2
398-180100/D-12/12 wm Stand: Dezember 2012 STABILO ® Rückenorthese lumbal Lumbar back brace Orthèse lombaire Ortesis de espalda lumbar Ortesi dorsale lombare Art.-No. 180 100 I E terapéutico. La descarga de la columna vertebral lumbar se puede ajustar de forma progresiva (véase arriba). Por el lado dorsal, el grado de eliminación de la lordosis se puede ajustar doblando las varillas de aluminio integradas en la cesta pélvica. Durante el proceso del tratamiento puede ser necesario reducir el efecto es- tabilizador de la ortesis lumbar. Para ello, saque las férulas más rígidas de los bolsillos exteriores en el área lumbar del vendaje abdominal. Ahora puede introducir las férulas más flexibles. Si ya no es necesaria la estabilización proporcionada por los elementos de plástico, retírelos de la venda de soporte y utilícela como venda normal de espalda. Indicaciones: Ciática lumbar aguda con importante protusión/prolapso discal, sin indicación quirúrgica absoluta; lumbago radicular grave; espondilolistesis de grado II; de- formidad lumbar aguda en síndrome facetario/artrosis; compresión del canal vertebral, estenosis del canal espinal, fracturas vertebrales lumbares postrau- máticas, también severas. Contraindicaciones: Enfermedades cutáneas o lesiones en la zona del cuerpo lesionada. Composición: Componente tejido: 36% Perlón, 24% helanca, 20% celulosa, 20% elastano Cestas pélvicas de plástico: 100% Polyethylene Cintas del sistema de cierre adhesivo: 100% Polyamide Componentes de plástico: 100% POM Nota importante: Este produco no debe reutilizarse – es solamente destinado para un paziente. Si el médico ordenó llevarlo durante la noche, evitar la reducción de la circu- lación sanguinea. En caso de sensación de entumecimiento aflojar el vendaje y quitarlo si fuera necesario. En caso de trastornos persistentes consulte el médico. Durante el tratamiento con el vendaje, no utilice cremas ni pomadas, ya que podrían dañar el material. Las ortesis aplicadas en el área de la columna vertebral lumbar sostienen las estructuras tisulares dañadas (articulaciones, cápsulas, ligamentos, cartíla- gos). El diseño circular asiste en la función de soporte de los ligamentos y alivia así la columna vertebral lumbar. La combinación de compresión circular y estabilización mediante los componentes semirrígidos de la ortesis alivia y da soporte a la región afectada. Además, la ortesis evita en gran medida que se realicen movimientos inadecuados y ofrece una estabilización postoperatoria o inicial conservadora de los segmentos S 1 (cuerpo vertebral sacral 1) hasta L 4 (cuerpo vertebral lumbar 4). Modo de empleo: Colocación de la ortesis 1. Abra las dos hebillas frontales. 2. Desbloquee los dos cierres BOA redondos situados a los lados tirando de ellos hacia arriba. 3. Compruebe que en la espalda hay una distancia de aprox. 6 cm entre los dos armazones de la cesta pélvica. Si no fuera así, saque un poco de cinta de los cierres BOA y separe las cestas pélvicas. 4. Coloque la ortesis rodeando el vientre, de modo que la parte superior de los elementos de plástico se encuentren por encima de la cresta ilíaca. 5. Cierre las vendas elásticas ayudándose de los pasadores para las manos aplicados. 6. Compruebe la longitud de las cintas negras, dado el caso estírelas y acórte- las. 7. Cierre el cierre inferior negro, después el cierre superior negro y compruebe que la ortesis está correctamente ajustada. La parte superior del armazón de plástico debe sentirse claramente por encima de la cresta ilíaca. 8. Bloquee ahora los cierres BOA apretando la rueda hacia dentro. El cierre BOA está bloqueado cuando escuche un “clic”. Girando la rueda puede ajustar de forma progresiva la estabilización circular. Ahora sentirá la clara sujeción envolvente de los elementos estabilizadores de plástico. 9. Para quitar la ortesis desbloquee los cierres BOA sacándolos. En las lengüe- tas negras se puede sacar cinta del cierre BOA. Adaptación al proceso terapéutico La prótesis de espalda lumbar BORT Stabilo ® se puede adaptar al proceso dere sopra). Sul lato dorsale, è possibile regolare il grado di delordizzazione piegando le stecche di alluminio integrate nella gabbia del bacino. Durante il decorso della terapia, può essere necessario diminuire l’azione sta- bilizzante dell’ortesi lombare. A questo scopo, rimuovere la versione più rigida delle stecche dalle sacche della fascia addominale presenti sul lato lombare applicate esternamente. Ora possono essere inserite le stecche flessibili. Se la stabilizzazione attraverso gli elementi di plastica non fosse più presente, è possibile rimuoverli dalla fascia portante e utilizzare questa come una nor- male fascia dorsale. Indicazioni: Grave lombosciatalgia con spiccata protrusione/ernia discale, senza indica- zione assoluta di un intervento; grave sciatalgia radicolare; spondilolistesi di grado II; grave deformità lombare con sindrome delle faccette articolari/artro- si; compressione del canale vertebrale, stenosi del canale vertebrale, fratture post-traumatiche delle vertebre lombari, anche di notevole entità. Controindicazioni: