68
The Arts, Culture and Tourism Russian-Canadian Magazine Autumn 2012 Issue 3 (40)

St Petersburg

Embed Size (px)

DESCRIPTION

St Petersburg

Citation preview

Page 1: St Petersburg

The Arts, Culture and Tourism Russian-Canadian Magazine

Autumn 2012Issue 3 (40)

Page 2: St Petersburg
Page 3: St Petersburg

Программа:Рихард Штраус. Метаморфозы для 23 струнных, Op.143, TrV 290Дмитрий Шостакович. Камерная симфония, Op. 110bПетр Ильич Чайковский. Серенада для струнных си-мажор, Op.48

Билеты: начиная с $75Box office: 416-408-0208or rcmusic.ca

TELUS centre for performance and learning273 Bloor Street West(Bloor & Avenue Rd) Toronto

СОБЫТИЕ СЕЗОНА 2012/13ВПЕРВЫЕ В ТОРОНТО!Страдивари-ансамбль Мариинского театра.Художественный руководитель и дирижер – ВАЛЕРИЙ ГЕРГИЕВ

26 ОКТЯБРЯ 2012, ПЯТНИЦА 8 РМKoerner Hall

«Страдивари-ансамбль» Мариинского театра возник по инициативе художественного руководителя-директора Мариинского театра Валерия Гергиева.Популярные и всеми любимые классические произведения в их исполнении звучат совсем иначе, чем обычно в концертах, благодаря богатейшим и очень красивым тембрам инструментов работы Амати, Страдивари, Гварнери, Гваданини и Гофриллера.

Page 4: St Petersburg

искренняя благодарность преданному коллективу переводчиков, корректоров, авторов статей

и рассказов, фотографов и дизайнеров, чей самоотверженный труд помог выпустить

этот номер журнала.

4

КОЛОНКА РЕДАКТОРА8 Мы выбираем. София Дмитриева-ТовмасянFROM THE EDITOR'S DESK A Matter of Choice. Sophia Dmitrieva-Tovmassian

СЛОВО ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА ЖУРНАЛА “СВОЙ”9 Понять Россию. Наталья Семина On Understanding Russia… Natalia Semina, Editor-in-Chief of «SVOY» magazine 2012 – ГОД РОССИЙСКОЙ ИСТОРИИ10 Россия празднует 1150-летие зарождения российской государственности2012 - YEAR OF RUSSIAN HISTORY12 Russia celebrates 1150 years ПЕРСОНА16 Никита Дм. Лобанов-РостовскийСООБЩЕНИЯ И ЗАМЕТКИ17 Улыбка Пушкина. Никита Лобанов-Ростовский. “Новый журнал”BLOW UP18 Nikita D. Lobanov-Rostovsky УЧИТЕСЬ24 День лицеиста. Уроки Русского языка. Журнал “Russian Life”25 Lyceum Day. Russian Language Lessons. “Russian Life” magazine

Журнал для медленного чтения

10

1638

Page 5: St Petersburg

Special thanks to the team of translators, proofreaders, authors of articles and stories, photographers and

designers, whose self-denying work has helped to publish this issue a future issue.

The Arts, Culture and Tourism Magazine

published by: “St Petersburg Development”

www.spbmagazine.ca

Founder and Publisher: S & S Tovmassian

Creative Director:Sophia Dmitrieva-Tovmassian

Contributors:Anja Wulf

Elena KuzmichOksana Turuta

Sasha Grigorieva

Layout and Design:Mexley Marketing Inc.

The St Petersburg’s magazine Chapter in Saint-Petersburg

(Russia)Luba Artemieva

Olga Seminovskaya

The magazine “St Petersburg” is distributed free of charge to libraries, business and entertainment centers, tourist and information agencies. The

magazine is honoured to be presented at the Embassy and the Consulates of the Russian Federation in Canada, on

Russian and international airlines.The magazine can be subscribed and/or it can be found in specialized stores

and video salons, at concerts and performances. Price $5.00 CAD

Address: 120 Shelborne Ave.Suite # 1014. Toronto, ON, M6B 2M7.

Phone: 416 782-0083E-mail: [email protected]

Advertisers are responsible for the content and design of the advertising. The opinion

of editorial staff may not necessarily coincide with opinion of authors of the

published materials. All rights reserved.

АКЦЕНТЫ СЕЗОНАМАЭСТРО32 Валерий Гергиев. Впервые в Торонто! Страдивари-ансамбль Мариинского театраEXHIBITION34 Frida & Diego: Passion, Politics and Painting. AGO35 “Дерево надежды, стой прямо!” Маргарита Шкляревская. “Russian Bazaar”magazine НАСЛЕДИЕ38 Абрамцевские беседы с природой. Элеонора Пастон. Журнал “Третьяковская галерея”HERITAGE39 Conversation with Nature in Abramtsevo. Eleonora Paston. «The Tretyakov Gallery» magazine48 Абрамцево по-американски. Натэлла Войскунская. Журнал “Третьяковская галерея”49 “American Abramtsevo” – the Florence Griswold Museum. Natella Voiskounski. «The Tretyakov Gallery» magazine ПАМЯТЬ ПОКОЛЕНИЯ56 Прочитайте со своими детьми. Карлсон, Эмиль, Лилианна и все-все-все. Дмитрий Шеваров. Журнал “Первое сентября” ВОЗВРАЩЕННЫЕ ШЕДЕВРЫ60 Янтарная комната. Иван Саутов. Журнал “Третьяковская галерея”MASTERPIECES REBORN61 The Rebirth of the Amber Room. Ivan P. Sautov. «The Tretyakov Gallery» magazine

Глубокое уважение к авторам публикаций не обязывает редакцию

разделять их мнение.

34

Page 6: St Petersburg

66

I have probably never pondered the meaning of the word “choice” as often as I have over the past month. While preparing this fall issue, I have been juxtaposing our magazine with other similar publications. I sincerely thank the publishers and editors, who have generously shared issues of their magazines with us.

Choice is a powerful determining factor. I know with certainty, why each article has been selected for our magazine. And I would like to share this with you, the readers. Five or six years ago, I was often asked: “Why do you bother with all of this?”, in view of the dismal financial perspective of making our magazine into a profitable venture. The point is this: what is more important, financial viability or culture? In the short term, perhaps the answer is financial viability. But in the context of the country as a whole, for it’s future, then the response is unreservedly – culture. And this is our chosen path, along which we have trod with two companions - persistent determination to compromise my inner voice: which whispers“I can” or “I cannot”, and excited trepidation, without which one cannot move forward.

Given the nature and profile of our magazine, the publication year for us does not begin on January 1, but rather in the fall, along with the beginning of theater and concert season, which, for those who share our interest, is an exciting and mysterious event.We cannot forget, however, that the fall is also the beginning of a new

academic year for schools and universities. We congratulate all those who are participating in this sacred process and we wish you gratifying and grateful students. In keeping with this theme, we are instigating a section “Uchites” – with Russian language lessons, thanks to the kind cooperation of Paul Richardson, who is the publisher and editor-in-chief of the journal Russian Life. But this innovation is not meant to preserve Russian culture abroad, nor to impose the “tongue of the native aspens” on our English-speaking readers. (Far be it for me to site the lines of the jocular poem by I.S. Turgenev, in which he immortalized the translations of his contemporary Nikolai Ketcher, alluding to certain inadequacies in the latter’s translations of Shakespeare.)

Other participants in this discourse do not experience the same ardent desire to penetrate the ‘enigmatic Russian soul’, in contrast with others still who, having visited the Golden Ring or Kizhi once or twice, have been infected with a state of romantic infatuation for everything that is Russian.Quite simply stated, the contemporary world and contemporary culture would not be the same without Russia and a knowledge of the Russian language.

Наверное, ранее я не задумывалась

над словом “выбор” так часто, как за прошед-

ший месяц. Гото-вя к выпуску осен-ний номер, я рав-нялась на лучшие

образцы печатных изданий. Искрен-

не благодарю изда-телей и главных редак-

торов уважаемых изданий, которые щедро поделились с нами своими публикациями.

...Выбор – он определяет мно-гое. Я твердо знаю, почему по-явилась каждая из статей в на-шем журнале. Хочется, чтобы вы это тоже понимали. Еще пять-шесть лет тому назад мне часто задавали вопрос: «И за-чем вам это надо?», видя аб-солютно бесперспективное с

Sophia Dmitrieva-Tovmassian [email protected]

финансовой точки зрения направление нашего журнала. Действительно, что важнее: финансо-вая грамотность или культура? Если на корот-ком временном отрезке, то финансовая грамот-ность, конечно, превалирует. А если для нации в целом, для ее будущего, то, безусловно, куль-тура. И это наш путь, сопровождаемый посто-янным драйвом: смогу – не смогу. И еще дро-жью, волнением... Без дрожи никогда не случит-ся движения вперед.

С учетом специфики и направления нашего из-дания новый год для нас начинается не 1 янва-ря, а осенью, вместе с открытием театрально-концертного сезона, который для неравнодуш-ной публики - событие трепетное и загадочное.Однако не будем забывать, что осень – это еще и начало нового учебного года в школах и уни-верситетах. Мы поздравляем всех причастных к этому святому процессу и желаем благодарных учеников!В унисон этой теме мы вводим раздел Учитесь - уроки русского языка, который появился бла-годаря любезному сотрудничеству с Полом Ри-чардсоном, издателем и главным редактором

журнала Russian Life. И это новшество вовсе не для того, чтобы спасать русскую культуру в из-гнании или навязать нашим англоязычным чи-тателям “язык родных осин”. И уж тем более я не стану приводить слова из шуточного стихот-ворения И.С. Тургенева, который увековечил та-ким образом труды своего современника Нико-лая Христофоровича Кетчера, чтобы указать на те или иные встречающиеся неточности перево-да.

Иные мои собеседники не испытывают жгучего желания постичь неуловимую и “таинственную русскую душу”, в отличие от других, которые, съездив раз-другой в турпоездку по Золотому Кольцу или на Кижи, подхватывают ментальную болезнь и впадают в состояние романтической влюбленности во все русское.Просто, видимо, современный мир и современ-ную культуру уже нельзя представить без Рос-сии и знания русского языка.

София Дмитриева-Товмасян,издатель

Page 7: St Petersburg

7

A well-known line about Russia by the great Russian poet F.Tyutchev, which reads: ”Russia is not fathomed by the mind…”*, opposes understanding Russia to having faith in Her. We could interpret this line in a different way: the core of understanding is love. Love is an eternal subject, and for various nations and cultures it is not only eternal, but also an eternally youthful subject closely associated with traditions.

Traditions are of current interest to us.

Following traditions requires understanding and love. We cannot admire those who delve into our cultural heritage and then produce “an original text” or “an original concept” like “Seagall-2” or “Anna Karenina-3”.

Observing traditions means developing them, rather that simply “preserving” this or that movement in movie production, art and music; however, real development should rely on a cultural foundation and a clear understanding, that in culture there are no “equal rights”, since there are no“equal talents”.

Despite the “flights of freedom” of those aficionados, whoaim to transcend all rules and principles, they have not managed to destroy traditional cultural structures. History will always adjudicate one’s rightful place in the cultural hierarchy. And Russia’s vigorous culture with its indigenous and émigré components can be and should be ‘perceived intellectually’.

Знаменитая строчка тютчев-ского стихотворения («Умом Россию не понять»), противо-поставляющая понимание Рос-сии и веру в Россию все же мо-жет читаться иначе: основой понимания является любовь. Да, тема вечная, но для разных культур и разных народов еще и вечно-юная. И разрешить эту тему любви вне её величе-ства традиции вряд ли можно. Традиция для нас – это, безу-словно, актуально. Традиция для нас – это то, что требует усилий понимания и любви. Мы не сможем восхи-щаться теми, кто запросто за-пускает руку в наше культур-ное наследие с целью бесплат-но им попользоваться и выдать потом свой «оригинальный текст» или «новый концепт» типа «Чайки-2» или «Анны Ка-рениной-3». Жить в традиции – значит и развивать её, а не просто на-всегда «консервировать» то или иное направление в искус-стве кино, живописи, музыки. Но подлинное развитие опира-ется на культурный фундамент

и знает, что в культуре нет «равных прав», потому как нет «равных талантов». Как бы не возносились некие «свободные» от правил и чести энтузиасты, им не дано разрушить культурную иерархию. История все и всег-да расставляет по своим местам. И мощную

культуру России (с её русским рассеянием и русской оседлостью) всё же можно и должно понять умом.

Наталья Семина, главный редактор журнала «СВОЙ»

* Russia is not fathomed by the mind,Nor subject to the common measure,Her ways — of a peculiar kind,One must just believe in Russia…

Editor's notation

Natalia SeminaEditor–in-ChiefSvoy Magazine

Page 8: St Petersburg

8

о историческим данным, именно в 862-м году предводители славянских и финно-угорских племён договорились, во имя

прекращения междоусобиц и распрей, призвать правителя «со стороны», чтобы все возникаю-щие вопросы решались по справедливости и за-кону. Таким правителем стал князь Рюрик, поло-живший начало первой династии государей, пра-вившей Россией более семи столетий…

Это историческое событие впервые было отме-чено в России как государственный праздник в XIX веке по высочайшему повелению императо-ра Александра II – как 1000-летие России. Од-нако очередная круглая дата этого события – 1100-летие в 1962 году, была проигнорирована Советской властью как праздник царской России. А 3 марта 2011 года, когда президент России, Д.А. Медведев подписывал Указ «О празднова-нии 1150-летия зарождения российской госу-дарственности», произошла ещё и очень важ-ная перекличка знаменательных дат в нашей истории: ведь именно 3 марта (19 февраля по старому стилю) 1861 года, 150 лет назад, Алек-сандр II подписал Манифест «О Всемилости-вейшем даровании крепостным людям прав со-стояния свободных сельских обывателей», т.е. отменил крепостное право.

Юбилейные торжества будут проходить в Вели-ком Новгороде 21-23 сентября 2012 года. Вы-бор 21 сентября, как первого дня юбилейных торжеств, связан с исторической датой - 150-ле-тием торжественного открытия в Новгородском кремле памятника «Тысячелетию России».Главным событием юбилейных торжеств, про-водимых в Великом Новгороде, станет торже-ственное мероприятие в Новгородском кремле у памятника «Тысячелетие России» с участи-ем Президентского полка. Знаковым событи-ем юбилейных мероприятий также будет торже-ственная церемония открытия памятного зна-ка становления российской государственности «Княжий камень» на Рюриковом городище – символа начала российской государственности, месте, связанном с событиями первоначальной истории русского государства, куда, по летопис-ному приданию, был призван Рюрик, и где нахо-дилась первая резиденция русских князей.

2012 – год роССиЙСКоЙ иСтории

НА НыНЕШНИй, 2012 ГОД ВыПАЛО НЕМАЛО ИСТОРИЧЕСКИХ ДАТ, ОСНОВНОй ИЗ КОТОРыХ ЯВЛЯЕТСЯ 1150-ЛЕТИЕ ЗАРОЖДЕНИЯ РОССИйСКОй ГОСУДАРСТВЕННОСТИ - СОБыТИЯ, КОТОРОЕ В ОТЕЧЕСТВЕННОй ИСТОРИОГРАфИИ XVIII - XIX ВВ. ПОЛУЧИЛО НАЗВАНИЕ «ПРИЗВАНИЕ ВАРЯГОВ», «РОЖДЕ НИЕ РОССИйСКОй ГОСУДАРСТВЕННОСТИ».

Художник В.Васнецов: 862 год. Призвание варягов (1909 г.)

