46

STOCCO CATALOG 1 ESP

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Stocco catalog vol 1

Citation preview

Page 1: STOCCO CATALOG 1 ESP
Page 2: STOCCO CATALOG 1 ESP

Dove tuona un fatto, siatene certi, ha lampeggiato un’idea.

Ippolito Nievo

Page 3: STOCCO CATALOG 1 ESP

UN’IDEA, UNA PASSIONE, UNA STORIA 4Quando la tradizione artigiana diventa futuro di design

GESTI QUOTIDIANI DI DESIGN 10Ovvero, la filosofia del “designed to be used”

DESIGN ESCLUSIVO 20Ogni prodotto Stocco è un prodotto disegnato ad hoc

IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE 36Il cuore dell’arredobagno Stocco

COLORE SU MISURA 56Trend, tecnologie ed eco-compatibilità della palette colori Stocco

SAVOIR-FAIRE 66Nessun dettaglio è un dettaglio

QUOTIDIANITÀ CERTIFICATA 84Testiamo i vostri gesti di ogni giorno

LE COLLEZIONI 91L’arredobagno dedicato ai vostri gesti quotidiani

Page 4: STOCCO CATALOG 1 ESP

Il passato, il presente e il futuro di Stocco hanno un comune denominatore:

la passione per il mobile, la cura per il dettaglio, l’attenzione per la qualità.

I primi mobili prodotti dall’azienda di San Giorgio in Bosco (Padova), fondata nel

1969, sono arredi polifunzionali, ben fatti, essenziali. È su questi che l’azienda

sperimenta, migliora, costruisce, fondando le basi di quella solida abilità artigiana

che è, ancora oggi, uno dei punti di forza Stocco. Tra il 1970 ed il 1980 l’intuizione

nel seguire nuove tendenze spinge l’azienda a presentare una collezione per

lo spazio bagno. Da quel momento la via è tracciata: nasce l’arredobagno Stocco.

L’azienda pianifica sostanziali investimenti in ricerca e sviluppo, in nuovi

materiali e tecnologie, iniziando a collaborare con rinomati designer che portano

il valore aggiunto della forma alla funzione del mobile Stocco.

Quando la tradizione artigianadiventa futuro di design

UN’IDEA,UNA PASSIONE,

UNA STORIA1

AN IDEA, A PASSION, A HISTORY For Stocco, the past, present and future share one commondenominator: passion forfurniture, attention to detail, andlove of quality. Stocco was established in SanGiorgio in Bosco (Padua, Italy)back in 1969. The first furniture to emerge from the youngcompany was solidly made, multi-functional, and essential.Over the years, however, Stoccobuilt on these themes to establishthe firm foundations ofcraftsmanship that are one of thecompany’s strong points today.Between 1970 and 1980, intuitionof new market trends led Stoccoto present its first collection ofbathroom furniture. Stocco'sfuture was decided from that verymoment: its bathroom furniturerange was born. The firm beganto invest heavily in research anddevelopment, new materials andtechnologies, working with topdesigners to add the value ofform to the already acclaimedfunctionality of Stocco furniture.

ИДЕЯ, ЛЮБОВЬ К ДЕЛУ,ИСТОРИЯУ прошлого, настоящего ибудущего компании Stocco естьнесколько общих черт: любовь кмебели, забота о деталях ивнимание качеству. Первая мебель, выпущеннаяпредприятием в г. Сан Джорджиоин Боско (Падуя), созданном в1969 году, представляла собойдобротно сделаннуюмногофункциональную обстановкубез всего лишнего. На этой базепредприятие началоэкспериментировать, улучшать,выпускать, создавать основы тогосерьёзного ремесленногоискусства, которые ещё и сейчасявляются одними из главныхпреимуществ компании Stocco. С 1970 по 1980 годы интуиция,заставляющая предприятиеследить за новыми тенденциями,подтолкнула его на представлениеколлекции для ванных комнат. С этого момента судьба компаниибыла решена: родился интерьердля ванных комнат Stocco.Предприятие запланировалозначительные инвестиции висследование и развитие, в новыематериалы и технологии, начавсотрудничество с известнымидизайнерами, которые прибавилиценную форму кфункциональности мебели Stocco.

UNA IDEA, UNA PASIÓN, UNA HISTORIAEl pasado, el presente y el futurode Stocco tienen un denominadorcomún: la pasión por el mueble, el cuidado por el detalle, laatención a la calidad. Los primeros muebles producidospor la empresa de San Giorgio inBosco (Padua, Italia), fundada en1969, son piezas multifuncionales,bien hechas, esenciales. Sobre ellos la empresaexperimenta, mejora, construye,fundando las bases de esa sólidahabilidad artesana que, aún hoy,constituye uno de los puntosfuertes de Stocco. Entre 1970 y 1980, la intuición enel seguimiento de nuevastendencias impulsó a la empresaa presentar una colección para elespacio del baño. Desde aquelmomento el camino estuvotrazado: nace el mobiliario debaño Stocco. La empresa planificaimportantes inversiones eninvestigación y desarrollo, ennuevos materiales y tecnología,iniciando una colaboración con reconocidos diseñadores queaportan el valor añadido de laforma a la función de los mueblesde Stocco.

Page 5: STOCCO CATALOG 1 ESP

Oggi Stocco è una realtàindustriale moderna, leader nelsettore dell’arredobagno diqualità, il cui design peculiareed italiano è apprezzato ericonosciuto in tutta Europa. La proprietà é affiancata damanager di grande preparazioneed esperienza. Customer e marketing oriented,pur nella decisa avanguardiache la caratterizza, Stoccoresta per scelta a misurad’uomo. Per dare valore, primae, soprattutto, alle esigenzedelle persone.

Today Stocco is a moderncompany, and a leadingmanufacturer in quality bathroomfurniture, whose unique andItalian design is sought after allover Europe. Stocco’s ownershave also secured the services of expert and experiencedmanagers. Customer and market oriented,and decisively avant-garde,Stocco has chosen to remain astreamlined, compact company,precisely to pay maximumattention to customer needs.

Hoy Stocco es una realidadindustrial moderna, líder en elsector del mobiliario de baño decalidad, con el diseño italiano yespecial apreciado y reconocidoen toda Europa. La empresa está dirigida pordirectores de gran preparación yexperiencia. Con orientación al cliente y almarketing, y a pesar del decididovanguardismo que la caracteriza,Stocco se mantiene porexcelencia a medida del hombre.Para primar ante todo y sobretodo, las necesidades de laspersonas.

Сегодня Stocco – это современнаяпромышленная действительность,лидер в сферевысококачественного интерьераванных комнат, чей особыйитальянский дизайн ценится иизвестен во всей Европе. На предприятии работаютпрекрасно подготовленные,опытные менеджеры.Ориентированная на покупателя ирынок, несмотря нахарактеризующую её авангарднуюнотку, компания Stocco решилапродолжать “подстраиваться подчеловека”, чтобы, в первуюочередь, соответствовать еготребованиям.

1U

N’ID

EA

,U

NA

PASS

ION

E,

UN

AS

TO

RIA

STOCCO | 76 | STOCCO

Page 6: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 98 | STOCCO

1

UN

’ID

EA

,U

NA

PASS

ION

E,

UN

AS

TO

RIA

1969

Un gran fermento creativo porta a moltissimi nuovi progetti e innovative soluzionid’arredo, che ampliano l’offerta Stocco, andando oltre l’arredobagno. Il 2010 è ilpreludio a grandi cambiamenti e grosse rivoluzioni.

All the creative ferment leads to several new projects and innovative furnishing solutions widening the Stocco range, going well beyond bathroom furnishings. 2010 is the prelude to great change and revolution.

Un gran fermento creativo conduce a muchos nuevos proyectos e innovadorassoluciones de decoración, que amplían la oferta de Stocco, yendo más allá delmobiliario de baño. El 2010 es el preludio de grandes cambios y revoluciones.

Кипение творческих идей приводит к созданию пяти новых проектов и инновационныхрешений для интерьера, расширяющих гамму предложений Stocco за пределы обычногооформления ванной комнаты. 2010 год станет прелюдией к крупным переменам иреволюционным решениям.

L’azienda compie 40 anni con l’orgogliodi tanti traguardi raggiunti. Brand internazionale e in continuacrescita, Stocco si attesta tra i leaderdi settore. A Cersaie 2009, c’è unassaggio di futuro. La nostra immutata voglia di innovaree crescere, ha nuove sfide davanti a sé.

The company celebrates forty years ofbusiness with pride, thanks to its manyachievements. Stocco is an internationalbrand and growing,now certainly asector leader.Cersaie 2009 offersa taste of thefuture. Our steadyintention toinnovate and evolve,with new challengesahead.

La empresa cumple40 años con elorgullo de tantasmetas conseguidas.Como marcainternacional y encontinuo crecimiento, Stocco se afianzaentre los líderes del sector. En Cersaie2009 se manifiesta como un ensayo delfuturo. Nuestro inmutable deseo deinnovar y crecer perfila nuevos desafíos.

Свое 40-летие компания отмечает сгордостью благодаря многочисленнымдостигнутым целям. Завоевывающий всебольшее признание бренд международногоуровня Stocco находится среди лидеровданного сектора. Во время выставкиCersaie 2009 – прикосновение к будущему.Неизменное желание инноваций и ростапозволяет нам принять новый вызов.

4ANNI

art. 15 art. 35

1970 1990 2002 2009

2010

É l’anno di fondazione dell’azienda. I primi mobili a portare il logo Stocco sono arredi polifunzionali, come i portascarpe art. 15 ed art. 35: articoli di grandissimo successo cheresteranno in produzione per oltre 20 anni.

The year the company was founded. The first products with a Stocco logo were multifunctional items, like shoe cabinets (art. 15 and art. 35) that enjoyed huge success and were inproduction for over two decades.

El año de la fundación de la empresa. Los primeros muebles quellevarán el logo Stocco son piezas polifuncionales, como losportazapatos art. 15 y art. 35: artículos de grandísimo éxito queseguirán produciéndose durante los 20 años siguientes.

Год основания компании. Первая мебель с логотипом Stocco – этомногофункциональные изделия, например, шкафчики для обувиарт. 15 и арт. 35, завоевали такой успех, что их производство непрекращалось еще 20 лет.

Le collezioni Stocco degli anni ’90riflettono lo stile “glamour” delperiodo: per la prima volta sipropongono colori diversi dal solitobianco o noce, pannelli laccatimulticolore, ante decorate su telai inlegno (come la Listello della foto),maniglie e vetri serigrafati.

Stocco’s 1990s collections reflect theperiod’s glamour mood: for the first timethere was more on offer than standardwhite and walnut: multicolouredlacquered panels, decorated doors onwood frames (see Listello in the photo),serigraphed handles and glass panels.

Las colecciones Stocco de los años ’90reflejan el estilo “glamour” de la época:por primera vez se proponen distintoscolores del habitual blanco o nogal,paneles lacados multicolor, puertasdecoradas sobre planchas de madera(como la Listello de la foto), tiradores yvidrios serigrafiados.

В коллекциях Stocco 90-х годов ХХ веканашел свое отражение стиль «гламура»,свойственный этому периоду: впервыедля отделки предложены цвета,отличные от обычного белого или «подорех», лакированные многоцветныепанели, декорированные створки вдеревянных рамках (как модель Listelloна фотографии), ручки и стекло сшелкографией.

Nasce il concetto di lavabo incassato eStocco presenta collezioni con lavabida incasso o semi incasso. Segnaleprecursore dei tempi, la collezioneClassica offriva mobili con ante in MDFlavorate, cono frontale e top in marmipregiati o pietre naturali.

The concept of the undercounterwashbasin developed and Stoccopresented collections with undercounterand semi countertop washbasins. Ahead of the times, the Classicacollection offered furniture with texturedMDF doors, front cone and tops inprecious marble or natural stone.

Nace el concepto de lavabo empotrado y Stocco presenta colecciones conlavabos de encaje o semi-encaje. Como precursora de los tiempos, lacolección Classica ofrecía muebles conpuertas en MDF trabajadas, cono frontaly encimera en mármoles preciados opiedras naturales.

Зарождается концепция встроеннойраковины, и Stocco представляетколлекции со встроенными илиполувстроенными раковинами.Предвосхищая время, вышла коллекцияClassica, в мебели которой использовалисьстворки из МДФ, фасады и столешницыиз ценных пород мрамора или природногокамня.

1980I primi mobili Stocco dedicati al bagnosi chiamano Risolvispazio. Sono unavera innovazione considerando che,all’inizio degli anni ’70, era improprioparlare di arredo bagno: il lavabo era acolonna e gli oggetti si riponevano sumensole o pensili a lato specchio.

Stocco’s first bathroom furnishings,christened Risolvispazio. This was a realinnovation, considering that in the 1970sbathroom furnishings were really just awashbasin on a pedestal and shelves oneither side of the mirror, but holdingtoiletries.

Los primeros muebles Stocco dedicadosal baño se llamaban Risolvispazio(Resuelvespacio). Son una verdaderainnovación, considerando que, acomienzos de los años 70, era impropiohablar de mobiliario de baño: el lavaboera del tipo columna y los objetos seapoyaban sobre repisas o colgaban a loslados del espejo.

Первая мебель Stocco для ванных комнатназывалась Risolvispazio (досл.Оптимизируйпространство). Она стала настоящейинновацией, учитывая, что в начале 70-хгодов ХХ века напрочь отсутствовало

понятие мебели дляванных комнат:раковины выполнялисьв виде колонн, а всепредметырасставлялись наполках или вподвесныхшкафчиках возлезеркала.

Nasce Vela. Ed è rivoluzione. Pietra miliaredella storia Stocco e dell’arredobagno. Il punto acqua diventa oggetto didesign; le forme della base non sonopiù minimali ma morbide e flessuose. È la più amata (e la più copiata) ditutte le collezioni Stocco.

The Vela revolution arrived. A milestonefor Stocco and bathroom furnishings. The washbasin feature became a designobject; the base was no longer aminimalist form but a soft, sinuouselement. This is Stocco’s most popular(and imitated) collection.

Nace Vela. Y es la revolución. Piedraangular de la historia Stocco y delmobiliario de baño. El punto de agua seconvierte en objeto de diseño; las formasde la base ya no son minimalistas, sinosuaves y flexibles. Es la más apreciada (yla más copiada) de todas las coleccionesStocco.

Рождение модели Vela. Революция. Веха вистории Stocco и мебели для ванных комнатв целом. Раковина становится объектомдизайна; минималистские ранее формыбазового элемента становятся мягкими ифигурными. Самая любимая (и наиболеекопируемая) модель из всех коллекций Stocco.

Page 7: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 1110 | STOCCO10

Ovvero, la filosofia del “designed to be used”

GESTIQUOTIDIANI

DI DESIGN2

DESIGN FOR EVERYDAY ACTIVITIES Stocco furniture is made to beused, not only to be admired. Our designers admit noexceptions to this policy: Stoccofurniture has to be pleasing to theeye and practical in everyday use.All Stocco furniture is the resultof a careful design process that takes into account exactlyhow and why we use ourbathroom furniture. Stocco furniture is designed to betotally interactive, because peopleand furniture need to livetogether. That is why Stocco baseunits all have ergonomicallycorrect heights, why ourwashbasins are always generousin volume but never in bulk, andwhy our drawers are alwayscapacious enough to contain eventhe bulkiest objects. On theoutside, however, this advancedfunctionality is clothed in asophisticated, modern garbfeaturing the rigueur of minimaldesign, the avant-garde looks ofthe 1970s, and flowing, time-defying modern lines.

ДИЗАЙН В КАЖДОДНЕВНОММебель Stocco была сделана дляиспользования, а не только длялюбования. Здесь нашидизайнеры непреклонны: мебельдолжна быть приятна для глаз иполезна для рук. За каждымнашим мебельным изделием стоитвнимательный поиск, которыйучитывает, как и почему мыиспользуем этот предмет.Интерьер Stocco проектируетсядля способствования абсолютнойинтеграции: для нас человек имебель – это одно целое. Поэтому высоты наших базовыхэлементов правильные с точкизрения эргономики, раковинывместительны, но не громоздкие,в ящики нашей мебели можнопрекрасно положить даже самыевысокие предметы. Эти функциональные качествазаключены в формы сизысканным и модным внешнимвидом: от строгости дизайна встиле авангардного минимализма70-х годов до мягких линий, чьяэлегантность всегда остаётсяактуальной.

GESTOS COTIDIANOS DE DISEÑOUn mueble Stocco está hechopara ser usado, no sólo para seradmirado. Nuestros diseñadores siguensiempre esta regla: debe seragradable a la vista y funcional algesto. De hecho, detrás de cadauno de nuestros muebles hay unaminuciosa investigación que tieneen cuenta cómo y para quéutilizamos un mueble de baño.Los muebles Stocco estándiseñados para favorecer laabsoluta interacción: paranosotros, la persona y el muebleconstituyen un conjuntoinseparable. Por ello nuestrosbajos tienen una alturaergonomicamente correcta, loslavabos tienen capacidad pero noresultan voluminosos, los grandescajones de nuestros mueblespueden albergar perfectamenteincluso los objetos más altos. La envoltura formal de estascualidades funcionales presentarasgos estéticos sofisticados y detendencia: del rigor del diseñominimalista de vanguardia de losaños 70, a las líneas delicadas deuna elegancia intemporal.