Patologie cutanee o lesioni della zona del corpo interessata. Composizione dei materiali: Tessuto a maglia: 36% Nylon, 24% helanca, 20% lana di cellulosa, 20% elastane Gabbie del bacino in plastica: 100% Polyethylene Fascia maschio e femmina: 100% Polyamide Parti in plastica: 100% POM Avviso importante: Non riutilizzare – questo ausilio medico è destinato all’utilizzo di un solo pa- ziente. Nel caso in cui venga prescritto l’utilizzo durante la notte, evitare la compro- missione della circolazione sanguigna. In caso di senso di intorpidimento allen- tare la fasciatura e se necessario rimuoverla. Se il disturbo permane consultare il medico. Non utilizzare pomate o unguenti per tutta la durata del bendaggio perché po- trebbero danneggiare il materiale. Le ortesi nella regione della colonna vertebrale lombare sostengono le strut- ture dei tessuti danneggiate (articolazioni, capsule, legamenti, cartilagine). La montatura circolare supporta così la funzione di immobilizzazione dei le- gamenti e scarica la colonna lombare. La regione interessata viene scaricata e supportata grazie alla combinazione di compressione circolare e stabilizzazione attraverso i semigusci semirigidi dell’ortesi. Inoltre, l’ortesi offre una protezio- ne maggiore nei confronti dei movimenti errati, nonché una sicurezza postope- ratoria e inizialmente conservativa dei segmenti dal corpo vertebrale sacrale 1 al corpo vertebrale lombare 4. Istruzioni d‘uso: Applicazione dell‘ortesi 1. Aprire le due fibbie frontali. 2. Sbloccare le due chiusure BOA laterali rotonde tirando verso l’alto. 3. Accertarsi che sulla schiena ci sia una distanza di circa 6 cm tra le due valve del bacino. In caso contrario, tirare in fuori un po’ di cavo sulle chiusure BOA e aumentare la distanza tra le due valve del bacino. 4. Applicare l’ortesi attorno alla vita, in modo che le parti superiori degli ele- menti in plastica siano posizionati al di sopra della cresta iliaca. 5. Chiudere il bendaggio elastico con l’ausilio delle cinghiette da polso integrate. 6. Verificare la lunghezza dei nastri neri: questi vanno eventualmente tirati e accorciati. 7. Fissare la chiusura inferiore nera, poi quella superiore nera e verificare che l’ortesi calzi bene. La parte superiore della valva in plastica deve essere percepibile chiaramente al di sopra della cresta iliaca. 8. A questo punto, bloccare i sistemi di chiusura BOA premendo in dentro la rondella girevole. Quando è udibile un “clic”, la chiusura BOA è bloccata. Ruotando, è ora possibile regolare in maniera continua la stabilizzazione circolare. Adesso si apprezza chiaramente la contenzione circolare degli ele- menti stabilizzanti in plastica. 9. Per togliere l’ortesi, sbloccare le chiusure BOA tirando in fuori. Con le lin- guette nere, è possibile tirare in fuori il cavo dalla chiusura BOA. Adattamento al decorso della terapia l’ortesi dorsale lombare BORT Stabilo ® può essere adattata al decorso della terapia. Lo scarico della colonna lombare può essere regolato in continuo (ve- Pflegehinweis / Washing instruction / Instructions de lavage / Instrucciones para el cuidado / Manutenzione Die schwarze Bandage mit lauwarmem Wasser und mildem Feinwaschmittel von Hand waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu vermeiden. In Form ziehen und an der Luft trocknen. Hitze vermei- den. Die grauen Beckenkörbe mit einem feuchten Tuch reinigen. Hand-wash the black support in lukewarm water using a mild detergent. Do not use fabric softeners. Close the Velcro closure to avoid damaging other items being washed. Shape by hand and allow dry in the open air. Avoid heat. Clean the grey pelvic harness with a moist cloth. Laver le bandage noir à la main, à l’eau tiède avec un détergent doux. Ne pas utiliser d’assouplissant. Rabattre les fermetures Velcro pour éviter d’abîmer les autres vêtements à laver. Mettre en forme et laisser sécher à l’air. Éviter la chaleur. Nettoyez les coques grises avec un chiffon humide. Lavar el vendaje negro a mano en agua tibia y con un detergente fino y suave. No utilizar ningún suavizante. Cerrar el adhesivo de bardana para evitar daños en otras prendas de la colada. Estirarlo y secarlo al aire. Evitar el calor. Limpiar las cestas pélvicas grises con un paño húmedo. Lavare la fasciatura mora a mano con acqua tiepida e detersivo per capi delicati. Non utiliz- zare ammorbidenti. Chiudere il dispositivo di tenuta in Velcro per evitare di danneggiare altri capi. Ridare la forma e far asciugare all’aria aperta. Non esporre a fonti di calore. Pulire le gabbie del bacino grigie con un panno umido. Größe/Size 1 Größe/Size 2 Größe/Size 3 Größe/Size 4 Größe/Size 5 Umfang Taille/ Circumference of waist/ Tour de taille/ Extensión alrededor del taille/ Circonferenza della vita 70 – 80 cm 80 – 90 cm 90 – 100 cm 100 – 110 cm 110 – 120 cm Größen / Sizes / Dimensions / Tamaños / Misure BORT GmbH | Postfach 1330 | D-71367 Weinstadt Telefon (07151) 99200-0 | Telefax (07151) 99200-50 | www.bort.com | [email protected] orthopädie chirurgie sportmedizin rehabilitation orthopädie chirurgie sportmedizin rehabilitation