Page 9: St Petersburg

9

Начнутся торжества с открытия брон-зового памятника Александру II (в Му-зее изобразительных искусств, быв-шем Дворянском собрании) – как основателю Новгородского музея-заповедника. Памятник, созданный скульптором Альбертом Чаркиным, представляет собой уменьшенную поясную копию монумента Алексан-дру II работы Александра Опекушина. Помимо перечисленного выше, про-грамма празднования 1150-летия за-рождения российской государствен-ности включает в себя фестивали ко-локольного искусства «Златозарные звоны», национальных культур, духо-вых оркестров, хоровых коллективов, IV фестиваль исторической рекон-струкции «Господин Великий Новго-род», II Межрегиональный молодёж-ный форум «Новое Вече: молодёжь – будущее России», выставку «Вели-кий Новгород – Родина России», ави-ашоу, ярмарки и пр.

Памятник “Тысячелетие России”1

…Он стоит в центре новгородского кремля, словно громадный безмолв-ный колокол, навсегда вросший в эту древнюю землю. Другого такого па-мятника в мире нет. Он повествует не об одном событии, а о целом ты-сячелетии и посвящен не одному че-ловеку, а всему народу. Он может вос-хищать или вызывать неприятие, но,

увидев хотя бы раз, его уже не забу-дешь. Колоссальная масса металла как магнитом притягивает к себе, заставляя снова и снова обходить Памятник вокруг, и это завораживающее движение по кру-гу передает медленную поступь исто-рии, а взгляд невольно скользит по спи-рали, с яруса на ярус, пока не останав-ливается на кресте, четко рисующемся на фоне неба.

Памятник так плотно населен скульптур-ными изображениями, что его можно рассматривать часами. Он рассказыва-ет об истории громадной страны, но изо-бражает ее такой, какой она виделась современникам. Это бронзовый сгусток идей и надежд того времени. В сущно-сти, перед нами Памятник великим ре-формам Александра II.

Путешествие вокруг памятникаКомпозиционно памятник состоит из трех ярусов, своего рода этажей, каж-дый из которых, выполняя функции об-щего замысла, несет вполне самостоя-тельную творческую и смысловую на-грузку.Итак, начнем сверху. Первый, са-мый верхний ярус представлен груп-пой «Православие». Группа состоит из двух фигур, олицетво-ряющих собой православную веру – фи-гуры России и ангела, слетевшего с не-бес. Первоначально предполагалось изображение двух ангелов, но затем у

Микешина родился образ России в виде коленопреклоненной молодой женщины в национальном костюме и горностае-вой мантии. Одной рукой она поддержи-вает круглый щит с изображением дву-главого орла и датой – «1862». Небес-ный вестник, символизирующий право-славную веру, осеняет Россию крестом. Крест, выполненный по эскизу Виктора Гартмана, является высшей точкой па-мятника и придает ему особую одухот-воренность. Вся группа вылеплена Ива-ном Шредером по эскизу Микешина.Подножием верхней группы служит огромный бронзовый шар, аллегориче-ски обозначающий державу. Он укра-шен сложным крестчатым орнаментом и опоясан надписью славянской вязью: «Свершившемуся тысячелетию Рос-сийского Государства в благополучное царствование Императора Алексан-дра II, лета 1862».

Второй ярус Памятника. Вокруг шара-державы размещены семнадцать трех-метровых фигур, объединенных в шесть скульптурных групп, отобража-ющих «Шесть эпох государства Рос-сийского». В каждой группе главенству-ют государи, олицетворяющие каждый свою эпоху. Рюрик представляет осно-вание государства Российского, Вла-димир Равноапостольный – крещение Руси, Дмитрий Донской – освобождение от татарского ига, Иоанн III – начало еди-нодержавия, Михаил Романов – восста-

Илья Репин.Портрет художника и скульптора Михаила Осиповича Микешина. 1888 Государственная Третьяковская галерея, Москва.

Открытие памятника

«Тысячелетие России»

в Новгороде в 1862 году

(Б.П. Виллевальде).

Page 10: St Petersburg

10

The Novgorodian land used to refer to the vast areas of North-West and Northern Russia. In the 10th to 15th centuries, they were united under Novgorod the Great to form an undivided administrative and state entity. Today, the ancient Novgorodian lands would encompass the areas of Leningrad, Murmansk, Arkhangelsk and Novgorod oblasts, the Republics of Karelia and Komi, Nenetsia and a part of Vologda and Kirov oblasts, a part of Perm krai and Estonia.

The development of Novgorod as the future center of a great state began in Priilmenye in the mid-9th century, driven by the resumption of active trade relations between Europe and Asia. The key to the city prosperity was its economically favorable location. Situated in the central part of the trade route from the Baltics to Volga and connecting the countries of Northern Europe and the Arabic East, the city exchanged fir from Northern countries for fine Arabic silver. This trade became the foundation of centuries-long relations between

the Baltics, Novgorod and Volga. As supposed by scholars, through the 8th to the 10th centuries, over 80,000 tons of silver, crucial to the economic growth of European countries, were transported to Europe over the lands of Russia. In view of the above-stated, you can say that the ancient history of the city was an early image of the future of Russia which would gradually occupy a central position in the Euarasian continent.

First mentioned in 859, Novgorod is referred to a group of European cities which uprose at that time in the north of the continent thanks to Vikings, Scandinavian warriors and merchants. The nearest counterparts of Novgorod on the Baltic Coast are Sweden, Danish, Polish and North German cities of the Viking age, like Birka, Hedebu, Volin, Truso. In addition to being one of the most important centers on Trans-European routes of the early Middle ages, Novgorod is also regarded a city of great historic significance due to its role in the Slavic expansion across Eastern Europe. By the 12th century, Ilmen and Novgorodian Slavs had already settled in great numbers in the Ilmen basin and continued the migration across the vast areas of North-Western and Northern

Russia. This is how the foundations were laid for the territorial development of a colossal state stretching from the Baltic Sea to the Ural Mountains and from Murmansk to Torzhok.

In the mid-9th century, the Novgorodians invited the Varangian Prince Rurik to fulfill military, judicial and law-enforcement functions in the area. Rurik, which came with his own kin and personal guards or druzhina, became the first Novgorodian Prince and founded the Rurik dynasty which ruled all Russian lands for more than 700 years. This event, dated to 862, was seen as a starting point of the Russian history even by the scholarship before the Russian revolution.

In September, 1862, it was Novgorod which hosted the grandiose celebration of Rurik’s invitation and the Millenium of the Russian state. And, it was Novgorod which became a seat for erection of the magnificent monument dedicated to the pivotal events of the Novgorodian and All-Russian history.

The raid of Prince Oleg, Rurik’s voivode, in 882 became the second step towards the creation of the Russian state. Passing

Novgorod the Great - a Birthplace of the Russian State and Democracy

What we, Russians, are is the merit of the Novgorodians living in the earliest days of the Russian history.

D.S. Likhachev

Page 11: St Petersburg

11

over from Novgorod to the south and reaching the capital of the Byzantium Empire, Constantinople, Oleg laid a new trade route known as the route “from the Varangians to the Greeks”. On this way Oleg managed to form a backbone of the state of Russia, going from Novgorod through Smolensk and to Kiev. From that time, Russia was divided into two poles: the northern pole centered in Novgorod and the southern pole with the center in Kiev. As the southern part of the new state required constant presence of guards and princes, princes of Novgorod moved from Priilmenye closer to the Byzantium frontiers.

Gaining unlimited control over new territories, Princes of Kiev still remained in service to Novgorod. Novgorod helped the illegitimate son of Prince of Kiev Svyatoslav, Vladimir enter the politics of Russia. With the Novgorodians’ support Vladimir was able to overcome the first political crisis, to capture Polotsk, Smolensk and Kiev and to become Grand Prince of Kiev in 980. In 988, Vladimir accomplished the ideological integration of the Russian lands into an integral state by cristianizing Russia.

Novgorod is also closely connected with another outstanding statesman of the Russian Middle ages – Yaroslav the Wise. Twice, in 1015 and 1019, with the help of the Novgorodians and their military forces, Yaroslav ascended the Kievan Grand Princely throne. In return for help, upon request of the Novgorodians, Prince Yaroslav promulgated the first code of laws Russkaya Pravda, which provided different social groups of Novgorod with protection tools against the arbitrary power of princes.

Besides, Yaroslav conducted administrative reforms and changed the boundaries of principalities and lands in Russia. In 1034, he deprived Pskov principality of its independent princely status and ceded the lands to the Prince and Bishop of Novgorod.

Located in the marshlands with wet climate conditions, Novgorod has always required special care of its citizens. In the early days of its existence, maintenance

of city streets and drainage systems was an integral part of the city’s everyday life. The Novgorodians had been rapidly developing different self-government techniques until finally there was a complex but flexible and well-balanced system, known as Veche republic.

In 1136, the Veche consisting of the Novgorodians, the Pskovians and Ladozhanians, which were “inhabitants of the environs”, dismissed Prince Vsevolod Mstislavich and announced their right of “liberty in princes”.

From the second half of the 12th century, the administration of the city and its vast lands was gradually acquiring republican forms, and Novgorod was becoming one of the most economically developed and influential city-states of Europe. In the 13th century, the Novgorodian boyars started to elect posadniks, then tysyatskies who gradually enhanced the scope of their participation in the state politics. In 1193, the office of the Archbishop became elective. The plural Veche composed of party groups often decided, whether the

prince deserved the throne. Now and again it dismissed and invited a prince several times a year. In the Yaroslavovo Dvorische, in the city districts (kontsy), in squares and streets the Novgorodians used to hold public assemblies taking decisions of citywide significance.

In the 15th century, two principalities began to struggle against each other for the reunification of the disintegrated Russia. These were a small Moscow principality and an immense Russian-Lithuanian state stretching from the Baltic Sea to the Black Sea. In order to win the struggle, the states had to gain control over Novgorod. Although the Novgorodian boyarstvo, rich in lands and trade capital, was inclined to join Lithuania, the city folk voted for Prince of Moscow Ivan III. Finally, the oligarchy of boyars was defeated and in 1478, Novgorod was annexed to Moscow. This integration established the basis for the united Russian state and is considered the official date on which Moscow Russia came into existence.

Rosbalt.ru

Memorial in Novgorod (Russia) to commemorate the 1000 anniversary of Russia. CREATED/PUBLISHED: [between 1862 and 1880] Forms part of: George Kennan Papers. Memorial was opened on 8 September 1862.12th-century Novgorod icon called Angel with Golden Locks

Page 12: St Petersburg

12

новление царства после Смуты. Замыкает круг Петр Великий, основатель Российской Империи.

1. Основание государства Российского – 862 г.Группа состоит из двух фигур – Рюрика и языческого идола. Первый русский государь изображен в полном воинском облачении, со звериной шкурой на плечах. Лепивший скульптуру академик Павел Степанович Ми-хайлов изобразил основателя русской династии суро-вым воином, привыкшим доказывать свою правоту ме-чом, рукоять которого он сжимает левой рукой. Пра-вая рука Рюрика опирается на остроугольный щит, на котором выбита надпись «ЛЪТА STO». Это выполнен-ная кириллицей летописная дата призвания варягов: S – «зело» со значком слева внизу обозначает шесть ты-сяч, Т – «твердо» – обозначает цифру триста. О – «он» – цифру семьдесят. Получается 6370 год от сотворе-ния мира или 862 год от Рождества Христова.Слева от Рюрика, в углублении под шаром, виден язы-ческий идол.

2. Введение христианства – 988 г. Выполненная скульптором Робертом Карловичем За-леманом трехфигурная композиция повествует о при-нятии христианства на Руси. В центре композиции – святой равноапостольный князь Владимир в пол-ном княжеском одеянии. В его высоко поднятой пра-вой руке византийский восьмиконечный крест – сим-вол спасения. Движением левой руки князь повелева-ет старику-славянину разбить языческого идола, кото-рому он сам еще недавно поклонялся и приносил жерт-вы. Справа от князя молодая мать, несущая для кре-щения своего младенца.

3. Начало освобождения от татарского ига – 1380 г.Двухфигурная группа, выполненная также Залеманом, изображает князя Дмитрия Ивановича Донского, попи-рающего ногой поверженного ордынца. Герой Куликов-ской битвы изображен в полном боевом облачении. На нем кольчуга и шлем, в правой руке – шестопер, в ле-вой – татарский бунчук с полумесяцем. Поза князя ды-шит уверенностью и отвагой.

4. Основание самодержавного царства Русского – 1491 г.Самая многочисленная группа второго яруса, состоя-щая из пяти фигур, выполнена Иваном Николаевичем Шредером. В центре ее – великий князь Иван III, изо-браженный в полный рост. На нем царское одеяние и шапка Мономаха, в правой руке князь держит скипетр, в левой – державу. Справа – поверженный литовец со щитом и коленопреклоненный воин Золотой Орды, подносящий князю в знак покорности бунчук, что озна-чало окончательную победу над татаро-монголами в 1480 году. Слева от великого князя полулежит, опира-ясь на локоть, сбитый с ног ливонский рыцарь, пытаю-щийся защититься сломанным мечом. За ним, спиной к зрителю, стоящий на коленях простолюдин, поддер-

живающий державу. Этой фигуре, названной авторами «сибиряком», вероятно, отводилась двойная символи-ка. «Сибиряк» одновременно олицетворял собой и на-чало присоединения Сибири к Русскому царству, и на-родную опору державы. 5. Восстановление самодержавия – 1613 г.Трехфигурная группа, выполненная академиком Ро-бертом Карловичем Залеманом, изображает избрание на царство Михаила Романова и основание новой ди-

настии. Юный Михаил Романов стоит в позе молящего-ся, с непокрытой головой, взор его обращен к небу. Он уже принял державу, но прежде чем взять корону, про-сит Бога даровать ему мудрость и силу. По левую сто-рону стоит коленопреклоненный нижегородский граж-данин Кузьма Минин, подносящий избраннику шап-ку Мономаха и скипетр. Справа в сильном, решитель-

1

2

3

4

5

6

Page 13: St Petersburg

13

1Материалы книги В.Г.Смирнова «Памятник государства Российского»Иллюстрации А.И.Орлова

Cудьба Памятника “Тысячилетие России” неотделима от судьбы России. Он пережил революции и войны, клевету и забвение, его не уда-лось ни закрыть от мира фанерным социализмом, ни увезти в фатерланд. Независимо от политической моды простые новгородцы сразу ста-ли считать Памятник, наряду с Софийским собором, главной городской достопримечательностью, с гордостью показывая его всем приезжим. Площадь вокруг памятника стала любимым местом праздничных гуляний. Золотистая бронза монумента потемнела, покрывшись патиной, он словно повзрослел, но от этого не стал хуже.И что бы ни случилось, люди будут идти к нему снова и снова, чтобы поклониться прошлому своей страны и подумать о ее будущем …

Комитет Администрации Новгородской области по взаимодействию со СМИ

ном движении запечатлен князь Дми-трий Пожарский, защищающий мечом юного государя от охотившихся за ним польских интервентов.

6. Основание Российской империи – 1721 г.Трехфигурная группа выполнена Ива-ном Николаевичем Шредером. В цен-тре ее мощная фигура Петра I. В пра-вой руке первый император Всерос-сийский держит скипетр, левая прижа-та к груди. Петр изображен с непокры-той головой, на нем мундир офицера Преображенского полка, поверх кото-рого наброшена императорская пор-фира. Над плечом императора парит гений, осеняя его своим крылом и ука-зуя предначертанный свыше путь. У ног Петра побежденный под Полтавой швед. Упав на колено, он пытается за-щитить свое порванное знамя.

Третий, самый густонаселенный ярус памятника - это горельефный фриз, на котором изображены 109 выдающих-ся персонажей русской истории. Идея горельефа возникла у Микешина уже в разгаре работы над Памятником. В пер-воначальном проекте на нижнем яру-се должны были разместиться шесть огромных медальонов с изображением эпох, соединенные между собой щита-ми с надписями. Когда появился сплош-ной горельефный фриз, пришлось ме-нять пьедестал, который стал круглым. Его проект вместе с оградой и фонаря-ми был выполнен профессором Боссэ.