Un mobile Stocco è fatto per essere usato, non solo

per essere guardato. Su questo i nostri designer

non derogano: deve essere piacevole per l’occhio

e fruibile per il gesto. Dietro ad ogni nostro arredo,

infatti, c’è un’attenta ricerca che tiene conto

di come e perché usiamo un mobile da bagno.

Gli arredi Stocco vengono progettati per favorire

l’interazione assoluta: persona e mobile sono,

per noi, un insieme inscindibile. Per questo le nostre

basi hanno altezze ergonomicamente corrette,

i lavabi sono capienti ma non ingombranti, i

cassettoni dei nostri mobili contengono perfettamente

anche gli oggetti più alti. L’involucro formale di

queste qualità funzionali ha tratti estetici sofisticati

e di tendenza: dal rigore del minimal design

all’avanguardia anni ‘70, fino alle linee morbide

la cui eleganza è senza tempo.

Page 8: STOCCO CATALOG 1 ESP

12 | STOCCO

2

GE

ST

IQ

UO

TID

IAN

ID

I D

ES

IGN

12

Le basi portalavabo sono moltocapienti e rinforzate con barre inmetallo protetto da vernice a forno.Per i cassetti e i cassettoni sonodisponibili pratici elementi “risolvispazio”. Le basi Vela dispongonoanche di ante attrezzate.

The washbasin base units are verycapacious and reinforced with metalbars protected with baked paint.Practical space-saver elements areavailable for the single and doubledrawers. The Vela base units alsofeature accessorised doors.

Las bases portalavabo son muyamplias y están reforzadas conbarras en metal recubiertas conbarnices al horno. Para lospequeños y grandes cajones hayprevistos prácticos elementos“resuelve espacio”. Las bases Veladisponen también de puertasadecuadas.

Базовые тумбочки под раковинуотличаются вместительностью иrinforzate con barre in metallo protettoda vernice a forno. Для ящичков иящиков предусмотрены практичныеэлементы для «оптимизациипространства». Базовые тумбочкиVela также оснащаютсяфункциональными створками.

I materiali con cuirealizziamo i nostrilavabi sono belli da

vedere, lucenti, pratici,facilissimi da

mantenere puliti.

The materials we usefor our washbasins are

always attractive, shiny,practical, and extremely

easy to clean andmaintain.

Los materiales con querealizamos nuestros

lavabos resultan bellosa la vista, brillantes,

prácticos y semantienen limpios de

forma facilísima.

Для производства нашихраковин мы используемкрасивые, блестящие и

практичные материалы,чью чистоту очень легко

поддерживать.

Page 9: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 15

Le nostre vasche da bagno sonoergonomiche, studiate per favorireuna corretta posizione del corpoquando è comodamente distesonell’acqua. Le progettiamopensando al benessere dellapersona ma anche alla funzionalitàdell’oggetto: come nel caso dellapratica vasca con ripiano diservizio integrato o la vasca“libreria”, della collezione Origami.

Our bathtubs are ergonomic,designed to ensure the correctposition of the body when it iscomfortably extended in thewater. We design themconsidering the wellbeing of theperson but also the functionalityof the object, like in the case ofthe practical bathtub withintegrated service tray or the“bookcase” bathtub of theOrigami collection.

Nuestras bañeras son ergonómicas,estudiadas para favorecer unacorrecta posición del cuerpo cuandoestá cómodamente tendido en elagua. Las proyectamos pensando enel bienestar de la persona, perotambién en la funcionalidad delobjeto: como en el caso de la prácticabañera con estante de serviciointegrado o la bañera “librería”, de lacolección Origami.

Наши ванны являютсяэргономичными, разработаннымидля сохранения правильногоположения тела в воде. Ведущимпринципом проектированиявыступает здоровье человека имаксимальная функциональностьизделия: это прослеживается напримере практичной ванны совстроенной полочкой или ванны“libreria”, из коллекции Origami.

La capienza dei nostri lavabi èproverbiale. Il miscelatore è sempreposto centralmente, anche quandoil mobile ha linee asimmetriche.

The capacity of our washbasins islegendary. The mixer tap alwayscentrally placed, even onasymmetric designs.

La capacidad de nuestros lavabos esproverbial. El mezclador estáposicionado siempre centralmente,incluso cuando el mueble tienelíneas asimétricas.

Ёмкость наших раковин вошла впоговорку. Смеситель всегданаходится в центральномположении, даже если мебельнесимметричной формы.

I nostri top sono realizzati conmateriali pratici e di facile pulizia,come il Cristalplant®. I lavabi sonodisponibili a vasca singola, doppia

oppure a grande vasca unica,abbinabile a due miscelatori.

Our countertops are made ofpractical and easy to clean

materials, like Cristalplant®. Thewashbasins are available with single

or double basin, or with a singlelarge basin that can be combined

with two mixer taps.

Nuestras encimeras están realizadascon materiales prácticos y de fácil

limpieza, como el Cristalplant®. Los lavabos están disponibles con

lavamanos simple, doble o bien congran lavamanos único, combinable

con dos mezcladores.

Наши столешницы изготовлены изпрактичных, легко моющихся

материалов, таких как Cristalplant®.Раковины представлены в

следующих вариантах исполнения:одинарная, двойная, в виде одной

вместительной чаши, в сочетании сдвумя смесителями.

Page 10: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 1716 | STOCCO

2

GE

ST

IQ

UO

TID

IAN

ID

I D

ES

IGN Abbiamo specchi di tantissime

misure, forme e modelli. A filo lucido o con cornici divetreria artigiana che, comepreziosi oggetti d’arte, dedichiamoa tutti gli spazi della casa. Non solo al bagno.

We have mirrors in myriad differentsizes, shapes, and models. With polished edge or with framesmade by artisan glassmaking that, as precious objects of art, we dedicateto all the spaces of the home. Not just the bathroom.

Tenemos espejos de muchísimasmedidas, formas y modelos. Con filo brillante o con ángulos devidriería artesana que, comopreciosos objetos de arte, dedicamosa todos los espacios de la casa. No sólo al baño.

Предлагаемые нами зеркалапредставлены различнымиразмерами, формами и моделями. С отшлифованной кромкой или вобрамлении рамок, выполненныхмастерами-стекольщиками, такиезеркала становятся настоящимипроизведениями искусства,украшающими наш дом. И не только ванные комнаты.

Il sistema Stocco5Sensi™può essere integrato in tutti i

pensili e le colonne Stocco,per trasformare il bagno in

una vera SPA domestica.

The Stocco5Sensi™ system canbe integrated into all the

Stocco wall units and columnsto transform the bathroom into

a true home spa.

El sistema Stocco5Sensi™puede ser integrado en todos

los colgantes y columnas Stocco,para transformar el baño en un

verdadero SPA doméstico.

Система Stocco5Sensi™ может встраиваться во все

навесные шкафчики и шкафы-колонны Stocco,

превращая тем самым ванную комнату в

настоящее SPA.

Lo specchio Maître è un concentratodi informazioni quotidiane: MP3, barometro, data, ora, radioFM, radiosveglia e molte altre utilifunzioni. Tutto a portata di dito.

The Maître mirror is a concentrateof daily information: MP3 player, barometer, date, time, FM radio, radio alarm clock, andmany other useful functions. All at your fingertips.

El espejo Maître está equipado conun sistema que integra lasinformaciones más cotidianas: mp3, barómetro, fecha, hora, radioFM, radio-despertador y muchasotras útiles funciones. Todo al alcance de un dedo.

Зеркало Maître может исполнятьроль каждодневногоинформационного источника: mp3,барометр, дата, время, радио FM,радиобудильник и многие прочиефункции. Достаточно одногокасания.

Tutti i nostri specchi possono essere dotati di sensoreantiappannamento ed accessoriati con fascia laterale dotatadi presa e interruttore a norma CE.

All our mirrors can be equipped with anti-fog sensor and accessorisedwith side strip equipped with CE standard outlet and switch.

Todos nuestros espejos pueden dotarse con sensores anti-empañamiento y con banda lateral accesoria que integratoma e interruptor de corriente según norma CE.

Все наши зеркала могут оснащаться датчиком противзапотевания и боковой планкой с розеткой и выключателем всоответствии со стандартами ЕС.

I nostri specchi contenitoresono super capienti, con ante a pacchetto, aribalta, scorrevoli.

Our mirror cabinets are supercapacious and feature folding,lifting, or sliding doors.

Nuestros espejoscontenedores tienen unagran capacidad, conpuertas de fuelle, abatibleso correderas.

Наши зеркальные ящикиочень вместительны,створки могут открыватьсявверх, они могут бытьоткидными илираздвижными.

Page 11: STOCCO CATALOG 1 ESP

18 | STOCCO

2

GE

ST

IQ

UO

TID

IAN

ID

I D

ES

IGN

Le maniglie delle nostre basi si trasformano in pratici

porta-asciugamani o in porta…tutto ciò che occorre in bagno.

The handles of our base units aretransformed into practical towel

rails or a door, everything you needin the bathroom.

Los tiradores de nuestras bases se transforman en prácticos

porta-toallas o en porta... para todoaquello que ocurre en el baño.

Ручки для базовых тумбочекпревращаются в практичные

держатели для полотенец илидержатели… для всего того, что

необходимо в ванной.

I cassetti e i cassettoni sonocapienti, a sgancio rapido e adestrazione totale, con sponde inmetallo verniciato con polveriepossidiche a prova d’umidità.

The roomy single and doubledrawers are quick release and fullyopenable, with panels in metalpainted with epoxy powder to resisthumidity.

Los pequeños y grandes cajonesson amplios, de liberación rápida y extracción total, con bordes enmetal barnizado con acabadoepoxídico a prueba de humedad.

Полностью выдвижные ящички и ящики отличаютсявместительностью и быстрымрасцеплением, металлические краяпокрыты влагонепроницаемымиэпоксидными красками.

Page 12: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 2120 | STOCCO

Ogni prodotto Stocco è un prodotto disegnato ad hoc

DESIGNESCLUSIVO 3

EXCLUSIVE DESIGNWhether it’s a washbasin, a handle, or a bathtub, Stocconever copies anything. We create, design, and produce,always ad hoc. “If it’s Stocco, it’s not a copy”: a motto that is the basis of thedesign principles of all ourfurnishings. Furniture, accessories, bathtubs,washbasins, and shower trays areall unique objects, with a designin line with the mostcontemporary decorating dictatesor precursors of tastes andtrends. Likewise, following the principlesof industrial design, each of ourproducts is conceived as a smallpart of a large “whole”: the washbasin is designed toadapt perfectly to its base unit;the towel rail is designed to adaptto the shape of the cabinet; the lighting fixtures follow thedecorating trends of ourcollections. So it is harmony, that subtle butpalpable beauty of the whole, thatmakes the difference in Stoccofurnishings.

DISEÑO EXCLUSIVOAsí se trate de un lavabo, de un tirador o de una bañera, Stocco no copia nunca.Crea, diseña, realiza, siempre ad hoc.“Si es Stocco, no es una copia”: un lema que está en la base de losprincipios de planificación de todos nuestros muebles.Muebles, complementos, bañeras,lavabos y platos de ducha sonobjetos únicos, de un diseño en línea con losdictámenes de decoración másactuales o precursores de gustos y tendencias.Del mismo modo, siguiendo losprincipios del diseño industrial,cada producto nuestro estáconcebido para ser la pequeñaparte de un gran “todo”: el lavabonace para adaptarseperfectamente a su baseportalavabo; el tirador porta-toallas nace para adaptarseal diseño de la forma del mueble;la lámpara sigue las tendencias de decoración de nuestrascolecciones.Es la armonía, esa sutil peropalpable belleza del conjunto, que marca la diferencia en unmueble Stocco.

ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ ДИЗАЙНИдет ли речь о раковине, ручкеили ванной, Stocco неповторяется. Задумывает, разрабатывает,реализует - всегда по-особому. “Stocco не повторяется” - вотдевиз, согласно которомупроектируется вся наша мебель. Мебель, предметы убранства,ванны, раковины и душевыеподдоны уникальны в своем роде,начиная от дизайна,воплощающего наиболеесовременные направления винтерьере или предвосхищающегостиль и тенденции. Таким же образом, следуяпринципам индустрии дизайна,каждое наше изделиевоспринимается каксоставляющая часть “всеобщего”:раковина зарождается с цельюоптимального приспособления кнаходящейся под ней тумбочке;ручка с возможностью хранитьсалфетки по своей формеповторяет дизайн мебели; влампе прослеживается тенденцияиз наших коллекций пооформлению интерьера. Гармония, тонкая, но ощутимаякрасота “всеобщего” - вототличительная черта мебелиStocco.

Che si tratti di un lavabo, di una maniglia o di una

vasca, Stocco non copia mai.

Crea, disegna, realizza, sempre ad hoc.

“Se è Stocco, non è una copia”: un motto che è

alla base dei principi di progettazione di tutti i

nostri arredi. Mobili, complementi, vasche, lavabi e

piatti doccia sono oggetti unici, dal disegno in

linea con i dettami d’arredo più attuali o precursori

di gusti e tendenze. Allo stesso modo, seguendo i

principi dell’industrial design, ogni nostro prodotto

viene concepito per essere la piccola parte di un

grande “tutto”: il lavabo nasce per adattarsi

perfettamente alla sua base portalavabo;

la maniglia porta-salviette nasce per adattarsi

al disegno della forma del mobile; la lampada segue

le tendenze di arredo delle nostre collezioni.

È l’armonia, quella sottile ma palpabile bellezza

d’insieme, che fa la differenza in un arredo Stocco.

Page 13: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 2322 | STOCCO

Arco Cristalplant®

3

DE

SIG

NE

SC

LU

SIV

O

Arco x2Cristalplant®

Rilievo Cristalplant®

OrigamiCristalplant®

48Over x2 Vetro

MiniMaxi Cristalplant®

Origami Cristalplant®

Punto Acqua

PUNTO DE AGUALa forma de un lavabo Stocco notiene igual. Nace ad hoc, diseñadopara integrarse perfectamentecon el mueble base que lo acoge:bajo y lavabo forman entonces unúnico conjunto refinado.Las líneas de los lavabos Stoccoreflejan el estilo de la colecciónde la que forman parte: rigurosasy minimalistas, espaciosas,redondeadas, asimétricas, suaves,elegantes. Tanto si es sobre comobajo-encimera, como pieza únicao con encimera integrada, selfstanding o de pared, cada lavaboStocco es un modelo único dediseño exclusivo.

Форма раковины Stocco не имеетсебе равных. Она была специальносоздана и сконструирована длясоздания полной гармонии сбазовым элементом, на которомона располагается. Таким образом,базовый элемент и мойка создаютединое целое с очень изысканнымвнешним видом. Линии раковинStocco напоминают стильколлекции, в которую они входят:строгие и без лишних деталей,вместительные, закругленные,мягкие и элегантные.Расположена ли она над или подстолешницей, представляет лиона собой единый предмет, имеетли она встроенную, отдельностоящую или настеннуюстолешницу, каждая мойка Stocco- это уникальная модель сэксклюзивным дизайном.

La forma di un lavabo Stocconon ha eguali. Nasce ad hoc,disegnata per integrarsiperfettamente con il mobile baseche la accoglie. Base e lavaboformano, dunque, un unicoraffinato insieme. Le linee deilavabi Stocco richiamano lo stiledella collezione di cui fanno parte:rigorose e minimali, capienti,tondeggianti, asimmetriche,morbide, eleganti. Che sia soprao sottopiano, in pezzo singolo,con top integrato, self standing oda parete ogni lavabo Stocco è unmodello unico dal design esclusivo.

WATER POINT Stocco washbasins are famed for their unique shape. They are specially designed to fitperfectly into their base units:base and washbasin create in thisway an only refined ensemble.Stocco washbasins’ style reflects thatof the collection of which they formpart: rigorous and minimal, capacious,and with rounded, asymmetric,smooth and elegant lines. Whetherthey are top mounted or semi-recessed, built-in or with integratedtop, self-standing or wall-mounted,all Stocco washbasins are unique inappearance and exclusive in design.

Page 14: STOCCO CATALOG 1 ESP

24 | STOCCO

48 Over x2Cristalplant®

3

DE

SIG

NE

SC

LU

SIV

O

VelaMineralmarmo

48 OverMineralmarmo

PuntoAcqua

Vela Vetro

MetamorfosiMineralmarmo

Los diseños de las bases porta-lavabo, todos originales deStocco, son los más variados, así como las estampacionesnecesarias para realizar lasmuchas propuestas de lavabo acuyas bases se combinan. La maestría tecnológica y lascapacidades logísticas yproductivas nos permiten ofreceruna amplísima variedad demodelos, para decorar cualquiercuarto de baño: desde el pequeñocompartimento de servicio hastael gran dormitorio principal o dehotel.

Дизайн базовых элементов тумбыпод раковину полностьюразработан Stocco и отличаетсямногообразием, так же как илитьевые формы для различныхвариантов исполнения раковины,идущей к ним в комплект.Технологическое мастерство всочетании с производственнымивозможностями и логистикойпозволяют нам предложитьширочайшую гамму моделей дляубранства любой ванной комнаты:от небольшого служебногопомещения до шикарной ваннойдома или отеля.

I disegni delle basi portalavabo,tutti originali Stocco, sono i piùdiversi, così come gli stampinecessari per realizzare le molteproposte di lavabo a cui le basisi abbinano. La “maîtrise” tecnologica e lecapacità logistiche e produttiveci consentono di offrireun’ampissima scelta di modelli,per arredare qualsiasi spaziobagno: dal piccolo vano diservizio fino alla grande stanzapadronale o d’hotel.