Stabilo Rückenorthese lumbal

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Stabilo Rückenorthese lumbal

398-

1801

00/D

-12/

12 w

m

Stan

d: D

ezem

ber 2

012

Stabilo® Rückenorthese lumbal

Lumbar back braceOrthèse lombaire

Ortesis de espalda lumbarOrtesi dorsale lombare

Art.-No.180 100

IEterapéutico. La descarga de la columna vertebral lumbar se puede ajustar de forma progresiva (véase arriba). Por el lado dorsal, el grado de eliminación de la lordosis se puede ajustar doblando las varillas de aluminio integradas en la cesta pélvica.Durante el proceso del tratamiento puede ser necesario reducir el efecto es-tabilizador de la ortesis lumbar. Para ello, saque las férulas más rígidas de los bolsillos exteriores en el área lumbar del vendaje abdominal. Ahora puede introducir las férulas más flexibles.Si ya no es necesaria la estabilización proporcionada por los elementos de plástico, retírelos de la venda de soporte y utilícela como venda normal de espalda.

Indicaciones:Ciática lumbar aguda con importante protusión/prolapso discal, sin indicación quirúrgica absoluta; lumbago radicular grave; espondilolistesis de grado II; de-formidad lumbar aguda en síndrome facetario/artrosis; compresión del canal vertebral, estenosis del canal espinal, fracturas vertebrales lumbares postrau-máticas, también severas.

Contraindicaciones:Enfermedades cutáneas o lesiones en la zona del cuerpo lesionada.