фигуры горельефа создавали четверо молодых скульпторов, недавние выпуск-ники и студенты Академии художеств: Матвей Чижов, Александр Любимов, Ни-колай Лаверецкий и все тот же неутоми-мый Иван Шредер. Общий замысел, раз-

работка композиции, эскизы персонажей сделаны Микешиным. Большинству пер-сонажей было придано портретное сход-ство, и только в тех случаях, когда изо-бражение не дошло до потомков, худож-ник давал волю фантазии. По замыслу Микешина фриз должен был представ-лять собой назидательную летопись в лицах. Для удобства осмотра фигуры были расположены на двухметровой вы-соте.

Чтобы упорядочить такое огромное ко-личество персонажей, их разделили на четыре отдела: 1. Просветители. 2.Государственные люди. 3. Военные люди и герои. 4. Писатели и художники.

Просветители

Государственные люди

Page 14: St Petersburg

14

RUSSIAN-CANADIAN CULTURAL HERITAGE FOUNDATIONRUSSIAN-CANADIAN CULTURAL AID SOCIETY

Friday, November 2, 2012RIVIERA Parque,

Dining, Banquet & Convention Centre2800 Hwy #7 West, Concord, Ontario L4K 1W8

Reception at 6:30 Dinner at 7:30

Live Orchestra & Dj, Entertainment, Debutante Presentation,Silent Auction, Lottery Draw

Black Tie

Tickets $125 $100 - for students

($140 after October 20)

Anna Goncharova 416 910 0049 Maria Blagoveshchensky 416 489 3077

Natalia Vikentieva 416 807 5855

This fundraising event will be partially designated to the capital reconstruction of Holy Trinity Russian Orthodox Church in Toronto.

Visit our website for the map, ticket discounts, debutante application, sponsorship opportunities and more information.

www.rcchf.ca

Page 15: St Petersburg

15

Page 16: St Petersburg

16

И вот их сын, Никита Лобанов-Ростовский, пока ро-дители находились в тюрьме, жил у своей няни, ра-ботавшей посудомойкой в Русском клубе. Её муж, бывший офицер Белой армии, там же служил ноч-ным сторожем. И хотя пригрели они сына бывших хозяев как родного, есть всё равно было нечего. И маленький Никита собирал окурки на улицах, потом раздирал их и продавал цыганам по килограмму. А ещё чистил ботинки на улицах. В нём всегда была поразительная воля и умение добиваться результа-та. А тогда цель была одна – спасти себя и мать.

Отец освободился из тюрьмы, но вскоре вышел из дома за молоком в соседний магазин и не вернул-ся. На дворе стоял 1950 год, и иллюзий ни у матери, ни даже у маленького Никиты не было. Но надежда оставалась, которую окончательно и через много лет похоронили официальные власти уже новой, сво-бодной Болгарии. Никита Дмитриевич, к тому време-ни знаменитый на весь мир коллекционер русского искусства, банкир, специалист по геологоразведке и алмазному делу, получил справку, что его отец был расстрелян в спецлагере города Пазарджик 13 октя-бря 1948 года.И тем не менее сын, которому, казалось, суждено было также сгинуть, сумел уцелеть. И не просто вы-жить, а спасти несметные сокровища русского искус-ства и, в конце концов, передать их в Россию.

Подобно герою фильма «Восток – Запад», он знал, что убежать из коммунистической Болгарии можно было только вплавь, брассом – единственным сти-лем, позволявшем видеть происходившее вокруг. И Никита Лобанов-Ростовский стал чемпионом Болга-рии по плаванию среди юношей. Однако на столь

ЭТОГО ВыСОКОГО, ЭЛЕГАНТНОГО ЧЕЛОВЕКА ОЧЕНь ХОРОШО ЗНАЮТ ИСКУССТВОВЕДы, РАБОТНИКИ МУЗЕЕВ, А ТАКЖЕ ТЕ, КТО ЗАНИМАЛСЯ СЕРьёЗНыМИ фИНАНСОВыМИ ВОПРОСАМИ В СОВЕТСКИЕ ВРЕМЕНА. ЗНАЮТ БАНКИРА, ГЕОЛОГА, НО, ГЛАВНОЕ, КОЛЛЕКцИОНЕРА, СПАСШЕГО ОГРОМНый ПЛАСТ РУССКОГО ИСКУССТВА ХХ ВЕКА. КОГДА-ТО, ВСКОРЕ ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ ВТОРОй МИРОВОй ВОйНы, ОН, ТОГДА Ещё СОВСЕМ МАЛьЧИК, ВыШЕЛ ИЗ БОЛГАРСКОй ТЮРьМы. ЕГО ОТЕц, ПОТОМОК ВЕЛИКОГО КНЯЗЯ РЮРИКА НОВГОРОДСКОГО, ДМИТРИй ИВАНОВИЧ ЛОБАНОВ-РОСТОВСКИй, ПРЕДСТАВИТЕЛь ОДНОГО ИЗ САМыХ СЛАВНыХ РОДОВ РОССИИ, НАХОДИЛСЯ В ТО ВРЕМЯ В ТЮРьМЕ В СОфИИ. МАТь, ИРИНА ВАСИЛьЕВНА ВыРУБОВА, ДОЧь ИЗВЕСТНОГО ЗЕМСКОГО ДЕЯТЕЛЯ, В ГОДы ГРАЖДАНСКОй ПРЕДСТАВИТЕЛЯ АДМИРАЛА КОЛЧАКА ЗА РУБЕЖОМ, ТАКЖЕ БыЛА В ЗАСТЕНКЕ. ПОПАЛИ ОНИ ТУДА ЗА ПОПыТКУ НЕЛЕГАЛьНОГО ПЕРЕХОДА ГРЕЧЕСКОй ГРАНИцы – ТЕРРОР ПРОТИВ ВСЕХ «БЕЛОБАНДИТОВ» НА ТЕРРИТОРИИ КОММУНИСТИЧЕСКОй БОЛГАРИИ БыЛ ЖЕСТОЧАйШИй.

опасный путь пойти не пришлось. Спасли дядя, один из ближайших соратников де Голля среди русских, Николай Васильевич Вырубов, работавший в Комиссари-ате ООН по беженцам, и будущий классик Роман Гари – он был заместителем по-сла франции в Болгарии. Они пригрозили задержать эшелон с гуманитарной по-мощью, если им не будут выданы русские, практически бывшие на положении за-ложников. Так Никита и его мать оказались на Западе.

О жизни Никиты Дмитриевича можно было бы снять многосерийный фильм – по-лучился бы ничуть не менее интересным, чем «Лоуренс Аравийский». Оксфорд, где студент Лобанов увидел выставку, посвящённую Дягилевским сезонам. Вы-ставку, которая определила всю его жизнь, – так он был зачарован русским ис-кусством. Затем последовали геологический факультет Колумбийского универси-тета в Нью-йорке, работа в Южной Америке. Потом – карьера финансиста, пост вице-президента банка Уэллс фарго в Сан-франциско – там Никита Дмитриевич заведовал европейским, африканским и ближневосточным отделами. И почти де-сять лет он занимал должность старшего вице-президента Международного бан-ка финансов и ресурсов в Лондоне.Из всего вышеперечисленного понятно, что вся эта сумасшедшая карьера стоила огромной, неистовой работы и учёбы. Поскольку свою линию жизни Никита Дми-триевич выстроил сам. Но была в его судьбе «одна, но пламенная страсть» – со-бирание произведений русских художников, оказавшихся за границей.

Сегодня, когда изданы огромные каталоги, когда выставка «Русское театрально-декорационное искусство 1880-1930 годов из собрания Никиты и Нины Лобановых-Ростовских» в Государственном музее изобразительных искусств имени А.С. Пуш-кина стала событием в истории русской культуры, равносильным знаменитой вы-ставке портретов, организованной Сергеем Дягилевым в Таврическом дворце в 1905 году; когда в России опубликованы десятки статей и интервью, посвящён-ных Лобанову-Ростовскому, не перестаёшь удивляться феномену этого порази-тельного человека.

фонд «Русский мир»

ПРЕДЛАГАЕМ ВАШЕМУ ВНИМАНИю Заметки НИКИТЫ ЛОБАНОВА-РОСТОВСКОГО ОБ АЛЕКСАНДРЕ ПУШКИНЕ, ВПЕРВЫЕ ОПУБЛИКОВАННЫЕ В “НОВОМ ЖУРНАЛЕ”, 2002 ГОД. И НЕ ПОТЕРЯВШИЕ СВОЕЙ АКТУАЛЬНОСТИ ДО СИХ ПОР.

Page 17: St Petersburg

17

«новый Журнал» 2002, №228никита лобанов-ростовский

Улыбка Пушкина

Это совсем не трудно, иногда остановившись,

вглядеться в пятна на стенах, угли и пепел костра, в облака,

другое им подобное... и в них вы можете отыскать совершенно замечательные идеи.

Леонардо да Винчи. “Codex Atlanticus”

я думаю часто об Александре Сер-геевиче Пушкине. О его удивитель-ной и универсальной алхимии сло-ва, о знании человеческой души, о

его жизни и о том, что мы в совокупности на-зываем его гением. Даже взрывной темпера-мент поэта, приведший его к безвременной и ужасной гибели, укладывается в это непро-стое слово – гений. При всех отчасти стран-ных обстоятельствах незримой связи моего имени с жизнью великого поэта, я никогда не смогу позволить себе даже попытаться нари-совать портрет моего Александра Сергеевича Пушкина. Каким я его знаю и вижу. И как он музыкой слов повлиял на моё существование.

Да и вообще говоря, слишком уж много казён-ных и идеологически выверенных, написан-ных или каноническим, или просто корявым языком биографий – житий поэта – и мно-го непривлекательных вуайеристких попыток объяснить те или иные стороны души велико-го сына России. То есть того, кто в самом пря-мом смысле есть символ культуры России. Я могу говорить только о моём отношении к это-му символу.

И сразу же покаюсь, эта задача совсем не по мне – анализировать поэзию или историче-ские работы А. Пушкина. О его трудах о рус-ской истории я могу только повторить с бла-годарностью слова Леонардо да Винчи о том, что знание прошедших времён есть украше-ние и пища человеческого разума. По-моему, лучше и не скажешь. В конце концов это про-фессия и привилегия пушкиноведов.

Даже после всех многотрудных интернацио-нальных учёных попыток анатомировать или объяснить натуру Александра Сергеевича Пушкина, особенно в наше время, когда поч-ти всех титанов уже разъяснили, упрекнули в ошибках или низвергли с пьедестала, будь то Исаак Ньютон, Карл Маркс, Чарльз Дарвин, Зигмунд фрейд или Владимир Ленин, мне всё же думается, что великий поэт с каждой такой попыткой становится еще более таинствен-ным и неуловимым. Слишком много вопросов, на которые, скорее всего, просто невозможно найти ответ. Настоящего гения никому не раз-гадать. Я в это верю всей душой.Огромное количество времени и знания было потрачено в течение пяти столетий на попыт-

ку разрешить тайну улыбки Моны Лизы Джиоконды Леонардо да Винчи. К счастью, её улыбка и по сей день остаётся загад-кой. Когда я вхожу в прохладные залы Лув-ра, то спешу увидеть её и чудо искусства, а не какую-то мистерию, над которой ломает

Автопортрет Giorgio Vasari 1511-1574

Художник и писатель Джорджио Вазари в напечатанной в XVI веке “Жизни художников, скуль-пторов и архитекторов” писал о Леонардо да Винчи: “Сердца людей тянулись к нему... И поэ-тому Природа была рада осчастливить его тем, что, когда он обращал к чему-то мысль, мозг и разум, он показывал такую чудесную силу в этом, что его превосходство никто не мог превзой-ти”. Я бы себе позволил сказать об Александре Сергеевиче Пушкине именно так и не более.

Page 18: St Petersburg

18

Born 6 January 1935, the son of Dmitry I. Lobanov-Rostovsky and Irina V. Wyrouboff. Nikita D. Lobanov, a U.S. citizen, attended Christ Church, Oxford University, England, earning BA and MA degrees in geology in 1958. At Columbia University in New York City, he earned an MS in economic geology in 1960, and at the University of New York, he earned an MBA in accounting in 1962. During 1960 and 1961 Mr. Lobanov worked as exploration geologist in Patagonia for Union Oil Texas Natural Gas. From 1962 to 1967, he was assistant manager of the International Division of the Chemical Bank (now Morgan Chase Bank) in New York City; from 1967 to 1970 he was a vice president of Prudential, also in New York City, and from 1970 to 1979 he was vice president of the Wells Fargo Bank in San Francisco, California, for which he also served as division head for Europe, Africa and the Middle East. During 1980-83 he was senior vice president, International Resources and Finance Bank, London, and until 1997, for 10 years, an advisor to the Central Selling Organisation (De Beers) based in London. From 1991 he was a consultant to Christie's auction house and subsequently, from 1992 to 1997, a consultant to Sotheby's. He is a member of the American Association of Petroleum Geologists and the American Institute of Mining, Metallurgical and Petroleum Engineers. In a civic capacity, he is a fellow in perpetuity of the Metropolitan Museum of Art (New York City), a member of the board of directors of the Foundation for International Arts and Education (Washington, DC), a regent of the Institute of Modern Russian Culture (Los Angeles, California), a member of the Association of Russian American Scholars in the USA, and a patron of the Russian Chamber Orchestra in London. He is a member of the Society of Collectors (Moscow) a board member of the St. Cyril and St. Methodius Foundation (Sofia) and an honorary doctor of the Academy of Arts, St.Petersburg. Mr. Lobanov has written several professional works, including Russian Painters and the Stage (1969), Trade Financing (1980) and Banking (1982). He is a collector of costume and stage designs by Russian-born artists and has organised numerous exhibitions. He is listed in Who's Who in the World(1982-1983), Who's Who in the Middle East Banking and Finance (1982) and in a Biographical Dictionary of the Soviet Union 1917-1988 (1992).

копья учёная братия. Открывая книгу Алек-сандра Сергеевича, будь то “Евгений Оне-гин” или лицейские стихи, я встречаю ту же магическую улыбку гения. И я радуюсь, что живу на этой земле.

Велик груз пушкинского наследия. На мой взгляд и к моему большому сожалению, это наследие уже вышло за пределы русской иконографии и в каком-то смысле стало ар-хетипом, если хотите — клише России. Пуш-кин входит в каждый русский дом прекрас-ным незнакомцем, посланцем Муз. И он не должен становиться заезженной, многократ-но использованной в разных, в том числе политических, целях эмблемой России. “Ке-сарево — кесарю”, как говорили древние. А творчество Пушкина – отнюдь не общеиз-вестные строчки из “Руслана и Людмилы” или милая, всем понятная музыкальная фра-за из “Евгения Онегина”. Для нас, любящих Россию, Пушкин существует отдельно от за-тёртых цитат. Он уникум, он гений и слава огромной и талантливой страны.

К величайшему сожалению, правительство Александра Первого, назначенного Венским конгрессом так называемым “жандармом Ев-ропы” (а что ещё оставалось делать бедной Европе, скажу, кстати), оставаясь верным российским традициям, не занималось бла-

городным делом – если так можно выразить-ся о тех временах – “культурного обмена”, несмотря на объективную необходимость и традицию культурной экспансии при любом европейском дворе со времён эпохи Возрож-дения. Как и всегда, Россия, даже глядя во-вне, видела только самоё себя. Таким обра-зом, Пушкину при жизни было не суждено поднять уровень российской культуры в гла-зах Европы. Об этом я часто вспоминаю. И с горечью. Наша великая литература незаслу-женно оставалась только в пределах страны.

Стоя перед Моной Лизой, сидящей на мра-море, и глядя на пейзаж за ней со странны-ми древними скалами и призрачным светом воды, мне кажется, что она и её улыбка мно-го старше этих камней и мрамора, старше подводного света. И ощущение Прекрасно-го, то есть того, что нам даёт Искусство, по-неволе захватывает. Так же и поэзия Пушки-на, удивительная, как чистый звук древней флейты, как икона, написанная глубоко ве-рующим и самоотверженным богомазом, как звуки воды ручья, как смех ребёнка.