The designs of the washbasinbase units – all Stocco originals –are highly diverse, as are themoulds necessary for creating themany proposals of washbasinswith which the base units arecombined. Our technologicalmastery and our logistic andproduction capacities allow us tooffer an incredibly wide selectionof models, to furnish anybathroom space: from the smallWC to the large master bath orhotel bathroom.

Page 15: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 2726 | STOCCO

Ares Ceramica 120Più Mineralmarmo

PianoforteMineralmarmo

Our washbasins are produced inthe most contemporary materials,from Cristalplant® to ceramics,glass, and Mineralmarble, and in avariety of formats: recessed orsemi-recessed, with basinintegrated in the countertop,single, double, or with a singlelarge basin that can be equippedwith double mixer taps. They are designed to respond tothe principles of ergonomics andpracticality, with mixer tapsalways situated in the centre,even when the design isasymmetrical.

Los lavabos, realizados con losmateriales más actuales, desde elCristalplant®, a la cerámica, alvidrio, al Mineralmármol, ofrecensoluciones en apoyo o integradas,con lavamanos integrado en laencimera, simple, doble o congran lavamanos único que puededotarse con doble mezclador.Están diseñados para responder alos principios de ergonomía yfacilidad de uso, con mezcladoressiempre dispuestos centralmente,incluso cuando el diseño esasimétrico.

Раковины изготовлены из самыхактуальных материалов:Cristalplant®, керамики, стекла,Mineralmarmo, и представленыразличными вариантамиисполнения: с опорой,встроенные, утопленные вповерхность, одинарные, двойныеили в виде одной вместительнойчаши с двойным смесителем.Дизайн выполнен в соответствиис принципами эргономики ишироких возможностейиспользования, при этомсмесители располагаются поцентру даже в ассиметричныхвариантах.

Ares Ceramica

Arco x2 Vetro

Vela Cristalplant®

3

DE

SIG

NE

SC

LU

SIV

O

I lavabi, realizzati con i materialipiù attuali, dal Cristalplant®, alla ceramica, al vetro, alMineralmarmo, offrono soluzioniin appoggio o da incasso, convasca integrata nel piano,singola, doppia o con grandevasca unica attrezzabile condoppio miscelatore. Sono disegnati per rispondere aprincipi di ergonomia e fruibilitàd’uso, con miscelatori sempreposti centralmente, anchequando il disegno è asimmetrico.

Punto Acqua

Page 16: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 2928 | STOCCO

La maîtrise dei materiali, deiprincipi di ergonomia, leconoscenze tecnologiche e gliskills produttivi consentono aStocco, oggi, di proporre acatalogo nuovi prodotti, sempreinnovativi. Vasche e piatti docciasono, infatti, una new entry maportano, connaturati, quei principidi design, fruibilità e praticità,tipici di ogni arredo Stocco. Sonooggetti che utilizzano unmateriale molto versatile, eco-compatibile e super modellabile: il Cristalplant®. Le vasche hanno disegno

originale, all’insegnadell’eleganza, dell’armonia, dellapraticità. Con ripiani di serviziointegrati nei fianchi, con praticicontenitori porta-oggetti, conbordi e fianchi modellabili amisura del cliente, oppure freestanding, tutte le vasche Stoccooffrono qualcosa in più o didiverso, rispetto all’offerta dimercato.

BATHTUBS Our mastery of materials, of theprinciples of ergonomics, andtechnological knowledge andproduction skills allow Stocco,today, to propose a catalogue fullof new products, all innovative.Bathtubs and shower trays are anew entry, but they innatelypossess the principles of design,ergonomics, and practicalitytypical of all Stocco furnishings. Our tubs and shower trays aremade of a highly versatile material

OrigamiCristalplant®

OrigamiCristalplant®

Vasche3

DE

SIG

NE

SC

LU

SIV

O Origami Cristalplant®

that is eco-compatible and can bemodelled into myriad forms:Cristalplant®. The bathtubs havean original design featuringelegance, harmony, andpracticality. With service shelvesintegrated into the sides, withpractical containers, with edgesand sides that can be custommodelled, or free-standing, allStocco bathtubs offer somethingmore or something differentcompared to what you usually find on the market.

BAÑERASLa maestría de los materiales, de los principios de ergonomía, los conocimientos tecnológicos ylas técnicas productivas permitena Stocco, hoy, proponer en su catálogo nuevos productos,siempre innovadores.Bañeras y platos de ducha son, de hecho, una novedad peroposeen, por naturaleza, esosprincipios de diseño, usabilidad ypracticidad, típicos de cadamueble Stocco.Son objetos que utilizan unmaterial muy versátil, eco-compatible y extremadamentemodelable: el Cristalplant®. Las bañeras son de diseñooriginal, con el sello de laelegancia, de la armonía, de lapracticidad. Con estantes deservicio integrados a los lados, con prácticos contenedores porta-objetos, con bordes yflancos moldeables según laspreferencias del cliente, o bienfree standing, todos las bañerasStocco ofrecen algo más odiferente con respecto a la ofertadel mercado.

Origami Cristalplant®

Origami Cristalplant®

ВАННЫТехническое совершенствоматериалов, следованиепринципам эргономики,технологические знания инакопленный на сегодняшний день опыт позволяют Stoccoвключить в свой каталогпередовые новинки.Действительно, ванны и душевыеподдоны относятся к категорииновинок, но в естественнойманере несут в себе все тепринципы дизайна, возможностейиспользования и практичности,которые характеризуютинтерьеры от Stocco. В моделях используетсянеобычайно многосторонний,экологически совместимыйматериал с высокими свойствамиформовки - Cristalplant®.Оригинальный дизайн ваннвыполнен в контекстеэлегантности, гармонии,практичности. Благодарявстроенным в боковые стенкиполочкам, практичнымконтейнерам для вещей,моделируемым под потребностизаказчика кромкам и боковымстенкам, а также отдельностоящим моделям, во всех ваннахStocco предлагается нечтобольшее, нечто отличное отстандартов, представленных нарынке.

OrigamiCristalplant®

Page 17: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 3130 | STOCCO

TOWEL RAILSStocco furniture reveals its truevalue in the finer details. Our handles, for example, are notsimply standard accessories:instead they are all characterisedby an exclusive design, carefullychosen to match the unit and doors. Finished in brightchrome, they are waterproof andresistant to humidity, and add anessential touch of personal,precious, and refined functionalityto your bathroom.Designed to open doors ordrawers, the handles becomepractical towel rails, to respond toour everyday needs.

РУЧКИ С ВОЗМОЖНОСТЬЮХРАНИТЬ САЛФЕТКИИменно в деталях проявляетсяценность мебели Stocco. Ручки нашей мебели непринадлежат к стандартнымкомплектующим: онихарактеризуются эксклюзивнымдизайном и проектируются вгармонии с мебелью и створкой.Созданные с блестящимхромированием, устойчивым кводе, ржавчине и влажности,ручки придают мебелииндивидуальность благодаряценной и функциональнойизысканности. Спроектированныедля открытия створок илиящиков, они превращаются ввешалки для полотенец, чтобы пойти на встречу нашимкаждодневным жестам.

TIRADORES PORTA-TOALLASEl mueble Stocco revela su valoren los detalles. Los tiradores denuestros muebles no sonaccesorios estándar: todos secaracterizan por su diseñoexclusivo y han sido proyectadosen armonía con el mueble y supuerta. Realizados con brillantescromados, a prueba de agua yhumedad, personalizan el mueblecon un toque de refinamientoelegante y funcional.Proyectados para abrir puertas ocajones, se transforman en útilesporta-toallas, para encontrarsecon nuestros gestos cotidianos.

3D

ES

IGN

ES

CLU

SIV

OÈ nei dettagli che il mobileStocco rivela il suo valore. Le maniglie dei nostri arredi nonsono accessori standard: sonotutte caratterizzate da disegnoesclusivo e vengono progettatein armonia con il mobile e la suaanta. Realizzate con cromaturelucenti, a prova d’acqua, ruggineed umidità, personalizzano ilmobile con un tocco di preziosa,funzionale raffinatezza.Progettate per aprire ante ocassetti, si trasformano in utiliportasalviette, per venireincontro ai nostri gestiquotidiani.

Maniglieportasalviette

Page 18: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 3332 | STOCCO

Le ultime tendenze e letecnologie più moderne, nelcampo dell’illuminotecnica, cihanno consentito di proporrelampade originali e creative,come il modello con luce LED ocon disegni tracciati sullasuperficie dello specchio. Questa innovativa ed esclusivalampada è disponibile in moltevarianti. Il disegno, da spento,quasi non si percepisce, ma,acceso, si trasforma in un puntoluce estremamente originale.

LIGHTING The latest trends and the mostmodern technologies in the fieldof lighting have enabled us topropose original, creative lightfixtures, like the model with LEDlight or with designs outlined onthe surface of the mirror. This innovative and exclusive lightis available in many differentvariants. When the light is off, the design is barely perceivable,but when the light is on, it istransformed into a extremelyoriginal light point.

LÁMPARASLas últimas tendencias y lastecnologías más modernas, en elcampo de la luminotecnia, noshan permitido proponer lámparasoriginales y creativas, como elmodelo con luz LED o con diseñosrealizados sobre la superficie delespejo. Esta innovadora yexclusiva lámpara está disponibleen muchas variantes. El diseño,cuando está apagada, casi no sepercibe, pero, encendida, setransforma en un punto de luzextremamente original.

ЛАМПЫПоследние тенденции и самыесовременные технологии в сфересветотехники позволяют нам предлагать оригинальные итворчески выполненные лампы,как, например, модель соСВЕТОДИОДНЫМ светом или срисунками, прочерченными назеркальной поверхности. Этаинновационная и эксклюзивнаялампа имеет множествовариантов исполнения. В выключенном состоянии дизайнлампы ненавязчив, однако привключении происходит егопреображение в чрезвычайнооригинальный источник света.

3

DE

SIG

NE

SC

LU

SIV

O LampadeLux_1

Lux_2

Ring

Maître

Page 19: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 35

Illuminare correttamente ilpunto acqua è importante: la luce non deve creare molteombre, per consentire dispecchiarsi con chiarezza; allostesso tempo deverischiarare bene il lavabo e lapersona. È, questo, il principioche guida il progetto di tutte lenostre lampade e, in particolare,del modello MakeUp. Le sue luci,integrate nella cornice dellospecchio come quelle di unatoilette da camerino, illuminanoperfettamente eomogeneamente il mezzobusto.Ottimale complemento delproprio punto acqua,

rigorosamente certificata anorma CE, la lampada Stocco èdisponibile in molti modelli edinnovative soluzioni, oltre chenei più classici e sempre attualidisegni: studiata in versioneesterna per gli specchi a filolucido con forme “minimaldesign”, a incandescenza ofluorescente, oppure incassatanello specchio.

Correct lighting of the water pointis important. The light should notcreate a lot of shadows, so that youhave a clear view in the mirror. Atthe same time, it has to illuminatethe washbasin and the person.

This is the principle that guides thedesign of all our light fixtures, inparticular the MakeUp model. Itslights, built into the mirror framelike those of a theatre dressingroom, perfectly and evenly illuminatethe torso. A perfect complementto the water point and strictlycertified according to CE standards,Stocco lights are available in manydifferent models and innovativesolutions, as well as in the mostclassic but always up to datedesigns: in the external versionfor mirrors polished edge mirrorswith minimal design forms,incandescent or fluorescent, orrecessed in the mirror.

Iluminar correctamente el puntode agua es importante: la luz nodebe crear muchas sombras,para permitir reflejarse conclaridad; al mismo tiempo, debeiluminar bien el lavabo y lapersona. Este es el principio que guía elproyecto de todas nuestraslámparas y, en particular, delmodelo MakeUp. Sus luces,integradas en el marco delespejo como las de un camerino,iluminan perfecta yhomogéneamente medio cuerpo.Óptimo complemento del puntode agua, rigurosamentecertificadas según la norma CE,las lámparas Stocco estándisponibles en muchos modelos e innovadoras soluciones, másallá de los más clásicos ysiempre actuales diseños:estudiadas en versión externapara los espejos de filo brillantecon formas de diseñominimalista, incandescentes ofluorescentes, o bien integradasen el espejo.

Правильное освещение раковиннемаловажно: свет не долженсоздавать много тени, чтобызеркальное отображениеоставалось четким; в то же времядолжно обеспечиваться хорошееосвещение раковины и человека. Именно этот принцип заложен воснову проектирования всехнаших ламп, в частности, модели

3

DE

SIG

NE

SC

LU

SIV

O

MakeUp. Лампы, встроенные враму зеркала наподобиетуалетного столика в артистической уборной, давая прекрасное ровноеосвещение верхней части тела.Созданная для оптимальногооформления раковин в ваннойкомнате и сертифицированнаясогласно строгим стандартам ЕС,лампа Stocco представленамножеством моделей иинновационных решений, а такжев классическом, никогда неустаревающем дизайне;например: наружный вариантисполнения для зеркал сошлифованными кромками, в “минималистских” формам, с лампами накаливания, с флуоресцентным освещениемили просто встроенные взеркало.

MakeUp

Metamorfosi

Page 20: STOCCO CATALOG 1 ESP

Il cuore dell’arredobagnoStocco

IL PUNTOACQUA: PUNTO

FOCALE4

THE WATER POINT: FOCAL POINTThe Stocco bathroom revolvesaround one fundamental element:the washbasin and its basecabinet, in other words thewashbasin area. Capacious, ergonomic, easy to useand to clean, and matching instyle, the Stocco washbasin ismade from the very best materialsavailable. Its exclusive shape isalways in complete harmony withthe base cabinet. The basin occupies the entire topof the base, extending in depthand width to deliver maximumcapacity from minimum bulk.Whether single or double cavity,with a single large basin, self-standing, with integrated top,semi-recessed or top mounted, the Stocco washbasin can beconcentrated into as little as 70 cm or extended for over 2 metres.

EL PUNTO DE AGUA: PUNTO FOCAL Según Stocco, el baño gira entorno a un elemento fundamental:el lavabo y su mueble de base. En una palabra, el punto de agua. Un espacio de baño puede tenerdistintas dimensiones, pero tantosi se dispone solamente de 70 cmo de una pared completa, el puntode agua Stocco que lo amueblatendrá siempre unascaracterísticas precisa ydeterminadas. Con capacidad,ergonómico, de fácil utilización ylimpieza, y diseñado ad hoc, el lavabo Stocco se realiza con losmejores materiales disponibles en la actualidad. Su forma exclusiva nace enarmonía con la base que losoporta: el lavamanos ocupasiempre la superficie completa delmueble, extendiéndose enprofundidad y anchura, paraofrecer la máxima capacidad y elmínimo estorbo. Individual, dedoble lavamanos o granlavamanos único, self standing,con encimera integrada,empotrado o apoyado, el lavaboStocco concentra todas suscualidades desde los 70 cm. Y puede medir hasta más de 2 m.

РАКОВИНА В ВАННОЙ:ФОКУСНАЯ ТОЧКАСогласно Stocco, главнымэлементом ванной комнатыявляется раковина и её базовыйэлемент. Одним словом “воднаяточка”. Ванная комната можетбыть разных размеров, но неважно имеется ли всего 70 см или целая стена, если водянаяточка будет обставлена мебельюStocco, она будет всегда обладатьточными, установленнымихарактеристиками. Вместительная, эргономичная,легкая в применении и уборке,специально спроектированнаяраковина Stocco сделана из самыхлучших материалов, которыеимеются на рынке на сегодняшниймомент. Её эксклюзивная форманаходится в полной гармонии срасположенным под ней базовымэлементом: чаша всегдаиспользует всю поверхностьмебели как в глубину, так и вдлину, чтобы иметь минимальныегабаритные размеры имаксимальную вместительность.Какой бы ни была водная точкаStocco: одиночная, с двойнойчашей или с одной большойчашей, отдельно стоящая, состолешницей в встроенной илиопорной версии, всегдасоответствующая базовомуэлементу - она можетсконцентрировать своидостоинства даже в 70 см. Однако она может и занятьпространство более 2 метров.

Il bagno secondo Stocco ruota attorno ad un elemento fondamentale:

il lavabo ed il suo mobile base. In una parola, il punto acqua.

Uno spazio bagno può avere svariate dimensioni ma, che si disponga

di soli 70 cm o di un’intera parete, il punto acqua Stocco che lo

arreda avrà sempre precise e determinate caratteristiche.

Capiente, ergonomico, facile da utilizzare e pulire, e disegnato ad hoc,

il lavabo Stocco viene realizzato con i migliori materiali oggi disponibili.

La sua forma esclusiva nasce in armonia con la base sottostante: la

vasca sfrutta sempre l’intera superficie del mobile, sviluppandosi in

profondità e larghezza, per offrire ingombro minimo e super

capienza. Singolo, a doppia vasca o grande vasca unica, self

standing, con top integrato, incassato o in appoggio, sempre

abbinato al suo mobile base, il punto acqua Stocco concentra le sue

qualità già in soli 70 cm. E si espande fin oltre i 2 m.

Page 21: STOCCO CATALOG 1 ESP

Progettazione attenta, rigorosiprocessi produttivi e test di qualità e di sicurezzaseverissimi sono alla base diogni lavabo Stocco, che sia inCristalplant®, ceramica,Mineralmarmo o vetro. La conoscenza delle piùmoderne tecnologie, abbinata aduna ricerca costante, indirizzataverso nuovi materiali, piùresistenti, eco-compatibili eversatili, ci consente di offrire una gamma di lavabiestremamente ampia,assolutamente originale neldisegno ed all’avanguardia nel settore. In particolare, l’uso delCristalplant® ci ha permesso diproporre lavabi dalle linee maiviste, che escono dai rigidicanoni del minimal-design, persoddisfare i tanti gusti d’arredo.