Composición: Componente tejido: 36% Perlón, 24% helanca, 20% celulosa, 20% elastanoCestas pélvicas de plástico: 100% PolyethyleneCintas del sistema de cierre adhesivo: 100% PolyamideComponentes de plástico: 100% POM

Nota importante:Este produco no debe reutilizarse – es solamente destinado para un paziente.Si el médico ordenó llevarlo durante la noche, evitar la reducción de la circu-lación sanguinea. En caso de sensación de entumecimiento aflojar el vendaje y quitarlo si fuera necesario. En caso de trastornos persistentes consulte el médico.Durante el tratamiento con el vendaje, no utilice cremas ni pomadas, ya que podrían dañar el material.

Las ortesis aplicadas en el área de la columna vertebral lumbar sostienen las estructuras tisulares dañadas (articulaciones, cápsulas, ligamentos, cartíla-gos). El diseño circular asiste en la función de soporte de los ligamentos y alivia así la columna vertebral lumbar. La combinación de compresión circular y estabilización mediante los componentes semirrígidos de la ortesis alivia y da soporte a la región afectada. Además, la ortesis evita en gran medida que se realicen movimientos inadecuados y ofrece una estabilización postoperatoria o inicial conservadora de los segmentos S 1 (cuerpo vertebral sacral 1) hasta L 4 (cuerpo vertebral lumbar 4).

Modo de empleo:Colocación de la ortesis1. Abra las dos hebillas frontales. 2. Desbloquee los dos cierres BOA redondos situados a los lados tirando de

ellos hacia arriba.3. Compruebe que en la espalda hay una distancia de aprox. 6 cm entre los dos

armazones de la cesta pélvica. Si no fuera así, saque un poco de cinta de los cierres BOA y separe las cestas pélvicas.

4. Coloque la ortesis rodeando el vientre, de modo que la parte superior de los elementos de plástico se encuentren por encima de la cresta ilíaca.

5. Cierre las vendas elásticas ayudándose de los pasadores para las manos aplicados.

6. Compruebe la longitud de las cintas negras, dado el caso estírelas y acórte-las.

7. Cierre el cierre inferior negro, después el cierre superior negro y compruebe que la ortesis está correctamente ajustada. La parte superior del armazón de plástico debe sentirse claramente por encima de la cresta ilíaca.

8. Bloquee ahora los cierres BOA apretando la rueda hacia dentro. El cierre BOA está bloqueado cuando escuche un “clic”. Girando la rueda puede ajustar de forma progresiva la estabilización circular. Ahora sentirá la clara sujeción envolvente de los elementos estabilizadores de plástico.

9. Para quitar la ortesis desbloquee los cierres BOA sacándolos. En las lengüe-tas negras se puede sacar cinta del cierre BOA.

Adaptación al proceso terapéuticoLa prótesis de espalda lumbar BORT Stabilo® se puede adaptar al proceso

dere sopra). Sul lato dorsale, è possibile regolare il grado di delordizzazione piegando le stecche di alluminio integrate nella gabbia del bacino.Durante il decorso della terapia, può essere necessario diminuire l’azione sta-bilizzante dell’ortesi lombare. A questo scopo, rimuovere la versione più rigida delle stecche dalle sacche della fascia addominale presenti sul lato lombare applicate esternamente. Ora possono essere inserite le stecche flessibili.Se la stabilizzazione attraverso gli elementi di plastica non fosse più presente, è possibile rimuoverli dalla fascia portante e utilizzare questa come una nor-male fascia dorsale.

Indicazioni:Grave lombosciatalgia con spiccata protrusione/ernia discale, senza indica-zione assoluta di un intervento; grave sciatalgia radicolare; spondilolistesi di grado II; grave deformità lombare con sindrome delle faccette articolari/artro-si; compressione del canale vertebrale, stenosi del canale vertebrale, fratture post-traumatiche delle vertebre lombari, anche di notevole entità.

Controindicazioni:Patologie cutanee o lesioni della zona del corpo interessata.

Composizione dei materiali:Tessuto a maglia: 36% Nylon, 24% helanca, 20% lana di cellulosa, 20% elastaneGabbie del bacino in plastica: 100% PolyethyleneFascia maschio e femmina: 100% PolyamideParti in plastica: 100% POM

Avviso importante:Non riutilizzare – questo ausilio medico è destinato all’utilizzo di un solo pa-ziente.Nel caso in cui venga prescritto l’utilizzo durante la notte, evitare la compro-missione della circolazione sanguigna. In caso di senso di intorpidimento allen-tare la fasciatura e se necessario rimuoverla. Se il disturbo permane consultare il medico.Non utilizzare pomate o unguenti per tutta la durata del bendaggio perché po-trebbero danneggiare il materiale.