Мона Лиза Джиоконда. Леонардо да Винчи

Портрет А.С. Пушкина. Тропинин В.А.

Page 19: St Petersburg

19

Комментаторы-историки советского периода находят странной и иногда морально или идеологически непри-емлемой связь великого поэта и царя. Отчасти наивно полагая, что его друж-ба с декабристами и сам республика-нец П. Пестель определяли политиче-ское лицо поэта. Смею думать, что это не так. При всём вольнодумном и воль-терьянском характере, Пушкину, поэту и небогатому дворянину-придворному, был необходим могущественный па-трон. А талант всегда украшает коро-ну. Такие были времена, такие были нравы.

И всё же никому и никогда не удава-лось обуздать вдохновение. Так, к сча-стью, устроена наша жизнь. Неодно-значными и сложными были отноше-ния Поэта и царя. Но без какого-либо принуждения написаны “Стансы” или записка “О народном воспитании”. Им-ператор, отнюдь не большой поклон-ник литературы, всё же назвал Алек-сандра Сергеевича “умнейшим чело-веком России”. И это не было пустым комплиментом. Комплименты – не дело царей. Даже пушкинская версия трагедии “Борис Годунов”, первой дра-матургической работы поэта, проти-воречившей в то время официальной точке зрения и в конце концов ставшей в России общепринятой, не могла поя-виться в печати, по моему мнению, без высочайшего покровительства. Ах, де-скать, пишут сочувствующие, Е. И. В. Николай Первый, монарх-реакционер, превратил “Историю Пугачёва” в “Историю пугачёвского бунта”, а слова “бедный колодник” превратил в “тем-ный колодник”. Но какой еще поэт мо-жет похвалиться тем, что его личным редактором был сам Государь?

В российской официальной демоно-логии, в значительной мере создан-ной “дьячковыми детьми без удержу”, в том числе Неистовым Виссарионом-Белинским и другими “образованца-ми” (выражение А. И. Солженицына), Николай Первый предстаёт неким Ка-менным гостем в жизни поэта или, хуже того, соглядатаем-филером, за-глядывавшим через плечо поэта в его стихи.

Думаю, что это не так. Мой дед, Иван Николаевич Лобанов-Ростовский, чело-век светский и петербургский, для кото-рого Пушкин был свят, рассказывал мне в Софии “преданья старины глубокой”.

С его точки зрения, отношения царя и Поэта были скорее отношениями строго-го отца и блудного, но очень одарённого, непредсказуемого сына. А Поэт, под тя-жестью долгов вынужденный согласить-ся с рангом чиновника – титулярного со-ветника и званием камер-юнкера при Дворе, был, естественно, не очень дово-лен. Положение камергера с двумя клю-чами на фалдах мундира было бы мно-го ему приличнее. И это при всём том, что отношения Николая и Пушкина были скорее дружескими. Но Пушкин, поэт по-коления Жуковского, любимец России, поэт-аристократ, с трудом выносил уни-чижение гражданской службой. И наде-юсь, что новое пушкиноведение, сво-бодное от идеологических предрассуд-ков советского периода и от комфорта устоявшихся догм, найдёт хоть какое-то небанальное объяснение сложного кон-фликта творца и власти.

И не стоило бы рисовать российского ге-ния этакой жертвой режима или револю-ционером с дымящейся бомбой в руке. Над этой неопрятной политической ин-терпретацией усердствовали доволь-но плохо писавшие тогдашние любим-цы либеральной публики – литераторы с некоторой склонностью к истерике или просто слезам на благо общества: Бе-линский, Чернышевский и другие. Или со рвением, достойным лучшего приме-нения, советские чиновные поклонники поэта. Как мы все знаем, поэт никогда не всту-пал в “тайные общества”. Так называе-мая ссылка в Кишинёв под покровитель-ство добрейшего генерала И. Н. Инзо-ва была скорее порицанием за юноше-ское фрондёрство. А вынужденное си-дение в Михайловском было ответом го-сударственных недоумков, которых всег-да было довольно в нашем Отечестве, на вольнодумство, или то, что они пони-мали под ним. Ах Россия, Россия, сколь-ко же нужно исторического времени в нашей стране, чтобы хоть что-то изме-нилось...

Тем не менее стоит припомнить, что поэт-придворный сам отдал столично-му генерал-губернатору графу М. Мило-радовичу “дерзкие” стихи и эпиграммы, критикующие самодержавную власть, а не монархию, что, на мой взгляд, очень важно. Ну, не мог непослушный поэт жить без “дерзостей”! Музы не знают, и слава Богу, “политической корректно-сти”.

Такой уж он был, великий Пушкин. И та-кое было время сложного симбиоза аб-солютной власти и непокорного таланта. Остроумная и вызывающая эпиграмма на Карамзина-историка – “В его Истории изящность, простота доказывают нам без всякого пристрастья необходимость самовластья и прелести кнута”, – выдер-нутая из пушкинского контекста, хоро-шо послужила оружием любому так на-зываемому “страдателю за народ”. Сле-дует помнить и то, что в письме к Жуков-скому во время работы над “Борисом Го-дуновым” Пушкин писал: “Что за чудо эти 2 последние тома Карамзина! Какая жизнь!”

Николай I Павлович

Page 20: St Petersburg

20

Средневековые философы и учё-ные полагали, что то, что мы пони-маем под словом “свет”, исходит из глаза, освещает предмет и воз-вращается к нам изображением этого предмета. Мне кажется, что глаза Александра Сергеевича об-ладали именно этим волшебным светом, оставившим нам прекрас-нейшие поэтические образы рус-ской жизни. Наверное, глаза ис-тинных гениев обладают этими лу-чами, будь то Андрей Рублёв, Ми-келанджело, Шекспир или Алек-сандр Пушкин.

Поэзия и проза Пушкина в из-вестном смысле представляют-ся мне только незначительной ча-стью того, что он сумел сделать. Он открыл и распахнул для всех огромнейший пласт культуры Рос-сии – русскую поэзию. Прекрас-но и скромно сказал Н. В. Гоголь о ещё одной заслуге великого по-эта в русском языке: “В нём, как будто в лексиконе, заключилось всё богатство, сила и гибкость на-шего языка. Он более всех, он да-лее раздвинул ему границы, более показал всё его пространство...” Прошедших два столетия созда-

ли целые тома мифологии Алексан-дра Пушкина с интригами, заговорами и провокатором-убийцей, будь он ты-сячу раз проклят, пустейшим бароном-солдатом Дантесом. И только узкая Чёрная речка зимним туманным утром 1837 года и вправду стала символом национального горя. Посол королевства Баден-Вюртемберг К. фон Гогенлоэ-Кирхберг писал в до-несении своему правительству: “Его Ве-личество Император отменил смерт-ный приговор, вынесенный военным су-дом в соответствии с законами России молодому барону Геккерну, который бу-дет выслан из Империи. И вчерашним утром барон под конвоем был достав-лен к границе и таким образом разжа-лован из русской армии...” Посланнику Голландии – отцу убийцы, аккредито-ванному при дворе, – перед вынужден-ным отъездом было отказано в аудиен-ции с Его Императорским Величеством.

Не могу удержаться, чтобы не привести фразу из донесения посла королевства Неаполь и Обеих Сицилий: “Эта дуэль считается национальной катастрофой всеми сословиями и особенно средним классом по двум причинам. Необык-новенной популярностью поэзии г-на Пушкина и глубоко уязвлённой народ-ной гордостью, потому что француз, со-стоящий в русской службе, отнял у Рос-сии её лучшего поэта”.

Следует заметить, что в Петербурге ба-рона Геккерна, приёмного отца убийцы поэта, знали как величайшего сплетни-ка и интригана, с удовольствием ссо-рившего друзей. И даже в его собствен-

ной столице – Гааге – Геккерн считался весьма неискренним человеком с эла-стичными представлениями о чести и морали.

Моя первая любимая книжка была пуш-кинская “Руслан и Людмила”, напоми-навшая мне, маленькому мальчику, за-мечательные рыцарские истории. Чи-тал я её спотыкаясь, но совершенно за-вороженно. И как-то вдруг одна знако-мая нашей семьи сказала мне:“А ведь Владимир Красное Солнышко тебе род-ня”. Она, очевидно, имела в виду не Лобановых-Ростовских, а Рюрикови-чей. Я был совершенно потрясён. Даль-ше – больше. Дед говорил об умершем в 1848 году герое Польской кампании и Варны, генерале Алексее Яковлеви-че Лобанове-Ростовском, знавшем А. С. Пушкина по Петербургу и очень ува-жавшем его. Чего, казалось бы, не сле-довало ожидать от военного, кавалера Георгиевского креста, с ротой солдат в штыковом бою первым ворвавшегося в Варну, где, живя в Болгарии, я часто бывал в детстве. По некоторым источ-никам, Алексей Яковлевич даже пред-лагал Пушкину напечатать в Париже его стихотворения. По каким-то причи-нам этого не произошло, но библиофил-генерал, владелец огромной библиоте-ки, похоже, больше других понимал не-обходимость обмена литературой и ис-кусством.

Здесь меня можно легко упрекнуть в тщеславии, но я не могу удержаться, чтобы не привести четверостишье из “Медного всадника”:

Тогда, на площади Петровой,Где дом в углу вознёсся новый,Где над возвышенным крыльцомС подъятой лапой, как живые,Стоят два льва сторожевые,На звере мраморном верхом,Без шляпы, руки сжав крестом,Сидел недвижный, страшно бледныйЕвгений...

Мраморные львы стоят перед парад-ным подъездом дома А. Я. Лобанова-Ростовского, время – 7 ноября 1824 года, Петербургское наводнение, а спа-сающийся на льве – “безумец бедный” Евгений.

Князь Алексей Яковлевич Лобанов-Ростовский

Page 21: St Petersburg

21

Позднее я узнал, что великий наш поэт был влюблён в одну из московских за-писных красавиц Елену Лобанову-Ростовскую. Репутация Пушкина пред-полагает различные варианты этого романа. Но стихи он ей писал – “Со-перницы запретной розы, / Блажен бессмертный идеал...”.

Мой родственник князь А. М. Горчаков, министр иностранных дел России, был лицейским товарищем Пушкина. Дед говорил мне, что князь Горчаков был первым слушателем “Бориса Году-нова”, которого читал ему Александр Сергеевич Пушкин.

А теперь пришло время упомянуть графа Александра Христофоровича Бенкендорфа, главу Третьего отделе-ния Собственной Его Императорско-го Величества Канцелярии. И здесь я сам становлюсь, к моему немало-му удивлению, частью этого рассказа. Моя крёстная мать — праправнучка графа Александра Христофоровича Бенкендорфа и внучка последнего по-сла царской России в Великобритании Александра Константиновича Бенкен-дорфа. А. Х. Бенкендорф, так назы-ваемый “Главный жандарм при Жан-дарме Европы”, и предположительно,

в традициях нашей давно сложившей-ся иконографии, – полицейское чудови-ще, спровоцировавшее гибель Поэта, по рассказам родни и некоторым докумен-там, был господином весьма странным. Высокий и красивый, прекрасный танцор и, кстати, покоритель сердец дам петер-бургского света, был феноменально рас-сеянным человеком.

Рассеянность – фамильная черта Бен-кендорфов. Таких забывчивых мини-стров внутренних дел, я думаю, не зна-ла история. Этот светский человек с пре-восходной родословной, сноб, поклон-ник литературы и театра, человек неза-урядной политической интуиции, охра-нял покой огромной Империи. Делал он это, надо сказать, не только профессио-нально, но и с особым, не полицейским апломбом. А жестокость и отсутствие уважения к человеку или к свободе мыс-ли всегда была интегральной частью русской жизни. Мы и до сих пор страда-ем от этого. И я знаю об этом не пона-слышке. Как бы там ни было, комбина-ция человеческих и государственных ка-честв графа Бенкендорфа до сих пор поражает меня.

Его личный секретарь, выпускник того же самого царскосельского Лицея, в ко-

тором учился Пушкин, Павел Иванович Миллер понимал значение великого поэ-та и, полагаю, с большим удовольствием не клал на стол шефа – главного россий-ского жандарма-цензора – перехвачен-ную сомнительную или крамольную кор-респонденцию А. С. Пушкина. Не хочу казаться циничным, но мне кажется, что мы очень многим обязаны, помимо Муз, рассеянности графа Бенкендорфа и на-ходчивости его помощника Павла Мил-лера. Экспансивный, упрямый, мудрый, но часто безрассудный Александр Пуш-кин нуждался в хитрых и влиятельных поклонниках и в забывчивых имперских чиновниках.

Я мог бы найти еще какие-то подтверж-дения моему, возможно, несколько странному, если хотите, личному аспек-ту отношения к Пушкину-человеку. Но к Пушкину – поэту-гению?

Я много раз бывал в Советском Союзе и позднее в России. Эта страна – мой дом, куда я ездил не в служебные команди-ровки, а всегда возвращался. И культу-ра, и жизнь великой страны были в са-мом прямом смысле моей жизнью. Что даёт мне какое-то право говорить о том, что я думаю. С надеждой, что это не бу-дет воспринято, как обычное высоко-

А.С. Пушкин “Медный всадник”«…На площади Петровой, Где дом в углу вознесся новый, Где над возвышенным крыльцом С подъятой лапой ,как живые, Стоят два льва сторожевые , На звере мраморном верхом, Без шляпы, руки сжав крестом, Сидел недвижный, страшно бледный, Евгений…»

Page 22: St Petersburg

22

мерное западное критиканство. Советский Союз был удивитель-ной страной. Политической моде-лью он напоминал древний Еги-пет. Задача власти – вечное спо-койствие с фараоном-вождём, за-щищавшим страну любыми сред-ствами от внешнего враждебного хаоса. И в этом случае – от опас-ного влияния капитализма, а не диких кочевников из-за преде-лов известного египтянам мира. Даже бессмертная мумия Ленина в мавзолее-пирамиде рождала не-вольные ассоциации с очень да-лёким прошлым. Талантливейшие учёные, страна, первая вышедшая в космос, прекрасные актёры и ху-дожники, добрые и умные люди – мои друзья, жили в обществе, ко-торое при всём желании нельзя было назвать рациональным.

Странно подумать, но при гигант-ских прогрессивных инвестициях в высокие технологии и умении за-глянуть в будущее науки, руковод-ство страны, парадоксально, все-ми силами оберегало священную корову марксизма-ленинизма – коллективное сельское хозяйство. Люди часто голодали или недоеда-ли. Любая критика не работавшей и нерациональной системы сель-ского хозяйства рассматривалась как предательство. Идеология, как

жена цезаря, была выше обсуждений. А объективные причины всем очевид-ной неудачи или практическое мышле-ние здесь не имели места. Великое уче-ние не могло ошибаться. Заблуждались неверующие, за что и были наказуемы. Мысль, подчиненная идеологическим канонам марксизма-ленинизма, рожда-ла метафизические организации, тяже-лым и дорогостоящим ярмом висевшие на шее России различные удивитель-ные научно-исследовательские инсти-туты. Например, таинственное учрежде-ние, изучавшее мозг покойника Ленина. Чего они, простите меня, искали в сре-зах серого вещества очень больного по-литического авантюриста?! Что это, аб-сурд? Или марксистская чёрная магия?

Или не очень образованные товарищи, назначенные прогрессивными филосо-фами и запрещавшие кибернетику или генетику, объявляя их происками злокоз-ненного внешнего мира – врага вечного социалистического покоя. Поиски кра-молы были доходным бизнесом. Пар-тийные бизнесмены разрабатывали со-вершенно невероятные ленинские пла-ны монументальной пропаганды, усна-щая страну безобразными чугунными или выкрашенными алюминиевой кра-ской массовыми монументами. Суще-ствовал, кажется, даже какой-то ком-бинат скульптуры, конвейерным спосо-бом выпускавший различных вождей и идеологически апробированных деяте-лей культуры. Их жертвой стал и бедный Пушкин.