Attentive design, rigorousproduction processes, and thestrictest tests on quality and safetyare behind each and every Stoccowashbasin, whether in Cristalplant®,ceramics, Mineralmarble or glass. Knowledge of the most moderntechnologies, combined withconstant research on new materialsthat are even more resistant,eco-compatible and versatile, enablesus to offer an extremely wide rangeof washbasins, absolutely originalin design and at the leading edgeof the industry. In particular, theuse of Cristalplant® has enabledus to propose washbasins withlines never seen before, that gobeyond the rigid canons ofminimal design to satisfy themany different decorating tastes.

Un cuidadoso diseño, rigurososprocesos de producción y estrictoscontroles de calidad y seguridadconstituyen la base de todos loslavabos Stocco, tanto si son deCristalplant®, como de cerámica, deMineralmarmol o vidrio. Elconocimiento de las tecnologíasmás modernas, combinado laconstante investigación enfocadahacia nuevos materiales, másresistentes, eco-compatibles yversátiles, nos permiten ofrecer unagama de lavabos extremadamenteamplia, absolutamente original endiseño y a la vanguardia del sector.En particular, la utilización delCristalplant® nos ha permitido depresentar lavabos con líneasextraordinarias, que sobresalen delos estrictos cánones del diseñominimalista, para satisfacer lavariedad de gustos por los muebles.

Тщательное проектирование,выверенные производственныепроцессы, строжайшие процедурыиспытания качества ибезопасности - в основе каждойраковины Stocco, выполненной изCristalplant®, керамики,Mineralmarmo или стекла.Использование современнейшихтехнологий принепрекращающихсяисследованиях, направленных наиспользование новых материалов- более прочных, экологическисовместимых и универсальных,позволяет нам создатьчрезвычайно широкую линейкуавангардных раковиноригинального дизайна.В частности, использованиетакого материала, как Cristalplant®обеспечил выпуск раковинабсолютно новой геометрии,выходящей за пределы строгихканонов минималистскогодизайна, с целью удовлетворениясамых разнообразныхпотребностей заказчиков.

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

Tutti i materiali usati per i nostri lavabivengono testati per l’usodomestico. Devonoresistere, tra l’altro, allemacchie di caffè, oli,trucco e agenti chimici.

All the materials used for our washbasins aretested for domestic use. They must resist, amongothers, stains from coffee,oil, makeup, and chemicalagents.

Todos los materialesempleados en nuestroslavabos son comprobadospara su uso doméstico.Deben ser resistentes,entre otras cosas, a lasmanchas de café, aceite,maquillaje y agentesquímicos.

Все используемые длянаших раковин материалыпрошли строгие испытаниядля бытового назначения.Они устойчивы, например,к кофейным и маслянымпятнам, косметике,химическим реагентам.

La macchina per i controlli di pressione e trazione dei materiali usati per i nostri lavabi determina la durezza delle superfici e la lororesistenza a pressione, flessione e carico.

The machine used for the pressure and tensile stress tests on the materialsused for our washbasins determines the hardness of the surfaces and theirresistance to pressure, bending, and load.

La máquina con la que se realizan los controles de presión y tracción de los materiales utilizados en nuestros lavabos determina la solidez de lassuperficies y su resistencia a la presión, a la flexión y a la carga.

Машины, контролирующие давление и растяжение материалов,используемых в производстве наших раковин, обеспечивают поверхностнуюпрочность и устойчивость к давлению, сгибанию и нагрузкам.

Page 22: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 41

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

La finitura vellutata, simile a pietranaturale, dei lavabi in Cristalplant®

è ottenuta tramite carte vetrateparticolari. Un operatore termina

a mano tutti i dettagli. I pezzisono controllati minuziosamente e

imballati con cura.

The velvety finish of washbasins madeof Cristalplant®, similar to that of naturalstone, is obtained by means of special

sandpapers. All the details are hand-finished by an operator.

The pieces are meticulously controlledand then packed with care.

El acabado aterciopelado, semejantea la piedra natural, de los lavabos de

Cristalplant® se obtiene mediantepapel abrasivo especial. Un operarioacaba manualmente todos los detalles.

Las piezas son minuciosamentecontroladas y embaladas con cuidado.

Бархатистая отделка раковин изCristalplant®, напоминающая

природный камень, получена спомощью особой стеклянной бумаги.Завершающая отделка выполняется

оператором вручную. Все изделияпроходят строгий контроль и

тщательно упаковываются.

Il Cristalplant® viene stampato con la tecnologia del“cast moulding” ossia stampaggio a bassa pressione.Ogni lavabo ha il suo stampo ad hoc: ingentiinvestimenti sono quindi alla base di questo processo.

The Cristalplant® is moulded by means of cast mouldingtechnology, which is a low pressure moulding process.Each washbasin has its own ad hoc mould, which meansthat enormous investments underlie this process.

El Cristalplant® se moldea con la tecnología de “cast moulding”, es decir, moldeo a baja presión. Cada lavabo tiene su moldeado ad hoc: por tanto, detrás de este proceso hay una gran inversión.

Материал Cristalplant® формуется по технологии “cast moulding”, то есть литья при низком давлении.Каждая раковина имеет свою специальную форму: для этого потребовались значительные инвестиции.

Page 23: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 4342 | STOCCO

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

La lavorazione dei top e deilavabi in vetro è una lavorazionemolto delicata che va effettuatacon macchine di alta tecnologia.Il vetro viene stampato pertermoformatura con stampiappositi disegnati su nostroprogetto. All’uscita dallo stampo,il lavabo è senza fori e con i latigrezzi. La foratura dello scaricoo del miscelatore viene effettuatadi ripresa e non di stampo pergarantire il rispetto assolutodelle tolleranze. Il lavabo vienepoi scontornato, ossia sagomatocome da nostro desiderio, graziea speciali mole al diamante. I top o le lastre piane vengonoinvece sagomate con unamacchina a controllo numerico.Infine, il lavabo viene verniciatoin cabina, con colori all’acqua. L’ultima fase di lavorazioneprevede l’essiccazione dei pezziin forno a microonde.

The glass top and washbasinmanufacturing process is reallydelicate and needs advancedtechnology machines. The glass is thermo-molded usingspecifically designed molds. Whenit leaves the mold, the basin hasno holes and rough sides.Drainage and tap holes are drilledafterwards to guarantee thattolerances are complied with.

The basin is then shaped asrequired using special diamondgrindstone. Tops and flat sheetsare shaped using a numericalcontrol machine. Finally, the basin is box-paintedusing water colours. In the laststage, pieces are dried in amicrowave oven.

La elaboración de las encimeras y de los lavabos en vidrio es unaelaboración muy delicada que se realiza con máquinas de altatecnología. El vidrio se estampa portermoformado con moldesdiseñados especialmente paranuestro proyecto. Después delmoldeado, el lavabo está sinorificios y con los lados toscos. La perforación del desagüe o delmezclador se efectúa en larecuperación y no en elmoldeado, para garantizar elrespeto total de las tolerancias.Después el lavabo es recortado,es decir perfilado de acuerdo anuestros deseos, mediantemuelas de diamante especiales.La encimera o las losas planas, encambio, son perfiladas con unamáquina de control numérico.Finalmente, el lavabo se barnizaen cabina, con colores al agua. La última fase de elaboraciónprevé el secado de las piezas enhorno de microondas.

Обработка столешниц истеклянных раковин - это оченьтонкая обработка, котораявыполняется с использованиемвысокотехнологическогооборудования. Стекло формуется с помощьютермоформовки в специальноспроектированных для нашегопроекта формах. После выхода изформы на раковине отсутствуютотверстия и её стороны необработаны. Отверстие слива илисмесителя выполняется послеформовки, а не в самой форме,чтобы гарантировать полноесоблюдения допусков. Затем осуществляетсяпрофилирование раковины всоответствии с нашим проектом сиспользованием специальныхалмазных шлифовальных кругов.А столешницы и плоские пластиныпрофилируются с помощьюоборудования с цифровымуправлением. После этого, наконец, раковинаокрашивается в окрасочнойкабине водными красками.Последняя стадия обработкипредусматривает сушку деталей вмикроволновой печи.

In alto: la foratura delloscarico viene fatta conmacchine assistite dal laser.A sinistra: La sagomatura di unlavabo, pur effettuata conmacchine automatiche,può durare dai 40 ai 50 minuti.

Above: the drainage hole is drilled using laserassisted machines.Left: though done usingautomatic machines,shaping a basin can takefrom 40 to 50 minutes.

Arriba: la perforación del desagüe se realiza conmáquinas asistidas porláser.A la izquierda: El perfilado de un lavabo, aunefectuado con máquinasautomáticas, puede durarentre 40 y 50 minutos.

вверху: сливное отверстиеделается с помощьюлазерного оборудования.слева: Несмотря на то, чтопрофилирование раковинывыполняется автоматическимоборудованием, она можетдлиться от 40 до 50 минут.

El perfilado de las losasplanas se efectúa con máquinas de controlnumérico.

Профилирование плоскихпластин выполняется спомощью оборудования сцифровым управлением.

La sagomatura dellelastre piane vieneeffettuata con macchinea controllo numerico.

Sheets are shaped using numerical controlmachines.

Per la verniciatura deinostri lavabi e dei nostritop usiamo solo verniciall’acqua.

We only use water paints for our washbasinsand tops.

Para el barnizado denuestros lavabos y de nuestras encimerasutilizamos sólo barnices al agua.

Для окраски наших раковини столешниц мы используемтолько водные краски.

Page 24: STOCCO CATALOG 1 ESP

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

Da quando era sorretto da unacolonna il lavabo ne ha vistapassare di acqua! Oggi le nuovetendenze di arredo prediligonoforme diverse e nuovi sistemid’appoggio. Sempre più spesso,però, la ricerca di un disegnoparticolare lascia poco spazioalla vera funzione del pezzo. Per Stocco non è così: la capienzae l’ergonomia sono requisiti base,che vanno oltre l’estetica di unlavabo. Parlare di capienzasignifica progettare vasche chesfruttano bene l’intera based’appoggio, sia in larghezza cheprofondità. Significa favorire ilgesto del servirsi d’acqua conmiscelatori che, qualunque sia laforma del lavabo, sono sempreposizionati centralmente. Parlaredi ergonomia vuol dire disegnarebasi con altezze corrette, conforme che consentono la correttainterazione persona-punto acqua,senza ingombrare, con lavabi cheaccolgono bene le braccia di chi liusa per evitare schizzi e perdited’acqua.

A lot of water has flowed sincethe first ever washbasins stoodgingerly atop their columns! The modern bathroom, however,prefers different styles anddifferent washbasin mountings. Unfortunately, more often thannot, the quest for style leaveslittle space for functionality.Stocco, however, sees thingsdifferently. Washbasin capacityand ergonomics are essentialrequirements, in addiction tostyle. To have capacity, you needbasins that occupy the top of thecabinet fully in width and depth.And ergonomics demands thatmixer taps always be placed in themiddle of the basin whatever itsshape, and that the base units beof the right height, and shapedfor easy access withoutunnecessary bulk. Basins also have to be largeenough for your arms to avoidneedless splashes.

¡Desde cuando el lavabo sesostenía mediante una columna,cuanta agua ha visto pasar! Hoy las nuevas tendencias enmobiliario prefieren formasdiversas y nuevos sistemas desoporte. Pero cada vez con másfrecuencia la búsqueda de undiseño especial deja poco espacioa la verdadera función de la pieza.Para Stocco esto no es así: la capacidad y la ergonomía sonrequisitos básicos que van másallá de la estética de un lavabo.Hablar de capacidad significaproyectar lavamanos que cubrantodo el bajo de soporte, tanto enanchura como en profundidad.Significa favorecer el gesto deservir el agua con mezcladoresque, sea cual sea la forma dellavabo, están situados siemprecentralmente. Hablar deergonomía quiere decir diseñarbajos con la altura correcta, conformas que permitan la perfectainteracción persona – punto deagua, sin estorbos, con lavabos enlos que quedan bien los brazos dequien los usa para evitarsalpicaduras y pérdidas de agua.

С тех времён, когда раковинапросто опиралась на колонну,утекло много воды… Сегодня новые тенденцииинтерьера отдают предпочтениедругим формам и новым опорнымсистемам. Всё чаще, однако,поиск особого дизайна оставляетмало места действительнойфункции предмета. Для Stocco это не так:вместительность и эргономика -это базовые требования, которыеважнее внешнего вида раковины.Говорить о вместительности -значит проектировать чаши,которые будут хорошоиспользовать всю опорную базукак в ширину, так и в длину. Это значит помогать жесту,ищущему воду с помощьюсмесителей, которые, какова быни была форма раковины, всегда находятся в центральномположении. Говорить об эргономике - этозначит проектировать базовыеэлементы правильной высоты,формы которых позволяютдобиться правильноговзаимодействия между человекоми водной точкой, они не должныбыть громоздкими, а раковиныдолжны хорошо вмещать внутрисебя руки умывающегосячеловека, чтобы избежать брызг иутечки воды.

Page 25: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 4746 | STOCCO

Lavabi inCristalplant®

Arco x2

Arco

Vela

Vela x2

120Più

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

Il Cristalplant® è un materialenon poroso composto da un’altapercentuale di minerali naturalie da una bassa percentuale diresina acrilica. Setoso, morbido e piacevole altatto, facilmente lavabile, è unmateriale che consente formeardite e nuovi disegni.Attualmente l’offerta Stocco inCristalplant® comprende seilavabi con piano integrato e unlavabo singolo per arredare da minimo 70 cm fino oltre 2 metri.

CRISTALPLANT® WASHBASINCristalplant® is a non-porousmaterial made from a largepercentage of natural mineralsand a small percentage of acrylicresin. Silky, smooth and pleasantto the touch, it is easy to cleanand easy to form into stunningnew shapes and designs. Stocco’s current offering inCristalplant® includes six basinswith integrated tops and a singlecavity basin to furnish wall widthsfrom 70 cm to over 2 metres.

LAVABOS EN CRISTALPLANT®

El Cristalplant® es un material no poroso compuesto por unelevado porcentaje de mineralesnaturales y un bajo porcentaje de resina acrílica. Sedoso, suave yde agradable tacto, de fácillimpieza, es un material quepermite formas atrevidas ynuevos diseños. Actualmente la oferta de Stoccoen Cristalplant® comprende seislavabos con superficie integrada yun lavabo individual paraamueblar de un mínimo de 70 cmhasta más de 2 metros.

РАКОВИНЫ ИЗ CRISTALPLANT®Cristalplant® представляет собойнепористый материал с высокимсодержанием природныхминералов и низким содержаниемакриловых смол. Шелковистый,мягкий, приятный на ощупь, легкомоющийся - этот материалспособствует созданию смелыхформ и новых концепций дизайна.На сегодняшний деньпредложение Stocco изCristalplant® включает в себяшесть раковин со встроеннойстолешницей и одиночнуюраковину, размеры которыхпозволяют оформить площадь от70 см до 2 метров и более.

Page 26: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 4948 | STOCCO

Lavabi inCristalplant®

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

48Over

48Over

48Over x2

48Over x2

120Più

MiniMaxi

Rilievo

Questo materiale è eco-compatibile,perché si pulisce con acqua,pochissimo detersivo e unaspugnetta leggermente abrasiva.È ripristinabile al 100%: anchele bruciature di sigarettapossono essere eliminate.Igienico, resistente ai raggi UV,è anche riciclabile ed ignifugo.

This material is eco-compatible; it can be cleaned with water, verylittle detergent and a slightlyabrasive sponge. You can recoverit 100%, and even removecigarette burns. Hygienic, UV rayresistant, recyclable and fireproof.

Este material es eco-compatible,porque se limpia con agua,poquísimo detergente y unaesponjita ligeramente abrasiva. Es recuperable al 100%: tambiénlas quemaduras de cigarrillopueden ser eliminadas. Higiénico,resistente a los rayos UV ytambién reciclable e ignífugo.

Данный материал принадлежит кклассу экологическисовместимых, поскольку для егочистки требуется просто вода снебольшим количеством моющегосредства и слегка абразивнаягубка. Восстанавливаемый на100%: удаляются даже следы отсигарет. Гигиеничный, устойчивыйк УФ-излучению, пригодный кповторному использованию иогнеупорный.

Page 27: STOCCO CATALOG 1 ESP

50 | STOCCO STOCCO | 51

Vela 90 cm

Vela Large 115 cm

48Over 90 cm

48Over 45 cm

Lavabi in Mineralmarmo

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

Vela Large 105 cm

48Over 70 cm Metamorfosi 118 cm

PianoForte 105 cm

120Più 105 cm

120Più 120 cm

120Più 90 cm

WASHBASINS MINERALMARBLE Mineralmarble is a material madefrom natural minerals andpolyester resins. Extremely strongand superbly practical to use and clean, mineralmarble alsooffers good flexibility in terms ofshape and design. It has a dazzling shine and isavailable for the Vela, 48 Over,Pianoforte, 120PIÙ andMetamorfosi collections.

LAVABOS EN MINERALMÁRMOLEl mineralmármol es un materialcompuesto de minerales naturalescombinados con resinas de poliéster. Extremadamenteresistente, de utilización y limpieza muy prácticas, elmineralmármol permite unamoderada flexibilidad de formas y diseños. Caracterizados por su brillodeslumbrante, están disponiblespara las colecciones Vela, 48 Over, Pianoforte, 120PIÙ yMetamorfosi.

