nozzles and equipped with aeration or anti-splash devices.

� Waste piping and water supply piping should be isolated from the building construction at points of contact with resilient sleeves, vibration isolators, or a minimum of ¼-inch (6.4mm) of resilient material such as soft neoprene, rubber, felt padding, etc.

� Acoustical lagging over piping may be necessary when additional attenuation is required over noise sensitive areas (e.g. bedrooms, living areas and office spaces).

4.3.4 Generator room

While emergency generators are essential to ensure that critical building activities and life safety

systems are not compromised during power outages, the associated noise and vibration can be

transmitted to sensitive areas through building partitions (walls and floors), the structural system and

generator ventilation systems, potentially disrupting business meetings and guestroom areas

(including during testing of the generators). Architectural, structural, and mechanical design

considerations should include the following:

� Improved airborne sound isolation between the generator room and adjacent noise-sensitive spaces. Proper space planning can reduce noise and vibration control requirements through buffering.

� Space provision to accommodate large mufflers and silencers.

� Absorptive finishes in the generator room should be included when feasible.

� Structural support for the generator, an inertia base with two to three times the mass of the generator, and potentially a floating floor (when a slab-on-grade condition is not possible).

� Minimized floor deflections to allow efficient operation of spring isolators fitted to the generators. Seismic requirements must also be evaluated.

� Spring vibration isolators and inertia bases with two to three times the mass of the generator is required in most applications.

Page 155: SPEC PL.pdf

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 23

� Hospital-grade silencers (or better) for combustion exhaust.

� Silencers with large cross-sectional areas to meet insertion loss requirements and accommodate low pressure drop tolerances typical of generator radiator fans.

� Vibration isolation hangers and flex connection for all ductwork and piping.

� Resiliently suspended ceilings may be required for spaces below the generator room.

� Specialised acoustic doorsets in an airlock arrangement are recommended for access to generator rooms to assist in controlling noise breakout

� Resiliently suspended acoustic ceiling to control noise to spaces above (currently indicated as offices)

4.3.5 Transformer room

Transformers, like other electromagnetic devices, produce a "hum" known as magnetostriction, which

is caused by the alternating flux in the transformer core. The relative loudness depends on the

construction of the transformer, the manner of installation and the ambient sound level at the site.

When transformers are not properly mounted or supported, their vibration is transmitted to the support

structure and finds its way into neighboring spaces, manifesting itself as an annoying tonal noise.

Planning of transformer placement and proper installation can significantly reduce transformer noise.

Therefore, the following guidelines should be observed:

� Install transformer(s) as far as possible from areas where the sound could be objectionable.

� Avoid placing transformer(s) near multiple reflective surfaces such as in a corner, near a ceiling or floor, or in a hallway.

� Isolate the transformer core and coils from the ground or supporting structure using proper vibration isolators. Air cooled dry transformers require isolating the core and coil from its support structure. Oil filled transformers require isolating the core and coil from its tank base and isolate its tank base from the support structure.

� Use flexible conduit couplings between the transformer and the wiring system. This includes incoming cables, busbars, stand-off insulators, etc., since any rigid connection from the vibrating transformer to a solid structure will transmit vibration.

� Mount transformer(s) on an inertia base or on a surface with the largest possible mass.

� The transformer room dimensions should not correspond to half wavelength of the transformer noise/vibration frequencies.

� The transformer room walls, ceiling, floor, and access doors shall be designed according to airborne transmission guidelines provided herein. The project acoustical consultant shall provide additional guidelines (including the use of sound absorptive materials) based on the specific equipment selected for the project.

4.3.6 Penetrations

All services penetrations and gaps/openings of a partition (floors, walls, ceilings etc) must be

inspected and treated carefully to ensure acoustic integrity. Services penetration must not have direct

contact with the intervening structure. This can be achieved by allowing small clearance (5 - 15mm)

around the penetration, and then acoustically treated as follows:

� Metal sheet ducts (including sound attenuators) and hydraulic pipes

Page 156: SPEC PL.pdf

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 24

− Concrete slab penetrations – the gaps around the services penetrating the concrete slab should be densely packed with insulation (minimum 50 mm, 48-60 kg/m

3 glasswool or equivalent) and

sealed using non-setting resilient acoustic grade sealant/compound.

− Wall penetrations – the gaps around the services penetrating the concrete slab should be densely packed with insulation (minimum 50 mm, 48-60 kg/m

3 glasswool), patched with the same

number of lining sheets as per the construction of the penetrated wall (each side) and sealed using non-setting resilient acoustic grade sealant/compound.

� Flexible ducts

− Flexible duct-work must not penetrate full-height partitions. Penetration through acoustically rated walls should be through metal sheet sleeves. The acoustic treatment of the metal sheet sleeves should be as per the acoustic treatment of metal sheet ducts mentioned above.

� Cable trays

− Pack the openings with 50 mm, 48-60 kg/m3 glasswool then patch and seal as per acoustic

treatment of metal sheet ducts above.

Joints and section interfaces (between walls and floor/ceiling/structural above, between window frames and wall linings, between light weight partition wall and concrete wall, etc) all need to be caulked airtight to maintain acoustic integrity.