И кажется мне, что в этих условиях пуш-киноведение выродилось в некоторый, если можно так сказать, идеологический субжанр. Деловые люди идеологии в по-хоронных чёрных костюмах, вдохновля-емые очередными “Очередными зада-чами Партии”, аккуратно рвали память о великом поэте на части. Превращая его в былинного народного героя, бор-ца с проклятым царским режимом. Но при этом относительно щедро финанси-руя покорные организации, связанные с культурой или же пушкиноведением. Где говорит марксизм-ленинизм, Музы должны молчать.В то же время наш великий поэт исполь-зовался, и в течение наверное столе-

тия, либералами и диссидентами, ино-гда впрямую, а иногда исподволь в ка-честве аллюзии свободомыслия, обра-щённой к произволу властей предержа-щих. Или – III Отделению Е. И. В Соб-ственной Канцелярии, или же КГБ. Уни-версальный Пушкин годился всем. Но это уже не Александр Сергеевич – поэт, а какой-то печальный швец, жнец и на дуде игрец. Уважение к великому граж-данину России было отравлено идеоло-гией или убеждениями и даже, мне не-приятно думать об этом, страхом. Так где же сам гений – Пушкин? Куда мы его в этой суете дели?

Не существует в Великобритании Инсти-тута шекспироведения. Нет в высоко-культурной, влюблённой в себя франции институтов вольтероведения или дюма-ведения. В США как-то живут без НИИ франклиноведения или особой науки – линкольноведения. Есть отдельные ис-следователи, университетские специа-лизации, гранты молодым учёным, есть патриархи знания или денег, финансиру-ющие научные работы из собственного кармана. И нам в России в первую оче-редь необходима свобода мысли и твор-чества.

Может быть, пришло время освобо-дить Александра Сергеевича Пушкина от предвзятости или привычного идео-логического кощунства? Очистить его дорогую всем память от липкой поли-тической паутины, сплетённой или лю-бителями народа и его страданий, или чиновниками от литературы. Попро-сту оставить его в покое. И вернуться к обычному, трепетному человеческому уважению к гению, к Пушкину – нашей гордости. И не нужны больше приуро-ченные к каким-то датам его памятники.

Мой Александр Сергеевич, наверное, этого очень хотел бы. И давным-давно заслужил. Так давайте попробуем и воз-вратим кесарево – кесарю.

Лондон

Портрет Александра Христофоровича Бенкендорфа работы Джорджа Доу

Page 23: St Petersburg

23

Page 24: St Petersburg

24

����� �������BEFORE READING

1. Прочита́йте назва́ние статьи́. Зна́ете ли вы, чтоознач�ает сло́во лицеи́ст? А сло́во лице́й? Е́слишко́льник у́чится в шко́ле, то лицеи́ст у́чится в________________.

Как вы ду́маете, что тако́е День лицеи́ста?

2. Слы́шали ли вы что́-нибудь об Алекса́ндреПу́шкине? Расскажи́те, что вы зна́ете о нём.

�А�О�А � ������О�VOCABULARY DEVELOPMENT

1. Прочита́йте предложе́ния и определи́те поконте́ксту значе́ние слов отмеча́ть, годовщи́на,пра́здник. Напиши́те пять предложе́ний с э́тимислова́ми. {Read the sentences and use the context toguess what the words отмеча́ть, годовщи́на, пра́здникmean. Write five sentences with these words.}

Рождество́ пра́зднуют 25 декабря́.4 ию́ля отмеча́ют День незави́симости США.Годовщи́ну Октя́брьской револю́ции отмеча́ли7 ноября́.

19 октября́ отмеча́ют День лицеи́ста.Пра́здник свято́го Валенти́на отмеча́ют 14февраля.́

2. Отве́тьте на вопро́сы. {Answer the questions.}

a) Каки́е пра́здники вы лю́бите?б) Где, с кем и как вы их отмеча́ете?

3. Сле́дующие слова́ свя́заны с те́мой учёбы.Соедини́те слова́ с их определе́ниями. {The followingwords are related to school. Match the words with theirdefinitions.}

1. Шко́льник а) зака́нчивает и́ли уже́зако́нчил шко́лу и́лиуниверсите́т.

2. Учени́к б) у́чится о́чень пло́хо, неде́лает дома́шние зада́ния,получа́ет дво́йки.

3. Однокла́ссники в) у́чится в шко́ле (с 1 по 11класс).

4. Старшекла́ссник г) у́чится в шко́ле, лице́е и́лигимна́зии.

5. Выпускни́к д) у́чится о́чень хорошо́,получа́ет отли́чныеотме́тки – пятёрки.

6. Дво́ечник е) у́чатся в одно́м кла́ссе вшко́ле.

7. Отли́чник ж) у́чится в ста́рших кла́ссах(с 9 по 11 класс).

This unit is designed for use with students ofRussian who have achieved an intermediatelevel of proficiency. It can also be adaptedfor individual study. Students studying with-

out a teacher can check the answers to exercises in the answersection at the end of the unit.

The unit includes pre-reading exercises focusing on acquiring andpracticing vocabulary essential for the comprehension of the text; the

text adapted for students’ proficiency level based on the articlefrom the September/October issue of Russian Life (Lyceum Day,page 23), with glossed vocabulary. Following the text are com-prehension and discussion questions, grammar exercises, roleplay activities, and essay and presentation topics.

In addition to the main reading, the unit includes a fragmentfrom a poem by Alexander Pushkin, with exercises.

A key is printed on the final page.

читесьУ01

Russian LifeSept/Oct 2008

ДЕНЬЛИЦЕИСТА

Page 25: St Petersburg

25

4. Зна́ете ли вы слова́, вы́деленные жи́рнымшри́фтом? Не́которые из них встреча́ются в те́ксте.Найди́те в словаре́ те слова́, значе́ния кото́рых вы незнае́те. Вста́вьте в предложе́ния подходя́щие позначе́нию слова́ в пра́вильной фо́рме.{Are you familiar with the words in bold? Some ofthem appear in the text you are about to read. Look upthe meanings of the words you do not know in thedictionary. Fill in the gaps in the sentences below usingthe appropriate words in bold.}

А. бли́зко / бли́зкий / сближа́тьРабо́та в одно́м о́фисе о́чень _________________люде́й. _________________ друзья́ всё де́лаютвме́сте.

Б. риск / рискова́ть / риско́ванныйМой муж рабо́тает в поли́ции и ча́сто_________________ жи́знью. Рабо́та полице́йскогоо́чень опа́сная, но говоря́т, что профе́ссия такси́стаса́мая _________________ .

В. пое́здка / е́здить / объе́здить; по́мнить /вспомина́ть / воспомина́ниеВ про́шлом году́ мой муж и я _________________ вИта́лию. Мы _________________ всю страну́. Яча́сто _________________ на́шу пое́здку. Э́́то_________________ всегда́ живёт во мне. Ноинтере́сно, что мой муж ничего́́ не_________________ об э́той пое́здке. В Ита́лии онпил мно́го кра́сного вина́.

Г. откры́ть / откры́ться / откры́тие; выступа́ть /выступле́ниеСего́дня в на́шем го́роде _________________ но́выймагази́н оде́жды. Все мои́ подру́ги бы́ли на_________________. Там _________________изве́стный моделье́р Валенти́н Юда́шкин.Кульмина́цией ве́чера ста́ло его́ ________________.

Д. воспи́тывать / воспита́ние / воспита́тельницаМоя́ сестра́ рабо́тает ____________________вшко́ле. Она́ говори́т, что ___________________дете́й о́чень тру́дная рабо́та.

��О���А��� ��А�ЬЮREAD THE ARTICLE

Подчеркни́те слова́ и выраже́ния, кото́рые вы не зна́ете. Определи́те ихзначе́ние по конте́ксту. {Underline the words and word combinations you donot know. Use the context to guess what they mean.}

День лицеи́ста19 октября́

Одна́жды, в нача́ле восьмидеся́тых, я ви́дела, как в одно́й шко́леотмеча́ли 19 октября́ – лице́йскую годовщи́ну. Э́то был настоя́щий пра́здник– по всей шко́ле висе́ли афи́ши: «Не забу́дьте, сего́дня День лице́я!» Вбольшо́м за́ле ученики́ и выпускники́ чита́ли стихи́ Пу́шкина, го́сти слу́шалис огро́мным внима́нием1.

Почему́ э́ти ма́льчики и де́вочки так стара́лись: учи́ли дли́нные те́ксты,до́лго репети́ровали, ши́ли стари́нные костю́мы? Коне́чно, с одно́й стороны,́они́ хоте́ли вы́ступить пе́ред свои́ми друзья́ми на сце́не. Но, наве́рное, они́никогда́ не гото́вились с таки́м энтузиа́змом ко дню рожде́ния Ле́нина и́лигодовщи́не Октя́брьской револю́ции.

В Росси́и Пу́шкина зна́ют и лю́бят все. Он сближа́ет всех – и хулига́на-дво́ечника, и интеллектуа́ла-фило́лога. Е́сли живёшь в Росси́и, то всё вре́мявстреча́ешься с пу́шкинским ми́ром. В э́том ми́ре ва́жную роль игра́ет лице́й.

Когда́ Алекса́ндру Пу́шкину бы́ло двена́дцать лет, роди́тели устро́или его́в но́вое уче́бное заведе́ние, Ца́рскосе́льский лице́й, кото́рое откры́лось 19октября́ 1811 го́да. Царь Алекса́ндр I мечта́л воспита́ть люде́й, кото́рые

1with great attention

Page 26: St Petersburg

26

смо́гут по-но́вому посмотре́ть на росси́йскую жизнь и помо́гут ему́проводи́ть рефо́рмы. Царю́ была́ нужна́ но́вая эли́та. Но́вую шко́лу откры́линедалеко́ от Петербу́рга, в Ца́рском Селе́, ря́дом с ца́рским дворцо́м2 – «подкры́лышком3» у мона́рха. Сам Алекса́ндр I был на откры́тии лице́я, сюда́пригласи́ли прекра́сных учителе́й. Лице́́й око́нчили мно́гие кру́пныегосуда́рственные де́ятели, диплома́ты, учёные, но настоя́щую сла́вупринесли́4 ему́ пе́рвые выпускники́, а А.С. Пу́шкин был са́мым выдаю́щимся5из них.

Выпускники́ лице́я всегда́ с любо́вью вспомина́ли о шко́ле. Всю свою́жизнь они́ встреча́лись в день откры́тия лице́я – 19 октября́, а Пу́шкин почти́ка́ждый год в э́тот день писа́л стихи́ на «лице́йскую годовщи́ну». Лице́йскийдень стал си́мволом дру́жбы. Когда́ Ива́н Пу́щин, однокла́ссник Пу́шкина,по́сле подавле́ния восста́ния декабри́стов6 ожида́л аре́ста7, к нему́ пришёлдруго́й однокла́ссник – Алекса́ндр Горчако́в. Хотя́ они́ никогда́ не былибли́зкими друзья́ми, Горчако́в взял у Пу́щина все опа́сные8 бума́ги и спря́тал9их у себя́ до́ма. Он прекра́сно понима́л, что риску́ет свое́й жи́знью икарье́рой, но лице́йская дру́жба была́ для него́ важне́е10 карье́ры.

Про 19 октября́ в Росси́и зна́ли практи́чески все, но в сове́тское вре́мяэ́тот пра́здник не был официа́льным. Э́то был день Пу́шкина и Дру́жбы, вкото́ром не было сове́тской идеоло́гии. В том же ме́сяце 29 октября́отмеча́лся день рожде́ния комсомо́льской организа́ции11, настоя́щийсове́тский пра́здник. В э́тот день везде́ проходи́ли торже́ственные собра́ния12,по телеви́зору руководи́тели13 страны́, выступа́ли с дли́нными и ску́чнымиреча́ми.

В 1988 году́ 19 октября́ ста́ли официа́льно отмеча́ть как День лицеи́ста.В гимна́зиях и лице́ях в э́тот день обы́чно ста́вят спекта́кли, чита́ют стихи́.Де́вочки шьют себе́ ба́льные пла́тья и исполня́ют стари́нные та́нцы. Малыши́слу́шают расска́зы об исто́рии их школ, уча́ствуют в интере́сных и́грах ико́нкурсах. Старшекла́ссники е́дут на экску́рсии по пу́шкинским места́м.

Сего́дня мно́гие шко́лы отмеча́ют 19 октября́, о нём говоря́т по ра́дио ителеви́дению, пи́шут в газе́тах, одна́ко ча́сто шко́льники не совсе́мпонима́ют, почему́ э́тот пра́здник отмеча́ется и́менно 19 октября́. Лице́йскийдень стал про́сто пра́здником шко́льников, но всё равно́ в нём живётвоспомина́ние о ма́льчиках-лицеи́стах, кото́рые про́жили свою́ жизнь по-ра́зному – кто́-то жил в ссы́лке в Сиби́ри, кто́-то объе́здил весь мир, кто́-тосде́лал большу́ю карье́ру, а оди́н – стал вели́ким поэ́том, кото́рый написа́л олице́е – «Нам це́лый мир чужби́на14, оте́чество нам Ца́рское село́».

2 tsarist palace3крыло́ – feather

4make famous5outstanding;

6 suppression of theDecembrist revolt7was waiting to be arrested8 dangerous9 hid10more important

11 youth wing of the SovietCommunist Party12meetings13 leaders

14 foreign/strange land

Page 27: St Petersburg

27

����О ��� ������ОTRUE OR FALSE

_____ 1. Шко́льники всегда́ с ра́достью гото́вились кгодовщи́не Октя́брьской револю́ции.

_____ 2. Мно́гие россия́не зна́ют и лю́бят Пу́шкина.

_____ 3. Алекса́ндр I око́нчил Царскосе́льскийлице́й.

_____ 4. Ца́ркосе́льский лице́й на́чал рабо́тать внача́ле 19 ве́ка.

_____ 5. Мно́гие выпускники́ лице́я остава́лисьдрузья́ми по́сле его́ оконча́ния.

_____ 6. День рожде́ния лице́я стал официа́льнымпра́здником в 1811 г.

_____ 7. Сейча́с День лицеи́ста почти́ никто́ неотмеча́ет.

О��У������ ��А�Ь�DISCUSSION

1. В нача́ле статьи́ а́втор пи́шет, что лице́йскаягодовщи́на – «настоя́щий пра́здник». Что э́то зна́чит?

2. Что говори́т а́втор о ро́ли А.С.Пу́шкина в Росси́и?А у вас в стране́ есть тако́й челове́к?

3. Что вы узна́ли из те́кста о Ца́рскосе́льском лице́е?Почему́ лице́й откры́ли ря́дом с ца́рским дворцо́м?

4. Что зна́чит в те́ксте сло́восочета́ние «но́ваяэли́та»?

5. Почему́ а́втор называ́ет лице́йский день си́мволомдру́жбы? Приведи́те приме́р из те́кста.

6. Почему́ в сове́тское вре́мя 19 октября́ не былофициа́льным пра́здником?

7. Как э́тот день отмеча́ется сейча́с?

8. Перефрази́руйте стро́ки из стихотворе́нияПу́шкина. Как вы понима́ете их смысл?

�А�О�А � ��А��А���О�GRAMMAR

1. Найди́те в те́ксте и подчеркни́те сло́восочета́ния втвори́тельном падеже́ с предло́гом с. Употреби́тесловосочета́ния, да́нные ни́же, в твори́тельномпадеже́ с предло́гом с́ в предложе́ниях. {Find in thetext and underline word combinations in the instrumen-tal case with the preposition c. Use the word combina-tions below in the instrumental case with thepreposition c in your own sentences.}

настоя́щий другно́вая эли́тапрекра́сные учителя́опа́сные бума́гибольшо́й рисксове́тская идеоло́гияску́чная речьвели́кий поэ́т

2. Вста́вьте глаго́л в ну́жном ви́де в предложе́ния.{Fill in the blanks using the verbs in the correctaspect.}

а) чита́ть / прочита́тьСтуде́нты ча́сто _____________ стихи́ Пу́шкина, нокогда́ они́ _____________ «Евге́ния Оне́гина», они́по́няли, что он вели́кий поэ́т.