РАКОВИНЫ ИЗ MINERALMARMOMineralmarmo - материал,состоящий из минеральных наполнителей и полиэфирныхсмол. Отличающийся высокойпрочностью, практичностью виспользовании и чистке,mineralmarmo обеспечиваетумеренную гибкость форм идизайна. Ослепляющий блескэтого материала нашел своевыражение в коллекциях Vela, 48 Over, Pianoforte, 120PIU’ и Metamorfosi.

Il Mineralmarmo è un materialecomposto da cariche mineralinaturali unite a resine poliestere.Estremamente resistente,praticissimo da utilizzare epulire, il Mineralmarmo consenteuna discreta flessibilità di formee disegni. Caratterizzati daabbagliante lucentezza, sonodisponibili per le collezioni Vela,48Over, Pianoforte, 120Più eMetamorfosi.

Page 28: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 5352 | STOCCO

Acqua e vetro: un binomio cheha sapori antichi. Sapientemiscela ad alta temperatura trasilice, carbonato di sodio,carbonato di calcio, il vetro èmateriale principe quanto alucentezza, igiene, bellezza. È modellato su disegno esclusivoStocco con forme uniche,seguendone la naturalepropensione all’eleganza. Vieneattualmente fornito nei modelliAres, 48 Over, Arco e Vela,anche in versione con doppiavasca. È colorabile in tutte lenuance della palette Stocco perarmonizzare con la sua base.

GLASS WASHBASINWater and glass have gonetogether since ancient times.Created by cleverly fusing silica,sodium carbonate and calciumcarbonate at high temperature,glass has always offered theultimate in shine, hygiene, andbeauty. Modelled into uniqueshapes according to exclusiveStocco designs, glass expressesits natural elegance to the full.Available at present in modelsAres, 48 Over, Arco and Vela, alsoin the double basin version. Can be coloured in all the Stoccopalette shades for thosemonochromatic, furniture matchsolutions.

LAVABOS EN VIDRIOAgua y vidrio: un binomio conantiguas reminiscencias. Sabia mezcla a alta temperaturaentre el sílice, carbonato sódico ycarbonato cálcico, el vidrio es unmaterial ideal en cuanto a brillo,higiene y belleza. Se moldea bajo diseño exclusivode Stocco con formas únicas,siguiendo la tendencia natural ala elegancia. Se presentan actualmente en losmodelos Ares, 48 Over, Arco y Vela, también en versión condoble lavamanos. Se puede teñiren todas las gradaciones de lapaleta Stocco para solucionesmonocromáticas en combinacióncon los muebles.

РАКОВИНЫ ИЗ СТЕКЛАВода и стекло: сочетание беретсвои истоки в античности.Результат умелого смешениякремнезема, соды, карбонатакальция при высоких температурах- стекло - является главнымматериалом с точки зрения блеска,гигиены и красоты. Изделия изстекла смоделированы поэксклюзивному дизайну Stocco иотличаются уникальнымиформами - естественными иэлегантными. Такие раковиныпредусмотрены в моделях Ares, 48 Over, Arco и Vela, в том числе сдвойной чашей. Возможна любаяокраска из цветовой гаммы Stoccoдля одноцветных решений всочетании с мебелью в ванной.

Arco x2

Arco

Vela x2

Vela

Ares

48Over

48Over

48Over x2

Lavabi in Vetro

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

Page 29: STOCCO CATALOG 1 ESP

54 | STOCCO

Un classico sempre attuale. La ceramica, materiale naturaleper eccellenza, mette al serviziodel lavabo le sue grandi qualitàin termini di funzionalità, praticitàed igiene. Il disegno è tuttaviapiù rigoroso e tradizionale conpoche concessioni alle formeardite. Stocco offre tre modelli dilavabo realizzati in ceramica:Ares sottopiano, Aressoprapiano, Metamorfosi.

CERAMIC WASHBASINS An evergreen classic. Ceramic,natural par excellence, makes its fantastic qualities available for basins in function, practicalityand hygiene terms. However,design is more rigorous andtraditional with fewer daringshapes. Stocco offers threeceramic basin models: Aresunder-counter, Ares counter-top,Metamorfosi.

LAVABOS EN CERÁMICA Un clásico siempre actual. La cerámica, material natural porexcelencia, pone al servicio dellavabo sus grandes cualidades enmateria de funcionalidad,practicidad e higiene. El diseño es aún más riguroso ytradicional con pocas concesionesa las formas atrevidas. Stocco ofrece tres modelos delavabo realizados en cerámica: Ares inferior, Ares superior,Metamorfosi.

РАКОВИНЫ ИЗ КЕРАМИКИНеустаревающая классика.Керамика, превосходныйприродный материал, придаетраковине такие качества, как функциональность,практичность и гигиеничность.Дизайн отличается строгостью иверностью классическимтрадициям, в некоторых случаяхоживляемых смелыми формами.Stocco предлагает три моделикерамических раковин:утопленную в столешницу Ares,Ares над столешницей,Metamorfosi.Metamorfosi

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

Lavabi inCeramica

Ares Sottopiano

Ares Soprapiano

Page 30: STOCCO CATALOG 1 ESP

Il colore di un mobile Stocco non nasce mai per caso.

C’è ricerca continua e costante dietro la laccatura

perfetta dei nostri arredi, sia essa lucida o opaca,

iridescente, fluorescente o metallizzata. A influenzare

la scelta di un colore sono molti fattori: stimoli culturali,

di design ed arredo, tendenze moda e life style.

Essi si traducono in suggerimenti cromo/tattili per i

nostri ricercatori che, una volta recepito il messaggio,

hanno il compito di trasformarli in realtà. La palette

colori Stocco nasce così e viene rinnovata ogni anno,

per essere sempre assolutamente in linea con i trend

del momento. Quando pensiamo al colore, in Stocco,

pensiamo all’estetica ed alla ricerca ma anche, e

soprattutto, all’aspetto ecologico. Per questo, siamo tra le

poche aziende produttrici di arredobagno ad usare vernici

all’acqua per le nostre laccature opache e metallizzate.

Un attenzione in più per l’ambiente in cui viviamo.

COLORESU MISURA

Trend, tecnologie ed eco-compatibilità della palettecolori Stocco

5MADE-TO-MEASURE COLOURThe colour of a Stocco cabinet isnever by chance. Continual,ongoing research lies behind ourfurniture’s perfect lacqueringwhether glossy or matt, iridescent,fluorescent or metallic.Many factors influence colourchoice: cultural, design andfurnishing stimuli, fashion and lifestyle trends. These all translateinto colour/touch suggestions forresearchers who, havingtransposed the message, mustbring it to life. This gives you theStocco colour palette which isthen renewed every year in linewith all the latest trends.When we think colour in Stocco,we think aesthetics and research,but, above all, ecology. That is why we are one of the few bathroom furnituremanufacturers to use water paintsfor our matt and metallic lacquers. Greater care for theworld we live in.

COLOR A MEDIDAEl color de un mueble Stocco nonace nunca por casualidad. Hay búsqueda continua yconstante detrás del lacadoperfecto de nuestros muebles, yasea brillante o mate, iridiscente,fluorescente o metalizada. Para influir en la elección de uncolor intervienen muchos factores:estímulos culturales, de diseño y decoración, tendencias de moday estilo de vida. Todo esto setraduce en sugerenciascromo/táctiles para nuestrosinvestigadores que, una vezrecibido el mensaje, tienen latarea de transformarlos enrealidad. La paleta de coloresStocco nace así y se renueva cadaaño, para estar siempreabsolutamente en línea con lastendencias del momento. Cuando pensamos en el color, enStocco, pensamos en la estética y en la investigación, pero tambiény sobre todo en el aspectoecológico. Por eso estamos entrelas pocas empresas productorasde mobiliario de baño que utilizanbarnices al agua para nuestroslacados mates y metalizados.Una atención más con el ambienteen el que vivimos.

ЦВЕТ - НА ВЫБОРЦвет мебели Stocco неслучаен. За совершенной лакировкойнашей мебели - глянцевой илиматовой, переливающейся,флуоресцентной илиметаллизированной - стоитнепрерывный поиск. На выборцвета влияют такие факторы,как культурные стимулы,направления в дизайне иоформлении интерьера, модныетенденции и стиль жизни. Они наталкивают нашихисследователей на выборцветовых и тактильных решений, которые впоследствиивоплощаются в реальность.Именно так зарождаетсяцветовая гамма Stocco, котораяежегодно обновляется, чтобыидти в ногу со временем.Цвет для Stocco несетэстетическую нагрузку иподразумевает его поиск и отборс особым вниманием кэкологическому аспекту. Именно поэтому мы принадлежимк тем немногим компаниям-производителям мебели дляванных комнат, которыеиспользуют краски на воднойоснове для матовых иметаллизированных отделок. Большее внимание к окружающейсреде.

Page 31: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 59

Frutto di una costante ricercadel colore, ispirata e influenzatadalle tendenze più attuali infatto di arredo, moda e design, la palette Stocco presentaun’ampia scelta di tonalità.Accanto ai classici colori laccatilucidi, opachi e ai legni, si sonoaggiunte nuove tinte,decisamente innovative. Ad ispirare una palette Stoccosono tanti fattori come trend emode, contaminazioni da altreculture e naturalmente, lamaestra assoluta del colore: la natura.

Through ongoing colourresearch, inspired and influencedby the latest furnishing, fashionand design trends, the Stoccopalette offers customers anample choice. Some decidedly new, innovativeshades alongside more classicglossy, matt lacquers and woods.The Stocco palette is inspired by

trends and fashion,contaminated by other culturesand, naturally, colour’s master:nature.

Fruto de una constante búsqueda del color, inspirada einfluenciada por las tendenciasmás actuales en materia dedecoración, moda y diseño, la paleta Stocco presenta unaamplia selección de tonalidades.Junto a los clásicos coloreslacados brillantes, mates y a lasmaderas, se han añadido nuevos tintes, decisivamenteinnovadores. Para inspirar una paleta Stocco intervienenmuchos factores, comotendencias y modas, influenciade otras culturas y,naturalmente, la maestraabsoluta del color: la naturaleza.

Плод непрерывного поискацветовых решений подвоздействием самыхсовременных тенденций вдизайне интерьеров и моды,цветовая гамма Stocco предлагаетширокий выбор тональностей.Наряду с классическимилакированными глянцевыми,матовыми деревяннымиотделками появляютсясовершенно новые цветовыерешения. На создание цветовойгаммы Stocco повлиялимногочисленные факторы -модные тенденции, веяния другихкультур и, разумеется,абсолютный маэстро цвета:природа.

5

COLO

RE

SU M

ISU

RA

Page 32: STOCCO CATALOG 1 ESP

60 | STOCCO

5

COLO

RE

SU M

ISU

RA

La fase di realizzazione deicampioni di colore e materiaviene eseguita in laboratorispecializzati con il direttosupporto di tecnici coloristi. Essi elaborano le varie nuance,creandole ad hoc, prova dopoprova. Le vernici “test” vengonopoi applicate su pannellicampione e le varie gamme cosìrealizzate sono sottoposte algiudizio critico dello staffMarketing & Comunicazionedell’azienda. La fase successiva prevede lostudio dei vari cicli applicativi, i quali possono anche esserelunghi e delicati. L’aziendadispone di sofisticati softwareche calcolano le percentuali dicolore e la loro composizione perriprodurre, ogni volta, la tintadesiderata.

The realization of colour andmaterial samples is undertaken in specialized laboratories, withthe direct support of colourtechnicians. They develop thevarious shades and create themto spec, test after test. The “test” paints are then appliedto sample panels and the variousranges achieved are then assessed by corporate Marketing& Communication staff. The next stage is to study thevarious coating cycles, which canbe long and delicate.

The company has somesophisticated software, whichcalculates percentages of colourand composition, required tomake the desired shade eachtime.

La fase de realización de lasmuestras de color y materialcontinúa en laboratoriosespecializados con el soportedirecto de técnicos coloristas.Éstos elaboran los diversos tonos, creándolos ad hoc, pruebatras prueba. Las pruebas de barniz se aplicandespués sobre paneles demuestras y las distintas gamasasí realizadas se someten al juiciocrítico del personal de Marketing

y Comunicación de la empresa. La fase siguiente prevé el estudiode varios ciclos de aplicación, los cuales pueden tambiénresultar prolongados y delicados. La empresa dispone desofisticados programasinformáticos, que calculan losporcentajes de color y sucomposición, para reproducircada vez el tinte deseado.

Образцы цвета и материаловизготавливаются вспециализированныхлабораториях принепосредственной поддержкеспециалистов по цвету. Они разрабатывают различныенюансы под особые потребностиили модели, проводя испытаниеза испытанием. Тестовые краскинаносятся на щиты-образцы, исозданная таким образомцветовая гамма выносится на суд специалистов отдела помаркетингу и связям. На следующем этапе исследуютсяразличные циклы нанесения,которые могут бытьпродолжительными иделикатными. На предприятииимеются сверхсовременныепрограммы, рассчитывающиепроцентное содержание цветовыхсоставляющих в том или иномцвете, что позволяетвоспроизводить каждый разтребуемую колористику.

Alta tecnologia,ricerca, sviluppo erispetto perl’ambiente: sono i“must” delle verniciutilizzate da Stocco

Advanced technology,research, developmentand environmentalrespect: the “musts”for Stocco paints.

Alta tecnología,investigación, desarrolloy respeto por el medioambiente: son el“must” de los barnicesutilizados en Stocco.

Высокая технология,непрекращающиесяисследования иразвитие, бережноеотношение кокружающей среде -вот “необходимыйнабор” качеств длякрасок Stocco.

Solo dopo prove e prove, siottiene il colore desiderato:un colore che sarà unicamentedisponibile per gli arredi Stocco.

It takes a lot of testing to getthe colour you want: one onlyavailable for Stocco furnishings.

Sólo después de pruebas ymás pruebas se obtiene elcolor deseado: un color queestará únicamente disponiblepara los muebles Stocco.

Только в результатемногочисленных испытанийполучается нужный цвет: такойцвет будет использоватьсяисключительно в коллекцияхStocco.

Page 33: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 6362 | STOCCO

5

COLO

RE

SU M

ISU

RA

Nuovi colori e innovative finitureentrano da quest’anno nellapalette Stocco. Rilucenti e intense, le colorazioni Metallosono satinate opache e mai“glitter”, per seguire la naturaleeleganza del mobile, senzaeccessi. Le colorazioniIridescenti catturano l’occhio elo ammaliano, creando unraffinato movimento di tonalitàche si trasforma a secondadell’angolazione. I colori Fluo(fluorescenti), invece,colpiscono per le tinte accese evivaci. La finitura “Touch”, si può abbinare ai laccati opachie fluo, per conferire al mobileserica morbidezza al tatto.

New colours and innovativefinishing in this year’s Stoccopalette. Shining and intense, Metal colours are satiny, matt and never “glitter”, accompanyingthe cabinet’s natural elegance,never excessive. Iridescent colours catch your eyeand bewitch you, creating a refined, transforming shademovement based on angle. Fluo colours (fluorescent) hit youwith in a bright, lively manner. A “Touch” finish can be combinedwith matt lacquer and fluo togive the cabinet that silky, softtouch.

Este año se han introducidonuevos colores e innovadoresacabados en la paleta Stocco.Relucientes e intensas, lascoloraciones Metalizadas sonsatinadas, mates y nunca “glitter”(brillo), para respetar la naturalelegancia del mueble, sin excesos.Las coloraciones Iridiscentesatraen y cautivan todas lasmiradas, creando un refinadomovimiento de tonalidades que se transforma de acuerdo al ángulo visual. Los colores Fluo (fluorescentes),

en cambio, impactan por los tintesencendidos y vivaces. El acabado “Touch” se puedecombinar en los lacados mates yfluo, para conferir al mueble unasuavidad sedosa al tacto.

Новые цвета и инновационныеотделки представлены вобразцах Stocco. Сияющие инасыщенные, металлизированныелакокрасочные покрытияявляются сатинированнымиматовыми, но ни в коем случае не блестящими, чтобы ненарушить природнуюэлегантность мебели, непривнося ненужного излишества.Переливающиеся цветапривлекают и завораживают,создавая изысканное движениетональностей, меняющееся взависимости от угла зрения. В противовес этомуфлуоресцентные цвета Fluoпоражают живыми и яркимикрасками. Отделка “Touch” можетсочетаться с лакированнымиматовыми и флуоресцентнымипокрытиями, придавая мебели тактильное ощущениешелковистости.

La finitura “Touch” è tantoinnovativa quanto affascinante:

risponde al tocco delle dita conuna sensazione di incredibile

morbidezza.

The “Touch” finish is innovative and fascinating: giving you

an incredible soft feeling at justa touch.

El acabado “Touch” es taninnovador como fascinante:

responde al toque de los dedos con una sensación de

increíble suavidad.

Отделка “Touch” в той же мереинновационна, что и очаровательна:

при касании она дарит ощущениенеобычайной мягкости.

I colori iridescenti sono una vera,attraente novità. Seguiteli con losguardo: si modificheranno inarmonia con il variare della luce.

Iridescent colours are a real,attractive novelty. Follow them with your glance: they change with the light.

Los colores iridiscentes son unaauténtica y atractiva novedad.Sígalos con la mirada: cambiarán enarmonía con la variación de la luz.