Le ortesi nella regione della colonna vertebrale lombare sostengono le strut-ture dei tessuti danneggiate (articolazioni, capsule, legamenti, cartilagine). La montatura circolare supporta così la funzione di immobilizzazione dei le-gamenti e scarica la colonna lombare. La regione interessata viene scaricata e supportata grazie alla combinazione di compressione circolare e stabilizzazione attraverso i semigusci semirigidi dell’ortesi. Inoltre, l’ortesi offre una protezio-ne maggiore nei confronti dei movimenti errati, nonché una sicurezza postope-ratoria e inizialmente conservativa dei segmenti dal corpo vertebrale sacrale 1 al corpo vertebrale lombare 4.

Istruzioni d‘uso:Applicazione dell‘ortesi1. Aprire le due fibbie frontali.2. Sbloccare le due chiusure BOA laterali rotonde tirando verso l’alto.3. Accertarsi che sulla schiena ci sia una distanza di circa 6 cm tra le due valve

del bacino. In caso contrario, tirare in fuori un po’ di cavo sulle chiusure BOA e aumentare la distanza tra le due valve del bacino.

4. Applicare l’ortesi attorno alla vita, in modo che le parti superiori degli ele-menti in plastica siano posizionati al di sopra della cresta iliaca.

5. Chiudere il bendaggio elastico con l’ausilio delle cinghiette da polso integrate.6. Verificare la lunghezza dei nastri neri: questi vanno eventualmente tirati e

accorciati.7. Fissare la chiusura inferiore nera, poi quella superiore nera e verificare che

l’ortesi calzi bene. La parte superiore della valva in plastica deve essere percepibile chiaramente al di sopra della cresta iliaca.

8. A questo punto, bloccare i sistemi di chiusura BOA premendo in dentro la rondella girevole. Quando è udibile un “clic”, la chiusura BOA è bloccata. Ruotando, è ora possibile regolare in maniera continua la stabilizzazione circolare. Adesso si apprezza chiaramente la contenzione circolare degli ele-menti stabilizzanti in plastica.

9. Per togliere l’ortesi, sbloccare le chiusure BOA tirando in fuori. Con le lin-guette nere, è possibile tirare in fuori il cavo dalla chiusura BOA.

Adattamento al decorso della terapial’ortesi dorsale lombare BORT Stabilo® può essere adattata al decorso della terapia. Lo scarico della colonna lombare può essere regolato in continuo (ve-

Pflegehinweis / Washing instruction / Instructions de lavage / Instrucciones para el cuidado / Manutenzione

Die schwarze Bandage mit lauwarmem Wasser und mildem Feinwaschmittel von Hand waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu vermeiden. In Form ziehen und an der Luft trocknen. Hitze vermei-den. Die grauen Beckenkörbe mit einem feuchten Tuch reinigen.Hand-wash the black support in lukewarm water using a mild detergent. Do not use fabric softeners. Close the Velcro closure to avoid damaging other items being washed. Shape by hand and allow dry in the open air. Avoid heat. Clean the grey pelvic harness with a moist cloth.Laver le bandage noir à la main, à l’eau tiède avec un détergent doux. Ne pas utiliser d’assouplissant. Rabattre les fermetures Velcro pour éviter d’abîmer les autres vêtements à laver. Mettre en forme et laisser sécher à l’air. Éviter la chaleur. Nettoyez les coques grises avec un chiffon humide.Lavar el vendaje negro a mano en agua tibia y con un detergente fino y suave. No utilizar ningún suavizante. Cerrar el adhesivo de bardana para evitar daños en otras prendas de la colada. Estirarlo y secarlo al aire. Evitar el calor. Limpiar las cestas pélvicas grises con un paño húmedo.Lavare la fasciatura mora a mano con acqua tiepida e detersivo per capi delicati. Non utiliz-zare ammorbidenti. Chiudere il dispositivo di tenuta in Velcro per evitare di danneggiare altri capi. Ridare la forma e far asciugare all’aria aperta. Non esporre a fonti di calore. Pulire le gabbie del bacino grigie con un panno umido.