б) смотре́ть / посмотре́тьЖена́ _____________фильм на ку́хне и гото́вилаобе́д. Она́ _____________весь фильм, когда́ мужпришёл домо́й с рабо́ты.

в) учи́ть / вы́учитьКогда́ Пу́шкин учи́лся в лице́е, он ча́сто_____________ стихи́ Держа́вина. Говоря́т, что он_____________ все стихотворе́ния поэ́та.

г) открыва́ть / откры́тьВсё ле́то студе́нт отдыха́л и то́лько оди́н раз_____________ кни́гу. Э́то была́ телефо́нная кни́га.Пока́ он её _____________, пошёл дождь и смыл всетелефо́нные номера́.

д) приглаша́ть / пригласи́тьАлекса́ндр I всегда́ _____________ Пу́шкина и его́жену́ на балы́ в ца́рский дворе́ц. Но по́сле восста́ниядекабри́стов он не _____________ его́ на очередно́йбал.

Page 28: St Petersburg

28

е) брать / взятьАнто́н никогда́ не _____________игру́шки сестры́.Одна́жды он _____________ её игру́шку, сестра́уви́дела э́то и сказа́ла ма́ме, и поэ́тому ма́ма не_____________ Анто́на в кино́.

ж) понима́ть / поня́тьГоворя́т, что жена́ Пу́шкина не _____________ его́стихи́. Но когда́ она́ уви́дела, что да́же просты́е лю́дичита́ют его́ стихи́, она́ _____________ , что он ге́ний.

з) пока́зывать / показа́тьКогда́ Алекса́ндр I _____________ Пу́шкину письмо́из та́йной поли́ции, Пу́шкин по́нял, что его́ друзья́ вопа́сности. Царь люби́л _____________ , что онзна́ет всё о́бо всех.

и) встреча́ться / встре́титьсяХотя́ однокла́ссники жи́ли в одно́м го́роде, они́_____________ о́чень ре́дко. Оди́н раз они́ случа́йно_____________ на у́лице, но не зна́ли о чёмговори́ть.

к) вспомина́ть / вспо́мнитьЖена́ не люби́ла жить в дере́вне и никогда́ не_____________об э́том. Но вчера́ она́ вдруг_____________ , что забы́ла там свою́ соба́ку.

ПЕРЕЧИТАЙТЕ ТЕКСТ, подчеркни́те ключевы́еслова́ и выраже́ния, раздели́те текст на ча́́сти и да́йтеназва́ние ка́ждой ча́сти. Перескажи́те текст,испо́льзуя ключевы́е слова́ и назва́ния часте́й.{READ THE TEXTAGAIN, underline the key wordsand expressions. Break the text into parts and give atitle to each part. Retell the text using the key wordsand titles.}

�О���АЯ ���АROLE PLAY

1. В па́рах разыгра́йте диало́г ме́жду Ива́номПу́щиным и Алекса́ндром Горчако́вым.

2. Всем кла́ссом разыгра́йте сце́ну встре́чилицеи́стов с Алекса́ндром I, кото́рый прие́хал влице́й, что́бы поговори́ть с ученика́ми об их жи́знии учёбе.

3. Вы лицеи́сты и плани́руете отме́тить годовщи́нулицея́. Разыгра́йте сце́нку, в кото́рой вы обсужда́ете,что вы хоти́те и не хоти́те де́лать в э́тот день.

ТЕМЫ СОЧИНЕНИЙ И ДОКЛАДОВESSAYAND PRESENTATION TOPICS

1. Как я отмеча́л ..... .2. Лице́йские го́ды А.С. Пу́шкина.3. Кто тако́й «настоя́щий друг»?

Page 29: St Petersburg

29

���������� ������

А.С. Пу́шкин

ПРИЗНА́НИЕ* confessionК Алекса́ндре Ива́новне О́сиповой

Я вас люблю́ – хоть и бешу́сь*, to rageХоть э́то труд и стыд* напра́сный*, shame; vain, wastedИ в э́той глу́пости несча́стной* miserableУ ва́ших ног я признаю́сь*! to confessМне не к лицу́* и не по ле́там*... doesn’t become; too oldПора́*, пора́ мне быть умне́й! it’s timeНо узнаю́ по всем приме́там* signБоле́знь любви́ в душе́* мое́й: soulБез вас мне ску́чно, – я зева́ю*; yawnПри вас мне гру́стно, – я терплю́́*; to endure, tolerateИ, мо́чи* нет, сказа́ть жела́ю*, can’t anymore; want, desireМой а́нгел, как я вас люблю́!……………………………….Али́на! сжа́льтесь* на́до мно́ю. to take pityНе сме́ю* тре́бовать* любви́: to dare; to demandБыть мо́жет, за грехи́* мои́, sinsМой а́нгел, я любви́ не сто́ю*! worthyНо притвори́тесь*! Э́тот взгляд to feign; pretendВсё мо́жет вы́разить* так чу́дно*! to express; wonderfullyАх, обману́ть* меня́ не тру́дно!... to deceiveЯ сам обма́нываться рад!1826

Источник:Пушкин А.С.Полное собрание сочинений: В 10 т.— 4-е изд. — Л.:Наука, 1977—1979.

1

5

10

15

20

Page 30: St Petersburg

30

У��А�����Я

1. Запо́лните табли́цу недостаю́щими слова́ми.{Complete the chart using dictionary, if necessary.}

2. Вста́вьте слова́ из табли́цы в предложе́ния.{Insert words from the chart to complete thesentences.}

Ле́кция была́ така́я 1)_________________,что студе́нт на́чал зева́ть.Ему́ бы́ло 2)_________________ спать нале́кции, но сиде́ть и слу́шать бы́ло так3)_________________, что он засну́л. Он незнал, что писа́ть ле́кции – огро́мный4)_________________ и что профе́ссору о́чень5)_________________, когда́ студе́нты спят наего́ ле́кциях.

3. Вы́берите пра́вильный отве́т и укажи́те но́мерстроки́, подтвержда́ющей его́. {Choose the rightanswer and give the number of the line from the poemproving your answer.}

1) Каки́м из э́тих слов геро́й НЕ опи́сывает свою́любо́вь:

а) трудб) стыдв) глу́постьг) боле́зньд) грех

2) Когда́ геро́й ви́дит свою́ возлю́бленную, е́му:а) ску́чноб) гру́стнов) сты́дног) пло́хо

3) Геро́й хо́чет, что́бы люби́мая его́:а) полюби́лаб) обману́лав) узна́лаг) поняла.

4) Что де́лает геро́й, когда́ возлю́бленной нет:а) боле́етб) грусти́тв) поте́етг) скуча́ет

5) Геро́й счита́ет, что взаи́мная любо́вьневозмо́жна по всем э́тим причи́нам, кро́меодно́й:

а) его́ грехи́б) его́ во́зраств) его́ социа́льное положе́ниег) его́ боле́знь

4. Вста́вьте сле́дующие слова́ в пра́вильнойграммати́ческой фо́рме в текст. {Insert thefollowing words in correct grammatical form into thetext.}

полюби́ть, тре́бовать, любо́вь, сто́ить,обману́ть, призна́ться, умира́ть,гру́стно, глу́по

Письмо́Дорога́я Н.!Я хочу́ 1)_________________ Вам в свое́й2)_________________. Я понима́ю, что э́то3)_________________, но когда́ я ви́жу Вас, я4)_________________. Когда́ Вас нет, мне5)_________________ и одино́ко. Я понима́ю,что не могу́ 6)_________________ ва́шей любви́и что я не 7)_________________ её. Е́сли Вы немо́жете 8)_________________ меня́, то9)_________________ меня́, и я бу́ду сча́стлив.Ваш Са́ша П.

NOUNS ADJECTIVES ADVERBSтруд

сты́дноску́чный

грусть

Page 31: St Petersburg

31

�абота с лексикой

3. 1 – в; 2 – г; 3 – е; 4 – ж; 5 – а; 6 – б; 7 – д4. А. сближа́ет; бли́зкиеБ. риску́ет; риско́ваннаяВ. е́здили; объе́здили; вспомина́ю;

воспомина́ние; по́мнитГ. откры́лся; откры́тии; выступа́л;

выступле́ниеД. воспита́тельницей; воспи́тывать

�ерно или неверно

1 – Н; 2 – В; 3 – Н; 4 – В; 5 – В; 6 – Н; 7 – Н

�абота с �рамматикой

1. с настоя́щим дру́гом; с но́вой эли́той; спрекра́сными учителя́ми; с опа́сными бума́гами;с больши́м ри́ском; с сове́тской идеоло́гией; соску́чной ре́чью; с вели́ким поэ́том

2. а) чита́ют; прочита́либ) смотре́ла; посмотре́лав) учи́л; вы́училг) откры́л; открыва́лд) приглаша́л; пригласи́ле) брал; взял; взяла́ж) понима́ла; поняла́з) показа́л; пока́зыватьи) встреча́ются; встре́тилиськ) вспомина́ла; вспо́́мнила

�ризнание (Упражнения)

1.

2. 1) ску́чная; 2) сты́дно; 3) тру́дно; 4) труд; 5)гру́стно

3. 1 – а; 2 – б; 3 – б; 4 – г; 5 – г

4. 1) призна́ться; 2) любви́; 3) глу́по; 4) умира́ю;5) гру́стно; 6) тре́бовать; 7) сто́ю;8) полюби́ть; 9) обмани́те

NOUNS ADJECTIVES ADVERBSтруд тру́дный тру́дностыд сты́дный сты́дноску́ка ску́чный ску́чногрусть гру́стный гру́стно

����KEYS

This language learning tool is a co-production of Russian Life magazine and TeachRussian.org

Adaptation of the original Russian Life article (by Tamara Eidelman),creation of exercises and their classroom testing, by

Evgeny Dengub and Susanna Nazarova, Temple University, Phildelphia, PA.

Editors:Evgenia Dvinova, Herzen State Pedagogical University, St. Petersburg, Russia

Marina Rojavin, Swarthmore College, PA

Page 32: St Petersburg

32

Валерий ГергиевХудожественный руководитель-директор Мариинского театра

Валерий Гергиев окончил Ленинградскую государственную консерваторию им. Н.А. Римского-Корсакова по классу симфонического дирижирования у профессора Ильи Мусина. В 23 года одержал победу на конкурсе дирижеров имени Герберта фон Караяна в Берлине и еще студентом консерватории был приглашен в Кировский (ныне Мариинский) театр. В возрасте 35 лет Валерий Гергиев был избран художественным руководителем оперной труппы, а с 1996 года является художественным руководителем-директором Мариинского театра.

В Мариинском театре Гергиев вырастил плеяду певцов мирового уровня. Под его руководством значительно обогатился оперный и балетный репертуар театра. Ныне в нем представлен самый широкий спектр произведений – от музыкальной классики XVIII-XX вв. до современных композиторов. Среди самых ярких событий – исполнение в Мариинском театре всех опер Прокофьева и Шостаковича, возвращение на петербургскую сцену опер Вагнера «Лоэнгрин», «Парсифаль», «Летучий голландец», «Тристан и Изольда». Впервые в истории российского театра Гергиевым была осуществлена постановка тетралогии Вагнера «Кольцо нибелунга» (2003) на немецком языке, европейская премьера которой в Баден-Бадене (2004) была отмечена германскими СМИ как поистине историческое событие в музыкальной культуре. В июне 2005 года с большим успехом состоялось

исполнение «Кольца нибелунга» в Москве, затем в Южной Корее и Японии. В сезоне 2006–2007 гг. тетралогия Вагнера была представлена в США, Великобритании и Испании. В 2009 году под руководством Гергиева был осуществлен международный проект постановки оперной дилогии Берлиоза «Троянцы», который дал толчок серии концертных исполнений оркестром, хором и солистами Мариинского театра этого произведения в России, Израиле и США.

Гергиев создал и руководит такими международными фестивалями, как «Гергиев фестиваль» (Нидерланды), Московский Пасхальный фестиваль и музыкальный фестиваль «Звёзды белых ночей» (Петербург), который авторитетный австрийский журнал Festspiele Magazin включил в десятку лучших фестивалей мира.

Благодаря усилиям Валерия Гергиева в 2006 был построен Концертный зал, что существенно расширило репертуарные возможности труппы и оркестра. Этот театрально-концертный комплекс высочайшего уровня отличается исключительной акустикой. В Концертном зале Мариинского театра не только исполняются оперы и филармоническая музыка, но также осуществляется запись произведений лейбла Mariinsky. Созданный по инициативе Валерия Гергиева в 2009 году лейбл Mariinsky уже выпустил шестнадцать дисков. В 2010 запись оперы «Нос» – первый проект лейбла – получила премию MIDEM Classical Awards.

Большое внимание уделяет маэстро программам для детей и юношества, он возродил практику абонементов для этой аудитории и бесплатные концерты для студентов.Известен Валерий Гергиев и своей активной позицией

маЭСтро

32

Page 33: St Petersburg

33

в защиту гуманистических идеалов. Так маэстро выступил инициатором проведения мировой серии благотворительных концертов под названием «Беслан. Музыка во имя жизни», которые прошли в Нью-Йорке, Париже, Лондоне, Токио, Риме и Москве. В августе 2008 года под управлением маэстро состоялся концерт-реквием перед разрушенным зданием Дома правительства Южной Осетии (город Цхинвал).

С 2007 Валерий Гергиев – главный дирижер Лондонского симфонического оркестра, он также сотрудничает с Венским филармоническим оркестром, оркестром Ла Скала, Нью-Йоркским и Роттердамским филармоническими оркестрами. Он входит в состав Совета по культуре и искусству при Президенте России и возглавляет оргкомитет XIV Международного конкурса им. Петра Ильича Чайковского.

В феврале 2010 года Ученым советом Санкт-Петербургского государственного университета Валерий Гергиев был избран деканом факультета искусств В апреле 2012 года решением Учёного совета Московского государственного университета Валерию Гергиеву было присвоено звание Почётного доктора МГУ.

За свою музыкальную и общественную деятельность Валерий Гергиев был удостоен множества премий и наград. Среди них: звание народного артиста России (1996), Государственные премии России (1994 и 1999), правительственные награды Германии (Крест I-го класса «За заслуги»), Италии (Grand'ufficiale dell'Ordine al merito), Франции («Орден искусств и литературы»), Нидерландов («Рыцарь ордена Нидерландского Льва»), Японии (орден «Восходящего солнца»), почетное звание «Артист мира ЮНЕСКО», премия Шведской королевской музыкальной академии Polar Music Prize. Из трех представленных в рейтинге российских оркестров Мариинский занял в нем самую высокую строчку. В 2009 году Королевское Филармоническое общество Великобритании назвало Валерия Гергиева «Дирижером года». Одна из последних наград маэстро – европейская премия Glashütte Original Music Festival Prize 2010 года за поддержку молодых талантливых музыкантов. В 2011 году Валерий Гергиев стал почетным президентом Эдинбургского международного фестиваля. В ноябре 2011 авторитетный французский журнал «Классика» назвал его «Артистом года»

Пресс-центр Мариинского театра

СОБЫТИЕ СЕЗОНА 2012/13ВПЕРВЫЕ В ТОРОНТО!

Страдивари-ансамбль Мариинского театра.Художественный руководитель и дирижер – ВАЛЕРИй ГЕРГИЕВ

26 ОКТЯБРЯ 2012, ПЯТНИцА 8 РМKoerner Hall

Билеты: начиная с $75Box office: 416-408-0208

or rcmusic.ca

TELUS Centre for performance and learning273 Bloor Street West (Bloor & Avenue Rd) Toronto

33

Page 34: St Petersburg

34

ExHiBiTiON

The exhibition Frida & Diego: Passion, Politics and Painting features more than 80 paintings and works on paper by Frida Kahlo and Diego Rivera and more than 60 photographs of the couple, whose shared passion for each other and Mexico's revolutionary culture during the 1920s and 1930s have made them Mexico's most famous artists. Assembled from three distinguished Mexican private collections on Mexican art, the Museo Dolores Olmedo, Colección Gelman, and Galería Arvil, the exhibition provides the opportunity to view almost one quarter of Kahlo's entire body of work and a range of Rivera's painting styles from his early cubist period and studies for his Mexican murals to his portraits and later landscapes.