Переливающаяся отделка -настоящая притягивающая новинка.Задержите на ней взгляд: она гармонично заиграет приизменении освещения.

Page 34: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 6564 | STOCCO

Utilizziamo solo vernici atossicheall’acqua per le laccature opachee per i colori Metalli. Le verniciad acqua rappresentano la nuovafrontiera per un basso impattoambientale. Esse, infatti,garantiscono un abbattimentonotevole in termini di emissionedei solventi chimici delle vernicinell’atmosfera. I colori laccatilucidi sono realizzati con vernicipoliuretaniche spazzolate amano da abili artigiani. Questa finitura, preziosa qualitàche molti ci invidiano, conferisceal mobile un tocco di brillante,ineguagliabile, eleganza.

We only use non toxic water paintsfor matt lacquer and Metalcolours. Water paints are the newlow environmental impact frontier.They guarantee a considerabledrop in chemical solventenvironmental emissions. Shiny

lacquered colours using hand-brushed polyurethane paints. A precious quality finish thatmany envy giving the cabinetbright, unequalled elegance.

Utilizamos sólo barnices notóxicos al agua para los lacadosmates y para los coloresMetalizados. Los barnices al aguarepresentan un nuevo nivel conrespecto a un bajo impactoambiental. De hecho, garantizanun notable descenso en materiade emisiones de disolventesquímicos procedentes de losbarnices en la atmósfera. Los colores lacados brillantesestán realizados con barnicespoliuretano pulidos a mano porhábiles artesanos. Este acabado, una bella cualidadque muchos envidian, confiere almueble un toque de brillante einigualable elegancia.

5

COLO

RE

SU M

ISU

RA

Для лакированных матовых иметаллизированных отделок намииспользуются только нетоксичныекраски на водной основе.Благодаря незначительномувоздействию на экологию краскина водной основе являют собойновый этап развития. Они гарантируют значительноеснижение выбросов в атмосферухимических растворителейкрасок. Лакированные глянцевыеотделки получены изполиэфирных красок, поверхностькоторых на заключительномэтапе обрабатываются умелымимастерами абразивными щетками.Такая ценная, вызывающая умногих зависть, отделка придаетмебели сияние, неповторимость иэлегантность.

Tante varianti di colorazione ancheper i legni con tocchi di vivacità e creatività, per uscire dai “soliti”rovere e wengé.

Umpteen colour variations for woodwith that lively, creative touch; notjust the “usual” oak and wengé.

Muchas variantes de coloracióntambién para las maderas, contoques de vivacidad y creatividad,para huir de los robles y wengué“de siempre”.

Множество вариантов окраскипредусмотрено также для дерева - с нотками живости и креативности,чтобы отойти от “обычных” дуба ивенге.

Particelle di vero metallo vengonounite alla mescola di vernice

per creare un effetto satinato edelegante ma mai “glitter”.

True metal particles mixed in thepaint to create an elegant,

satiny effect, but never “glitter”.

Pequeñas partículas de verdaderometal se unen a la mezcla de barniz

para crear un efecto satinado yelegante pero nunca “glitter” (brillante).

Частицы настоящего металладобавляются в лакокрасочнуюсмесь для придания эффекта

элегантного сатинирования, ни вкоем случае не “блеска”.

Page 35: STOCCO CATALOG 1 ESP

Nessun dettaglio è un dettaglio

SAVOIR-FAIRENESSUNDETTAGLIO

È UN DETTAGLIO6

66

SAVOIR-FAIRE: NO DETAIL IS JUST A DETAILNo detail is just a detail for Stocco,because the craftsmanship onwhich our company is basedemerges most clearly from ourattention to detail. At Stocco, every aspect ofproduction reveals a true passionfor perfection. We choose themost prestigious woods for ourveneers. We create the mostvisually stunning designs tochallenge the skills of our joiners(our uniquely curved fronts forexample). And we brush-finish ourshaped and lacquered surfaces byhand. The same passion transpiresfrom the shine of our surfaces, thevertically cut wood grain that runsfrom door to door and drawer todrawer, and the perfect chromefinish of our handles. Inside thisprestigious exterior, Stoccofurniture reveals all its strengthand stability, with reinforcementbars, hanging brackets anddrawers in water and humidityresistant oven painted steel,automatic closing and self-aligningdoors and drawers, quick releasecatches and anti-fall systems.

SAVOIR-FAIRE: NINGÚN DETALLE ES UN DETALLEUn detalle no es sólo un detallepara Stocco. La gran habilidadartesanal que forma parte de suhistoria se pone de manifiestoprecisamente en los detalles. Desde la elección de las esenciasmás preciadas en VerdaderaMadera para el chapado de lospropios muebles, y la ejecución dediseños atrevidos que ponen aprueba la habilidad en laconstrucción de los propiosebanistas (como los frontales concurvaturas especiales), hasta laaplicación manual del lacadosobre las superficies moldeadas:cada fase de la elaboración deStocco revela pasión por las cosasbien hechas. Y esta pasión serefleja en el brillo de lassuperficies, en las vetas de lasmaderas que, tratadasverticalmente, continúan depuerta a puerta, de cajón a cajón,hasta el perfecto cromado de lostiradores. Dentro de su preciosaenvoltura, el mueble refleja fuerzay estabilidad con barras derefuerzo, estructuras desuspensión y cajones en metalbarnizado al horno a prueba deagua y humedad, sistemas deretorno automático y deautoalineamiento de puertas ycajones, extracción rápida ysistemas anticaída.

МАСТЕРСТВО:КАЖДАЯ ДЕТАЛЬ ВАЖНА САМАПО СЕБЕДля Stocco каждая деталь ценнасама по себе. Великое мастерстворемесленников - часть историикомпании - проявляется именно вдеталях. От выбора наиболееценных пород древесины дляоблицовки мебели и до смелыхдизайнерских решений,бросающих вызов мастерствусвоих столяров (как, например,необычные фигурные фасады),завершая ручной обработкой спомощью щетки и лакировкойфасонных поверхностей: каждый этап обработкираскрывает свойственную Stoccoлюбовь к делу. Которая находитсвое отражение в сияющихлакированных поверхностях, втекстурах ценных породдревесины с вертикальной илигоризонтальной - в зависимости отвыбранной коллекции -обработкой, и так - от створки кстворке, от ящика к ящику, вплотьдо совершенных хромированныхручек. В ценной оболочке мебелиобнаруживается прочность инадежность, обеспечиваемыеспециальными укрепляющимистержнями, подвеснымиконструкциями и ящиками изокрашенного металла с тепловойобработкой в печи для приданияводо - и влагоустойчивости,автоматическими системамисамовозврата и самовыравниваниястворок и ящиков, устройствамибыстрого расцепления исистемами против падения.

Nessun dettaglio è solo un dettaglio per Stocco.

La grande abilità artigiana che è parte della sua storia si

rivela proprio nei particolari. Dalla scelta delle essenze

più pregiate in Vero Legno per l’impiallacciatura dei

propri mobili, all’esecuzione di disegni arditi che mettono

alla prova l’abilità costruttiva dei propri falegnami

(come i fronti dalle curvature particolari), fino alla

spazzolatura a mano della laccatura sulle superfici

sagomate: ogni passaggio di lavorazione Stocco rivela

passione per le cose fatte bene. E questa passione

traspare dalla lucentezza delle superfici, nelle venature

dei legni che, trattate in verticale, continuano da anta ad

anta, da cassetto a cassetto, fino alla cromatura perfetta

delle maniglie. Dentro al suo guscio prezioso il mobile

rivela forza e stabilità con barre di rinforzo, strutture

di appensione e cassetti in metallo verniciato a forno

a prova d’acqua e umidità, sistemi di rientro

automatico e di auto-allineamento delle ante e dei

cassetti, sganci rapidi e sistemi-anticaduta.

Page 36: STOCCO CATALOG 1 ESP

Segno inconfondibile dieleganza, perfetta nella suafinitura, la laccatura Stocco puòessere lucida, opaca ometallizzata, iridescente o fluo,con moltissimi colori in palette,tra cui scegliere, oltre ai coloriRAL e ai colori a campione.La seducente lucentezza dellalaccatura dei nostri mobili è unapreziosa qualità che molti ciinvidiano. Lavorazione artigianaledi prestigio, effettuata tramite unprocesso industriale complesso,viene realizzata utilizzandovernici a base poliestere e finiturain poliuretanico con spazzolaturaa mano per tutti i fronti curvi econ macchine avanzatissime pertutte le parti piane, compresi ifianchi dei mobili. Per le laccatureopache, metallizzate, iridescentie fluo dei suoi mobili Stoccousa solo vernici all’acqua.Il complesso procedimento diverniciatura di un mobile, si

compone di sei diverse fasi: la preparazione del fondopoliestere su superfici MDF per ifronti e su melaminico infinitura “Tessuto” per i fianchidei mobili; la carteggiatura dellasuperficie da laccare realizzatamanualmente per i fronti curvi econ appositi macchinari per icomponenti diritti; la laccatura,l’essicazione, la levigatura conmacchinari di alta precisioneper rendere la superficie laccataperfettamente piana. Infine, perle laccature lucide, la lucidaturae brillantatura realizzate conmacchinari molto avanzati per icomponenti piani e, nel caso deifronti curvi, esclusivamente amano, unico metodo di alta qualitàper renderli superbrillanti.

LACQUERING Unmistakeably elegant with aperfect finish, Stocco lacquer canbe glossy, matt or metallic,iridescent or fluo; many palettecolours to chose from, along withRAL ones and other samples.The seductive gloss of our lacqueredcabinets is something precious thatmany envy. Prestigious handicraftthrough a complex industrialprocess using polyester base paintsand polyurethane finish, hand-brushed on all the front curvesand high tech machines for theflat parts, including cabinet sides.Stocco only uses water paints forits matt, metallic, iridescent andfluo lacquering.The complex cabinet paintingprocess goes through six steps:preparation of the polyester baseon MDF surfaces for fronts and onmelamine in “Material” finish forsides; surfaces to be lacquered arehand-sanded for curved fronts withspecial machines doing the straightparts; high precision machineslacquer, dry and polish makinglacquered surfaces perfectly flat. Then, for glossy lacquering, hightech machines polish flat partswhile front curves are just hand-polished as that is the onlyhigh quality method that can make them really bright.

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

La laccatura

Page 37: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 71

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

EL LACADO Signo inconfundible de elegancia,perfecta en su acabado, el lacadoStocco puede ser brillante, mate ometalizado, iridiscente o fluo, conmuchísimos colores a disposiciónen la paleta entre los cualeselegir, más allá de los colores RALy de los colores del muestrario. La seductora brillantez del lacadode nuestros muebles es una bellacualidad que muchos envidian.Elaboración artesanal deprestigio, efectuada a través deun proceso industrial complejo; serealiza utilizando barnices debase poliéster y acabado enpoliuretano con pulido a manopara todos los frentes curvados ycon máquinas avanzadísimas paratodas las partes planas, incluidoslos flancos de los muebles. Para los lacados mates,metalizados, iridiscentes y fluo desus muebles Stocco se empleanúnicamente barnices al agua.El complejo procedimiento de

barnizado de un mueble secompone de seis fases distintas:preparación del fondo de poliéstersobre superficie MDF para losfrentes y sobre melamina enacabado “Tejido” para los flancosde los muebles; el pulido de lasuperficie a lacar se realizamanualmente para los frentescurvados y con máquinasapropiadas para los componentesrectos; para el lacado, secado y alisado se emplea maquinariade alta precisión para conseguir una superficie lacadaperfectamente plana. Finalmente, para los lacadosbrillantes, el pulido y elabrillantado se empleamaquinaria muy avanzada paralos componentes planos y, losfrentes curvados se elaboranexclusivamente a mano, el únicométodo de alta calidad para unacabado superbrillante.

ЛАКИРОВКАХарактерная своейэлегантностью, превосходнаясвоим завершающим штрихом вотделке, лакировка Stocco можетбыть глянцевой, матовой илиметаллизированной,переливающейся илифлуоресцентной, смногочисленными цветовымиобразцами на выбор, включаяобразцы RAL, или с цветовымиобразцами от заказчика. Соблазнительное сияниелакированных поверхностейнашей мебели - одно из ценныхкачеств, вызывающих зависть умногих. Престижная ремесленнаяобработка посредством сложныхпромышленных процессов навысокотехнологическомоборудовании предусматриваетиспользование полиэфирныхкрасок и отделку полиуретановымлаком с последующей ручнойотделкой (щеткой) всех фигурныхфасадов и ровных частей, в томчисле боковых стенок. Для матовой лакировки,

металлизированной,переливающейся ифлуоресцентной отделки Stoccoиспользует исключительно краскина водной основе.Сложный процесс окраски мебелисостоит из шести этапов:подготовка полиэфирного грунтана поверхности МДФ для фасадови на меламиновый пластик в

отделке “Ткань” для боковыхстенок мебели; шлифовкапредназначенных для лакировкиповерхностей выполняетсявручную для фигурных фасадов ина специальном оборудовании дляровных частей; лакировка, сушка, полировка на станках высокогодавления для приданияоптимальной гладкости ровнымлакированным поверхностям.Наконец, для глянцевыхлакировок - лощение и приданиеблеска для ровных частей - напередовом оборудовании, а дляфигурных фасадов -исключительно вручную -единственнымвысококачественным методомдля придания им суперблеска.

I fianchi e i fronti dritti vengono levigati in unaspeciale macchina che lavora a nastro continuo.

Sides and straight fronts are polished in a specialcontinuous belt machine.

Los lados y los frentes rectos se lijan con una máquinaespecial que trabaja con cinta continua.

Боковые стенки и ровные фасады шлифуются наспециальном оборудовании с бесконечной лентой.

Page 38: STOCCO CATALOG 1 ESP

72 | STOCCO

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

Solido, durevole, pregiato: il mobile Stocco è in Vero Legno.Le sue superfici sono intranciato, i fronti curvi sono inmultistrato e l’impiallacciaturaviene realizzata all’esterno,all’interno e su tutti i bordi delmobile. A rivelare la complessitàe la qualità della lavorazioneStocco è la venatura stessa dellegno, che continua da anta adanta, da cassetto a cassetto.Trattare la venatura in verticaleper noi significa impiegare perogni set di cassetti, ante efronti di un mobile uno stessofoglio di impiallacciato nobile.

REAL WOOD Solid, lasting, valuable: a Stocco cabinet is Real Wood. Its surfaces are cut, front curvesare multi-layer and it is veneeredexternally, internally and on alledges. The wood grain itselfproves how complex the Stoccoprocess quality is, going from door to door and fromdrawer to drawer. Treating the grain vertically,means using the same sheet ofnoble veneer for each set ofcabinet drawers, doors and fronts.

Vero Legno

Poiché si utilizza unostesso foglio diimpiallacciato, fronti,ante e cassetti devonoessere numerati, così che la facciatadel mobile possa poiessere perfettamentericomposta.

As you just use thesame veneer sheet,fronts, doors and drawers must benumbered so thecabinet front can be recomposedperfectly.

Dado que se utiliza unasola hoja de chapado,los frentes, puertas y cajones deben sernumerados, de talmanera que el frontaldel mueble pueda serdespués perfectamenterecompuesto.

Поскольку используютсяодни и те же листы дляшпонирования,фасады, створки иящики должнынумероваться,так чтобы обеспечитьоптимальнуюкомпозицию фасада мебели.

Si procede alla formatura in pressa e alla conseguente fresatura conmacchinari che effettuano anche fori e scanalature.

Machines are then used to press-mold, mill, create holes and grooves.

Se procede al moldeado en prensa y al consiguiente fresado con lamaquinaria adecuada que efectúa también los orificios y las ranuras.

Вслед за этим выполняется формовка под прессом с последующей фрезеровкойна деревообрабатывающих станках, выполняющих также сверления и пазы.

Il tranciato di legnoviene accuratamentescelto e intrecciatosecondo il senso dellavenatura. All’anima in tranciato vengonoapplicati, sopra e sotto, i due fogli di impiallacciatonobile a vista.

The wood cut isselected carefully andentwined in graindirection. The twonoble veneer sheetsare then applied to thecut core.

El chapado de maderase elige cuidadosamentey se entrelaza según elsentido de la veta. Al alma en chapado sele aplican, arriba yabajo, las dos hojas decontrachapado noble a vista.

Тщательно отобраннаястроганая древесинапереплетается, следуянаправлению текстуры.На сердцевину изстроганой древесинысверху и снизунаносятся два листаоблицовочного шпона.

Page 39: STOCCO CATALOG 1 ESP

74 | STOCCO

MADERA AUTÉNTICA Sólido, duradero, apreciado: el mueble Stocco es de MaderaAuténtica. Sus superficies son dechapado, los frentes curvadosson de multiestrato y el chapadose realiza en el exterior, en elinterior y sobre todos los bordesdel mueble. El veteado de lamadera viene a revelar lacomplejidad y la calidad de laelaboración Stocco, veteado quese extiende de puerta a puerta,de cajón a cajón. Tratar el veteado en vertical,significa para nosotros emplearpara cada juego de cajones,puertas y frentes de un muebleuna sola hoja de chapado noble.

НАСТОЯЩЕЕ ДЕРЕВОПрочное, долговечное, ценное:мебель Stocco изготовлена из настоящего дерева. Поверхности из строганого шпона, фигурные фасады измногослойной фанеры, облицовкашпоном выполняется снаружи,изнутри и по всем кромкаммебели. О сложной ивысококачественной обработкеStocco можно судить по самой текстуре древесины,которая непрерывнаот створки к створке, от ящика к ящику. Вертикальная илигоризонтальная обработкатекстуры, в зависимости отвыбранной коллекции, означаетдля нас использование длякаждого набора ящиков створок и фасадов мебели одних и тех же листов дляшпонирования.