4.3.7 Electrical flush boxes

The location of electrical flush boxes shall be such that the acoustic performance of the partition shall

not be degraded. This includes:

� Flush boxes should not be installed back to back. Flush boxes shall be offset in stud bays

� No more than four flush boxes shall be installed per side of a partition

� Where flush boxes cannot be offset in stud bays, acoustic/fire rated flush boxes shall be used. Acoustic flush boxes shall be installed as per manufacturer’s specifications

� Where multiple flush boxes must be installed to a single side of a partition in a mutual stud bay, treatment should be as per “back-to-back remedy” specified in the Gib Noise Control Manual shown below in Figure 6

Page 157: SPEC PL.pdf

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 25

Figure 6: Treatment of back to back flush boxes

Page 158: SPEC PL.pdf

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 26

4.3.8 Vibration Isolation

All reciprocating equipment is to be installed on appropriate OEM specified vibration isolation mounts

which are required to achieve a minimum 95% isolation efficiency to minimise structure borne noise

transmission. Table 14 shows the schedule of applicable vibration isolators and bases for the

mechanical plant. Suspended pipe work and air ducts are to be mounted using resilient hangers and

supports.

Table 14: Schedule of vibration isolators and bases

Equipment type Shaft Power

kW

Speed r/s

Slab on grade Floor span

Up to 6 m

Floor span

6 to 9 m

Floor span

9 to 12 m

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Centrifugal Fans

≤ 560 mm dia. All All B 2 5 B 3 20 B 3 20 C 3 45

≥ 610 mm dia. ≤30 <6 B 3 65 B 3 90 B 3 90 B 3 90

6 to 9 B 3 45 B 3 45 B 3 65 B 3 65

>9 B 3 20 B 3 20 B 3 20 B 3 45

≥37 <6 C 3,5 65 C 3,5 90 C 3,5 90 C 3,5 90

6 to 9 C 3,5 45 C 3,5 45 C 3,5 65 C 3,5 65

>9 C 3,5 25 C 3,5 45 C 3,5 45 C 3,5 65

Axial fans

≤ 560 mm dia. All All A 2 5 A 3 20 A 3 20 C 3 20

≥610 mm dia. All <6 B 3 65 C 3 90 C 3 90 C 3 90

6 to 9 B 3 20 B 3 45 C 3 65 C 3 65

>9 B 3 20 B 3 45 B 3 45 B 3 45

Air handling units, air conditioning units - packaged and evaporative coolers

≤7.5 A A 3 20 A 3 20 A 3 20 A 3 20

≥11 and

<1 kPa s.p.

<6 A 3 20 A 3 90 A 3 90 C 3 90

6 to 9 A 3 20 A 3 65 A 3 65 A 3 65

>9 A 3 20 A 3 45 A 3 45 A 3 45

≥11 and

≥1 kPa

s.p

<6 B 3 20 C 3 90 C 3 90 C 3 90

6 to 9 B 3 20 C 3 45 C 3 65 C 3 65

>9 B 3 20 C 3 45 C 3 45 C 3 65

Condensing units All All A 1 6 A 4 20 A 4 45 A 4 45

Pumps ≤1.5 All A 1 4 A 2 10 A 2 10 A 2 10

2.2 to 5.5 All B 2 5 C 3 20 C 3 20 C 3 20

7.5 to 30 All C 3 20 C 3 20 C 3 45 C 3 45

37 to 90 All C 3 20 C 3 20 C 3 45 C 3 65

≥110 All C 3 20 C 3 45 C 3 45 C 3 65

Water heaters All All A 1 4 B 4 20 B 4 45 B 4 65

Air compressors and vacuum

Page 159: SPEC PL.pdf

Project 243957 File German House Acoustics.docx 22 December 2014 Revision 0 Page 27

Equipment type Shaft Power

kW

Speed r/s

Slab on grade Floor span

Up to 6 m

Floor span

6 to 9 m

Floor span

9 to 12 m

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

Base type

Isol. type

Min.

Defl. mm

pumps

Tank mounted ≤7.5 All A 3 20 A 3 20 A 3 45 A 3 45

≥11 All C 3 20 C 3 20 C 3 45 C 3 45

Base-mounted All All C 3 20 C 3 20 C 3 45 C 3 45

Large reciprocating All All C 3 20 C 3 20 C 3 45 C 3 45

Engine-driven-generators

All All A 3 20 C 3 45 C 3 65 C 3 90

Base types: Isolator types: A. No base, isolators attached directly to equipment. 1. Neoprene pads (m=multiple layers) B. Steel machinery base 2. Neoprene mounts C. Concrete inertia base 3. Open spring mounts. 4. Vertically restrained spring mounts.

5. Horizontal thrust restraints.

Page 160: SPEC PL.pdf

Unit 5, 16/F Green Power Building 35 Ton Duc Thang Street District 1, Ho Chi Minh City Vietnam Tel: +84 8 2220 5345 Fax: +84 8 2220 5348 www.wspgroup.com