During their lifetime together as a married couple, Rivera achieved international prominence as a muralist artist, while Kahlo's intimate paintings were embraced by the Surrealist movement and the Mexican art world but not well known in the broader context of art and modernism. Frida & Diego: Passion, Politics and Painting offers a new perspective on their artistic significance for the 21st century: one which encompasses how their paintings reflect both the dramatic story of their lives together and their artistic commitment to the transformative political and cultural values of post-revolutionary Mexico.

OCTOBER 20, 2012 TO JANUARY 20, 2013

He painted for the people.She painted to survive.

Art Gallery of Ontario317 Dundas Street W. Toronto, ON.

Canada M5T 1G4Tel 416.979.6660

Ticket On-Sale Dates

Members’ exclusive booking: September 24 – 30, 2012Previous ticket buyers’ advance booking: October 3 & 4Public: October 5Fr

ida &

Dieg

o

Page 35: St Petersburg

35

Эти строки из дневника художницы фриды Кало звучат как девиз. Безусловная истина: чтобы понять творчество художника, надо хорошо знать его жизнь. Некоторые жизни – словно доказательство существования сверхчеловеческой судьбы, всеведущей и всемогущей¸ часто несправедливой по отношению к тем, кому она посылает испытания. Именно так обошлась судьба с фридой Кало. Ee жизнь – случай особенный, буквально каждое ее полотно нашептывает, говорит, кричит о трагической судьбе маленькой сильной женщины, так и не сдавшейся беспощадному року.

Общепризнано, что гениальных женщин мало. Еще меньше таких, имена которых были бы всегда на слуху. Но мексиканская художница-экспрессионист фрида Кало (1907–1954) относится именно к этой категории.Аргументы? Пожалуйста. Ее картины были выставлены в Лувре еще при жизни; небольшие по размерам полотна (ей часто приходилось рисовать, лежа в кровати) стоят миллионы долларов; ее биография экранизирована Голливудом; написаны многочисленные исследования ее жизни и творчества; во многих странах продаются куклы фриды. И еще один приватный факт биографии, свидетельствующий о явной незаурядности ее как личности. Она была женой Диего Риверы, молва приписывает ей в любовники Пабло Пикассо и Льва Троцкого...

Они были очень разными. Он – огром-ный, тучный, когда он приближался, ка-залось, что движется стена. Она – кро-хотная, легкая, птичка-хромоножка, с ли-цом особенным, ясным и суровым, из-под сросшихся бровей глядели умные, недо-брые глаза, в которых полыхала страсть. Разные, непохожие... Настолько, что уди-вительно было, как могут они быть вме-сте. Да и разница в возрасте впечатляю-щая – 21 год. Но было нечто, что соедини-ло их накрепко, намертво. Любовь. Сразив-шая их, объединившая их, измучившая их и вознесшая их. Как в - соломоновой Пес-не Песней: «... ибо сильна, словно смерть,

ВыСтаВКA

Diego Rivera (1886-1957)Self-Portrait 1941 oil on canvas 68 X 92 cmCollection of Michael Audain, Vancouver(C) Banco de México Diego Rivera FridaKahlo Museums Trust, Mexico, D.F./Artists Rights. Society (ARS), New York

стой прямо!

Page 36: St Petersburg

36

любовь, стрелы ее – стрелы огненные». Но была еще одна ипостась любви, бросив-шей их друг к другу, – любовь к искусству. И та-лант, принесший им славу, каждому – свою, и одну на двоих - тоже. Потому что, хоть и были они художниками самобытными, каждый со своей, ярко выраженной индивидуальностью и творческой манерой, но в памяти людской остались как пара – талантливейших художни-ков, чьи имена спаяны, неразделимы. Он Диего. Ривера, великий мексиканец, мо-нументалист, провозвестник революцион-ного искусства XX века, бунтарь и новатор. Она – фрида Кало, сумевшая в своей абсо-лютно оригинальной живописи отразить гам-му глубоко скрытых переживаний так, что личное было поднято до вершин общечело-веческого, и потому многосложный ее живо-писный язык, насыщенный к тому же сим-воликой, и испанской, и очень специфиче-ской – ацтекской, понятен и тому, кто воспи-тан совсем иной культурой, понятен всем. И вот теперь более 80 работ Кало и Риверы, а также более 60 редких фотографий супруже-ской пары мы можем увидеть в Художествен-ной галерее Онтарио, в которой только что за-крылась Выставка работ Пабло Пикассо. Становление нового искусства в Мексике по времени совпало с годами революционных бурь, что роднит это искусство с русским аван-гардом. Лозунгами восставших стали «Земля и свобода!» и «Образование для всех!» – Это в нищей, почти сплошь безграмотной стране, что симптоматично: интеллигенты принима-ли в революции деятельнейшее участие, а по-том сменили в руководстве крестьянских вож-дей. Но самое интересное – это то, что, когда в 1919 году была создана мексиканская комму-нистическая партия, в числе ее лидеров оказа-лись ведущие художники страны, с мировым, кстати, именем, три гранда мексиканского ис-кусства, как их называли, - Диего Ривера, Хосе Клементе Орозко и Давид Альфаро Сикейрос. Ривера не был таким, каким изобразил его в явно шаржированном портрете Коварубас. Да, был он велик и грузен и выступал именно так, будто гордо нес себя. Но были в этом толстя-ке море обаяния, такой заряд энергии, столь ярко выраженное мужское начало, красноре-чие и дерзость, и такие блестки таланта, что женщины – во множестве – покорялись ему сразу и бесповоротно. И какие женщины! Его первой женой была русская художница Анге-лина Белова, славившаяся в Париже, где дол-

го жил Ривера, не столько своей живописью, сколько красотой и экстравагантностью. Сле-дом за ней почетное место супруги рядом с Риверой заняла (уже в Мехико) тоже прослав-ленная красавица Гвадалупе Марин. В обой-ме дам, с которыми был Ривера в отношениях не столь отдаленных, оказалась и Александра Коллонтай, бывшая в Мексике послом Совет-ского Союза и вращавшаяся в кругу революци-онно настроенной творческой интеллигенции. По Европе, в юности, Ривера, не столько пу-тешествовал, сколько учился и совершенство-вал свое мастерство. Мадрид,- город предков, а в Мадриде, в Прадо, Веласкес и Гойя про-извели на него огромное впечатление и ока-зали немалое влияние. После посещения ста-рой столицы испанских королей Толедо Риве-ра написал свою первую снискавшую широ-кую известность работу – «Эль Греко», в ко-торой безусловно ощущалось дыхание и ку-бофутуризма, и итальянского футуризма, но и его собственное неповторимое художниче-ское «я». В Париже он примкнул и стал сво-им в кругу тех блистательных художников, ко-торые «делали» современное искусство: Пи-кассо, Брак, Модильяни, Матисс, Метцин-же... Вместе с ними многократно выставлял-ся, в том числе в Салоне Независимых. А в 1916 году полотна Риверы вместе с работа-ми Сезанна, ван Гога, Пикассо, Пикабия де-монстрировались в Нью-йорке. Это было его первое свидание с Северной Америкой. Увлечение росписями, ставшее делом жиз-ни, пришло к Ривере в Италии, где изу-чал он фрески Ренессанса. Именно он от-крыл в потрясенной революциями Мек-сике эру монументализма, сделав его ча-стью искусства модерна, особого мексикан-ского, не перерезавшего пуповину, связы-вавшую его с традициями ацтеков и майя. фрески Риверы украшают не толь-ко стены зданий в его стране, они по-всюду, а мы можем их увидеть в цен-тральном небоскребе Рокфеллер центра. 1927-й, когда Ривере был 41, оказался знако-вым в его жизни. Он встретил фриду Кало. Ма-ленькая, хрупкая, искалеченная девушка об-ладала такой могучей, колдовской даже си-лой женского очарования, что устоять он не смог. Бешеная страсть, взрыв желаний, сгу-сток чувств... Немедленный развод и два года, как говорил он сам, «ползания у ног» и, нако-нец, вожделенная женитьба. Нет, это не был умилительно-розовый брак. Оба они были людьми самодостаточными, гордыми, нетер-пимыми, к тому же увлекающимися. В хро-менькую дурнушку влюблялись (и подчас вы-

Diego Rivera (1886 – 1957). El matemático, 1919 (The Mathematician, 1919). oil on canvas 115.5 X 80.5 cm. Collection Museo Dolores Olmedo, Xochimilco, Mexico(C) Banco de México Diego Rivera Kahlo Museums Trust, Mexico, D. F./Artists Rights Society (ARS), New York

Diego Rivera. Flower Festival: Feast of Santa Anita, 1931. encaustic on canvas. 199.3 x 162.5 cm.Collection Museum of Modern Art, New York. (C) Banco de México Diego Rivera Kahlo. Museums Trust, Mexico, D. F.//Artists Rights Society (ARS),New York

Diego Rivera. Vendedora de alcatraces, 1943 (Calla Lily Vendor, 1943) oil on masonite 150 X 120 cm. The Jacques and Natasha Gelman. Collection of Mexican Art. (C) Banco de México Diego Rivera Frida. Kahlo Museums Trust, Mexico, D.F./Artists Rights Society (ARS), New York

Page 37: St Petersburg

37

зывали ответную влюбленность) такие зна-чительные люди, как знаменитые фотоху-дожник Николас Мюрей, живописец Игна-сио Агупре, скульптор Исаму Ногучи, при-общивший ее к сюрреализму писатель Ан-дрэ Бретон... Очарован фридой был и жив-ший в Мексике Лев Троцкий, которого су-пруги Ривера в первые месяцы его пребы-вания в Мексике приютили у себя в доме, что было актом мужества: их возненави-дели сталинисты, которых в Мехико было немало. фрида была из семьи, носившей звучное имя чистопородных испанских идальго Кало – и – Кальдерон, но имев-шей еврейские корни: ее отец был еврей-ским фотографом, приехавшим в Мекси-ку из Венгрии. Еще в детстве фриду сра-зил полиомиелит, отсюда и хромота. Но этого судьбе показалось мало, и в 18 лет Кало попала в катастрофу. У нее были раздроблены тазовые кости, она превра-тилась в инвалида, жестоко страдала всю жизнь, никогда не могла иметь детей и очень рано, в 47, умерла. Какую же нужно было иметь силу воли и духа, какой тем-перамент, чтобы в таком состоянии тво-

рить, любить, увлекаться и увлекать, не по-терять себя! Живописцем она была заме-чательным, ярким, особенным, трудно, не-возможно даже дать определение ее сти-листике. Это был бесконечный самоана-лиз. Потому, наверное, столько (55!) авто-портретов. Впрочем, и в жанровых ее кар-тинах вы снова и снова видите фриду Кало, перевоплощающуюся в своих героинь, как, например, в ее предельно натуралистиче-ских «Родах». Они часто ссорились, расхо-дились, один раз даже официально, но Ди-его всегда был в ее мыслях, что и запечат-лела она в одном из автопортретов, так же, как и она была предметом вечной муки и вечного вожделения Риверы. А оттого они не могли быть друг без друга. Жили в раз-ных, рядом построенных, голубом и розо-вом домах, между которыми переброшен был ажурный мостик. Как символ их нераз-делимости. Их взаимодействия и взаимов-лияния – во всем: в жизни, в пристрастиях, в отношении к людям, в искусстве.

Смерть для фриды, которая столько раз заглядывала в ее пустые глазницы, всег-

да была для нее поводом для самоиронии, замешанной на огромной жажде жизни. Свое последнее произведение она создала за три недели до смерти, превозмогая чудовищные страдания. Одна из миниатюр фриды Кало, написанная маслом по металлу размером всего 17 на 12 см, была продана в мае 2010 года на аукционе «Кристи» за 1,5 млн швей-царских франков. Интересно, что стартовая цена картины составляла 100 тысяч амери-канских долларов, т. е. в ходе торгов она воз-росла в 15 раз. И как всегда у фриды – карти-не дано «говорящее» название. Называется она «Sobreviviente» – что в переводе с испан-ского означает «Оставшаяся в живых».

Немногим художникам довелось познать та-кую прижизненную славу, какую познала фрида Кало. Знаменитый синий дом в Койоа-кане, где они жили вместе с Диего, стал музе-ем ее памяти и Меккой для ее поклонников. Больше всего в жизни фрида любила саму жизнь, и этот магнетизм жизнелюбия притя-гивал к ней окружающих. Она буквально ис-крилась юмором, могла хохотать до изнемо-жения, обожала всевозможные розыгрыши и шутки. До сих пор, больше, чем через полве-ка после того, как угасла жизнь этой хрупкой женщины, она остается для миллионов мек-сиканцев воплощением идеи национального величия. Имя фриды Кало проникло во все сферы жизни на ее родине: в конце 2010 года Государственный Банк Мексики выпустил ку-пюру достоинством 500 песо с ее изображе-нием.

«Я весело жду ухода и надеюсь никогда не возвращаться. фрида» — таковы последние слова из дневника, слова прощания с этим миром.фрида умерла от воспаления легких через год после того, как состоялась ее первая пер-сональная выставка в Мехико. 13 июля 1954 года с ее телом, завернутым в знамя мекси-канской коммунистической партии, в зал кре-матория пришли проститься толпы почитате-лей этой маленькой женщины, поборовшей саму смерть.

Маргарита Шкляревская «Русский базар»

Frida Kahlo (1907-1954) Autorretrato con monos, 1943(Self-Portrait with Monkeys, 1943) oil on canvas 81.5 X 63 cm. The Jacques and Natasha Gelman Collection of Mexican Art. (C) Banco de México Diego Rivera FridaKahlo Museums Trust, Mexico, D. F./Artists Rights Society (ARS), New York

Page 38: St Petersburg

38

Page 39: St Petersburg

39

Page 40: St Petersburg

40

Page 41: St Petersburg

41

Page 42: St Petersburg

42

Page 43: St Petersburg

43

Page 44: St Petersburg

44

Page 45: St Petersburg

45

Page 46: St Petersburg

46

Page 47: St Petersburg

47«The Tretyakov Gallery» Magazine. www.tg-m.ru

Page 48: St Petersburg

48

Page 49: St Petersburg

49

В Америке, иначе говоря, в Новом Свете, все было поначалу новым: и городок Новый Йорк, превратившийся в мегаполис Нью-Йорк, и конгломерат штатов в северной части Атлантического побережья – и Новая Англия, и Новая Британия…Не избалованная долгой историей молодая нация быстро научилась ценить ростки всего если нестаринного, то хотя бы просто не очень молодого или по-своему поня-того старого. Вот так в Новой Англии, в штате Коннектикут, возник небольшой городок Олд-Лайм (Old Lyme), типичный представитель «одноэтажной Америки». В этом довольно старом по американским меркам (Old и означает «старый») городке находится Музей Флоренс Грисуолд, очень интересный и весьма примечательный, как будет ясно из последующего повествования.