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

Tutti i bordi deicomponenti vengonoimpiallacciati,carteggiati e levigati.A questa fase seguiràpoi la verniciatura.

All edges are veneered,sanded and polished.Painting follows thisstage.

Todos los bordes de loscomponentes soncontrachapados, lijadosy alisados. A esta fase le sigue despuésel barnizado.

Все кромки компонентовоблицовываютсяшпоном, шлифуются и полируются. Вслед заэтим наноситсялакокрасочноепокрытие.

Page 40: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 7776 | STOCCO

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

curso de la producción, que apartir de lo virtual se convierte en real.

ОТ ЗАКАЗА К ПОСТАВКЕПри подтверждении заказапоступивший от клиента проекткомпозиции преобразовывается втрехмерную модель изагружается со всеми деталями испецификациями, которые будутсопровождать его до моментапоставки благодаряиндивидуальному штрих-коду.Поэтому у Stocco возможностьошибки сводится к минимуму.Проект по каждому заказуследует определеннойпроизводственной процедуре,пока из виртуального он непревратится в реальный.

customised barcode. That’s why the margin of error in Stocco is extremely low. The ordered product projectfollows the production processand slowly moves from virtual to real.

DESDE EL PEDIDO HASTA LA ENTREGA Cuando se recibe un pedido, elproyecto de composición delcliente se transforma en 3D y seañaden los detalles yespecificaciones que secontrolarán hasta la entrega,gracias también a su código debarras personal. Por eso, elmargen de error, en Stocco, esbajísimo. El proyecto del productosolicitado, de hecho, sigue el

Al ricevimento di un ordine, il progetto di composizionericevuto dal cliente vienetrasformato in 3D e caricatocon dettagli e specifiche che loseguiranno fino alla consegna,grazie anche al suo personalecodice a barre. Per questo, il margine di errore, in Stocco, è bassissimo. Il progetto delprodotto ordinato, infatti, seguel’iter produttivo, man mano cheda virtuale diventa reale.

FROM ORDER TO DELIVERYOn receiving an order, thecustomer’s project is transformedin 3D and loaded with details and specifications accompanyingit until delivery, also thanks to a

Dall’ordine alla consegna

Stocco lavoracon la filosofia

del “Just inTime”.

Per questo, imateriali di base

sono sempredisponibili amagazzino.

Stocco appliesthe “Just in Time”

philosophy.That’s why basic

materials arealways available

in stock.

Stocco trabajacon la filosofía

del “Just inTime” (justo a

tiempo). Por esolos materialesbásicos están

siempredisponibles en

el almacén.

В основуработы Stocco

положенафилософия

“Точно в срок”.Поэтому

основныематериалы

всегда имеютсяна складе.

I macchinariall’avanguardia per la

costruzione del mobileci consentono di

offrire una garanziatecnica e standard di

qualità costanti eripetuti. La nostra

struttura produttiva è,però, estremamente

flessibile, così dapoter realizzare anchelavorazioni su misura.

Advanced cabinet-making

machinery enable us to offer a technical

guarantee andconstant, repeatedquality standards.

Our manufacturingstructure is extremely

flexible so can alsocarry out made-to-

measure processes.

La maquinaria devanguardia para la

construcción del mueblenos permite ofrecergarantías técnicas y

niveles de calidadconstantes y uniformes.

Nuestra estructuraproductiva es, sin

embargo,extremadamente

flexible, a fin de poderrealizar también

elaboraciones a medida.

Передовоеоборудование для

производства мебелигарантирует оптимальные

техническиехарактеристики и

соответствие высокимстандартам качества.

При этом нашапроизводственная

структура отличаетсягибкостью, предоставляявозможность выполнять

также заказы “под размер”.

Page 41: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 7978 | STOCCO

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

La linead’assemblaggio

segue il mobile dalmontaggio fino

all’imballaggio finale.

The assembly lineaccompanies

the cabinet fromassembly to final

packaging.

La línea de ensamblajecontrola el mueble

desde el montaje hastael embalaje final.

На сборочной линииизделие проходит

все этапы - от монтажачастей

до завершающейупаковки готовой

продукции.

Grazie ai codici barre Stocco segue l’ordine dalla suaimmissione fino all’imballo. In questo modo garantiamoanche la tracciabilità del prodotto nel tempo.

Thanks to barcodes, Stocco accompanies an order from the very start to packaging. In this way it guaranteesproduct traceability over time.

Gracias a los códigos de barras, Stocco controla el pedido desde su emisión hasta el embalaje. De este modo, garantizamos también la evolución delproducto en el tiempo.

Благодаря штрих-кодам Stocco отслеживает заказ от егопоступления до упаковки. Таким образом, даже попрошествии времени, всегда можно отследить путь заказа.

La preparazione di un collo, in Stocco, è un rito minuzioso: ogni parte

dell’arredo viene protetta per evitaredanni durante il trasporto.

In Stocco, preparing a package is acareful rite: each single part is protected

to avoid any damage during transport.

La preparación de un embalaje, en Stocco, es un ritual minucioso:

cada parte del mueble se protege paraevitar daños durante el transporte.

Упаковка продукции для Stocco является ритуалом: каждый предмет надежно защищается во избежание

повреждений во времятранспортировки.

Gli specchi sono protetti da ogni lato con speciali paracolpi in polistirolo ed angolari. I ripiani del mobile sono imballati singolarmente.

Mirrors are protected on each side using polystyrene and corner buffers. Shelves are packed singly.

Los espejos se protegen por cada lado con paragolpesespeciales y esquineros de poliestireno. Los estantes delmueble se embalan individualmente.

Зеркала защищены со всех сторон специальными угловыми полистироловыми бамперами. Полки для мебелиупаковываются отдельно.

Page 42: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 81

6SA

VO

IR-F

AIR

EN

ESSU

ND

ETTA

GLI

O

ÈU

ND

ETTA

GLI

O

Fortemente radicata nella regioneVeneto ma cittadina del mondo,non solo per il consistente exportdei suoi prodotti, Stocco portanel DNA l’amore per gli oggettibelli e preziosi. D’altro canto, il territorio nel quale è cresciutaè fertile e ricettivo: pensiamoalle famose ville venete o allasquisita fattura di certi oggettidi Murano. Il vetro, tuttavia, èpatrimonio del mondo: materialeduttile e creativo, nell’industriacome nell’arte, sin dalla nottedei tempi.

I primi manufatti realizzati pervetrofusione si fanno risalire al1500 AC. La scoperta di questatecnica avvenne, probabilmente,per caso, con l’esposizione aduna fiamma di materiale siliceo.Il procedimento consiste nelportare gradualmente, al puntodi fusione, una lastra di vetroposta su un piano refrattario(circa 820°C). Ancora piùlentamente, essa viene ricondottaalla temperatura ambiente. In funzione del tipo di vetro,della lastra e degli effetti che sivogliono ottenere, questo ciclo diriscaldamento e raffreddamentopuò durare dalle 8 alle 12 ore.Ciò che rende unici i nuovi specchiStocco è, appunto, l’impiego suscala industriale di pregiatelavorazioni artigianali, come latecnica di vetrofusione o ladecorazione in foglia d’oro od’argento. Seguendo le indicazionidei designer Stocco, i mastrivetrai scelgono accuratamente omescolano con estro frammentidi vetro colorato, oppure taglianoa mano formelle di vetro di varienuances. Con questi elementi,essi creano un disegno che èripetitivo solo nel suo schema.Lo schema è la dima di base,una maschera di riferimento cheserve per posizionare le formellesu una lastra di vetro bianco oopalino. Il collage così compostoviene messo in forno, dove avvienela fusione tra i diversi vetri. Le cornici finite vengono stoccatee, dopo un’accurata puliziaall’insieme, se richiesto dalmodello, viene applicata la fogliad’oro zecchino o d’argento. Le difficoltà di questa delicataoperazione consistono nell'abilitàdell'artigiano, nel rispetto deitempi di esecuzione e nellecondizioni ambientali in cui silavora: non vi deve essere polverenell'aria. La superficie da dorareo argentare va perfettamentepulita e sgrassata. Si procedepoi alla spennellatura di colleapposite e all’applicazione deifogli d’oro zecchino o argento. Il prezioso metallo viene fissatocon prodotti appositi. Infine, allacornice si applica lo specchio,tagliato su misura. Se la corniceprevede una lampada, la zona cheaccoglierà il punto luce verràaccuratamente sabbiata dal“rovescio”, così che il fronte dellospecchio integrerà perfettamenteil corpo illuminante.

CRAFT EXCELLENCE Stocco’s roots are deep in theVeneto region, but the companyhas developed a cosmopolitanoutlook thanks to its significantexport levels and it nurtures a

passion for lovely, preciousthings. Moreover, it evolved in aresourceful, receptive territorythat gave life to the famousVeneto villas and to exquisiteMurano glass. Naturally, glass is aworld heritage: a ductile, creativematerial used in industry and inart over the centuries.The earliest fused glass productscan be dated to 1500 BC. The discovery of this techniquewas probably coincidental, whensiliceous matter was exposed toflame. The process involvesslowly bringing to melting point (about 820°C) a slab of glassplaced on a refractory surface.Even more slowly the glass isrestored to room temperature.Depending on the type of glass,the slab and the effects to beobtained, this heating andcooling cycle can last from 8 to12 hours.Stocco’s new mirrors are specialfor one particular reason andthat is because they applyprecious crafting techniques, likeglass fusion and gold or silver-leaf decoration, on an industrialscale. The master glaziers follow theinstructions of Stocco designersand carefully choose or skilfullyblend fragments of colouredglass or hand-cut glass tesserasin various nuances. These components are used tomake designs that are identicalonly on paper. The pattern is atemplate, a reference guide for

EccellenzaArtigiana

Page 43: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 83

se reconduce a la temperaturaambiente. En función del tipo devidrio, de la placa y de los efectosque se pretenda obtener, estociclo de calentamiento yenfriamiento puede durar entre 8 y 12 horas. Lo que convierte enúnicos los nuevos espejos Stoccoes, precisamente, el empleo aescala industrial de valiosaselaboraciones artesanales, comola técnica de vitrofusión o ladecoración en láminas de oro ode plata. Siguiendo lasindicaciones de los diseñadoresStocco, los maestros cristalerosescogen esmeradamente omezclan con inspiraciónfragmentos de vidrio coloreado, o si no cortan a mano teselas devidrio de varios matices. Con estos elementos, crean undiseño que es repetitivo sólo ensu esquema. El esquema es elmolde de base, una máscara dereferencia que sirve para colocarlas teselas sobre una placa devidrio blanco u opalino. El collageasí compuesto se coloca en elhorno, donde se produce la fusiónentre los diversos vidrios. Los marcos acabados sealmacenan y, tras una esmeradalimpieza del conjunto, si el modelolo requiere, se aplica lalaminación de oro o de plata. Las dificultades de esta delicadaoperación consisten en lahabilidad del artesano, en elrespeto de los tiempos deelaboración y en las condicionesambientales en las que se trabaja:no debe haber polvo en el aire. La superficie a dorar o platearestá perfectamente limpia ydesengrasada. Se procededespués a la aplicación de colasadecuadas y de las láminas de oroo plata. El precioso metal vienefijado con productos adecuados.Por fin, en el marco se aplica elespejo, cortado a medida. Si el marco contempla unalámpara, la zona que acogerá el

punto de luz será delicadamenteopacada por el “reverso”, demanera que el frente del espejointegrará perfectamente elcuerpo luminoso.

ПРЕВОСХОДНОЕ ИСПОЛНЕНИЕПолностью закрепившаясясвоими корнями в областиВенето, но экспортирующаясвою продукцию во всем мире,компания Стокко несет в своемДНК любовь к красивым идрагоценным предметам. Сдругой стороны, территория, накоторой эта компания росла иразвивалась, являетсяплодородной и восприимчивой ккрасоте: достаточно вспомнитьзнаменитые виллы областиВенето и изысканностьотдельных предметов изстекла, сделанных на островеМурано. Но стекло - этомировая ценность – материал,позволяющий с незапамятныхвремен творить замечательныепредметы как в искусстве, таки в промышленности.Первые изделия, выполныеметодом плавления стекла,относятся еще к 1500 году дон.э. Эту технику открыли,

placing the tesseras on a white oropalescent glass slab. Thecollage is arranged and thenplaced in a furnace where thevarious pieces of glass fuse. The finished frames are storedand carefully cleaned. Ifrequired, they may be decoratedwith gold or silver leaf. Thisdelicate operation is in thehands of an artisan and itssuccess relies on perfect timingand conditions of the workingenvironment, which must bedust free. The surface to be decoratedwith gold or silver must becompletely clean anddegreased. Then special gluesare applied, followed by puregold or silver leaf. Lastly, theprecious metals are coated withspecial fixers. The mirror is then cut to sizeand fitted into the frame. Whenthe frame requires a lightingpoint, this area will be carefullysanded “from the rear” so thatthe front of the mirrorintegrates perfectly with thelight fixture being used.

EXCELENCIA ARTESANALFuertemente radicada en laregión del Veneto, aunqueciudadana del mundo no sólo porla consistente exportación de susproductos, Stocco lleva en el ADNla pasión por los objetos bellos ypreciosos. Por otra parte, elterritorio en el cual ha crecido esfértil y receptivo: pensamos en lasfamosas villas vénetas o en laexquisita factura de ciertosobjetos de Murano. El vidrio, sin embargo, espatrimonio del mundo: materialdúctil y creativo, tanto en laindustria como en el arte, desdela noche de los tiempos.Los primeros productosrealizados por vitrofusión serealizaron en el 1500 a.c. El descubrimiento de esta técnicase produjo, probablemente, porcasualidad, con la exposición alfuego de material silíceo. El procedimiento consiste enelevar gradualmente, hasta elpunto de fusión, una placa devidrio colocada sobre un planorefractario (en torno a los 820ºC).Todavía de manera más lenta,

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

наверное, случайно, простооставив в пламеникремнеземный материал.Процесс состоит в том, чтобыпостепенно довести до точкиплавления стекляннуюпластину, расположенную наогнеупорной опоре (примерно820°C). Еще медленнее массадоводится до температурыокружающей среды.В зависимости от типа стекла,пластины и от того, что надополучить, этот цикл нагрева иохлаждения может длиться от 8до 12 часов. То, что делает уникальныминовые зеркала компанииСтокко, это как разприменение на промышленномуровне всех секретовстаринного ремесла, как,например, техники плавлениястекла или декор из золотойили серебряной фольги. Следуяуказаниям дизайнеровкомпании Стокко, опытныестеклодувы аккуратноподбирают и смешиваюткусочки цветного стекла, илиже вручную разрезаютстеклянные плитки различныхоттенков цвета. Из этихэлементов они создают

рисунок, повторяющийся толькопо своей схеме. А схема – этотиповой шаблон, ссылочныйрисунок, который служит дляукладки плиточек на пластинуиз белого или опалового стекла.Таким образом собранныйколлаж укладывается в печь, вкоторой методом плавкиперемешиваются различныетипы стекла. Готовые рамиукладываются и, послеаккуратной очистки, на нихнаносится, в зависимости отмодели, золотая илисеребряная фольга. Этоделикатная и сложнаяоперация зависит отмастерства изготовителя, отвремени исполнения и отусловий окружаюшей рабочейсреды: в воздухе должнаабсолютно отсутствовать пыль.Перед покрытием золотой илисеребряной фольгойповерхность тщательноочищается и обезжиривается.После этого на нее наноситсяспециальный клей и золотаяили серебряная фольга.Драгоценный металлфиксируется специальнымиматериалами. Далее рамакрепится на зеркалоопределенного размера. Если враме предусматриваетсясветильник, то место, в которойон устанавливается, аккуратнообрабатывается пескоструйкой«изнутри», таким образом этотсветильник отличноинтергируется в зеркале.

Page 44: STOCCO CATALOG 1 ESP

Testiamo i vostri gesti di ogni giorno

QUOTIDIANITÀCERTIFICATA 7

EVERYDAY LIFE CERTIFIED “Your everyday actions give life to our design”: this is the Missionof Stocco. To design furnishingsfor your everyday life means notonly making something useful foryour daily activities but alsomaking it safe, homologated,certified.This is why all our furniture andwashbasins undergo the strictesttesting, in which the typical dailyactions are repeated hundreds oftimes. Stocco makes use of an internalprotocol regarding the qualitysystem. The protocol is extremelystrict and defines all theprocedures, tests and trialsnecessary so that each productand every component of ourproducts meets the qualitystandards required by the market.For the certification andguarantee of our tests, we rely onan independent externallaboratory called CATAS, whichwas established to stimulate thetechnological development ofItalian industries manufacturingwood-based products, furnitureand furnishings, and relatedproduct sectors, and is currentlythe most important Italianresearch and developmentinstitute and testing laboratory forthe furniture and wood-basedproducts sector.