Größe/Size 1Größe/Size 2Größe/Size 3Größe/Size 4Größe/Size 5

Umfang Taille/Circumference of waist/

Tour de taille/Extensión alrededor del taille/

Circonferenza della vita 70 – 80 cm 80 – 90 cm 90 – 100 cm100 – 110 cm110 – 120 cm

Größen / Sizes / Dimensions / Tamaños / Misure

BORT GmbH | Postfach 1330 | D-71367 WeinstadtTelefon (07151) 99200-0 | Telefax (07151) 99200-50 | www.bort.com | [email protected]

orthopädiechirurgiesportmedizinrehabilitation

orthopädiechirurgiesportmedizinrehabilitation

Page 2: Stabilo Rückenorthese lumbal

D GB FAnpassung an den TherapieverlaufDie BORT Stabilo® Rückenorthese lumbal kann an den Therapieverlauf ange-passt werden. Die Entlastung der Lendenwirbelsäule kann stufenlos justiert werden (siehe oben). Dorsalseitig kann der Grad der Entlordosierung durch An-biegen der im Beckenkorb integrierten Aluminiumstäbe eingestellt werden.Während des Therapieverlaufs kann es notwendig werden, die stabilisierende Wirkung der Lumbalorthese zu reduzieren. Dazu entfernen Sie die steifere Aus-führung der Schienen aus den lumbalseitig, außen aufgesetzten Stabtaschen der Leibbandage. Nun können die flexibleren Stäbe eingeschoben werden.Sollte die Stabilisierung durch die Kunststoffelemente nicht mehr angezeigt sein, können sie von der Trägerbandage entfernt werden und diese als normale Rückenbandage getragen werden.

Indikationen:Schwere Lumboischialgie bei erheblicher Bandscheibenprotrusion/-prolaps, ohne absolute OP-Indikation; schweres radikuläres Lumbalsyndrom; Spondy-lolisthese Grad II; schwere lumbale Deformität bei Facettensyndrom/Arthrose; Spinalkanalkompression, Spinalkanalstenose, Wirbelfrakturen LWS posttrau-matisch auch erheblichen Ausmaßes.

Kontraindikationen:Hauterkrankungen oder Verletzungen im verletzten Körperabschnitt.

Materialzusammensetzung:Strickteil: 36% Perlon, 24% Helanca, 20% Zellwolle, 20% ElasthanKunststoffbeckenkörbe: 100% PolyethylenKlett- und Flauschband: 100% PolyamidKunststoffteile: 100% POM

Wichtiger Hinweis:Kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten be-stimmt Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigung des Blutkreis-laufs vermeiden. Bei Taubheitsgefühl Bandage lockern und ggf. abnehmen. Bei anhaltenden Beschwerden den Arzt aufsuchen. Während der Tragedauer der Bandage bitte keine Creme oder Salbe verwenden – kann Material zerstören.

flexible splints can now be inserted. If stabilisation with the plastic elements is no longer required, they can be removed from the support which can be worn as a normal back support.

Indications:Severe lumbar sciatica with considerable intervertebral disk protrusion/pro-lapse, without an absolute indication for surgery; severe radicular lumbar syn-drome; spondylolisthesis grade II; severe lumbar deformity in facet syndrome/arthrosis; spinal canal compression, spinal canal stenosis, significant post-traumatic vertebral fractures in the lumbar spine.

Contraindications:Skin ailments or injuries on the injured part of the body.

Composition:Knitted piece: 36% Nylon, 24% helanca, 20% spun rayon, 20% spandexPlastic pelvic harness: 100% PolyethyleneFabric hook and lop fastener: 100% PolyamideSynthetic parts: 100% POM

Important instructions:No reutilization – this medical device is meant for the care of one patient only.In case of doctor’s order to wear brace during night, avoid hindering blood circulation. In case of numbness loosen brace and remove if necessary. If com-plaints continue, please contact the doctor.While wearing the support do not use creams or ointments. This can damage the material.

adapté en courbant les tiges en aluminium intégrées dans la coque du bassin.Au cours du traitement, il peut être nécessaire de réduire l’effet stabilisant de l’orthèse lombaire. Pour ce faire, retirez les éclisses rigides des poches laté-rales qui se trouvent du côté lombaire du bandage. Vous pouvez maintenant y glisser les éclisses souples.Si la stabilisation par éléments en plastique n’est plus indiquée, ceux-ci peuvent être retirés de leur bandage de support, qui est alors utilisé comme un bandage du dos classique.