Page 50: St Petersburg

50

Page 51: St Petersburg

51

Page 52: St Petersburg

52

Page 53: St Petersburg

53

Page 54: St Petersburg

54

Page 55: St Petersburg

55

«The Tretyakov Gallery» Magazine. www.tg-m.ru

Page 56: St Petersburg

56

В марте 1966 года учительница французского языка Ли-лианна Лунгина принесла домой в старой авоське швед-скую книжку некой Астрид Линдгрен. День был хмурый, ничего хорошего он не обещал. К тому времени шведские книжки Лилианна Лунгина таскала домой пачками уже целый год. Она мечтала о работе переводчика, и в из-дательстве “Детская литература” пообещали заключить с ней договор, если найдется хорошая шведская книж-ка. Переводчиков со шведского в СССР почти не было. Но хорошая книжка никак не попадалась. Будущей за-мечательной переводчице было тогда уже сорок шесть лет, и не могло не подступить отчаяние. “Шли месяцы, – рассказывала мне Лилианна Зиновьевна, – и станови-лось все очевиднее, что от мечты стать профессиональ-ной переводчицей придется отказаться, и все же я с ду-рацким упрямством продолжала таскать домой и читать эти шведские книжечки. Вот и в тот день я стала рассе-янно и вяло перебирать принесенные книжки, пока мое внимание не привлекли необычное название “Малыш и Карлсон, который живет на крыше” и странная картинка

на обложке: маленький толстый человечек с пропелле-ром на спине. Боясь очередного разочарования, я недо-верчиво открыла первую страницу… И по мере того как читала, меня охватывало все большее волнение. Свер-

Памяти моей няни посвящается.София Д-Т

Карлсон, Эмиль, Лилианна и все-все-всеО мечтательной учительнице французского языка,

которая превратила фрекен Бок в тетю Мотю

В РАННЕМ ДЕТСТВЕ Мы МАЛО ИНТЕРЕСУЕМСЯ АВТОРАМИ КНИГ. НАМ ВАжНО, ЧТО ТАМ ПРОИСХОДИТ С ДЮЙМО-ВОЧКОЙ, БУРАТИНО ИЛИ КОТОМ В САПОГАХ. НАМ НЕ ХОЧЕТСЯ ДАжЕ ЗНАТь, ЧТО ВСЕ ЭТИ ИСТОРИИ КЕМ-ТО ПРИ-ДУМАНы. ВЕДь ЭТО ВСЕ РАВНО ЧТО СЛОМАТь МУЗыКАЛьНУЮ ШКАТУЛКУ И УБЕДИТьСЯ В ТОМ, ЧТО ЧАРУЮщАЯ МУЗыКА ПРОИСХОДИТ ОТ СОПРИКОСНОВЕНИЯ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПЛАСТИНОК. КАК МОжНО ПОВЕРИТь В ТО, ЧТО НИКАКОЙ ДЮЙМОВОЧКИ НЕ СУщЕСТВУЕТ И ЛАСТОЧКА, КОТОРАЯ УНЕСЛА КРОШКУ В ТЕПЛыЕ КРАЯ, ТОжЕ ВыДУ-МАНА? И ДАВНО НЕТ НА СВЕТЕ ДОЛГОВЯЗОГО ДАТЧАНИНА С ХУДыМ ЛИЦОМ И БОЛьШИМ НОСОМ, КОТОРыЙ ВСЕ ЭТО ПРИДУМАЛ… НЕТ, ПОВЕРИТь В ЭТО, КОГДА ТЕБЕ ЧЕТыРЕ ГОДА, НЕВОЗМОжНО. ФИГУРА жЕ ПЕРЕВОДЧИКА (О НЕМ ДЕТСКИЕ КНИжКИ УПОМИНАЮТ МЕЛКИМ ШРИФТОМ И ЧАСТО НА ПОСЛЕДНЕЙ СТРАНИЦЕ) ПРЕДСТАВЛЯЕТСЯ И ВОВСЕ ЧУжЕЗЕМНОЙ, ЛИШНЕЙ. КОГО И КУДА ПЕРЕВОДИТ ЭТОТ ПЕРЕВОДЧИК? И ЗНАЧИТ ЛИ ЭТО, ЧТО БЕЗ ПЕРЕ-ВОДЧИКА МОжНО ЗАБЛУДИТьСЯ И ПРОПАСТь?..

٭٭٭

Page 57: St Petersburg

57

тому шведскую фрекен Бок не жаль даже самой Астрид Линдгрен (“Она была по-настоящему про-тивная и злая тетка, – настаивала писательница в одном из своих интервью, – и получила за это по заслугам”), а фрекен Бок в русском переводе вызывает сочувствие не только у взрослых, но и у детей. Вот что вспоминала Лилианна Зиновьевна о Моте: “Она смотрела за детьми, стирала, го-товила, убирала. Я говорила ей: “Ты слишком много работаешь” – а она отвечала: “Так кто ж, как не я, это все переделает?” И в самом деле, у меня были уроки, переводы, иногда приходи-лось просиживать ночами до утра. Но ее предан-ность нашему семейству означала еще и право судить обо всем, что бы мы ни делали. Она при-знавала только родственные связи и всех, кто не был нам родней, считала чужаками… Она ярост-но защищала наши интересы и наше имущество и страшно ругала за расточительный образ жиз-ни… Мотя терпеть не могла наших друзей…” Я не успел спросить Лилианну Зиновьевну о сходстве Моти с фрекен Бок, о многом не успел спросить. Я думал, что наше знакомство толь-ко начинается и неудобно спрашивать сразу обо всем, что пришло в голову. Лилианна Зиновьевна умерла в январе 98-го. А познакомились мы под Новый год. Я пришел к ней за статьей для празднич-ного номера газеты, но через полчаса за-был, зачем пришел. Таким был этот дом. В Москве людям обычно некогда долго зани-маться случайными гостями. Я выпалил прось-бу о статье и думал, что мне скажут: зайди-те через два дня или перезвоните. Но меня пригласили в комнату, а Лилианна Зиновьев-на тут же взялась за статью. Ее муж, знамени-тый сценарист Семен Львович Лунгин, прово-жая меня в комнату, убирал с дороги чемода-ны и сумки: “Мы только из Парижа приехали…

Да-да, из Парижа!.. Спасибо сыну, он возил нас по всей Европе. Правда, Лиле там многое зна-комо. Главное, что мы все это видели вместе…” Позднее я узнал, что Лилианна Зиновьевна до четырнадцати лет жила во Франции. В тридца-тых годах семья вернулась в СССР, Лиля пошла в восьмой класс, ее одноклассником был буду-щий поэт Давид Самойлов. После школы посту-пила в знаменитый ИФЛИ.

Она вспоминала: “Я считала себя такой фран-цузской штучкой, умной девочкой. Мне все гово-рили: умная, умная – я столько раз это слыша-ла, что подумала: может, вправду умная? А вот Сима как-то дал мне пример, урок: “Нельзя об этом думать, это вообще тебя не касается. Это других касается – умная ты или глупая. А каж-дый человек, любой, стоит внимательного отно-шения”. Сима склонялся к людям, как к цветам склоняются те, кто любит цветы, зная, что самый жалкий полевой цветок имеет свою прелесть…” Так Лилианна Зиновьевна вспоминала о муже после его внезапной смерти. А пока Се-мен Львович весело и с любопытством гля-

шалось некое чудо – Карлсон стал настолько реален в своей нереальности, что мне уже на-чало казаться, что он приземлился не у Малы-ша на подоконнике, а у меня… Я сразу почув-ствовала, что перевести такую книжку – это счастье…” В 1967-м вышло первое издание “Малы-ша и Карлсона” на русском языке. Успех был оглушительным, тиражи огромными. А через год сама Астрид Линдгрен приеха-ла в Москву на международный кинофести-валь. Лилианна Зиновьевна вспоминала об этих днях: “Астрид оказалась удивительно по-хожей на свои книги – проницательная, очень умная. Легкая и по-настоящему веселая. При-дя к нам, она вытащила нашего шестилетнего сына женю из кроватки и стала с ним играть на ковре, а когда мы ее провожали в гостиницу, она, сойдя с троллейбуса, так заразительно и увлеченно затанцевала на улице, что нам при-шлось ей ответить тем же…” Карлсон, каким его перевела Лилианна Лун-гина, оказался существом узнаваемым, поч-ти родным во всех проявлениях своего не-сносного характера. Даже Астрид Линдгрен в своих интервью с тех пор любит повто-рять, что в Карлсоне “есть что-то русское”. И, мне кажется, не только в Карлсоне, но и в несчастной жертве его бесконечных розыгры-шей – фрекен Бок – есть и чисто русская наи-вность, и одновременно знакомая нам по ком-муналкам и общагам воинственная вздор-ность, любовь к скандалам на пустом месте. Когда я прочитал небольшой отрывок из ме-муарной книги Лилианны Лунгиной (она назы-вается “Московские сезоны” и вышла во Фран-ции в 1990 году), то понял, что русский вари-ант фрекен Бок удивительно напоминает Мотю – няню, жившую в семье Лунгиных почти сорок лет, до самой своей смерти. Быть может, поэ-

Астрид Линдгрен и Лилианна Лунгина

Page 58: St Petersburg

58

дел на меня, рассказывал про Париж, и я что-то расска-зывал. Не помню, чем это могло быть интересно, но Се-мен Львович иногда нетерпеливо кричал в открытые двери: “Лиля, послушай, что говорит этот молодой человек…” Ли-лианна Зиновьевна в это время допечатывала на машин-ке свою статью, но приходила, стояла в дверях с улыбкой. Это удивительно, но в доме, где жили два пожилых человека, была атмосфера влюбленности, какого-то молодого, откры-того для всех счастья. Они совсем не могли друг без друга... Потом я понял, что такими они были всегда, а не толь-ко в тот предновогодний день после возвращения из Парижа. Владимир Войно-вич вспоминает: “Это был один из самых открытых в Москве домов. Там всегда с утра до вечера толклось мно-го разного народу, приходили, пили, ели, общались, каждому находилось доброе слово, рюмка водки, тарелка супу и стакан чаю. Если взять самых знаменитых людей того времени в ли-тературе, театре, кино, то всех можно было здесь встретить...” Как счастливо все соединилось в этом доме – талант и сердеч-ность, французское детство Лили Лунгиной и сказки няни Моти из деревни Лукьяново... Только такой дом мог вдохнуть русскую душу в чужих литературных героев и сделать Пеппи, Карлсона и Эмиля нашими любимцами. Фразы из “Малыша и Карлсона” давно уже стали почти фольклорными, никто не воспринимает их как цитаты из переводной книги. “Спокойствие, только спо-койствие…”, “Пустяки, дело житейское…”, “Лучший в мире ис-требитель пирогов…”, “Так я не играю…”

А Эмиль с его ружариком, кепариком и любимой Свинуш-кой! Трудно представить этого абсолютно нашего сорван-ца в благообразной Швеции. Конечно, Лунгина переводи-ла не только Астрид Линдгрен. В ее переводах мы читали К.Гамсуна, Г.Бёлля, Г.Ибсена, М.Фриша, Ф.Мориака, Б.Виана… Как жаль, что переводческий труд под влиянием массо-вой культуры сведен к рутине, а то и к халтуре. Стало забы-ваться, что это тоже дар Божий, и очень редкий, кстати… Свою статью о работе над переводом “Малыша и Карлсона”

и знакомстве с А.Линдгрен она вручила мне на другое утро. На-звала ее “Счастье, свалившееся с бухты-барахты” (статья была опубликована в «ПС» 19 марта 1996 года). Когда я уходил, Лилианна Зино-вьевна сказала с неожиданной

грустью: “Не хочется вас терять…” И сейчас вижу ее глаза – большие, красивые, печальные, платок, наброшенный на пле-чи… Я пообещал не теряться и вышел на морозный Арбат, по которому несли елки, а я нес в портфеле книжку “Приключения Эмиля из Лённеберги”. В метро я не удержался и открыл ее. Там на первой странице я нашел маленькое письмо моим дочкам: “Милые девочки! Проказничать можно – это вам го-ворит тетя Лиля, которая перевела эту книгу на русский язык и знает, что из великого проказника Эмиля вырос прекрасный человек. Будьте добры-ми и веселыми, это главное. И счастья вам. Лиля Лунгина…”

Дмитрий ШЕВАРОВПервое сентября. – 2000. – № 29

Адрес Русской Библиотеки: 920 Alness St., Suite 206, Toronto

Часы работы: Вт.- Пт. 11:00 – 19:00; Сб. - Вс. 10:00 - 18:00 Понедельник – выходной

Телефон: (416) 650-0593 www.RussianLibrary.ca

Вечер был такой прекрасный, какие бывают только весной в Смоланде. Цвела черемуха, пели дрозды, звенели комары, окуни отлично клевали…

а.линдгрен. Приключения Эмиля из лённеберги.

Перевод лилианны лунгиной

Лилианна и Семён Лунгины

Page 59: St Petersburg

59

Page 60: St Petersburg

60

Page 61: St Petersburg

61

Page 62: St Petersburg

62

Page 63: St Petersburg

63

Page 64: St Petersburg

64«The Tretyakov Gallery» Magazine. www.tg-m.ru

Page 65: St Petersburg

65Журнал «Третьяковская Галерея». www.tg-m.ru

Page 66: St Petersburg

66

Canada 1 year - $50 (6-4 Issues) 6 months - $25

US and Europe 1 year - $85 6 months - $43

Name

Address

City Province

Postal code Country

E-mail Phone

Date Signature To subscribe the order fill in the coupon and send it with the cheque to:«St. Petersburg Development» 120 Shelborne Ave. Suite # 1014. Toronto, ON, M6B 2M7. 416 782-0083, [email protected]

Page 67: St Petersburg

67У с п е х и л и ч н о с т ь. Р е в ь ю | и ю л ь 2 0 1 2 | т е л е ф о н д л я р а з м е щ е н и я р е к л а м ы 416.628.4297

Mexley Marketing Inc.

MEXLEY.COM

416-827-4722

ЗВОНИТЕ ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ

ИНФОРМАЦИЕЙ!

ХОТИТЕ СВОЙ

ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИН? Огромное количество

функциональных возможностей.

Удобная система ведения клиентов магазина.

Высококвалифицированная тех. поддержка.

Возможность 100% изменять дизайн сайта.

КИТЫ В ГАВАНИ САГАНЕ (5-8 Октября, 2012- 4дня)

Квебек Сити - Тадуссак - Парк Саганэ - Сант-Анн дэ Бопрэ

Стоимость тура, включая налог: 510 CAD, при двухместном размещении в отеле.В цену входят налоги, транспорт, гостиница (3 ночи), экскурсии, 3 завтрака, круиз «Whale Watching», посещение Grand Canyon и сыроварни.Более подробную информацию об этом туре можно узнать по телефону416-736-0937.Пожалуйста, возьми с собой в тур теплые курки, зонты и купальники.

5050 Dufferin St., Suite 223, Toronto, ON. M3H 5T5Fax. 416-736-4260 Tel. [email protected] www. torontotrip.com

IITours Ltd № 50007929

Забудь земное горе,Корыстные мечты.гуляют в синем море* Весёлые киты.

они танцуют танец, Видны издалека, Зелёные фонтаны Штурмуют облака.

«Киты» Александр Городницкий

*(Сент-Лоране – вариант компании ‘Irina International Tour”)

Мы недаром заменили несколько слов в третьей строчке известного стихотворения А. Городницкого «Киты», потому что киты на реке Святого Лаврентия или, как её на-звание звучит по-французски - Сент-Лоран – настоящее чудо природы. Каждый год киты нескольких пород заходят вверх по реке Св. Лаврентия во время брачного лет-него периода. В конце октября они уходят обратно в Атлантический океан, и как бы чувствуя, что они не будут в своих люби-мых местах полгода, они становятся наибо-

лее активными осенью. Такие огромные, и в то же время такие неправдоподобно гра-циозные, они поражают воображение каж-дого, кто их видит. А чего стоят 2 ночи в Квебек-Сити! Нель-зя до конца прочувствовать этот один из самых красивых и романтичных городов мира, не проведя здесь хотя бы одной ночи. А в этой поездке у вас будет возмож-ность насладиться вечерним Квебеком два вечера подряд!Во время этой экскурсии мы побываем в знаменитом Каньоне Св. Анны, который считается одним из красивейших уголков французской Канады. Третью ночь нашей поездки мы проводим в прекрасной гости-нице в горах Св. Анны в окружении осен-него леса.

Page 68: St Petersburg

68

www.taleonimperialhotel.ru