COTIDIANIDAD CERTIFICADA“Sus gestos cotidianos dan vida a nuestro diseño”: esta es lamisión de Stocco. Diseñar unmueble para su uso cotidiano nosignifica hacerlo sólo utilizablepara los gestos de cada día,significa, también, hacerlo seguro,homologarlo, certificarlo.Por eso, todos nuestros muebles y los lavabos se someten arigurosas pruebas, donde losgestos de cada día se repitencentenares de veces.Stocco dispone de un protocolointerno con respecto al sistema decalidad: este protocolo, muyestricto, define todos losprocedimientos, ensayos ypruebas necesarios para que cadauno de nuestros productos y cadacomponente de nuestro productosuperen los niveles de calidadrequeridos por el mercado. Para la certificación y la garantíade nuestros ensayos recurrimos aun laboratorio externo eindependiente, el Catas. Catas nace para estimular eldesarrollo tecnológico de lasempresas italianas de la madera,del mueble, de la decoración y delos sectores relacionados, y esactualmente la mayor instituciónitaliana de investigación-desarrolloy laboratorio de pruebas para elsector de la madera y del mueble.

СЕРТИФИЦИРОВАННАЯЕЖЕДНЕВНОСТЬ“Ваши ежедневные жестывдыхают жизнь в наш дизайн” -это девиз и миссия компанииStocco. Дизайн мебели для вашейповседневной жизни служит нетолько для того, чтобы она былаудобной для ежедневновыполняемых привычных жестов,но также для того, чтобы онабыла надежной, утвержденной исертифицированной.Поэтому все производимые намипредметы интерьера и раковиныпроходят строжайшие испытания,в которых ежедневновыполняемые действияповторяются сотни раз. В компании Stocco имеетсявнутренний протокол по системекачества. В этом очень строгомпротоколе определены всепроцессы, проверки и испытаниянеобходимые для того, чтобы всяпродукция и ее любая отдельнаядеталь соответствоваликачественным стандартам,действующим на рынке.Сертификация и испытанияпродукции производятся внезависимой лаборатории Catas.Лаборатория Catas была созданаименно для обеспечениятехнологического развитияитальянских предприятий,работающих в сфередеревообработки, производствамебели, интерьеров, а такжесопутствующих предприятий. В настоящее время она являетсясамым крупным итальянскимисследовательским институтом ииспытательной лабораторией всфере деревообрабатывающей имебельной промышленности.“I vostri gesti quotidiani danno vita al nostro design”: questa è la Mission di Stocco.

Disegnare un mobile per il vostro quotidiano non significa solo renderlo fruibile per i gesti di ogni

giorno, significa anche renderlo sicuro, omologato, certificato. Per questo, tutti i nostri arredi

ed i lavabi sono sottoposti a test severissimi, dove i gesti di ogni giorno sono ripetuti centinaia di

volte. Stocco dispone di un protocollo interno riguardante il sistema qualità: questo protocollo,

molto severo, definisce tutte le procedure, i test e le prove necessarie affinché ogni nostro

prodotto ed ogni componente del nostro prodotto, superi gli standard qualitativi richiesti dal

mercato. Per la certificazione e la garanzia dei nostri test ci avvaliamo di un laboratorio esterno

e indipendente, il Catas. Il Catas nasce proprio per favorire lo sviluppo tecnologico delle imprese

italiane del legno, del mobile, dell’arredamento e dei settori ad esso collegati ed è, attualmente,

il maggior istituto italiano di ricerca-sviluppo e laboratorio di prove per il settore legno-arredo.

Page 45: STOCCO CATALOG 1 ESP

STOCCO | 8786 | STOCCO

7

QU

OTID

IAN

ITÀ

CE

RTIF

ICA

TA� Le prove che Stocco richiede alCatas, ente certificatore italianonel settore legno arredo, sono disvariato tipo e riguardano sia lasicurezza (come ad esempio latenuta degli agganci dei mobili,a pieno carico, la tenuta dellecerniere, delle guide dei cassetti,dei reggiripiani, la tenutadell’incollaggio dello specchio alsuo telaio in alluminio), sial’estetica del mobile; ad esempiole verifiche per testare laconsistenza della vernice intermini di spessore, la resistenzaal graffio, la variazione del colorecon il passare del tempo, la tenutaalla ruggine delle parti cromate, latenuta alla ruggine degli specchi,la tenuta alla corrosione delleparti metalliche verniciate. Per unelenco completo delle prove cheeseguiamo su tutti i nostri mobilisi potrà consultare il nostro sitowww.stocco.it; tuttavia, inquesto contesto, vorremmoentrare nel dettaglio di alcunitra i test più significativi. �Sono quattro i grandi gruppi diprove che eseguiamo: le proveche attestano la qualità delprodotto da noi venduto, le provedi confronto tra variecomponenti, le prove di

sicurezza sulle parti cromate olaccate, le prove cicliche per laverifica del mantenimento dellaqualità riconosciuta dal mercato.Tra i test che effettuiamo ci sonole prove di tenuta di ante, cassettie pensili, dei bordi impiallacciati edelle strutture che compongono ilmobile. Apriamo e chiudiamo icassetti con macchine speciali,eseguendo cicli severi e ripetutiper verificare le cerniere e le guide.I mobili vengono caricati con 13kgdi peso mentre gli interni deicassetti sono riempiti con pesifino a 11 kg: così allestito, il mobileo il pensile viene posto su unbanco di prova dove un bracciomeccanico apre e chiude ilcassetto fino alla massimaestensione, per 10 cicli. Per testare la tenuta dei pensili,invece, carichiamo il mobile conun peso di 65 kg e poi lo lasciamoappeso per oltre una settimana. �Anche le ante e le porte sonosottoposte a test: le apriamo echiudiamo grazie ad un bracciomeccanico, che effettua questomovimento per oltre 20000 cicli.

ciclicamente per verificare glistandard nel tempo. Gli specchi,invece, vengono testati acampione, per controllare leverniciature e gli incollaggi deltelaio in alluminio.

�The tests that Stocco requestsfrom CATAS (Italian certifyinginstitute for the furniture and wood-based products sector) are ofvarious types and regard both thesafety aspects (such as theresistance of the fasteners of thefurniture, under full load, theresistance of hinges, drawerguides, shelf brackets; theresistance of the gluing of themirror to the aluminium frame),and the aesthetics of the furniture,including for instance inspectionsfor testing the paint consistency interms of thickness, scratchresistance, colour variation with thepassing of time, rust resistance ofthe chrome-plated parts, rustresistance of the mirrors, andcorrosion resistance of the paintedmetal parts. A complete list of thetests we conduct on all ourfurnishings can be found on ourwebsite www.stocco.it. However, inthis context we would like to providedetails on the most important and

In aggiunta, carichiamo l’anta o laporta, in verticale, con 30 kg dipeso e con un braccio pneumaticola apriamo e chiudiamo per 10cicli. Così come testiamo ilmobile, testiamo anche tutte lesue componenti. È fondamentale,per noi, acquistare materialigarantiti e testati, ma èaltrettanto basilare eseguireprove sia di staticità che didurata sugli stessi materialiapplicati al nostro mobile. Non ci accontentiamo di unagaranzia di qualità generica, mapretendiamo un controllospecifico, abbinato al nostroarredo.�La cromatura delle maniglie ela laccatura dei nostri arredisono oggetto di specifiche prove,sia visive, per l’eliminazione dieventuali difetti estetici, sia disicurezza. Ad esempio, perverificare la tenuta alla corrosionedelle maniglie cromate, utilizziamouna camera in nebbia salina. Le parti vengono chiuseermeticamente, per 250 ore,all’interno di una cabina doveacqua demineralizzata e sale puro,sottoposti a 35° C di temperatura,sprigionano nebbia salina. Questi test vengono eseguiti

for the elimination of any aestheticdefects as well as for safety. Forexample, in order to verify corrosionresistance of the chromes handles,we use a saline fog chamber. The parts are closed in an airtightchamber for 250 hours, heresaline fog is released by subjectingdemineralized water and pure saltto a temperature of 35° C. Thesetests are conducted cyclically in orderto verify the standards over time.Our mirrors are tested by sampling,in order to check the painting andthe gluing of the aluminium frame.

�Las pruebas que Stocco solicita alCatas, certificador italiano en elsector del mueble de madera, sonmuy variadas y abarcan tanto laseguridad (como, por ejemplo, laconservación de los ganchos de losmuebles, a plena carga, la rigidez delas bisagras, las guías de los cajones,los soportes de los estantes, laconservación del encolado delespejo en su marco de aluminio)como la estética del mueble, porejemplo, las verificaciones paracomprobar la consistencia del barnizen cuanto a su espesor, laresistencia al rayado, la variaciónde color con el paso del tiempo, laresistencia al óxido de las partescromadas, la resistencia al óxidode los espejos, la resistencia a lacorrosión de las partes metálicasbarnizadas. Para obtener una listacompleta de las pruebas querealizamos sobre todos nuestrosmuebles, puede consultarse nuestrositio www.stocco.it; sin embargo,en este contexto, querríamosentrar en el detalle de algunas delas pruebas más significativas.�Entre las pruebas que efectuamosse encuentran las pruebas decerramiento de puertas, cajones yestantes, de los bordes chapados yde las estructuras que componenel mueble. Abrimos y cerramos loscajones con máquinas especiales,siguiendo ciclos rigurosos yrepetidos para verificar las bisagrasy las guías. Los muebles soncargados con 13 kg de peso mientraslos interiores de los cajones serellenan con pesos hasta 11 kg: asípreparado, el mueble o el estante secoloca sobre un banco de pruebasdonde un brazo mecánico abre ycierra el cajón hasta su máximaextensión, durante 10 ciclos. Paraprobar la resistencia de los estantes,en cambio, cargamos el mueble conun peso de 65 kg y luego lo dejamosasí durante más de una semana. Las puertas también son sometidasa pruebas: las abrimos y cerramosmediante un brazo mecánico queefectúa este movimiento durantemás de 20.000 ciclos. Además,cargamos la puerta, en vertical, con30 kg de peso y con un brazo

significant tests carried out.�The tests conducted fall into fourlarge groups: tests that certify thequality of the product we sell,comparative tests betweenvarious components, safety testson the chrome and lacquered parts,cyclical tests to verify that thequality recognised by the marketis consistently maintained. Amongthe tests that we carry out, thereare resistance tests on doors,drawers and wall units, veneerededges and the structures that makeup the piece of furniture. Thedrawers are opened and closedusing special machines, carrying outstrict and repeated cycles to verifythe performance of hinges andguides. The furniture is loaded with13 kg of weight while the inside ofdrawers are filled with weights of upto 11 kg: with this set-up the furnitureor wall unit is placed on a test benchwhere a mechanical arm opensand closes the drawer, as far as themaximum extension, for 10 cycles.

In order to test resistance of the wallunits instead, we load the furniturewith 65 kg of weights and allow it tohang for over a week. Even leafs anddoors are subject to testing: weopen and close them using amechanical arm that completes thismovement for over 20000 cycles. In addition, we vertically load theleaf or door with 30 kg of weightand open and close them for 10cycles using the pneumatic arm.�The same way we test furniture,we also test all of its components. It is crucial for us to purchasematerials that are guaranteed andtested, but it is also important toconduct tests of both static stabilityand endurance on the samematerials applied to our furniture.We are not content with a genericguarantee of quality, but werequire specific controls directlyapplied to our furniture.�The chrome finish of the handlesand the lacquering of our furnitureundergo specific tests, both visual,

Page 46: STOCCO CATALOG 1 ESP

88 | STOCCO

специфического контроля.�Специфическим испытаниямподвергаются хромирование ручек илакировка мебели. Они проходят нетолько визуальную проверку дляустранения возможных дефектов,нарушающих эстетический эффект,но и испытание на надежность.Например, для испытания стойкостик ржавению хромированных ручекиспользуется камера с солевымтуманом. Детали в течении 250часов содержатся в герметическизакрытой кабине, в которойдеминерализованная вода ичистая соль при температуре 35°C образуют соляной туман.Это тестирование проводитсяциклами для проверки выдержкистандартов во времени. Зеркала жетестируются выборочно дляпроверки окраски и фиксации наалюминиевых рамах.

7

QU

OTID

IAN

ITÀ

CE

RTIF

ICA

TA

neumático la abrimos y cerramosdurante 10 ciclos. De la mismamanera que probamos el mueble,probamos también todos suscomponentes.�Es fundamental para nosotros,adquirir materiales garantizados yprobados, pero es asimismo básicollevar a cabo pruebas ya sea deestática o de duración sobre dichosmateriales aplicados a nuestromueble. No nos contentamos conuna garantía de calidad genérica,sino que pretendemos un controlespecífico, acorde con nuestromobiliario.�El cromado de los tiradores y ellacado de nuestros muebles sonobjeto de pruebas específicas, yasean visibles, para la eliminación deeventuales defectos estéticos, o deseguridad. Por ejemplo, paraverificar la resistencia a la corrosiónde los tiradores cromados,utilizamos una cámara de nieblasalina. Las partes se cierranherméticamente, durante 250horas, en el interior de una cabinadonde una mezcla de aguadesmineralizada y sal pura,sometida a 35º C de temperatura,desprende abundante niebla salina.Estos ensayos se siguencíclicamente, para comprobar losniveles de calidad a lo largo deltiempo. Los espejos, en cambio,se comprueban por muestreopara controlar los barnizados y losencolados del marco de aluminio.

�Компания Stocco заказываетлабораторииl Catas проведениесамых различных испытаний какпо надежности (например,прочность креплений в мебели приполной нагрузке, прочностьшарниров, направляющих для

ящиков и полочных креплений, атакже надежность фиксациизеркал на алюминиевых рамах),так и по наружной обработкемебели, например проверкатолщины окраски, сопротивлениек царапинам, испытание наизменение цвета со временем, насопротивление ржавлениюхромированных частей, зеркал иантикоррозийность всехметаллических окрашенныхчастей. Полный переченьиспытаний, которые проходитнаша продукция, можнопосмотреть на сайте www.stocco.it,но в здесь мы хотели бы детальнорассмотреть самые важные изначительные испытания.�Это четыре группы испытаний:испытания на подтверждениекачества продаваемой намипродукции, сравнительныеиспытания различных компонентов,испытание надежностихромированных или лакированныхчастей, циклические испытаниядля проверки выдержки качества,требуемого рынком.Проводятся испытания дверок,ящиков и шкафчиков,шпонированных краев иконструкций, составляющихпредметы мебели.Ящики открываются и закрываютсяособым оборудованием по строгоустановленному циклу иповторяющемуся циклу дляпроверки шарниров инаправляющих. На тумбочкиустанавливается груз в 13 кг, аящики заполняются до гоузом до11 кг. Таким образом нагруженнаятумбочка или шкафчикустанавливается на верстак, накотором механический рычаготкрывает до максимума изакрывает ящички в течении 10циклов. Для проверки прочностишкафчиков последнийнагружается весом до 65 кг, потомоставляется в подвешенномсостоянии примерно на неделю.�Дверцы и двери тожеподвергаются испытаниям: ониоткрываются и закрываютсямеханическим рычагом в течениипримерно 20000 циклов. Кроме того,дверцы или двери нагружаются повертикали весом 30 кг и, припомощи пневматического рычага,открываются и закрываются втечении 10 циклов. Такиспытывается мебель и все еекомпоненты. Для нас важнозакупать гарантированные итестированные материалы, но и неменне важно проводить испытанияна устойчивость и длительность вовремени материалов, используемыхдля нашей мебели. Намнедостаточна общая гарантиякачества, для наших предметовинтерьера мы требуем

STOCCO collections: all rights reserved. Registered Community Design.

DesignOrigami Tepeek.com + R&D Stocco120PIÙ Tepeek.com + R&D StoccoMetamorfosi Edoardo Rognoni + R&D StoccoPianoForte Edoardo Rognoni + R&D StoccoStocco5SensiTM R&D StoccoRilievo Tepeek.com + R&D StoccoMiniMaxi Tepeek.com + R&D StoccoVela Large R&D StoccoArco, Vela, Ares, 48OVER P. Bistacchi + A. Merati + R&D Stocco

Graphic design [email protected]

Photo Marino Ramazzotti, Studio Rocci, Fotolia

Image elaboration Lucegroup.it

Concept & Copywriter VitaminaC.net

Printing Artegrafica

Thank you:3T www.3tpadova.itAccaKappa www.accakappa.comAlf Uno www.alf.itAltelune www.altelune.itAntico Legno www.anticolegno.itAppendini.it by Boline www.appendini.comBeltrame www.beltramespa.itDornbracht Italia www.dornbracht.comDuka www.duka.itFantini www.fantini.itMasina Shop CittadellaNic Design www.nic-srl.comOfficina delle Idee www.irsap.itPorcelanosa www.porcelanosa.comPuesme Home www.puesme.comPunto Arredamenti [email protected] di Sapone www.sadisapone.itSiloma www.siloma.itSiltre www.sil-tre.itSisley Cittadella www.sisley.comSpazio Casa A&C Group www.spaziocasasrl.comTop Luci CittadellaValsuganamobili www.valsuganamobili.it

May 2010

Printed in Italy

STOCCO ha la facoltà di apportare ai prodotti tutte le modifiche, migliorie tecniche ed annullamenti di articoli fine serie che siano ritenuti opportuni, in qualsiasi momento, senza alcun preavviso.

STOCCO reserves the right to make modifications and technical improvements to its products, and to cancel end-of-line items at its discretion at any time and without notice.

STOCCO tiene la facultad de incorporar modificaciones, mejoras técnicas y anulación de los artículos que considere oportuno, en cualquier momento y sin previo aviso.

Stocco оставляет за собой право вносить изменения и технические улучшения в свою продукцию, а также снимать с производства плохо продаваемые позиции по своему усмотрению в любое время и без предварительного уведомления.