Indications: Lombosciatique sévère en cas de saillie/prolapsus importants des disques intervertébraux, sans indication chirurgicale absolue; syndrome radiculaire lombaire sévère; spondylolisthèse de grade II; déformation rachidienne sévère avec syndrome des facettes/arthrose; compression du canal rachidien, sténose du canal rachidien, fractures vertébrales de la colonne post-trauma même graves.

Contre-indications:Maladies de la peau ou blessures dans la partie du corps blessée.

Composition des matières:Tricot: 36% Perlon, 24% helanca, 20% laine cellulaire, 20% élasthaneCoques de bassin en plastique: 100% PolyethyleneBande velcro: 100% PolyamidePièces en plastique 100% POM Note importante:Pas de réutilisation – ce produit est destiné à l’usage d’un seul patient.Si le médecin a prescrit de porter le bandage pendant la nuit, évitez de géner la circulation du sang. En cas de sensation d’engourdissement, relâchez la ban-dage ou enlevez-le, si nécessaire. Consultez votre médecin en cas de troubles persistants.Pendant la durée du port du bandage, ne pas utiliser de crème ou de pommade – risque d’endommager le matériau.

Orthesen im Bereich der Lendenwirbelsäule unterstützen geschädigte Gewebe-strukturen (Gelenk, Kapseln, Bänder, Knorpel). Die zirkuläre Fassung unterstützt dabei die Haltefunktion der Bänder und entlastet so die Lendenwirbelsäule. Durch Kombination von zirkulärer Kompression und Stabilisierung durch semi-rigide Orthesenhalbschalen wird die betroffene Region entlastet und gestützt. Zusätzlich bietet die Orthese einen erhöhten Schutz vor Fehlbewegungen und bietet postoperative sowie initial konservative Sicherung der Segmente SWK1 bis LWK4.

Gebrauchsanleitung:Anlegen der Orthese1. Öffnen Sie die beiden frontalen Schnallen.2. Entriegeln Sie die beiden seitlich positionierten, runden BOA-Verschlüsse

durch nach oben ziehen.3. Stellen Sie sicher, dass am Rücken ca. 6 cm Abstand zwischen den Becken-

korbhalbschalen besteht. Sollte dieses nicht der Fall sein, ziehen Sie an den BOA-Verschlüssen etwas Seilzug heraus und ziehen die Beckenkörbe ausein-ander.

4. Legen Sie die Orthese um den Leib, so dass die oberen Anteile der Kunststoff-elemente oberhalb des Beckenkamms positioniert sind.

5. Schließen Sie die elastische Bandage unter Zuhilfenahme der angearbeiteten Handschlaufen.

6. Kontrollieren Sie die Länge der schwarzen Bänder, evtl. müssen diese ge-strafft und gekürzt werden.

7. Schließen Sie den unteren, schwarzen Verschluss, anschließend den oberen schwarzen Verschluss und kontrollieren Sie den korrekten Sitz der Orthese. Der obere Anteil der Kunststoffschale sollte deutlich oberhalb des Becken-kamms zu spüren sein.

8. Verriegeln Sie nun die BOA-Verschlüsse durch hineindrücken des Drehrades. Hören Sie ein „Klick“ ist die BOA verriegelt. Durch drehen kann nun die zirku-läre Stabilisierung stufenlos eingestellt werden. Sie spüren nun die deutliche, zirkuläre Umgreifung der Kunststoff-Stabilisierungselemente.

9. Um die Orthese abzulegen, entriegeln Sie die BOA-Verschlüsse durch heraus-ziehen. An den schwarzen Laschen kann der Seilzug aus dem BOA-Verschluss herausgezogen werden.

Lumbar spine brace support damaged tissue structures (joints, ligaments, cap-sules, cartilage). The circular enclosure supports the holding function of the ligaments and thereby relieves the lumbar spine. The combination of circular compression and stabilisation provided by semi-rigid orthotic half-shells re-lieves and supports the affected region. The brace also provides increased pro-tection against incorrect movements and offers postoperative and initial con-servative securing of the segments 1st sacral vertebra to 4th lumbar vertebra.

Instruction for use:Putting on the Brace1. Open the two buckles in the front.2. Pull up on the two round Boa fasteners located on each side to unlock them.3. Make sure that there is a distance of around 6 cm between the halves of the

pelvic harness. If the harness is too tight, remove some cord from the BOA fasteners to loosen it.

4. Fit the brace around your body so that the upper parts of the synthetic ele-ments are positioned above the iliac crest.

5. Fasten the elastic brace with the help of the attached loops.6. Check the length of the black straps and adjust then if necessary.7. First fasten the lower black strap and then the upper black strap. Check the

brace for a proper fit. You should be able to feel the upper part of the syn-thetic shell clearly above the iliac crest.

8. Now lock the BOA fasteners by pressing in on the dials until they click into place. You can now turn the dials to tighten the brace. While doing so, you should feel the synthetic stabilization elements embracing your body.

9. To remove the brace, unlock the BOA fasteners by pulling out on them. Use the black tabs to pull the cord out of the BOA fastener.

Adjustment to therapy progressThe BORT Stabilo® Lumbar Back Brace can be adapted to suit the therapy pro-gress. The lumbar spinal relief is continuously adjustable (see above). On the dorsal side the degree of delordosation can be adjusted by bending the alu-minium splints integrated in the pelvic harness.During the course of therapy it may be necessary to reduce the stabilising ef-fect of the back brace. To do this, remove the stiffer version of the splints from the outer splint pockets on the lumbar side of the abdominal support. The more

Les orthèses du rachis lombaire soutiennent les structures lésées (articulation, capsule, ligaments, cartilage). La forme circulaire renforce la fonction de maintien des muscles et soulage ainsi le rachis lombaire. La région touchée est déchargée et soutenue par la combinaison d’une compression circulaire et d’une stabilisa-tion par des demi-coques semi-rigides. L’orthèse renforce la protection contre les faux-mouvements et maintient les segments des vertèbres sacrées 1 à 4, en traitement conservateur avant l’intervention chirurgicale, ou après celle-ci.

Mode d’emploi:Pose de l’orthèse1. Ouvrez les deux boucles frontales.2. Déverrouillez les deux fermetures Boa rondes situées des deux côtés en

tirant vers le haut.3. Assurez-vous qu’un écart d’env. 6 cm est ménagé entre les semi-coques du

bassin dans le dos. Si ce n’est pas le cas, tirez un peu le câble des ferme-tures BOA et écartez les coques du bassin.

4. Placez l’orthèse autour du tronc, de sorte que les parties supérieures des pièces en plastiques se situent à mi-hauteur de la crête iliaque.

5. Refermez le bandage élastique en vous aidant des passants manuels fixés.6. Contrôlez la longueur des bandes noires qu’il faut tendre et raccourcir le cas

échéant.7. Rabattez la fermeture noire inférieure, puis la supérieure avant de contrôler

le bon ajustement de l’orthèse. On doit nettement sentir la partie supérieure de la coque en plastique à mi-hauteur de la crête iliaque.

8. Déverrouillez alors les fermetures BOA en enfonçant la mollette. Elles sont déverrouillées quand vous entendez un « clic ». Vous pouvez désormais ré-gler progressivement la stabilisation circulaire en tournant la mollette. Vous pouvez sentir le net enserrement circulaire des pièces de stabilisation en plastique.

9. Pour retirer l’orthèse, tirez sur les fermetures BOA pour les déverrouiller. On peut tirer le câble de la fermeture BOA au niveau des rabats noirs.

Adaptation en fonction de l’évolution du traitement L’orthèse lombaire BORT Stabilo® peut être adaptée en fonction de l’évolution du traitement. La décharge du rachis lombaire peut être réglée sans à-coups (voir ci-dessus). Du côté dorsal, le degré de correction de la lordose peut être